diff options
author | Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de> | 2015-02-21 08:27:49 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-02-21 08:27:49 +0000 |
commit | d7c63bf29154f0f713bb1cff66395255affc96e4 (patch) | |
tree | 2c8a3bceb9a87a4c4a9512ebc51d40c0bce313fb /po/de.po | |
parent | 928d1587ba6e403212ea46823b7b6f678e23292b (diff) | |
download | eog-d7c63bf29154f0f713bb1cff66395255affc96e4.tar.gz |
Updated German translation
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 1308 |
1 files changed, 634 insertions, 674 deletions
@@ -16,14 +16,14 @@ # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2009-2012. # Hendrik Knackstedt <kn.hendrik@gmail.com>, 2011, 2012. # Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012. -# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012, 2014. +# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012, 2014-2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-03-13 04:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-13 15:48+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2015-02-20 16:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-02-20 17:52+0100\n" "Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" @@ -31,83 +31,34 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" +"X-Generator: Poedit 1.7.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "»_%s« anzeigen" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleiste entfernen" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "Werkzeugleiste ent_fernen" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 -msgid "Separator" -msgstr "Trennlinie" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4036 -msgid "_View" -msgstr "_Ansicht" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4062 -msgid "_Toolbar" -msgstr "_Werkzeugleiste" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4065 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4068 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20 msgid "_Image Gallery" msgstr "Bildersa_mmlung" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4071 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 msgid "Side _Pane" msgstr "S_eitenleiste" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4050 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Einstellungen" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565 -#: ../src/eog-window.c:4039 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4056 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" @@ -134,8 +85,8 @@ msgstr "" "festzulegen. Es liest Kamera-Metainformationen, um Bilder automatisch " "richtig in das Hoch- oder Querformat zu drehen." -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269 -#: ../src/eog-window.c:6161 +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:325 +#: ../src/eog-window.c:5484 msgid "Image Viewer" msgstr "Bildbetrachter" @@ -148,7 +99,41 @@ msgstr "Bilder betrachten und drehen" msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "Bild;Diaschau;Diashow;Grafik;" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5037 +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1 +msgid "_Open…" +msgstr "Ö_ffnen …" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2 +msgid "Open _With" +msgstr "Öffnen _mit" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 +msgid "_Save" +msgstr "_Speichern" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3 +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 +msgid "Save _As…" +msgstr "Speichern _unter …" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4 +msgid "_Print…" +msgstr "_Drucken …" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8 +msgid "Set as Wa_llpaper" +msgstr "Als Hintergrund fest_legen" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7 +msgid "Sli_deshow" +msgstr "_Diaschau" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8 ../data/popup-menus.ui.h:7 +msgid "Prope_rties" +msgstr "Ei_genschaften" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Image Properties" msgstr "Bildeigenschaften" @@ -161,111 +146,95 @@ msgid "_Next" msgstr "_Nächstes" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 +msgid "_Close" +msgstr "S_chließen" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "Name:" msgstr "Name:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "Width:" msgstr "Breite:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Type:" msgstr "Typ:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "Folder:" msgstr "Ordner:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "General" msgstr "Allgemein" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "Aperture Value:" msgstr "Blendenwert:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "Exposure Time:" msgstr "Belichtungszeit:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "Focal Length:" msgstr "Brennweite:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Flash:" msgstr "Blitz:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO-Empfindlichkeit:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "Metering Mode:" msgstr "Messverfahren:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Camera Model:" msgstr "Kameramodell:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "Date/Time:" msgstr "Datum/Zeit:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "Location:" msgstr "Ort:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Keywords:" msgstr "Schlüsselwörter:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Author:" msgstr "Autor:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 msgid "Details" msgstr "Details" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" @@ -273,57 +242,66 @@ msgstr "Metadaten" msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 +#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456 +#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 +#: ../src/eog-window.c:3184 ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3440 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Abbrechen" + #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184 +msgid "Save _As" +msgstr "Speichern _unter" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "<b>%f:</b> original filename" msgstr "<b>%f:</b> ursprünglicher Dateiname" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 #, no-c-format msgid "<b>%n:</b> counter" msgstr "<b>%n:</b> Zähler" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 -#| msgid "Filename format:" +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "_Filename format:" msgstr "_Dateinamen-Format:" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 -#| msgid "Destination folder:" +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "_Destination folder:" msgstr "Zielor_dner:" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Choose a folder" msgstr "Ordner wählen" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "File Path Specifications" msgstr "Dateipfad-Angaben" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 -#| msgid "Start counter at:" +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "_Start counter at:" msgstr "Zähler _starten bei:" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 -#| msgid "Replace spaces with underscores" +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "_Replace spaces with underscores" msgstr "Leerzeichen durch Unterstriche _ersetzen" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Options" msgstr "Optionen" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "Rename from:" msgstr "Umbenennen von:" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16 msgid "To:" msgstr "Nach:" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17 msgid "File Name Preview" msgstr "Dateinamen-Vorschau" @@ -331,88 +309,217 @@ msgstr "Dateinamen-Vorschau" msgid "Preferences" msgstr "Einstellungen" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Image Enhancements" msgstr "Bildverbesserungen" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "Smooth images when zoomed _out" msgstr "Bild bei Ver_kleinerung glätten" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "Smooth images when zoomed _in" msgstr "Bild bei Ver_größerung glätten" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Automatische Drehung des Bildes" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Background" msgstr "Hintergrund" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "As custom color:" msgstr "Als benutzerdefinierte Farbe:" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Transparent Parts" msgstr "Transparente Bereiche" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "As check _pattern" msgstr "Als _Karo-Muster" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Als _benutzerdefinierte Farbe:" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Farbe für transparente Bereiche" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "As _background" msgstr "Als _Hintergrund" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Image View" msgstr "Bildansicht" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Image Zoom" msgstr "Bildvergrößerung" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Bild auf _Bildschirmgröße bringen" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Sequence" msgstr "Abfolge" #. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Time between images:" msgstr "_Zeit zwischen den Bildern:" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Endlosschleife" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "Slideshow" msgstr "Diaschau" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1 +msgid "Go to the first image of the gallery" +msgstr "Zum ersten Bild in der Sammlung gehen" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2 +msgid "_First Image" +msgstr "_Erstes Bild" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2960 +msgid "Go to the previous image of the gallery" +msgstr "Zum vorherigen Bild in der Sammlung gehen" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4 +msgid "_Previous Image" +msgstr "_Vorheriges Bild" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2948 +msgid "Go to the next image of the gallery" +msgstr "Zum nächsten Bild in der Sammlung gehen" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6 +msgid "_Next Image" +msgstr "_Nächstes Bild" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7 +msgid "Go to the last image of the gallery" +msgstr "Zum letzten Bild in der Sammlung gehen" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8 +msgid "_Last Image" +msgstr "_Letztes Bild" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "Das Bild vergrößern" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10 +msgid "_Zoom In" +msgstr "Ver_größern" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11 +msgid "Shrink the image" +msgstr "Das Bild verkleinern" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Ver_kleinern" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13 +msgid "_Normal Size" +msgstr "_Normale Größe" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Ein_passen" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2975 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16 +msgid "Rotate Counter_clockwise" +msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2986 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "_Im Uhrzeigersinn drehen" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19 +msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" +msgstr "" +"Ändert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "Die Diaschau anhalten oder fortsetzen" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969 +msgid "Size" +msgstr "Größe" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2 +msgid "Type" +msgstr "Typ" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3 +msgid "File Size" +msgstr "Dateigröße" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4 +msgid "Folder" +msgstr "Ordner" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5 +msgid "Aperture" +msgstr "Blende" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6 +msgid "Exposure" +msgstr "Belichtung" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7 +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8 +msgid "Metering" +msgstr "Messung" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65 +msgid "Camera" +msgstr "Kamera" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10 +msgid "Date" +msgstr "Datum" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11 +msgid "Time" +msgstr "Zeit" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12 +msgid "Focal Length" +msgstr "Brennweite" + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Automatische Drehung des Bildes" @@ -562,18 +669,14 @@ msgstr "" "automatische Weiterschaltung ab." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Show/Hide the window toolbar." -msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 msgid "Show/Hide the image gallery pane." msgstr "Bildersammlungsleiste anzeigen/verbergen." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 msgid "" "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " "for right." @@ -581,28 +684,28 @@ msgstr "" "Die Position der Bildersammlungsleiste. Gültige Werte sind: 0 (unten), 1 " "(links), 2 (oben), 3 (rechts)" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." msgstr "" "Legt fest, ob die Größe der Bildersammlungsleiste angepasst werden kann." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." msgstr "Bildlaufknöpfe der Bildersammlungsleiste zeigen/verbergen." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "Hauptfenster ohne Nachfrage zum Speichern der Änderungen schließen." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 msgid "Trash images without asking" msgstr "Bilder ohne nachfragen löschen" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 msgid "" "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " @@ -613,7 +716,7 @@ msgstr "" "das Bild nicht in den Papierkorb verschoben werden kann und stattdessen " "gelöscht wird." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." @@ -621,7 +724,7 @@ msgstr "" "Legt fest, ob die Dateiauswahl den Bilderordner des Benutzers anzeigen soll, " "wenn keine Bilder geladen sind." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " @@ -634,14 +737,14 @@ msgstr "" "auf »Falsch« gesetzt ist oder der Bilderordner nicht eingerichtet ist, wird " "der aktuelle Arbeitsordner angezeigt." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "Legt fest, ob die Liste der Metadaten im Eigenschaften-Dialog auf einer " "eigenen Seite angezeigt wird." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " @@ -655,27 +758,11 @@ msgstr "" "»Falsch« gesetzt ist, wird das Dialogelement auf der Seite »Metadaten« " "eingebettet." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 -msgid "External program to use for editing images" -msgstr "Externe Anwendung für das Bearbeiten von Bildern" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42 -msgid "" -"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " -"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " -"to the empty string to disable this feature." -msgstr "" -"Der Dateiname der »Desktop«-Datei (einschließlich der ».desktop«-" -"Dateiendung) der Anwendung, die dazu verwendet werden soll, Bilder zu " -"bearbeiten (wenn der »Bild bearbeiten«-Knopf in der Werkzeugleiste betätigt " -"wurde). Setzen Sie hier eine leere Zeichenkette, um dieses Funktionsmerkmal " -"zu deaktivieren." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 msgid "Active plugins" msgstr "Aktivierte Plugins" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " @@ -685,6 +772,22 @@ msgstr "" "Sehen Sie in der ».eog-plugin«-Datei eines Plugins nach, um den " "»Ort« (»Location«) zu erfahren." +#: ../data/popup-menus.ui.h:1 +msgid "Open _with" +msgstr "Öffnen _mit" + +#: ../data/popup-menus.ui.h:5 +msgid "_Copy" +msgstr "_Kopieren" + +#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3443 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "In den _Papierkorb verschieben" + +#: ../data/popup-menus.ui.h:9 +msgid "Show Containing _Folder" +msgstr "_Beinhaltenden Ordner anzeigen" + #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Vollbildmodus durch Doppelklick" @@ -693,12 +796,11 @@ msgstr "Vollbildmodus durch Doppelklick" msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Vollbildmodus durch Doppelklick aktivieren" -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74 +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Bild neu laden" -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "Aktuelles Bild neu laden" @@ -715,23 +817,6 @@ msgstr "Datum des Bildes in der Statusleiste anzeigen" msgid "Close _without Saving" msgstr "_Ohne Speichern schließen" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 -#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456 -#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 -#: ../src/eog-window.c:3365 ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3619 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Abbrechen" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 -#: ../src/eog-window.c:4077 -msgid "_Save" -msgstr "_Speichern" - -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184 -#| msgid "Save As" -msgid "Save _As" -msgstr "Speichern _unter" - #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 msgid "Question" msgstr "Frage" @@ -740,13 +825,13 @@ msgstr "Frage" msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Alle Änderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern." -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "" "Sollen die Änderungen am Bild »%s« vor dem Schließen gespeichert werden?" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" @@ -758,23 +843,19 @@ msgstr[1] "" "Es gibt %d Bilder mit ungesicherten Änderungen. Sollen die Änderungen vor " "dem Schließen gespeichert werden?" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "_Wählen Sie die Bilder, die Sie speichern möchten:" #. Secondary label -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Alle Änderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern." -#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847 +#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:899 msgid "_Reload" msgstr "_Neu laden" -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4083 -msgid "Save _As…" -msgstr "Speichern _unter …" - #: ../src/eog-error-message-area.c:171 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." @@ -794,83 +875,14 @@ msgstr "In »%s« konnten keine Bilder gefunden werden." msgid "The given locations contain no images." msgstr "Der angegebene Ort enthält keine Bilder." -#: ../src/eog-metadata-details.c:65 -msgid "Camera" -msgstr "Kamera" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:66 -msgid "Image Data" -msgstr "Bilddaten" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:67 -msgid "Image Taking Conditions" -msgstr "Aufnahmebedingungen" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:68 -msgid "GPS Data" -msgstr "Standortdaten (GPS)" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:69 -msgid "Maker Note" -msgstr "Herstellernotizen" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:70 -msgid "Other" -msgstr "Andere" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:72 -msgid "XMP Exif" -msgstr "XMP-Exif" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:73 -msgid "XMP IPTC" -msgstr "XMP-IPTC" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:74 -msgid "XMP Rights Management" -msgstr "XMP-Rechteverwaltung" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:75 -msgid "XMP Other" -msgstr "XMP-Sonstiges" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:251 -msgid "Tag" -msgstr "Attribut" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:258 -msgid "Value" -msgstr "Wert" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:436 -msgid "North" -msgstr "Nord" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:439 -msgid "East" -msgstr "Ost" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:442 -msgid "West" -msgstr "West" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:445 -msgid "South" -msgstr "Süd" - #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 +#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d. %B %Y %X" -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. -#: ../src/eog-exif-util.c:154 -msgid "%a, %d %B %Y" -msgstr "%a, %d. %B %Y" - #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:251 +#: ../src/eog-exif-util.c:274 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (Linse)" @@ -878,7 +890,7 @@ msgstr "%.1f (Linse)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-exif-util.c:262 +#: ../src/eog-exif-util.c:285 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm-Film)" @@ -914,16 +926,14 @@ msgid "Supported image files" msgstr "Unterstützte Bilddateien" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:134 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:136 ../src/eog-thumb-view.c:515 +#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:139 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:516 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "Pixel" msgstr[1] "Pixel" #: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473 -#| msgid "_Open…" msgid "_Open" msgstr "Ö_ffnen" @@ -949,27 +959,27 @@ msgstr "Transformation auf nicht geladenem Bild." msgid "Transformation failed." msgstr "Transformation ist gescheitert." -#: ../src/eog-image.c:1116 +#: ../src/eog-image.c:1138 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF wird für dieses Dateiformat nicht unterstützt." -#: ../src/eog-image.c:1265 +#: ../src/eog-image.c:1287 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Laden des Bildes ist gescheitert." -#: ../src/eog-image.c:1846 ../src/eog-image.c:1966 +#: ../src/eog-image.c:1868 ../src/eog-image.c:1988 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Kein Bild geöffnet." -#: ../src/eog-image.c:1854 ../src/eog-image.c:1975 +#: ../src/eog-image.c:1876 ../src/eog-image.c:1997 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Sie haben nicht die notwendigen Schreibrechte zum Speichern der Datei." -#: ../src/eog-image.c:1864 ../src/eog-image.c:1986 +#: ../src/eog-image.c:1886 ../src/eog-image.c:2008 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Erzeugung temporärer Datei gescheitert." @@ -984,20 +994,87 @@ msgstr "Temporäre Datei zum Speichern konnte nicht angelegt werden: %s" msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Speicher zum Laden der JPEG Datei-konnte nicht reserviert werden" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:151 +#: ../src/eog-metadata-details.c:66 +msgid "Image Data" +msgstr "Bilddaten" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:67 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "Aufnahmebedingungen" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:68 +msgid "GPS Data" +msgstr "Standortdaten (GPS)" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:69 +msgid "Maker Note" +msgstr "Herstellernotizen" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:70 +msgid "Other" +msgstr "Andere" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:72 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP-Exif" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:73 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP-IPTC" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:74 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "XMP-Rechteverwaltung" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:75 +msgid "XMP Other" +msgstr "XMP-Sonstiges" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:251 +msgid "Tag" +msgstr "Attribut" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:258 +msgid "Value" +msgstr "Wert" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:436 +msgid "North" +msgstr "Nord" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:439 +msgid "East" +msgstr "Ost" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:442 +msgid "West" +msgstr "West" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:445 +msgid "South" +msgstr "Süd" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:109 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel" +msgid_plural "%i × %i pixels" +msgstr[0] "%i × %i Pixel" +msgstr[1] "%i × %i Pixel" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:120 ../src/eog-properties-dialog.c:156 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503 -msgid "File size:" -msgstr "Dateigröße:" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:189 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a, %d. %B %Y" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:666 -#: ../src/eog-window.c:4087 -msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -msgstr "Den Ordner, der diese Datei enthält, in der Dateiverwaltung anzeigen" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:193 +#, c-format +msgid "%X" +msgstr "%X" -#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109 +#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125 #, c-format msgid "%lu second" msgid_plural "%lu seconds" @@ -1008,94 +1085,94 @@ msgstr[1] "%lu Sekunden" msgid "Image Settings" msgstr "Bildeinstellungen" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:902 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:897 msgid "Image" msgstr "Bild" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:903 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:898 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Das Bild, dessen Druckoptionen eingestellt werden" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:909 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:904 msgid "Page Setup" msgstr "Seite einrichten" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:910 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:905 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Wo soll das Bild auf der Seite gedruckt werden?" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:936 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:931 msgid "Position" msgstr "Position" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:940 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:935 msgid "_Left:" msgstr "_Links:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:937 msgid "_Right:" msgstr "_Rechts:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:943 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:938 msgid "_Top:" msgstr "_Oben:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:944 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:939 msgid "_Bottom:" msgstr "_Unten:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:947 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 msgid "C_enter:" msgstr "_Zentriert:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:952 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:947 msgid "None" msgstr "Keine" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:954 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:956 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:951 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 msgid "Both" msgstr "Beide" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:974 -msgid "Size" -msgstr "Größe" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:977 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:972 msgid "_Width:" msgstr "_Breite:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:979 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:974 msgid "_Height:" msgstr "_Höhe:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:982 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:977 msgid "_Scaling:" msgstr "_Skalierung:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:993 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 msgid "_Unit:" msgstr "_Einheit:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:998 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:993 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:995 msgid "Inches" msgstr "Zoll" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" +#: ../src/eog-properties-dialog.c:745 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Den Ordner, der diese Datei enthält, in der Dateiverwaltung anzeigen" + #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 msgid "as is" msgstr "wie bisher" @@ -1115,11 +1192,11 @@ msgstr "wie bisher" msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" -#: ../src/eog-thumb-view.c:543 +#: ../src/eog-thumb-view.c:544 msgid "Taken on" msgstr "Aufgenommen am" -#: ../src/eog-uri-converter.c:980 +#: ../src/eog-uri-converter.c:982 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Mindestens zwei Dateinamen sind gleich." @@ -1138,21 +1215,21 @@ msgstr " (ungültiges Unicode)" #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:541 +#: ../src/eog-window.c:556 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i x %i Pixel %s %i%%" msgstr[1] "%i x %i Pixel %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784 +#: ../src/eog-window.c:901 ../src/eog-window.c:2587 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Verbergen" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:859 +#: ../src/eog-window.c:911 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" @@ -1161,37 +1238,35 @@ msgstr "" "Das Bild »%s« wurde durch eine andere Anwendung verändert.\n" "Möchten Sie es neu laden?" -#: ../src/eog-window.c:1023 -#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected image" -msgstr "Benutzen Sie »%s«, um das gewählte Bild zu öffnen" - #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1179 +#: ../src/eog-window.c:1149 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Bild »%s« (%u/%u) wird gespeichert" -#: ../src/eog-window.c:1574 +#: ../src/eog-window.c:1553 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Bild »%s« wird geöffnet" -#: ../src/eog-window.c:1898 -#| msgid "_Fullscreen" +#: ../src/eog-window.c:1837 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_Vollbild verlassen" +#: ../src/eog-window.c:1843 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Vollbildmodus verlassen" + #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. -#: ../src/eog-window.c:2030 +#: ../src/eog-window.c:1957 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "Als Diaschau anzeigen" -#: ../src/eog-window.c:2259 +#: ../src/eog-window.c:2176 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1200,31 +1275,17 @@ msgstr "" "Fehler beim Drucken der Datei:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2558 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Werkzeugleisteneditor" - -#: ../src/eog-window.c:2561 -msgid "_Reset to Default" -msgstr "_Zurücksetzen auf Standardeinstellungen" - -#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4044 -msgid "_Close" -msgstr "S_chließen" - -#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746 +#: ../src/eog-window.c:2536 ../src/eog-window.c:2551 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Fehler beim Aufruf der Systemeinstellungen:" -#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not -#. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2782 +#: ../src/eog-window.c:2585 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "Hintergrundeinstellungen ö_ffnen" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2798 +#: ../src/eog-window.c:2601 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1233,11 +1294,11 @@ msgstr "" "Das Bild »%s« wurde als Hintergrundbild festgelegt.\n" "Möchten Sie sein Erscheinungsbild verändern?" -#: ../src/eog-window.c:3263 +#: ../src/eog-window.c:3082 msgid "Saving image locally…" msgstr "Bild wird lokal gespeichert …" -#: ../src/eog-window.c:3341 +#: ../src/eog-window.c:3160 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1246,7 +1307,7 @@ msgstr "" "Soll »%s«\n" "wirklich dauerhaft gelöscht werden?" -#: ../src/eog-window.c:3344 +#: ../src/eog-window.c:3163 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1261,41 +1322,41 @@ msgstr[1] "" "Sollen die %d ausgewählten Bilder\n" "wirklich unwiderruflich gelöscht werden?" -#: ../src/eog-window.c:3366 ../src/eog-window.c:3630 +#: ../src/eog-window.c:3185 ../src/eog-window.c:3451 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" -#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3632 +#: ../src/eog-window.c:3188 ../src/eog-window.c:3453 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #. add 'dont ask again' button -#: ../src/eog-window.c:3373 ../src/eog-window.c:3624 +#: ../src/eog-window.c:3192 ../src/eog-window.c:3445 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "Während der laufenden Sitzung _nicht erneut fragen" -#: ../src/eog-window.c:3417 +#: ../src/eog-window.c:3236 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file" msgstr "Datei konnte nicht geholt werden" -#: ../src/eog-window.c:3433 +#: ../src/eog-window.c:3252 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file information" msgstr "Dateiinformationen konnten nicht geholt werden" -#: ../src/eog-window.c:3449 ../src/eog-window.c:3691 +#: ../src/eog-window.c:3268 ../src/eog-window.c:3512 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Datei konnte nicht gelöscht werden" #. set dialog error message -#: ../src/eog-window.c:3499 ../src/eog-window.c:3787 +#: ../src/eog-window.c:3318 ../src/eog-window.c:3612 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Fehler beim Löschen von Bild %s" -#: ../src/eog-window.c:3592 +#: ../src/eog-window.c:3413 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1304,7 +1365,7 @@ msgstr "" "Soll »%s« wirklich\n" "in den Papierkorb verschoben werden?" -#: ../src/eog-window.c:3595 +#: ../src/eog-window.c:3416 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -1313,7 +1374,7 @@ msgstr "" "Es konnte kein Papierkorb für »%s« gefunden werden. Wollen Sie das Bild " "unwiderruflich löschen?" -#: ../src/eog-window.c:3600 +#: ../src/eog-window.c:3421 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1328,7 +1389,7 @@ msgstr[1] "" "Sollen die %d ausgewählten Bilder\n" "wirklich in den Papierkorb verschoben werden?" -#: ../src/eog-window.c:3605 +#: ../src/eog-window.c:3426 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1337,402 +1398,301 @@ msgstr "" "werden und werden daher unwiderruflich gelöscht. Sind Sie sicher, dass Sie " "fortfahren wollen?" -#: ../src/eog-window.c:3622 ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4140 -msgid "Move to _Trash" -msgstr "In den _Papierkorb verschieben" - -#: ../src/eog-window.c:3669 ../src/eog-window.c:3683 +#: ../src/eog-window.c:3490 ../src/eog-window.c:3504 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Auf den Papierkorb konnte nicht zugegriffen werden." -#: ../src/eog-window.c:4034 -msgid "_Image" -msgstr "Bi_ld" - -#: ../src/eog-window.c:4035 -msgid "_Edit" -msgstr "_Bearbeiten" - -#: ../src/eog-window.c:4037 -msgid "_Go" -msgstr "_Gehe zu" - -#: ../src/eog-window.c:4038 -msgid "_Tools" -msgstr "_Werkzeuge" - -#: ../src/eog-window.c:4041 -msgid "_Open…" -msgstr "Ö_ffnen …" +#: ../src/eog-window.c:4170 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "Das Bild auf die Fenstergröße anpassen" -#: ../src/eog-window.c:4042 -msgid "Open a file" -msgstr "Eine Datei öffnen" +#: ../src/eog-window.c:4177 ../src/eog-window.c:4222 +msgid "Shrink or enlarge the current image" +msgstr "Aktuelles Bild verkleinern oder vergrößern" -#: ../src/eog-window.c:4045 -msgid "Close window" -msgstr "Fenster schließen" +#: ../src/eog-window.c:4272 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "Das momentane Bild im Vollbildmodus anzeigen" -#: ../src/eog-window.c:4047 -msgid "T_oolbar" -msgstr "_Werkzeugleiste" +#: ../src/eog-window.c:4351 +msgid "Properties" +msgstr "Eigenschaften" -#: ../src/eog-window.c:4048 -msgid "Edit the application toolbar" -msgstr "Werkzeugleiste anpassen" +#: ../src/eog-window.c:5487 +msgid "The GNOME image viewer." +msgstr "Der GNOME-Bildbetrachter." -#: ../src/eog-window.c:4051 -msgid "Preferences for Image Viewer" -msgstr "Einstellungen für den Bildbetrachter" +#: ../src/eog-window.c:5490 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Jens Finke <jens@gnome.org>\n" +"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n" +"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" +"Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n" +"Benedikt Wicklein <benedikt.wicklein@googlemail.com>\n" +"Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>\n" +"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n" +"Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>\n" +"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" +"Felix Riemann <friemann@gnome.org>\n" +"Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>\n" +"Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>\n" +"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" +"Hendrik Knackstedt <kn.hendrik@gmail.com>" -#: ../src/eog-window.c:4053 -msgid "_Contents" -msgstr "I_nhalt" +#: ../src/main.c:56 +msgid "GNOME Image Viewer" +msgstr "GNOME-Bildbetrachter" -#: ../src/eog-window.c:4054 -msgid "Help on this application" -msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung" +#: ../src/main.c:63 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "Im Vollbildmodus anzeigen" -#: ../src/eog-window.c:4057 -msgid "About this application" -msgstr "Info zu dieser Anwendung" +#: ../src/main.c:64 +msgid "Disable image gallery" +msgstr "Bildersammlung deaktivieren" -#: ../src/eog-window.c:4063 -msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" -msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste des aktuellen Fensters" +#: ../src/main.c:65 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "Als Diaschau anzeigen" -#: ../src/eog-window.c:4066 -msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" -msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters" +#: ../src/main.c:66 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "Eine neue Instanz starten, anstatt eine vorhandene zu verwenden" -#: ../src/eog-window.c:4069 -msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" +#: ../src/main.c:67 +msgid "" +"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" msgstr "" -"Ändert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters" +"In einem einzelnen Fenster öffnen. Wenn mehrere Fenster geöffnet sind, wird " +"das erste verwendet." -#: ../src/eog-window.c:4072 -msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" -msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Seitenleiste des aktuellen Fensters" +#: ../src/main.c:69 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Version der Anwendung anzeigen" -#: ../src/eog-window.c:4078 -msgid "Save changes in currently selected images" -msgstr "Änderungen in den momentan gewählten Bildern speichern" +#: ../src/main.c:99 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[DATEI …]" -#: ../src/eog-window.c:4080 -msgid "Open _with" -msgstr "Öffnen _mit" +#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. +#: ../src/main.c:112 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "" +"Führen Sie »%s --help« für eine vollständige Liste der verfügbaren Optionen " +"aus." -#: ../src/eog-window.c:4081 -msgid "Open the selected image with a different application" -msgstr "Das gewählte Bild mit einer anderen Anwendung öffnen" +#~ msgid "Show “_%s”" +#~ msgstr "»_%s« anzeigen" -#: ../src/eog-window.c:4084 -msgid "Save the selected images with a different name" -msgstr "Die gewählten Bilder unter anderen Namen speichern" +#~ msgid "_Move on Toolbar" +#~ msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben" -#: ../src/eog-window.c:4086 -msgid "Show Containing _Folder" -msgstr "_Beinhaltenden Ordner anzeigen" +#~ msgid "Move the selected item on the toolbar" +#~ msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben" -#: ../src/eog-window.c:4089 -msgid "_Print…" -msgstr "_Drucken …" +#~ msgid "_Remove from Toolbar" +#~ msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen" -#: ../src/eog-window.c:4090 -msgid "Print the selected image" -msgstr "Das gewählte Bild drucken" +#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar" +#~ msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleiste entfernen" -#: ../src/eog-window.c:4092 -msgid "Prope_rties" -msgstr "Ei_genschaften" +#~ msgid "_Delete Toolbar" +#~ msgstr "Werkzeugleiste ent_fernen" -#: ../src/eog-window.c:4093 -msgid "Show the properties and metadata of the selected image" -msgstr "Die Eigenschaften und Metadaten des gewählten Bilds anzeigen" +#~ msgid "Remove the selected toolbar" +#~ msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen" -#: ../src/eog-window.c:4095 -msgid "_Undo" -msgstr "_Rückgängig" +#~ msgid "Separator" +#~ msgstr "Trennlinie" -#: ../src/eog-window.c:4096 -msgid "Undo the last change in the image" -msgstr "Die letzte Änderung am Bild rückgängig machen" +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Ansicht" -#: ../src/eog-window.c:4098 -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "_Horizontal spiegeln" +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../src/eog-window.c:4099 -msgid "Mirror the image horizontally" -msgstr "Das Bild horizontal spiegeln" +#~ msgid "Show/Hide the window toolbar." +#~ msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen." -#: ../src/eog-window.c:4101 -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "_Vertikal spiegeln" +#~ msgid "External program to use for editing images" +#~ msgstr "Externe Anwendung für das Bearbeiten von Bildern" -#: ../src/eog-window.c:4102 -msgid "Mirror the image vertically" -msgstr "Das Bild vertikal spiegeln" +#~ msgid "" +#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to " +#~ "use for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is " +#~ "clicked). Set to the empty string to disable this feature." +#~ msgstr "" +#~ "Der Dateiname der »Desktop«-Datei (einschließlich der ».desktop«-" +#~ "Dateiendung) der Anwendung, die dazu verwendet werden soll, Bilder zu " +#~ "bearbeiten (wenn der »Bild bearbeiten«-Knopf in der Werkzeugleiste " +#~ "betätigt wurde). Setzen Sie hier eine leere Zeichenkette, um dieses " +#~ "Funktionsmerkmal zu deaktivieren." -#: ../src/eog-window.c:4104 -msgid "_Rotate Clockwise" -msgstr "_Im Uhrzeigersinn drehen" +#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image" +#~ msgstr "Benutzen Sie »%s«, um das gewählte Bild zu öffnen" -#: ../src/eog-window.c:4105 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" -msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen" +#~ msgid "Toolbar Editor" +#~ msgstr "Werkzeugleisteneditor" -#: ../src/eog-window.c:4107 -msgid "Rotate Counterc_lockwise" -msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen" +#~ msgid "_Reset to Default" +#~ msgstr "_Zurücksetzen auf Standardeinstellungen" -#: ../src/eog-window.c:4108 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" -msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen" +#~ msgid "_Image" +#~ msgstr "Bi_ld" -#: ../src/eog-window.c:4110 -msgid "Set as Wa_llpaper" -msgstr "Als Hintergrund fest_legen" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Bearbeiten" -#: ../src/eog-window.c:4111 -msgid "Set the selected image as the wallpaper" -msgstr "Das gewählte Bild als Hintergrund der Arbeitsfläche festlegen" +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "_Gehe zu" -#: ../src/eog-window.c:4114 -msgid "Move the selected image to the trash folder" -msgstr "Das gewählte Bild in den Papierkorb verschieben" +#~ msgid "_Tools" +#~ msgstr "_Werkzeuge" -#: ../src/eog-window.c:4116 -msgid "_Delete Image" -msgstr "Bild _löschen" +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../src/eog-window.c:4117 -msgid "Delete the selected image" -msgstr "Das gewählte Bild löschen" +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Fenster schließen" -#: ../src/eog-window.c:4119 -msgid "_Copy" -msgstr "_Kopieren" +#~ msgid "T_oolbar" +#~ msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../src/eog-window.c:4120 -msgid "Copy the selected image to the clipboard" -msgstr "Das gewählte Bild in die Zwischenablage kopieren" +#~ msgid "Edit the application toolbar" +#~ msgstr "Werkzeugleiste anpassen" -#: ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4131 ../src/eog-window.c:4134 -msgid "_Zoom In" -msgstr "Ver_größern" +#~ msgid "Preferences for Image Viewer" +#~ msgstr "Einstellungen für den Bildbetrachter" -#: ../src/eog-window.c:4123 ../src/eog-window.c:4132 -msgid "Enlarge the image" -msgstr "Das Bild vergrößern" +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "I_nhalt" -#: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4137 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Ver_kleinern" +#~ msgid "Help on this application" +#~ msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung" -#: ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4135 ../src/eog-window.c:4138 -msgid "Shrink the image" -msgstr "Das Bild verkleinern" +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "Info zu dieser Anwendung" -#: ../src/eog-window.c:4128 -msgid "_Normal Size" -msgstr "_Normale Größe" +#~ msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" +#~ msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste des aktuellen Fensters" -#: ../src/eog-window.c:4129 -msgid "Show the image at its normal size" -msgstr "Das Bild in seiner normalen Größe anzeigen" +#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" +#~ msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters" -#: ../src/eog-window.c:4146 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_Vollbild" +#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" +#~ msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Seitenleiste des aktuellen Fensters" -#: ../src/eog-window.c:4147 -msgid "Show the current image in fullscreen mode" -msgstr "Das momentane Bild im Vollbildmodus anzeigen" +#~ msgid "Save changes in currently selected images" +#~ msgstr "Änderungen in den momentan gewählten Bildern speichern" -#: ../src/eog-window.c:4149 -msgid "Pause Slideshow" -msgstr "Diaschau unterbrechen" +#~ msgid "Open the selected image with a different application" +#~ msgstr "Das gewählte Bild mit einer anderen Anwendung öffnen" -#: ../src/eog-window.c:4150 -msgid "Pause or resume the slideshow" -msgstr "Die Diaschau anhalten oder fortsetzen" +#~ msgid "Save the selected images with a different name" +#~ msgstr "Die gewählten Bilder unter anderen Namen speichern" -#: ../src/eog-window.c:4152 -msgid "_Best Fit" -msgstr "Ein_passen" +#~ msgid "Print the selected image" +#~ msgstr "Das gewählte Bild drucken" -#: ../src/eog-window.c:4153 -msgid "Fit the image to the window" -msgstr "Das Bild auf die Fenstergröße anpassen" +#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image" +#~ msgstr "Die Eigenschaften und Metadaten des gewählten Bilds anzeigen" -#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4173 -msgid "_Previous Image" -msgstr "_Vorheriges Bild" +#~ msgid "_Undo" +#~ msgstr "_Rückgängig" -#: ../src/eog-window.c:4159 -msgid "Go to the previous image of the gallery" -msgstr "Zum vorherigen Bild in der Sammlung gehen" +#~ msgid "Undo the last change in the image" +#~ msgstr "Die letzte Änderung am Bild rückgängig machen" -#: ../src/eog-window.c:4161 -msgid "_Next Image" -msgstr "_Nächstes Bild" +#~ msgid "Flip _Horizontal" +#~ msgstr "_Horizontal spiegeln" -#: ../src/eog-window.c:4162 -msgid "Go to the next image of the gallery" -msgstr "Zum nächsten Bild in der Sammlung gehen" +#~ msgid "Mirror the image horizontally" +#~ msgstr "Das Bild horizontal spiegeln" -#: ../src/eog-window.c:4164 ../src/eog-window.c:4176 -msgid "_First Image" -msgstr "_Erstes Bild" +#~ msgid "Flip _Vertical" +#~ msgstr "_Vertikal spiegeln" -#: ../src/eog-window.c:4165 -msgid "Go to the first image of the gallery" -msgstr "Zum ersten Bild in der Sammlung gehen" +#~ msgid "Mirror the image vertically" +#~ msgstr "Das Bild vertikal spiegeln" -#: ../src/eog-window.c:4167 ../src/eog-window.c:4179 -msgid "_Last Image" -msgstr "_Letztes Bild" +#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper" +#~ msgstr "Das gewählte Bild als Hintergrund der Arbeitsfläche festlegen" -#: ../src/eog-window.c:4168 -msgid "Go to the last image of the gallery" -msgstr "Zum letzten Bild in der Sammlung gehen" +#~ msgid "Move the selected image to the trash folder" +#~ msgstr "Das gewählte Bild in den Papierkorb verschieben" -#: ../src/eog-window.c:4170 -msgid "_Random Image" -msgstr "_Zufälliges Bild" +#~ msgid "_Delete Image" +#~ msgstr "Bild _löschen" -#: ../src/eog-window.c:4171 -msgid "Go to a random image of the gallery" -msgstr "Zu einem zufälligen Bild in der Sammlung gehen" +#~ msgid "Delete the selected image" +#~ msgstr "Das gewählte Bild löschen" -#: ../src/eog-window.c:4329 -msgid "S_lideshow" -msgstr "_Diaschau" +#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard" +#~ msgstr "Das gewählte Bild in die Zwischenablage kopieren" -#: ../src/eog-window.c:4330 -msgid "Start a slideshow view of the images" -msgstr "Die Diaschau der Bilder starten" +#~ msgid "Show the image at its normal size" +#~ msgstr "Das Bild in seiner normalen Größe anzeigen" -#: ../src/eog-window.c:4402 -msgid "Previous" -msgstr "Vorheriges" +#~ msgid "_Fullscreen" +#~ msgstr "_Vollbild" -#: ../src/eog-window.c:4407 -msgid "Next" -msgstr "Nächstes" +#~ msgid "Pause Slideshow" +#~ msgstr "Diaschau unterbrechen" -#: ../src/eog-window.c:4414 -msgid "Right" -msgstr "Rechts" +#~ msgid "_Random Image" +#~ msgstr "_Zufälliges Bild" -#: ../src/eog-window.c:4417 -msgid "Left" -msgstr "Links" +#~ msgid "Go to a random image of the gallery" +#~ msgstr "Zu einem zufälligen Bild in der Sammlung gehen" -#: ../src/eog-window.c:4420 -msgid "Show Folder" -msgstr "Ordner anzeigen" +#~ msgid "S_lideshow" +#~ msgstr "_Diaschau" -#: ../src/eog-window.c:4423 -msgid "In" -msgstr "Größer" +#~ msgid "Start a slideshow view of the images" +#~ msgstr "Die Diaschau der Bilder starten" -#: ../src/eog-window.c:4426 -msgid "Out" -msgstr "Kleiner" +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "Vorheriges" -#: ../src/eog-window.c:4429 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "Nächstes" -#: ../src/eog-window.c:4432 -msgid "Fit" -msgstr "Anpassen" +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Rechts" -#: ../src/eog-window.c:4435 -msgid "Gallery" -msgstr "Galerie" +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Links" -#: ../src/eog-window.c:4452 -msgctxt "action (to trash)" -msgid "Trash" -msgstr "Papierkorb" +#~ msgid "Show Folder" +#~ msgstr "Ordner anzeigen" -#: ../src/eog-window.c:4818 -#, c-format -msgid "Edit the current image using %s" -msgstr "Das momentane Bild mit %s bearbeiten" +#~ msgid "In" +#~ msgstr "Größer" -#: ../src/eog-window.c:4820 -msgid "Edit Image" -msgstr "Bild bearbeiten" +#~ msgid "Out" +#~ msgstr "Kleiner" -#: ../src/eog-window.c:6164 -msgid "The GNOME image viewer." -msgstr "Der GNOME-Bildbetrachter." +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" -#: ../src/eog-window.c:6167 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Jens Finke <jens@gnome.org>\n" -"Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n" -"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" -"Matthias Warkus <mawa@iname.com>\n" -"Benedikt Wicklein <benedikt.wicklein@googlemail.com>\n" -"Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>\n" -"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n" -"Nathan-J. Hirschauer <nathanhirschauer@verfriemelt.org>\n" -"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" -"Felix Riemann <friemann@gnome.org>\n" -"Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>\n" -"Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>\n" -"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" -"Hendrik Knackstedt <kn.hendrik@gmail.com>" +#~ msgid "Fit" +#~ msgstr "Anpassen" -#: ../src/main.c:56 -msgid "GNOME Image Viewer" -msgstr "GNOME-Bildbetrachter" - -#: ../src/main.c:63 -msgid "Open in fullscreen mode" -msgstr "Im Vollbildmodus anzeigen" - -#: ../src/main.c:64 -msgid "Disable image gallery" -msgstr "Bildersammlung deaktivieren" - -#: ../src/main.c:65 -msgid "Open in slideshow mode" -msgstr "Als Diaschau anzeigen" - -#: ../src/main.c:66 -msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" -msgstr "Eine neue Instanz starten, anstatt eine vorhandene zu verwenden" - -#: ../src/main.c:67 -msgid "" -"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" -msgstr "" -"In einem einzelnen Fenster öffnen. Wenn mehrere Fenster geöffnet sind, wird " -"das erste verwendet." +#~ msgid "Gallery" +#~ msgstr "Galerie" -#: ../src/main.c:69 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Version der Anwendung anzeigen" +#~ msgctxt "action (to trash)" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Papierkorb" -#: ../src/main.c:99 -msgid "[FILE…]" -msgstr "[DATEI …]" +#~ msgid "Edit the current image using %s" +#~ msgstr "Das momentane Bild mit %s bearbeiten" -#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. -#: ../src/main.c:112 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Führen Sie »%s --help« für eine vollständige Liste der verfügbaren Optionen " -"aus." +#~ msgid "Edit Image" +#~ msgstr "Bild bearbeiten" #~ msgid "_About Image Viewer" #~ msgstr "_Info zum Bildbetrachter" |