summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAndre Klapper <a9016009@gmx.de>2008-01-23 00:55:54 +0000
committerAndre Klapper <aklapper@src.gnome.org>2008-01-23 00:55:54 +0000
commitbdacde83646e6124a00fb96f0269d894d0ed6216 (patch)
tree247ccb3d8aa517d6a4cbb9519cd4349626b33cea /po/de.po
parentc7544e9676df15e327b36957d613363c0dd2426b (diff)
downloadeog-bdacde83646e6124a00fb96f0269d894d0ed6216.tar.gz
Updated German translation.
2008-01-23 Andre Klapper <a9016009@gmx.de> * de.po: Updated German translation. svn path=/trunk/; revision=4324
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po1174
1 files changed, 374 insertions, 800 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 1dd62497..b70f839d 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -1,19 +1,20 @@
# German translation for Eye of Gnome.
-# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2002, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999-2001.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001.
# Jens Finke <jens@gnome.org>, 2002-2005.
# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Benedikt Wicklein <benedikt.wicklein@googlemail.com>, 2007.
# Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2007.
+# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-09-06 09:38+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-09-06 09:40+0200\n"
-"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:35+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2008-01-23 01:48+0100\n"
+"Last-Translator: Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -27,36 +28,36 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "»_%s« anzeigen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleiste entfernen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste ent_fernen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:491
msgid "Separator"
msgstr "Trennlinie"
@@ -72,225 +73,225 @@ msgstr "Bilder betrachten und rotieren"
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildbetrachter"
-#: ../data/eog.glade.h:1
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:1
msgid "<b>Aperture Value:</b>"
msgstr "<b>Blendenleitwert:</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:2
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:2
msgid "<b>Author:</b>"
msgstr "<b>Autor:</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:3
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:3
msgid "<b>Bytes:</b>"
msgstr "<b>Bytes:</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:4
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:4
msgid "<b>Camera Model:</b>"
msgstr "<b>Kameramodell:</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:5
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:5
msgid "<b>Copyright:</b>"
msgstr "<b>Copyright:</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:6
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:6
msgid "<b>Date/Time:</b>"
msgstr "<b>Datum/Zeit:</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:7
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:7
msgid "<b>Description:</b>"
msgstr "<b>Beschreibung:</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:8
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:8
msgid "<b>Details</b>"
msgstr "<b>Details</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:9
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:9
msgid "<b>Exposure Time:</b>"
msgstr "<b>Belichtungszeit:</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:10
-msgid "<b>File Name Preview</b>"
-msgstr "<b>Dateinamen-Vorschau</b>"
-
-#: ../data/eog.glade.h:11
-msgid "<b>File Path Specifications</b>"
-msgstr "<b>Dateipfad-Spezifikation</b>"
-
-#: ../data/eog.glade.h:12
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:10
msgid "<b>Flash:</b>"
msgstr "<b>Blitz:</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:13
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:11
msgid "<b>Focal Length:</b>"
msgstr "<b>Brennweite:</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:14
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:12
msgid "<b>Height:</b>"
msgstr "<b>Höhe:</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:15
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:13
msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
msgstr "<b>ISO-Filmempfindlichkeit:</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:16
-msgid "<b>Image Enhancements</b>"
-msgstr "<b>Anzeigeverbesserungen</b>"
-
-#: ../data/eog.glade.h:17
-msgid "<b>Image Zoom</b>"
-msgstr "<b>Bildvergrößerung</b>"
-
-#: ../data/eog.glade.h:18
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:14
msgid "<b>Keywords:</b>"
msgstr "<b>Schlüsselwörter:</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:19
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:15
msgid "<b>Location:</b>"
msgstr "<b>Ort:</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:20
-msgid "<b>Location:</b>\t"
-msgstr "<b>Ort:</b>\t"
-
-#: ../data/eog.glade.h:21
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:16
msgid "<b>Metering Mode:</b>"
msgstr "<b>Metering-Modus:</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:22
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:17
msgid "<b>Name:</b>"
msgstr "<b>Name:</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:23
-msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>Optionen</b>"
-
-#: ../data/eog.glade.h:24
-msgid "<b>Sequence</b>"
-msgstr "<b>Abfolge</b>"
-
-#: ../data/eog.glade.h:25
-msgid "<b>Transparent Parts</b>"
-msgstr "<b>Transparente Bereiche</b>"
-
-#: ../data/eog.glade.h:26
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:18
msgid "<b>Type:</b>"
msgstr "<b>Typ:</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:27
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:19
msgid "<b>Width:</b>"
msgstr "<b>Breite:</b>"
-#: ../data/eog.glade.h:29
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:20
+msgid "General"
+msgstr "Allgemein"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:21
+msgid "Image Properties"
+msgstr "Bildeigenschaften"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:22
+msgid "Metadata"
+msgstr "Metadaten"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:23
+msgid "_Next"
+msgstr "_Nächstes"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:24
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Vorheriges"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>File Name Preview</b>"
+msgstr "<b>Dateinamen-Vorschau</b>"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>File Path Specifications</b>"
+msgstr "<b>Dateipfad-Spezifikation</b>"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Options</b>"
+msgstr "<b>Optionen</b>"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:5
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
msgstr "<small><i><b>%f:</b> ursprünglicher Dateiname</i></small>"
-#: ../data/eog.glade.h:31
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:7
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
msgstr "<small><i><b>%n:</b> Zähler</i></small>"
-#: ../data/eog.glade.h:32
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:8
+msgid "Choose a folder"
+msgstr "Order wählen"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:9
+msgid "Destination folder:"
+msgstr "Zielordner:"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:10
+msgid "Filename format:"
+msgstr "Dateinamen-Format:"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:11
+msgid "Rename from:"
+msgstr "Umbenennen von:"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:12
+msgid "Replace spaces with underscores"
+msgstr "Leerzeichen durch Unterstriche ersetzen"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:13
+msgid "Save As"
+msgstr "Speichern unter"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:14
+msgid "Start counter at:"
+msgstr "Zähler starten bei:"
+
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:15
+msgid "To:"
+msgstr "Nach:"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:1
+msgid "<b>Image Enhancements</b>"
+msgstr "<b>Anzeigeverbesserungen</b>"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:2
+msgid "<b>Image Zoom</b>"
+msgstr "<b>Bildvergrößerung</b>"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:3
+msgid "<b>Sequence</b>"
+msgstr "<b>Abfolge</b>"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:4
+msgid "<b>Transparent Parts</b>"
+msgstr "<b>Transparente Bereiche</b>"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:5
msgid "As _background"
msgstr "Als _Hintergrund"
-#: ../data/eog.glade.h:33
+#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:6
msgid "As check _pattern"
msgstr "Als _Karo-Muster"
-#: ../data/eog.glade.h:34
+#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:7
msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Als _benutzerdefinierte Farbe:"
-#: ../data/eog.glade.h:35
-msgid "Choose a folder"
-msgstr "Order wählen"
-
-#: ../data/eog.glade.h:36
+#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:8
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Farbe für transparente Bereiche"
-#: ../data/eog.glade.h:37
-msgid "Destination folder:"
-msgstr "Zielordner:"
-
-#: ../data/eog.glade.h:38
+#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:9
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Bild auf _Bildschirmgröße bringen"
-#: ../data/eog.glade.h:39
+#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:10
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "Eye of GNOME-Einstellungen"
-#: ../data/eog.glade.h:40
-msgid "Filename format:"
-msgstr "Dateinamen-Format:"
-
-#: ../data/eog.glade.h:41
-msgid "General"
-msgstr "Allgemein"
-
-#: ../data/eog.glade.h:42
-msgid "Image Properties"
-msgstr "Bildeigenschaften"
-
-#: ../data/eog.glade.h:43
+#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:11
msgid "Image View"
msgstr "Bildansicht"
-#: ../data/eog.glade.h:44
+#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:12
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: ../data/eog.glade.h:45
-msgid "Rename from:"
-msgstr "Umbenennen von:"
-
-#: ../data/eog.glade.h:46
-msgid "Replace spaces with underscores"
-msgstr "Leerzeichen durch Unterstriche ersetzen"
-
-#: ../data/eog.glade.h:47
-msgid "Save As"
-msgstr "Speichern unter"
-
-#: ../data/eog.glade.h:48
+#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:13
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaschau"
-#: ../data/eog.glade.h:49
+#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:14
msgid "Smooth images when _zoomed"
msgstr "Bild bei Vergrößerung _glätten"
-#: ../data/eog.glade.h:50
-msgid "Start counter at:"
-msgstr "Zähler starten bei:"
-
-#: ../data/eog.glade.h:51
-msgid "To:"
-msgstr "Nach:"
-
-#: ../data/eog.glade.h:52
+#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:15
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Automatische Drehung des Bildes"
-#: ../data/eog.glade.h:53
+#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:16
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Endlosschleife"
-#: ../data/eog.glade.h:54
-msgid "_Next"
-msgstr "_Nächstes"
-
-#: ../data/eog.glade.h:55
-msgid "_Previous"
-msgstr "_Vorheriges"
-
-#: ../data/eog.glade.h:56
+#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:17
msgid "_Switch image after:"
msgstr "Bild _wechseln nach:"
-#: ../data/eog.glade.h:57
+#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:18
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
@@ -359,14 +360,6 @@ msgid "Interpolate Image"
msgstr "Bild interpolieren"
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
-msgid "Last collection window geometry"
-msgstr "Letzte Geometrie des Bildersammlungsfensters"
-
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
-msgid "Last singleton window geometry"
-msgstr "Letzte Geometrie des Einzelfensters"
-
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -376,39 +369,35 @@ msgstr ""
"Sehen Sie in der ».eog-plugin«-Datei eines Plugins nach, um den "
"»Ort« (»Location«) zu erfahren."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/eog.schemas.in.h:13
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Endlosschleife durch die Bildabfolge"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
-msgid "Open images in a new window"
-msgstr "Bilder in einem neuen Fenster öffnen"
-
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/eog.schemas.in.h:14
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Vergrößerung per Mausrad"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/eog.schemas.in.h:15
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
msgstr "Bildlaufknöpfe der Bildersammlungsleiste zeigen/verbergen"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
+#: ../data/eog.schemas.in.h:16
msgid "Show/hide the image collection pane."
msgstr "Bildersammlungsleiste anzeigen/verbergen."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20
+#: ../data/eog.schemas.in.h:17
msgid "Show/hide the window side pane."
msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/eog.schemas.in.h:18
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
+#: ../data/eog.schemas.in.h:19
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:24
+#: ../data/eog.schemas.in.h:21
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -420,33 +409,23 @@ msgstr ""
"Wert definiert den Zoom-Schritt, der bei jedem Scroll-Ereignis verwendet "
"wird. 0.05 vergrößert die Ansicht des Bildes um 5%, 1.00 um 100%."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/eog.schemas.in.h:22
msgid "Transparency color"
msgstr "Transparenzfarbe"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/eog.schemas.in.h:23
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Transparenzanzeiger"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
-msgid ""
-"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
-"image in the current window."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob das Öffnen eines Bildes ein neues Fenster erzeugt, anstatt das "
-"Bild im momentan geöffneten Fenster zu ersetzen."
-
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
-msgid ""
-"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:24
+msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Legt fest, ob die Bilder in einer Endlosschleife angezeigt werden."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/eog.schemas.in.h:25
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die Größe der Bildersammlungsleiste angepasst werden kann."
+msgstr "Legt fest, ob die Größe der Bildersammlungsleiste angepasst werden kann."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
+#: ../data/eog.schemas.in.h:26
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
@@ -455,18 +434,17 @@ msgstr ""
"einer besseren Bildqualität, ist jedoch etwas langsamer als eine nicht "
"interpolierte Darstellung."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
-msgid ""
-"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Bild automatisch auf Grund der EXIF-Information gedreht "
"wird."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/eog.schemas.in.h:28
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
msgstr "Legt fest, ob das Mausrad zum Vergrößern verwendet wird."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/eog.schemas.in.h:29
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Vergrößerungs-Faktor"
@@ -501,8 +479,8 @@ msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:423
-#: ../src/eog-window.c:615
+#: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:439
+#: ../src/eog-window.c:700
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "Pixel"
@@ -520,48 +498,40 @@ msgstr "Bild speichern"
msgid "Open Folder"
msgstr "Ordner öffnen"
-#: ../src/eog-image.c:509
-#, c-format
+#: ../src/eog-image.c:527
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformation auf nicht geladenem Bild."
-#: ../src/eog-image.c:528
-#, c-format
+#: ../src/eog-image.c:555
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformation ist gescheitert."
-#: ../src/eog-image.c:1037
-#, c-format
+#: ../src/eog-image.c:1067
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF wird für dieses Dateiformat nicht unterstützt."
-#: ../src/eog-image.c:1148
-#, c-format
+#: ../src/eog-image.c:1184
msgid "Image loading failed."
msgstr "Laden des Bildes ist gescheitert."
-#: ../src/eog-image.c:1419 ../src/eog-image.c:1627
-#, c-format
+#: ../src/eog-image.c:1455 ../src/eog-image.c:1684
msgid "File exists"
msgstr "Datei ist vorhanden"
-#: ../src/eog-image.c:1566 ../src/eog-image.c:1695
-#, c-format
+#: ../src/eog-image.c:1618 ../src/eog-image.c:1754
msgid "No image loaded."
msgstr "Kein Bild geöffnet."
-#: ../src/eog-image.c:1575 ../src/eog-image.c:1707
-#, c-format
+#: ../src/eog-image.c:1627 ../src/eog-image.c:1766
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Erzeugung temporärer Datei gescheitert."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:342
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:357
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Temporäre Datei zum Speichern konnte nicht angelegt werden: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
-#, c-format
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:376
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Speicher zum Laden der JPEG Datei-konnte nicht reserviert werden"
@@ -601,11 +571,11 @@ msgstr "XMP-Rechteverwaltung"
msgid "XMP Other"
msgstr "XMP-Sonstiges"
-#: ../src/eog-exif-details.c:249
+#: ../src/eog-exif-details.c:251
msgid "Tag"
msgstr "Attribut"
-#: ../src/eog-exif-details.c:256
+#: ../src/eog-exif-details.c:258
msgid "Value"
msgstr "Wert"
@@ -614,6 +584,10 @@ msgstr "Wert"
msgid "Unknown"
msgstr "Unbekannt"
+#: ../src/eog-error-message-area.c:110
+msgid "_Retry"
+msgstr "_Wiederholen"
+
#: ../src/eog-error-message-area.c:134
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
@@ -628,91 +602,91 @@ msgstr "In »%s« konnten keine Bilder gefunden werden."
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Der angegebene Ort enthält keine Bilder."
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:806
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:833
msgid "Image"
msgstr "Bild"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:807
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
msgid "The image whose printing properties will be setup"
msgstr "Das Bild, dessen Druckoptionen eingestellt werden"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:813
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:840
msgid "Page Setup"
msgstr "Seiteneinstellungen"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:814
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Wo soll das Bild auf der Seite gedruckt werden?"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:838
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:869
msgid "Position"
msgstr "Position"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:843
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:874
msgid "_Left:"
msgstr "_Links:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:844
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
msgid "_Right:"
msgstr "_Rechts:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:845
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
msgid "_Top:"
msgstr "_Oben:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:846
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
msgid "_Bottom:"
msgstr "_Unten:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:848
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:879
msgid "C_enter:"
msgstr "_Zentriert:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:853
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:884
msgid "None"
msgstr "Keine"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:855
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:886
msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:857
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:888
msgid "Vertical"
msgstr "Vertikal"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:859
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:890
msgid "Both"
msgstr "Beide"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:906
msgid "Size"
msgstr "Größe"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:911
msgid "_Width:"
msgstr "_Breite:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:882
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:913
msgid "_Height:"
msgstr "_Höhe:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:916
msgid "_Scaling:"
msgstr "_Skalierung:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:898
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:929
msgid "_Unit:"
msgstr "_Einheit:"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:903
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:934
msgid "Millimeters"
msgstr "Millimeter"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:905
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:936
msgid "Inches"
msgstr "Zoll"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:925
+#: ../src/eog-print-image-setup.c:966
msgid "Preview"
msgstr "Vorschau"
@@ -720,12 +694,11 @@ msgstr "Vorschau"
msgid "as is"
msgstr "wie bisher"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:434
+#: ../src/eog-thumb-view.c:455
msgid "Taken on"
msgstr "Aufgenommen am"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:1025
-#, c-format
+#: ../src/eog-uri-converter.c:1015
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Mindestens zwei Dateinamen sind gleich."
@@ -733,31 +706,40 @@ msgstr "Mindestens zwei Dateinamen sind gleich."
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
msgstr "Die Hilfe für Eye of GNOME konnte nicht angezeigt werden."
-#: ../src/eog-window.c:1028
+#: ../src/eog-util.c:111
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (ungültiges Unicode)"
+
+#: ../src/eog-window.c:1095
#, c-format
msgid "Open with \"%s\""
msgstr "Öffnen mit »%s«"
-#: ../src/eog-window.c:1029
+#: ../src/eog-window.c:1096
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Benutzen Sie »%s« um das gewählte Bild zu öffnen"
-#: ../src/eog-window.c:1134
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar
+#. * while saving images. The tokens are from left to right:
+#. * - the original filename
+#. * - the current image's position in the queue
+#. * - the total number of images queued for saving
+#: ../src/eog-window.c:1209
#, c-format
-msgid "Saving image \"%s\" %s"
-msgstr "Bild »%s« wird gespeichert %s"
+msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
+msgstr "Bild »%s« (%u/%u) wird gespeichert"
-#: ../src/eog-window.c:1445
+#: ../src/eog-window.c:1548
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
msgstr "Bild »%s« wird geöffnet"
-#: ../src/eog-window.c:2253
+#: ../src/eog-window.c:2360
msgid "Image Settings"
msgstr "Bildeinstellungen"
-#: ../src/eog-window.c:2267
+#: ../src/eog-window.c:2374
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -766,11 +748,15 @@ msgstr ""
"Fehler beim Drucken der Datei:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2368
+#: ../src/eog-window.c:2502
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: ../src/eog-window.c:2451
+#: ../src/eog-window.c:2505
+msgid "_Reset to Default"
+msgstr "_Zurücksetzen auf Standardeinstellungen"
+
+#: ../src/eog-window.c:2591
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jens Finke <jens@gnome.org>\n"
@@ -781,7 +767,7 @@ msgstr ""
"Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>\n"
"Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>"
-#: ../src/eog-window.c:2454
+#: ../src/eog-window.c:2594
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -793,7 +779,7 @@ msgstr ""
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 "
"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2458
+#: ../src/eog-window.c:2598
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -805,7 +791,7 @@ msgstr ""
"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN "
"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2462
+#: ../src/eog-window.c:2602
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -815,15 +801,15 @@ msgstr ""
"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
"Foundation, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1307, USA."
-#: ../src/eog-window.c:2475 ../src/main.c:186
+#: ../src/eog-window.c:2615 ../src/main.c:186
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2478
+#: ../src/eog-window.c:2618
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Der GNOME-Bildbetrachter."
-#: ../src/eog-window.c:2838
+#: ../src/eog-window.c:2991
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -832,7 +818,7 @@ msgstr ""
"Soll »%s« wirklich\n"
"in den Mülleimer verschoben werden?"
-#: ../src/eog-window.c:2841
+#: ../src/eog-window.c:2994
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -847,255 +833,344 @@ msgstr[1] ""
"Sollen die %d ausgewählen Bilder\n"
"wirklich in den Müll verschoben werden?"
-#: ../src/eog-window.c:2856
+#: ../src/eog-window.c:3009
msgid "Move to Trash"
msgstr "In den Müll verschieben"
-#: ../src/eog-window.c:2902
-#, c-format
+#: ../src/eog-window.c:3055
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Auf den Mülleimer konnte nicht zugegriffen werden."
-#: ../src/eog-window.c:2986
+#: ../src/eog-window.c:3139
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fehler beim Löschen von Bild %s"
-#: ../src/eog-window.c:3193
+#: ../src/eog-window.c:3346
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: ../src/eog-window.c:3194
+#: ../src/eog-window.c:3347
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/eog-window.c:3195
+#: ../src/eog-window.c:3348
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/eog-window.c:3196
+#: ../src/eog-window.c:3349
msgid "_Image"
msgstr "Bi_ld"
-#: ../src/eog-window.c:3197
+#: ../src/eog-window.c:3350
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../src/eog-window.c:3198
+#: ../src/eog-window.c:3351
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../src/eog-window.c:3199
+#: ../src/eog-window.c:3352
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/eog-window.c:3201
+#: ../src/eog-window.c:3354
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen …"
-#: ../src/eog-window.c:3202
+#: ../src/eog-window.c:3355
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../src/eog-window.c:3204
+#: ../src/eog-window.c:3357
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
-#: ../src/eog-window.c:3205
+#: ../src/eog-window.c:3358
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schließen"
-#: ../src/eog-window.c:3207
+#: ../src/eog-window.c:3360
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3208
+#: ../src/eog-window.c:3361
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:3210
+#: ../src/eog-window.c:3363
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/eog-window.c:3211
+#: ../src/eog-window.c:3364
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Einstellungen für Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3213
+#: ../src/eog-window.c:3366
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../src/eog-window.c:3214
+#: ../src/eog-window.c:3367
msgid "Help on this application"
msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung"
-#: ../src/eog-window.c:3216 ../src/eog-plugin-manager.c:507
+#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-plugin-manager.c:507
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../src/eog-window.c:3217
+#: ../src/eog-window.c:3370
msgid "About this application"
msgstr "Info zu dieser Anwendung"
-#: ../src/eog-window.c:3222
+#: ../src/eog-window.c:3375
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3223
+#: ../src/eog-window.c:3376
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3225
+#: ../src/eog-window.c:3378
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3226
+#: ../src/eog-window.c:3379
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3228
+#: ../src/eog-window.c:3381
msgid "_Image Collection"
msgstr "Bilder_sammlung"
-#: ../src/eog-window.c:3229
-msgid ""
-"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
-msgstr ""
-"Ändert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters"
+#: ../src/eog-window.c:3382
+msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3231
+#: ../src/eog-window.c:3384
msgid "Side _Pane"
msgstr "S_eitenleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3232
+#: ../src/eog-window.c:3385
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Seitenleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3237
+#: ../src/eog-window.c:3390
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3240
+#: ../src/eog-window.c:3391
+msgid "Save changes in currently selected images"
+msgstr "Änderungen in den momentan gewählten Bildern speichern"
+
+#: ../src/eog-window.c:3393
msgid "Open _with"
msgstr "Öffnen _mit"
-#: ../src/eog-window.c:3243
+#: ../src/eog-window.c:3394
+msgid "Open the selected image with a different application"
+msgstr "Das gewählte Bild mit einer anderen Anwendung öffnen"
+
+#: ../src/eog-window.c:3396
msgid "Save _As..."
msgstr "Speichern _unter …"
-#: ../src/eog-window.c:3246
+#: ../src/eog-window.c:3397
+msgid "Save the selected images with a different name"
+msgstr "Die gewählten Bilder unter anderen Namen speichern"
+
+#: ../src/eog-window.c:3399
msgid "Page Set_up..."
msgstr "Sei_teneinstellungen …"
-#: ../src/eog-window.c:3249
+#: ../src/eog-window.c:3400
+msgid "Setup the page properties for printing"
+msgstr "Die Seiteneinstellungen für das Drucken einrichten"
+
+#: ../src/eog-window.c:3402
msgid "_Print..."
msgstr "_Drucken …"
-#: ../src/eog-window.c:3252
+#: ../src/eog-window.c:3403
+msgid "Print the selected image"
+msgstr "Das gewählte Bild drucken"
+
+#: ../src/eog-window.c:3405
msgid "Prope_rties"
msgstr "Ei_genschaften"
-#: ../src/eog-window.c:3255
+#: ../src/eog-window.c:3406
+msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
+msgstr "Die Eigenschaften und Metadaten des gewählten Bilds anzeigen"
+
+#: ../src/eog-window.c:3408
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
-#: ../src/eog-window.c:3258
+#: ../src/eog-window.c:3409
+msgid "Undo the last change in the image"
+msgstr "Die letzte Änderung am Bild rückgängig machen"
+
+#: ../src/eog-window.c:3411
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3261
+#: ../src/eog-window.c:3412
+msgid "Mirror the image horizontally"
+msgstr "Das Bild horizontal spiegeln"
+
+#: ../src/eog-window.c:3414
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Vertikal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3264
+#: ../src/eog-window.c:3415
+msgid "Mirror the image vertically"
+msgstr "Das Bild vertikal spiegeln"
+
+#: ../src/eog-window.c:3417
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Im Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3267
+#: ../src/eog-window.c:3418
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen"
+
+#: ../src/eog-window.c:3420
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3270
+#: ../src/eog-window.c:3421
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen"
+
+#: ../src/eog-window.c:3423
msgid "Set As _Wallpaper"
msgstr "Als Hintergrund_bild verwenden"
-#: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3297
+#: ../src/eog-window.c:3424
+msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper"
+msgstr "Das gewählte Bild als Desktop-Hintergrund verwenden"
+
+#: ../src/eog-window.c:3426 ../src/eog-window.c:3450
msgid "Move to _Trash"
msgstr "In den _Müll verschieben"
-#: ../src/eog-window.c:3276 ../src/eog-window.c:3288 ../src/eog-window.c:3291
+#: ../src/eog-window.c:3427
+msgid "Move the selected image to the trash folder"
+msgstr "Das gewählte Bild in den Mülleimer verschieben"
+
+#: ../src/eog-window.c:3429 ../src/eog-window.c:3441 ../src/eog-window.c:3444
msgid "_Zoom In"
msgstr "Ver_größern"
-#: ../src/eog-window.c:3279 ../src/eog-window.c:3294
+#: ../src/eog-window.c:3430 ../src/eog-window.c:3442
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "Das Bild vergrößern"
+
+#: ../src/eog-window.c:3432 ../src/eog-window.c:3447
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"
-#: ../src/eog-window.c:3282
+#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3445 ../src/eog-window.c:3448
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "Das Bild verkleinern"
+
+#: ../src/eog-window.c:3435
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale Größe"
-#: ../src/eog-window.c:3285
+#: ../src/eog-window.c:3436
+msgid "Show the image at its normal size"
+msgstr "Das Bild in seiner normalen Größe anzeigen"
+
+#: ../src/eog-window.c:3438
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ein_passen"
-#: ../src/eog-window.c:3303
+#: ../src/eog-window.c:3439
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Das Bild auf die Fenstergröße anpassen"
+
+#: ../src/eog-window.c:3456
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../src/eog-window.c:3309 ../src/eog-window.c:3321
+#: ../src/eog-window.c:3457
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "Das momentane Bild im Vollbildmodus anzeigen"
+
+#: ../src/eog-window.c:3462 ../src/eog-window.c:3474
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Vorheriges Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3312
+#: ../src/eog-window.c:3463
+msgid "Go to the previous image"
+msgstr "Zum vorherigen Bild gehen"
+
+#: ../src/eog-window.c:3465
msgid "_Next Image"
msgstr "_Nächstes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3315 ../src/eog-window.c:3324
+#: ../src/eog-window.c:3466
+msgid "Go to the next image"
+msgstr "Zum nächsten Bild gehen"
+
+#: ../src/eog-window.c:3468 ../src/eog-window.c:3477
msgid "_First Image"
msgstr "_Erstes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3318 ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3469
+msgid "Go to the first image"
+msgstr "Zum ersten Bild gehen"
+
+#: ../src/eog-window.c:3471 ../src/eog-window.c:3480
msgid "_Last Image"
msgstr "_Letztes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3333
+#: ../src/eog-window.c:3472
+msgid "Go to the last image"
+msgstr "Zum letzten Bild gehen"
+
+#: ../src/eog-window.c:3486
msgid "_Slideshow"
msgstr "Diaschau"
-#: ../src/eog-window.c:3400
+#: ../src/eog-window.c:3487
+msgid "Start a slideshow view of the images"
+msgstr "Die Diaschau der Bilder starten"
+
+#: ../src/eog-window.c:3553
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriges"
-#: ../src/eog-window.c:3404
+#: ../src/eog-window.c:3557
msgid "Next"
msgstr "Nächstes"
-#: ../src/eog-window.c:3408
+#: ../src/eog-window.c:3561
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: ../src/eog-window.c:3411
+#: ../src/eog-window.c:3564
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: ../src/eog-window.c:3414
+#: ../src/eog-window.c:3567
msgid "In"
msgstr "Größer"
-#: ../src/eog-window.c:3417
+#: ../src/eog-window.c:3570
msgid "Out"
msgstr "Kleiner"
-#: ../src/eog-window.c:3420
+#: ../src/eog-window.c:3573
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3423
+#: ../src/eog-window.c:3576
msgid "Fit"
msgstr "Anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:3426
+#: ../src/eog-window.c:3579
msgid "Collection"
msgstr "Sammlung"
@@ -1155,504 +1230,3 @@ msgstr "[DATEI …]"
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "EOG-Bildbetrachter"
-#~ msgid ""
-#~ "Are you sure you want to move\n"
-#~ "the selected image to the trash?Are you sure you want to move\n"
-#~ "the %d selected images to the trash?"
-#~ msgstr ""
-#~ "Soll das ausgewählte Bild wirklich\n"
-#~ "in den Mülleimer verschoben werden?Sollen die %i ausgewählten Bilder "
-#~ "wirklich\n"
-#~ "in den Mülleimer verschoben werden?"
-
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "Saving Image"
-#~ msgstr "Bild wird gespeichert"
-
-#~ msgid "_Browse"
-#~ msgstr "_Durchsuchen"
-
-#~ msgid "Show/hide image information for collection."
-#~ msgstr "Bildinformationen für Bildersammlung zeigen/verstecken."
-
-#~ msgid "Show/hide image information for single image."
-#~ msgstr "Bildinformationen für einzelne Bilder zeigen/verstecken."
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "Dateiname"
-
-#~ msgid "Width"
-#~ msgstr "Breite"
-
-#~ msgid "Height"
-#~ msgstr "Höhe"
-
-#~ msgid "Filesize"
-#~ msgstr "Dateigröße"
-
-#~ msgid "Attribute"
-#~ msgstr "Attribut"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "Datei"
-
-#~ msgid "EXIF"
-#~ msgstr "EXIF"
-
-#~ msgid " (invalid Unicode)"
-#~ msgstr " (ungültiges Unicode)"
-
-#~ msgid "%s x %s pixels"
-#~ msgid_plural "%s x %s pixels"
-#~ msgstr[0] "%s x %s Bildpunkte"
-#~ msgstr[1] "%s x %s Bildpunkte"
-
-#~ msgid "Open in new window"
-#~ msgstr "In neuem Fenster öffnen"
-
-#~ msgid "Counter"
-#~ msgstr "Zähler"
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "Kommentar"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "Datum"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "Zeit"
-
-#~ msgid "Day"
-#~ msgstr "Tag"
-
-#~ msgid "Month"
-#~ msgstr "Monat"
-
-#~ msgid "Year"
-#~ msgstr "Jahr"
-
-#~ msgid "Hour"
-#~ msgstr "Stunde"
-
-#~ msgid "Minute"
-#~ msgstr "Minute"
-
-#~ msgid "Second"
-#~ msgstr "Sekunde"
-
-#~ msgid "Option not available."
-#~ msgstr "Option nicht verfügbar."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
-#~ "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "Um diese Funktionalität nutzen zu können ist die libexif Bibliothek "
-#~ "nötig. Bitte installieren Sie libexif (http://libexif.sf.net) und "
-#~ "übersetzen Sie Eye of GNOME neu."
-
-#~ msgid "Cancel saving ..."
-#~ msgstr "Speichern abbrechen …"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Could not display help for Eye of GNOME.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Hilfe für Eye of GNOME konnte nicht angezeigt werden.\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Overwrite file %s?"
-#~ msgstr "Datei %s überschreiben?"
-
-#~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "Datei ist vorhanden. Soll diese überschrieben werden?"
-
-#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "Überspringen"
-
-#~ msgid "Overwrite"
-#~ msgstr "Überschreiben"
-
-#~ msgid "Error on saving %s."
-#~ msgstr "Fehler beim Speichern von %s."
-
-#~ msgid "Retry"
-#~ msgstr "Wiederholen"
-
-#~ msgid "Couldn't determine destination uri."
-#~ msgstr "Ziel-URI konnte nicht bestimmt werden."
-
-#~ msgid "Couldn't determine file format of %s"
-#~ msgstr "Dateiformat von %s konnte nicht festgestellt werden"
-
-#~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
-#~ msgstr ""
-#~ "Verwenden Sie bitte ein entsprechenden Dateinamen-Anhang oder wählen Sie "
-#~ "ein Dateiformat."
-
-#~ msgid "Error on saving images."
-#~ msgstr "Fehler beim Speichern der Bilder."
-
-#~ msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
-#~ msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
-#~ msgstr[0] "%i x %i Bildpunkte %s %i%%"
-#~ msgstr[1] "%i x %i Bildpunkte %s %i%%"
-
-#~ msgid "Reason: %s"
-#~ msgstr "Grund: %s"
-
-#~ msgid "Image _Information"
-#~ msgstr "Bild_informationen"
-
-#~ msgid "Open"
-#~ msgstr "Öffnen"
-
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "Schließen"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "Speichern"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Rückgängig"
-
-#~ msgid "User interface description not found."
-#~ msgstr ""
-#~ "Beschreibung für die Benutzeroberfläche konnte nicht gefunden werden."
-
-#~ msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
-#~ msgstr "Benutzeroberfläche von Eye of GNOME konnte nicht erstellt werde"
-
-#~ msgid "File not found."
-#~ msgid_plural "Files not found."
-#~ msgstr[0] "Datei nicht gefunden."
-#~ msgstr[1] "Dateien nicht gefunden."
-
-#~ msgid "Empty"
-#~ msgstr "Leer"
-
-#~ msgid "View different types of images"
-#~ msgstr "Zeigt verschiedene Bildformate an"
-
-#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>"
-#~ msgstr "<b>Bildinterpolation</b>"
-
-#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
-#~ msgstr "Anfangs _Vergrößerung größer als 100% erlauben"
-
-#~ msgid "Slide Show"
-#~ msgstr "Diaschau"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Drucken"
-
-#~ msgid "Print Preview"
-#~ msgstr "Druckvorschau"
-
-#~ msgid "Rotat_e 180°"
-#~ msgstr "180° _drehen"
-
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
-
-#~ msgid "Save _As"
-#~ msgstr "Speichern _unter …"
-
-#~ msgid "Show next image _automatically"
-#~ msgstr "_Nächstes Bild automatisch anzeigen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds "
-#~ "determined by the 'full_screen/seconds' key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Wenn dieser Wert auf TRUE gesetzt ist, werden die Bilder nach der im "
-#~ "Schlüssel 'full_screen/seconds' festgelegten Anzahl an Sekunden weiter "
-#~ "geblättert."
-
-#~ msgid "Show next image automatically in fullscreen mode."
-#~ msgstr "Nächstes Bild im Vollbildmodus automatisch anzeigen"
-
-#~ msgid "_New Window"
-#~ msgstr "_Neues Fenster"
-
-#~ msgid "Open a new window"
-#~ msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-
-#~ msgid "Open _Folder..."
-#~ msgstr "Ordner ö_ffnen …"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Löschen"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "Neu"
-
-#~ msgid "Open multiple single windows?"
-#~ msgstr "Mehrere einzelne Fenster öffnen?"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
-#~ "in a collection instead?"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
-#~ "in a collection instead?"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "Sie sind dabei, %i Fenster gleichzeitig zu öffnen. Möchten Sie diese "
-#~ "lieber in einer Sammlung öffnen?"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "Sie sind dabei, %i Fenster gleichzeitig zu öffnen. Möchten Sie diese "
-#~ "lieber in einer Sammlung öffnen?"
-
-#~ msgid "Single Windows"
-#~ msgstr "Einzelne Fenster"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "_New"
-#~ msgstr "_Neu"
-
-#~ msgid "Filenames are not disjunct."
-#~ msgstr "Dateinamen sind nicht disjunkt."
-
-#~ msgid "empty file"
-#~ msgstr "Leere Datei"
-
-#~ msgid "Open _Directory..."
-#~ msgstr "Ordner Ö_ffnen …"
-
-#~ msgid "Open a directory"
-#~ msgstr "Einen Ordner öffnen"
-
-#~ msgid "Images: %i/%i"
-#~ msgstr "Bilder: %i/%i"
-
-#~ msgid "_Quit"
-#~ msgstr "_Beenden"
-
-#~ msgid "Close all windows and quit"
-#~ msgstr "Alle Fenster schließen und beenden"
-
-#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
-#~ msgstr "EOG-Bildersammlungsbetrachter"
-
-#~ msgid "EOG Image collection view factory"
-#~ msgstr "Fabrik für EOG-Bildersammlungs-Betrachter"
-
-#~ msgid "View as I_mage Collection"
-#~ msgstr "Als _Bildersammlung anzeigen"
-
-#~ msgid "Rotate 180 _Degrees"
-#~ msgstr "180° _drehen"
-
-#~ msgid "Rotate C_lockwise"
-#~ msgstr "90° nach _rechts drehen"
-
-#~ msgid "Rotate Counte_r Clockwise"
-#~ msgstr "90° nach _links drehen"
-
-#~ msgid "Cancel saving"
-#~ msgstr "Speichern abbrechen"
-
-#~ msgid "Saving finished"
-#~ msgstr "Speichern abgeschlossen"
-
-#~ msgid "Collection View"
-#~ msgstr "Sammlungsansicht"
-
-#~ msgid "Window Title"
-#~ msgstr "Fenstertitel"
-
-#~ msgid "Status Text"
-#~ msgstr "Statustext"
-
-#~ msgid "Progress of Image Loading"
-#~ msgstr "Fortschritt beim Laden eines Bildes"
-
-#~ msgid "Saving image"
-#~ msgstr "Bild wird gespeichert"
-
-#~ msgid "EOG Image"
-#~ msgstr "EOG-Bild"
-
-#~ msgid "EOG Image viewer factory"
-#~ msgstr "Fabrik für EOG-Bildbetrachter"
-
-#~ msgid "Embeddable EOG Image"
-#~ msgstr "Einbettbares EOG-Bild"
-
-#~ msgid "Full Screen"
-#~ msgstr "_Vollbild"
-
-#~ msgid "Previews the image to be printed"
-#~ msgstr "Eine Vorschau auf das zu druckende Bild anzeigen"
-
-#~ msgid "Print image to the printer"
-#~ msgstr "Das Bild auf dem Drucker ausgeben"
-
-#~ msgid "Rotate Left"
-#~ msgstr "Links drehen"
-
-#~ msgid "Rotate Right"
-#~ msgstr "Rechts drehen"
-
-#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
-#~ msgstr ""
-#~ "Die Seiteneinstellungen für den momentan verwendeten Drucker einrichten"
-
-#~ msgid "/Rotate C_lockwise"
-#~ msgstr "/90° nach _rechts drehen"
-
-#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise"
-#~ msgstr "/90° nach _links drehen"
-
-#~ msgid "/_Zoom In"
-#~ msgstr "/Ansicht ver_größern"
-
-#~ msgid "/Zoom _Out"
-#~ msgstr "/Ansicht ver_kleinern"
-
-#~ msgid "/_Normal Size"
-#~ msgstr "/_Normale Ansichtsgröße"
-
-#~ msgid "/Best _Fit"
-#~ msgstr "/Ansicht an_passen"
-
-#~ msgid "/_Close"
-#~ msgstr "/S_chließen"
-
-#~ msgid "Loading of image %s failed."
-#~ msgstr "Öffnen des Bildes %s fehlgeschlagen."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Loading of image %s failed.\n"
-#~ "Reason: %s."
-#~ msgstr ""
-#~ "Öffnen des Bildes %s fehlgeschlagen.\n"
-#~ "Ursache: %s."
-
-#~ msgid "Loading failed"
-#~ msgstr "Öffnen fehlgeschlagen"
-
-#~ msgid "Image successfully saved"
-#~ msgstr "Bild erfolgreich gespeichert"
-
-#~ msgid "Image Width"
-#~ msgstr "Bildbreite"
-
-#~ msgid "Statusbar Text"
-#~ msgstr "Text in Statusleiste"
-
-#~ msgid "Desired Window Width"
-#~ msgstr "Gewünschte Fensterbreite"
-
-#~ msgid "Desired Window Height"
-#~ msgstr "Gewünschte Fensterhöhe"
-
-#~ msgid "Date (%d)"
-#~ msgstr "Datum (%d)"
-
-#~ msgid "Filename (%f)"
-#~ msgstr "Dateiname (%f)"
-
-#~ msgid "Saving lossless."
-#~ msgstr "Verlustfrei speichern"
-
-#~ msgid "Time (%t)"
-#~ msgstr "Zeit (%t)"
-
-#~ msgid "jpg"
-#~ msgstr "jpg"
-
-#~ msgid "png"
-#~ msgstr "png"
-
-#~ msgid "Images can only be saved as local files."
-#~ msgstr "Bilder können nur als lokale Dateien gespeichert werden."
-
-#~ msgid "Unsupported image type for saving."
-#~ msgstr "Nicht unterstützter Bildtyp zum Speichern."
-
-#~ msgid "Page"
-#~ msgstr "Seite"
-
-#~ msgid "Paper"
-#~ msgstr "Papier"
-
-#~ msgid "% of original size"
-#~ msgstr "% der Originalgröße"
-
-#~ msgid "Adjust to "
-#~ msgstr "Anpassen auf"
-
-#~ msgid "Cutting help"
-#~ msgstr "Schneidehilfen drucken"
-
-#~ msgid "Down, then right"
-#~ msgstr "Runter, dann nach rechts"
-
-#~ msgid "Fit to page"
-#~ msgstr "Seite einpassen"
-
-#~ msgid "Horizontally by "
-#~ msgstr "Horizontal um "
-
-#~ msgid "Margins"
-#~ msgstr "Ränder"
-
-#~ msgid "Ordering help"
-#~ msgstr "Sortierhilfen"
-
-#~ msgid "Overlap"
-#~ msgstr "Überlappen"
-
-#~ msgid "Overlap help"
-#~ msgstr "Überlapphilfen"
-
-#~ msgid "Page order"
-#~ msgstr "Seitenfolge"
-
-#~ msgid "Right, then down"
-#~ msgstr "Nach rechts, dann runter"
-
-#~ msgid "Scale"
-#~ msgstr "Skalieren"
-
-#~ msgid "Show"
-#~ msgstr "Anzeigen"
-
-#~ msgid "Vertically by "
-#~ msgstr "Vertikal um "
-
-#~ msgid "Name"
-#~ msgstr "Name"
-
-#~ msgid "The name of the file or data to print"
-#~ msgstr "Der Name der zu druckenden Datei/Daten"
-
-#~ msgid "Cancel"
-#~ msgstr "Abbrechen"
-
-#~ msgid "Quit the program"
-#~ msgstr "Das Programm beenden"
-
-#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE"
-#~ msgstr ""
-#~ "Jens Finke <jens@gnome.org>\n"
-#~ "Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n"
-#~ "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
-#~ "Matthias Warkus <mawa@iname.com>"
-
-#~ msgid "dialog1"
-#~ msgstr "Dialog1"
-
-#~ msgid "Could not find files"
-#~ msgstr "Dateien konnten nicht gefunden werden"
-
-#~ msgid "By Extension"
-#~ msgstr "Nach Endung"
-
-#~ msgid "Determine File Type:"
-#~ msgstr "Dateityp ermitteln:"