diff options
author | Andre Klapper <a9016009@gmx.de> | 2008-01-23 00:55:54 +0000 |
---|---|---|
committer | Andre Klapper <aklapper@src.gnome.org> | 2008-01-23 00:55:54 +0000 |
commit | bdacde83646e6124a00fb96f0269d894d0ed6216 (patch) | |
tree | 247ccb3d8aa517d6a4cbb9519cd4349626b33cea /po/de.po | |
parent | c7544e9676df15e327b36957d613363c0dd2426b (diff) | |
download | eog-bdacde83646e6124a00fb96f0269d894d0ed6216.tar.gz |
Updated German translation.
2008-01-23 Andre Klapper <a9016009@gmx.de>
* de.po: Updated German translation.
svn path=/trunk/; revision=4324
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 1174 |
1 files changed, 374 insertions, 800 deletions
@@ -1,19 +1,20 @@ # German translation for Eye of Gnome. -# Copyright (C) 1999-2002 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999-2002, 2008 Free Software Foundation, Inc. # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999-2001. # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001. # Jens Finke <jens@gnome.org>, 2002-2005. # Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007. # Benedikt Wicklein <benedikt.wicklein@googlemail.com>, 2007. # Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2007. +# Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2007-09-06 09:38+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2007-09-06 09:40+0200\n" -"Last-Translator: Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2008-01-23 01:35+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2008-01-23 01:48+0100\n" +"Last-Translator: Andre Klapper <ak-47@gmx.net>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -27,36 +28,36 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:938 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "»_%s« anzeigen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1403 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1404 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleiste entfernen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1405 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste ent_fernen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1406 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:439 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:491 msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" @@ -72,225 +73,225 @@ msgstr "Bilder betrachten und rotieren" msgid "Image Viewer" msgstr "Bildbetrachter" -#: ../data/eog.glade.h:1 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:1 msgid "<b>Aperture Value:</b>" msgstr "<b>Blendenleitwert:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:2 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:2 msgid "<b>Author:</b>" msgstr "<b>Autor:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:3 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:3 msgid "<b>Bytes:</b>" msgstr "<b>Bytes:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:4 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:4 msgid "<b>Camera Model:</b>" msgstr "<b>Kameramodell:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:5 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:5 msgid "<b>Copyright:</b>" msgstr "<b>Copyright:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:6 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:6 msgid "<b>Date/Time:</b>" msgstr "<b>Datum/Zeit:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:7 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:7 msgid "<b>Description:</b>" msgstr "<b>Beschreibung:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:8 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:8 msgid "<b>Details</b>" msgstr "<b>Details</b>" -#: ../data/eog.glade.h:9 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:9 msgid "<b>Exposure Time:</b>" msgstr "<b>Belichtungszeit:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:10 -msgid "<b>File Name Preview</b>" -msgstr "<b>Dateinamen-Vorschau</b>" - -#: ../data/eog.glade.h:11 -msgid "<b>File Path Specifications</b>" -msgstr "<b>Dateipfad-Spezifikation</b>" - -#: ../data/eog.glade.h:12 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:10 msgid "<b>Flash:</b>" msgstr "<b>Blitz:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:13 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:11 msgid "<b>Focal Length:</b>" msgstr "<b>Brennweite:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:14 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:12 msgid "<b>Height:</b>" msgstr "<b>Höhe:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:15 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:13 msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>" msgstr "<b>ISO-Filmempfindlichkeit:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:16 -msgid "<b>Image Enhancements</b>" -msgstr "<b>Anzeigeverbesserungen</b>" - -#: ../data/eog.glade.h:17 -msgid "<b>Image Zoom</b>" -msgstr "<b>Bildvergrößerung</b>" - -#: ../data/eog.glade.h:18 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:14 msgid "<b>Keywords:</b>" msgstr "<b>Schlüsselwörter:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:19 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:15 msgid "<b>Location:</b>" msgstr "<b>Ort:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:20 -msgid "<b>Location:</b>\t" -msgstr "<b>Ort:</b>\t" - -#: ../data/eog.glade.h:21 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:16 msgid "<b>Metering Mode:</b>" msgstr "<b>Metering-Modus:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:22 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:17 msgid "<b>Name:</b>" msgstr "<b>Name:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:23 -msgid "<b>Options</b>" -msgstr "<b>Optionen</b>" - -#: ../data/eog.glade.h:24 -msgid "<b>Sequence</b>" -msgstr "<b>Abfolge</b>" - -#: ../data/eog.glade.h:25 -msgid "<b>Transparent Parts</b>" -msgstr "<b>Transparente Bereiche</b>" - -#: ../data/eog.glade.h:26 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:18 msgid "<b>Type:</b>" msgstr "<b>Typ:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:27 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:19 msgid "<b>Width:</b>" msgstr "<b>Breite:</b>" -#: ../data/eog.glade.h:29 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:20 +msgid "General" +msgstr "Allgemein" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:21 +msgid "Image Properties" +msgstr "Bildeigenschaften" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:22 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadaten" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:23 +msgid "_Next" +msgstr "_Nächstes" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.glade.h:24 +msgid "_Previous" +msgstr "_Vorheriges" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>File Name Preview</b>" +msgstr "<b>Dateinamen-Vorschau</b>" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:2 +msgid "<b>File Path Specifications</b>" +msgstr "<b>Dateipfad-Spezifikation</b>" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:3 +msgid "<b>Options</b>" +msgstr "<b>Optionen</b>" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:5 #, no-c-format msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>" msgstr "<small><i><b>%f:</b> ursprünglicher Dateiname</i></small>" -#: ../data/eog.glade.h:31 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:7 #, no-c-format msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>" msgstr "<small><i><b>%n:</b> Zähler</i></small>" -#: ../data/eog.glade.h:32 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:8 +msgid "Choose a folder" +msgstr "Order wählen" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:9 +msgid "Destination folder:" +msgstr "Zielordner:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:10 +msgid "Filename format:" +msgstr "Dateinamen-Format:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:11 +msgid "Rename from:" +msgstr "Umbenennen von:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:12 +msgid "Replace spaces with underscores" +msgstr "Leerzeichen durch Unterstriche ersetzen" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:13 +msgid "Save As" +msgstr "Speichern unter" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:14 +msgid "Start counter at:" +msgstr "Zähler starten bei:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.glade.h:15 +msgid "To:" +msgstr "Nach:" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:1 +msgid "<b>Image Enhancements</b>" +msgstr "<b>Anzeigeverbesserungen</b>" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:2 +msgid "<b>Image Zoom</b>" +msgstr "<b>Bildvergrößerung</b>" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:3 +msgid "<b>Sequence</b>" +msgstr "<b>Abfolge</b>" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:4 +msgid "<b>Transparent Parts</b>" +msgstr "<b>Transparente Bereiche</b>" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:5 msgid "As _background" msgstr "Als _Hintergrund" -#: ../data/eog.glade.h:33 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:6 msgid "As check _pattern" msgstr "Als _Karo-Muster" -#: ../data/eog.glade.h:34 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:7 msgid "As custom c_olor:" msgstr "Als _benutzerdefinierte Farbe:" -#: ../data/eog.glade.h:35 -msgid "Choose a folder" -msgstr "Order wählen" - -#: ../data/eog.glade.h:36 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:8 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Farbe für transparente Bereiche" -#: ../data/eog.glade.h:37 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Zielordner:" - -#: ../data/eog.glade.h:38 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:9 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Bild auf _Bildschirmgröße bringen" -#: ../data/eog.glade.h:39 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:10 msgid "Eye of GNOME Preferences" msgstr "Eye of GNOME-Einstellungen" -#: ../data/eog.glade.h:40 -msgid "Filename format:" -msgstr "Dateinamen-Format:" - -#: ../data/eog.glade.h:41 -msgid "General" -msgstr "Allgemein" - -#: ../data/eog.glade.h:42 -msgid "Image Properties" -msgstr "Bildeigenschaften" - -#: ../data/eog.glade.h:43 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:11 msgid "Image View" msgstr "Bildansicht" -#: ../data/eog.glade.h:44 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:12 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#: ../data/eog.glade.h:45 -msgid "Rename from:" -msgstr "Umbenennen von:" - -#: ../data/eog.glade.h:46 -msgid "Replace spaces with underscores" -msgstr "Leerzeichen durch Unterstriche ersetzen" - -#: ../data/eog.glade.h:47 -msgid "Save As" -msgstr "Speichern unter" - -#: ../data/eog.glade.h:48 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:13 msgid "Slideshow" msgstr "Diaschau" -#: ../data/eog.glade.h:49 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:14 msgid "Smooth images when _zoomed" msgstr "Bild bei Vergrößerung _glätten" -#: ../data/eog.glade.h:50 -msgid "Start counter at:" -msgstr "Zähler starten bei:" - -#: ../data/eog.glade.h:51 -msgid "To:" -msgstr "Nach:" - -#: ../data/eog.glade.h:52 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:15 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Automatische Drehung des Bildes" -#: ../data/eog.glade.h:53 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:16 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Endlosschleife" -#: ../data/eog.glade.h:54 -msgid "_Next" -msgstr "_Nächstes" - -#: ../data/eog.glade.h:55 -msgid "_Previous" -msgstr "_Vorheriges" - -#: ../data/eog.glade.h:56 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:17 msgid "_Switch image after:" msgstr "Bild _wechseln nach:" -#: ../data/eog.glade.h:57 +#: ../data/eog-preferences-dialog.glade.h:18 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" @@ -359,14 +360,6 @@ msgid "Interpolate Image" msgstr "Bild interpolieren" #: ../data/eog.schemas.in.h:12 -msgid "Last collection window geometry" -msgstr "Letzte Geometrie des Bildersammlungsfensters" - -#: ../data/eog.schemas.in.h:13 -msgid "Last singleton window geometry" -msgstr "Letzte Geometrie des Einzelfensters" - -#: ../data/eog.schemas.in.h:14 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " @@ -376,39 +369,35 @@ msgstr "" "Sehen Sie in der ».eog-plugin«-Datei eines Plugins nach, um den " "»Ort« (»Location«) zu erfahren." -#: ../data/eog.schemas.in.h:15 +#: ../data/eog.schemas.in.h:13 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Endlosschleife durch die Bildabfolge" -#: ../data/eog.schemas.in.h:16 -msgid "Open images in a new window" -msgstr "Bilder in einem neuen Fenster öffnen" - -#: ../data/eog.schemas.in.h:17 +#: ../data/eog.schemas.in.h:14 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Vergrößerung per Mausrad" -#: ../data/eog.schemas.in.h:18 +#: ../data/eog.schemas.in.h:15 msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." msgstr "Bildlaufknöpfe der Bildersammlungsleiste zeigen/verbergen" -#: ../data/eog.schemas.in.h:19 +#: ../data/eog.schemas.in.h:16 msgid "Show/hide the image collection pane." msgstr "Bildersammlungsleiste anzeigen/verbergen." -#: ../data/eog.schemas.in.h:20 +#: ../data/eog.schemas.in.h:17 msgid "Show/hide the window side pane." msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen." -#: ../data/eog.schemas.in.h:21 +#: ../data/eog.schemas.in.h:18 msgid "Show/hide the window statusbar." msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen." -#: ../data/eog.schemas.in.h:22 +#: ../data/eog.schemas.in.h:19 msgid "Show/hide the window toolbar." msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen." -#: ../data/eog.schemas.in.h:24 +#: ../data/eog.schemas.in.h:21 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " @@ -420,33 +409,23 @@ msgstr "" "Wert definiert den Zoom-Schritt, der bei jedem Scroll-Ereignis verwendet " "wird. 0.05 vergrößert die Ansicht des Bildes um 5%, 1.00 um 100%." -#: ../data/eog.schemas.in.h:25 +#: ../data/eog.schemas.in.h:22 msgid "Transparency color" msgstr "Transparenzfarbe" -#: ../data/eog.schemas.in.h:26 +#: ../data/eog.schemas.in.h:23 msgid "Transparency indicator" msgstr "Transparenzanzeiger" -#: ../data/eog.schemas.in.h:27 -msgid "" -"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " -"image in the current window." -msgstr "" -"Legt fest, ob das Öffnen eines Bildes ein neues Fenster erzeugt, anstatt das " -"Bild im momentan geöffneten Fenster zu ersetzen." - -#: ../data/eog.schemas.in.h:28 -msgid "" -"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." +#: ../data/eog.schemas.in.h:24 +msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Legt fest, ob die Bilder in einer Endlosschleife angezeigt werden." -#: ../data/eog.schemas.in.h:29 +#: ../data/eog.schemas.in.h:25 msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." -msgstr "" -"Legt fest, ob die Größe der Bildersammlungsleiste angepasst werden kann." +msgstr "Legt fest, ob die Größe der Bildersammlungsleiste angepasst werden kann." -#: ../data/eog.schemas.in.h:30 +#: ../data/eog.schemas.in.h:26 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." @@ -455,18 +434,17 @@ msgstr "" "einer besseren Bildqualität, ist jedoch etwas langsamer als eine nicht " "interpolierte Darstellung." -#: ../data/eog.schemas.in.h:31 -msgid "" -"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +#: ../data/eog.schemas.in.h:27 +msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" "Legt fest, ob das Bild automatisch auf Grund der EXIF-Information gedreht " "wird." -#: ../data/eog.schemas.in.h:32 +#: ../data/eog.schemas.in.h:28 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." msgstr "Legt fest, ob das Mausrad zum Vergrößern verwendet wird." -#: ../data/eog.schemas.in.h:33 +#: ../data/eog.schemas.in.h:29 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Vergrößerungs-Faktor" @@ -501,8 +479,8 @@ msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:423 -#: ../src/eog-window.c:615 +#: ../src/eog-file-chooser.c:281 ../src/eog-thumb-view.c:439 +#: ../src/eog-window.c:700 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "Pixel" @@ -520,48 +498,40 @@ msgstr "Bild speichern" msgid "Open Folder" msgstr "Ordner öffnen" -#: ../src/eog-image.c:509 -#, c-format +#: ../src/eog-image.c:527 msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformation auf nicht geladenem Bild." -#: ../src/eog-image.c:528 -#, c-format +#: ../src/eog-image.c:555 msgid "Transformation failed." msgstr "Transformation ist gescheitert." -#: ../src/eog-image.c:1037 -#, c-format +#: ../src/eog-image.c:1067 msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF wird für dieses Dateiformat nicht unterstützt." -#: ../src/eog-image.c:1148 -#, c-format +#: ../src/eog-image.c:1184 msgid "Image loading failed." msgstr "Laden des Bildes ist gescheitert." -#: ../src/eog-image.c:1419 ../src/eog-image.c:1627 -#, c-format +#: ../src/eog-image.c:1455 ../src/eog-image.c:1684 msgid "File exists" msgstr "Datei ist vorhanden" -#: ../src/eog-image.c:1566 ../src/eog-image.c:1695 -#, c-format +#: ../src/eog-image.c:1618 ../src/eog-image.c:1754 msgid "No image loaded." msgstr "Kein Bild geöffnet." -#: ../src/eog-image.c:1575 ../src/eog-image.c:1707 -#, c-format +#: ../src/eog-image.c:1627 ../src/eog-image.c:1766 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Erzeugung temporärer Datei gescheitert." -#: ../src/eog-image-jpeg.c:342 +#: ../src/eog-image-jpeg.c:357 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Temporäre Datei zum Speichern konnte nicht angelegt werden: %s" -#: ../src/eog-image-jpeg.c:361 -#, c-format +#: ../src/eog-image-jpeg.c:376 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Speicher zum Laden der JPEG Datei-konnte nicht reserviert werden" @@ -601,11 +571,11 @@ msgstr "XMP-Rechteverwaltung" msgid "XMP Other" msgstr "XMP-Sonstiges" -#: ../src/eog-exif-details.c:249 +#: ../src/eog-exif-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Attribut" -#: ../src/eog-exif-details.c:256 +#: ../src/eog-exif-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Wert" @@ -614,6 +584,10 @@ msgstr "Wert" msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" +#: ../src/eog-error-message-area.c:110 +msgid "_Retry" +msgstr "_Wiederholen" + #: ../src/eog-error-message-area.c:134 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." @@ -628,91 +602,91 @@ msgstr "In »%s« konnten keine Bilder gefunden werden." msgid "The given locations contain no images." msgstr "Der angegebene Ort enthält keine Bilder." -#: ../src/eog-print-image-setup.c:806 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:833 msgid "Image" msgstr "Bild" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:807 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:834 msgid "The image whose printing properties will be setup" msgstr "Das Bild, dessen Druckoptionen eingestellt werden" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:813 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:840 msgid "Page Setup" msgstr "Seiteneinstellungen" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:814 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:841 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Wo soll das Bild auf der Seite gedruckt werden?" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:838 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:869 msgid "Position" msgstr "Position" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:843 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:874 msgid "_Left:" msgstr "_Links:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:844 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:875 msgid "_Right:" msgstr "_Rechts:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:845 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:876 msgid "_Top:" msgstr "_Oben:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:846 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:877 msgid "_Bottom:" msgstr "_Unten:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:848 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:879 msgid "C_enter:" msgstr "_Zentriert:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:853 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:884 msgid "None" msgstr "Keine" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:855 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:886 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:857 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:888 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:859 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:890 msgid "Both" msgstr "Beide" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:875 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 msgid "Size" msgstr "Größe" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:880 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:911 msgid "_Width:" msgstr "_Breite:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:882 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 msgid "_Height:" msgstr "_Höhe:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:885 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:916 msgid "_Scaling:" msgstr "_Skalierung:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:898 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:929 msgid "_Unit:" msgstr "_Einheit:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:903 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:934 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:905 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:936 msgid "Inches" msgstr "Zoll" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:925 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:966 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" @@ -720,12 +694,11 @@ msgstr "Vorschau" msgid "as is" msgstr "wie bisher" -#: ../src/eog-thumb-view.c:434 +#: ../src/eog-thumb-view.c:455 msgid "Taken on" msgstr "Aufgenommen am" -#: ../src/eog-uri-converter.c:1025 -#, c-format +#: ../src/eog-uri-converter.c:1015 msgid "At least two file names are equal." msgstr "Mindestens zwei Dateinamen sind gleich." @@ -733,31 +706,40 @@ msgstr "Mindestens zwei Dateinamen sind gleich." msgid "Could not display help for Eye of GNOME" msgstr "Die Hilfe für Eye of GNOME konnte nicht angezeigt werden." -#: ../src/eog-window.c:1028 +#: ../src/eog-util.c:111 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (ungültiges Unicode)" + +#: ../src/eog-window.c:1095 #, c-format msgid "Open with \"%s\"" msgstr "Öffnen mit »%s«" -#: ../src/eog-window.c:1029 +#: ../src/eog-window.c:1096 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Benutzen Sie »%s« um das gewählte Bild zu öffnen" -#: ../src/eog-window.c:1134 +#. Translators: This string is displayed in the statusbar +#. * while saving images. The tokens are from left to right: +#. * - the original filename +#. * - the current image's position in the queue +#. * - the total number of images queued for saving +#: ../src/eog-window.c:1209 #, c-format -msgid "Saving image \"%s\" %s" -msgstr "Bild »%s« wird gespeichert %s" +msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "Bild »%s« (%u/%u) wird gespeichert" -#: ../src/eog-window.c:1445 +#: ../src/eog-window.c:1548 #, c-format msgid "Loading image \"%s\"" msgstr "Bild »%s« wird geöffnet" -#: ../src/eog-window.c:2253 +#: ../src/eog-window.c:2360 msgid "Image Settings" msgstr "Bildeinstellungen" -#: ../src/eog-window.c:2267 +#: ../src/eog-window.c:2374 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -766,11 +748,15 @@ msgstr "" "Fehler beim Drucken der Datei:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2368 +#: ../src/eog-window.c:2502 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkzeugleisteneditor" -#: ../src/eog-window.c:2451 +#: ../src/eog-window.c:2505 +msgid "_Reset to Default" +msgstr "_Zurücksetzen auf Standardeinstellungen" + +#: ../src/eog-window.c:2591 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jens Finke <jens@gnome.org>\n" @@ -781,7 +767,7 @@ msgstr "" "Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>\n" "Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>" -#: ../src/eog-window.c:2454 +#: ../src/eog-window.c:2594 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -793,7 +779,7 @@ msgstr "" "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 " "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" -#: ../src/eog-window.c:2458 +#: ../src/eog-window.c:2598 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -805,7 +791,7 @@ msgstr "" "implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN " "BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" -#: ../src/eog-window.c:2462 +#: ../src/eog-window.c:2602 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -815,15 +801,15 @@ msgstr "" "Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software " "Foundation, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1307, USA." -#: ../src/eog-window.c:2475 ../src/main.c:186 +#: ../src/eog-window.c:2615 ../src/main.c:186 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Eye of GNOME" -#: ../src/eog-window.c:2478 +#: ../src/eog-window.c:2618 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Der GNOME-Bildbetrachter." -#: ../src/eog-window.c:2838 +#: ../src/eog-window.c:2991 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -832,7 +818,7 @@ msgstr "" "Soll »%s« wirklich\n" "in den Mülleimer verschoben werden?" -#: ../src/eog-window.c:2841 +#: ../src/eog-window.c:2994 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -847,255 +833,344 @@ msgstr[1] "" "Sollen die %d ausgewählen Bilder\n" "wirklich in den Müll verschoben werden?" -#: ../src/eog-window.c:2856 +#: ../src/eog-window.c:3009 msgid "Move to Trash" msgstr "In den Müll verschieben" -#: ../src/eog-window.c:2902 -#, c-format +#: ../src/eog-window.c:3055 msgid "Couldn't access trash." msgstr "Auf den Mülleimer konnte nicht zugegriffen werden." -#: ../src/eog-window.c:2986 +#: ../src/eog-window.c:3139 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Fehler beim Löschen von Bild %s" -#: ../src/eog-window.c:3193 +#: ../src/eog-window.c:3346 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: ../src/eog-window.c:3194 +#: ../src/eog-window.c:3347 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../src/eog-window.c:3195 +#: ../src/eog-window.c:3348 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../src/eog-window.c:3196 +#: ../src/eog-window.c:3349 msgid "_Image" msgstr "Bi_ld" -#: ../src/eog-window.c:3197 +#: ../src/eog-window.c:3350 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../src/eog-window.c:3198 +#: ../src/eog-window.c:3351 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" -#: ../src/eog-window.c:3199 +#: ../src/eog-window.c:3352 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../src/eog-window.c:3201 +#: ../src/eog-window.c:3354 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen …" -#: ../src/eog-window.c:3202 +#: ../src/eog-window.c:3355 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../src/eog-window.c:3204 +#: ../src/eog-window.c:3357 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" -#: ../src/eog-window.c:3205 +#: ../src/eog-window.c:3358 msgid "Close window" msgstr "Fenster schließen" -#: ../src/eog-window.c:3207 +#: ../src/eog-window.c:3360 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../src/eog-window.c:3208 +#: ../src/eog-window.c:3361 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anpassen" -#: ../src/eog-window.c:3210 +#: ../src/eog-window.c:3363 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Einstellungen" -#: ../src/eog-window.c:3211 +#: ../src/eog-window.c:3364 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "Einstellungen für Eye of GNOME" -#: ../src/eog-window.c:3213 +#: ../src/eog-window.c:3366 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: ../src/eog-window.c:3214 +#: ../src/eog-window.c:3367 msgid "Help on this application" msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung" -#: ../src/eog-window.c:3216 ../src/eog-plugin-manager.c:507 +#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-plugin-manager.c:507 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: ../src/eog-window.c:3217 +#: ../src/eog-window.c:3370 msgid "About this application" msgstr "Info zu dieser Anwendung" -#: ../src/eog-window.c:3222 +#: ../src/eog-window.c:3375 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../src/eog-window.c:3223 +#: ../src/eog-window.c:3376 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste des aktuellen Fensters" -#: ../src/eog-window.c:3225 +#: ../src/eog-window.c:3378 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../src/eog-window.c:3226 +#: ../src/eog-window.c:3379 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters" -#: ../src/eog-window.c:3228 +#: ../src/eog-window.c:3381 msgid "_Image Collection" msgstr "Bilder_sammlung" -#: ../src/eog-window.c:3229 -msgid "" -"Changes the visibility of the image collection pane in the current window" -msgstr "" -"Ändert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters" +#: ../src/eog-window.c:3382 +msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" +msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters" -#: ../src/eog-window.c:3231 +#: ../src/eog-window.c:3384 msgid "Side _Pane" msgstr "S_eitenleiste" -#: ../src/eog-window.c:3232 +#: ../src/eog-window.c:3385 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Seitenleiste des aktuellen Fensters" -#: ../src/eog-window.c:3237 +#: ../src/eog-window.c:3390 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" -#: ../src/eog-window.c:3240 +#: ../src/eog-window.c:3391 +msgid "Save changes in currently selected images" +msgstr "Änderungen in den momentan gewählten Bildern speichern" + +#: ../src/eog-window.c:3393 msgid "Open _with" msgstr "Öffnen _mit" -#: ../src/eog-window.c:3243 +#: ../src/eog-window.c:3394 +msgid "Open the selected image with a different application" +msgstr "Das gewählte Bild mit einer anderen Anwendung öffnen" + +#: ../src/eog-window.c:3396 msgid "Save _As..." msgstr "Speichern _unter …" -#: ../src/eog-window.c:3246 +#: ../src/eog-window.c:3397 +msgid "Save the selected images with a different name" +msgstr "Die gewählten Bilder unter anderen Namen speichern" + +#: ../src/eog-window.c:3399 msgid "Page Set_up..." msgstr "Sei_teneinstellungen …" -#: ../src/eog-window.c:3249 +#: ../src/eog-window.c:3400 +msgid "Setup the page properties for printing" +msgstr "Die Seiteneinstellungen für das Drucken einrichten" + +#: ../src/eog-window.c:3402 msgid "_Print..." msgstr "_Drucken …" -#: ../src/eog-window.c:3252 +#: ../src/eog-window.c:3403 +msgid "Print the selected image" +msgstr "Das gewählte Bild drucken" + +#: ../src/eog-window.c:3405 msgid "Prope_rties" msgstr "Ei_genschaften" -#: ../src/eog-window.c:3255 +#: ../src/eog-window.c:3406 +msgid "Show the properties and metadata of the selected image" +msgstr "Die Eigenschaften und Metadaten des gewählten Bilds anzeigen" + +#: ../src/eog-window.c:3408 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" -#: ../src/eog-window.c:3258 +#: ../src/eog-window.c:3409 +msgid "Undo the last change in the image" +msgstr "Die letzte Änderung am Bild rückgängig machen" + +#: ../src/eog-window.c:3411 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_Horizontal spiegeln" -#: ../src/eog-window.c:3261 +#: ../src/eog-window.c:3412 +msgid "Mirror the image horizontally" +msgstr "Das Bild horizontal spiegeln" + +#: ../src/eog-window.c:3414 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Vertikal spiegeln" -#: ../src/eog-window.c:3264 +#: ../src/eog-window.c:3415 +msgid "Mirror the image vertically" +msgstr "Das Bild vertikal spiegeln" + +#: ../src/eog-window.c:3417 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Im Uhrzeigersinn drehen" -#: ../src/eog-window.c:3267 +#: ../src/eog-window.c:3418 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen" + +#: ../src/eog-window.c:3420 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen" -#: ../src/eog-window.c:3270 +#: ../src/eog-window.c:3421 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen" + +#: ../src/eog-window.c:3423 msgid "Set As _Wallpaper" msgstr "Als Hintergrund_bild verwenden" -#: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3297 +#: ../src/eog-window.c:3424 +msgid "Set the selected image as the desktop wallpaper" +msgstr "Das gewählte Bild als Desktop-Hintergrund verwenden" + +#: ../src/eog-window.c:3426 ../src/eog-window.c:3450 msgid "Move to _Trash" msgstr "In den _Müll verschieben" -#: ../src/eog-window.c:3276 ../src/eog-window.c:3288 ../src/eog-window.c:3291 +#: ../src/eog-window.c:3427 +msgid "Move the selected image to the trash folder" +msgstr "Das gewählte Bild in den Mülleimer verschieben" + +#: ../src/eog-window.c:3429 ../src/eog-window.c:3441 ../src/eog-window.c:3444 msgid "_Zoom In" msgstr "Ver_größern" -#: ../src/eog-window.c:3279 ../src/eog-window.c:3294 +#: ../src/eog-window.c:3430 ../src/eog-window.c:3442 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "Das Bild vergrößern" + +#: ../src/eog-window.c:3432 ../src/eog-window.c:3447 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinern" -#: ../src/eog-window.c:3282 +#: ../src/eog-window.c:3433 ../src/eog-window.c:3445 ../src/eog-window.c:3448 +msgid "Shrink the image" +msgstr "Das Bild verkleinern" + +#: ../src/eog-window.c:3435 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale Größe" -#: ../src/eog-window.c:3285 +#: ../src/eog-window.c:3436 +msgid "Show the image at its normal size" +msgstr "Das Bild in seiner normalen Größe anzeigen" + +#: ../src/eog-window.c:3438 msgid "Best _Fit" msgstr "Ein_passen" -#: ../src/eog-window.c:3303 +#: ../src/eog-window.c:3439 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "Das Bild auf die Fenstergröße anpassen" + +#: ../src/eog-window.c:3456 msgid "_Full Screen" msgstr "_Vollbild" -#: ../src/eog-window.c:3309 ../src/eog-window.c:3321 +#: ../src/eog-window.c:3457 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "Das momentane Bild im Vollbildmodus anzeigen" + +#: ../src/eog-window.c:3462 ../src/eog-window.c:3474 msgid "_Previous Image" msgstr "_Vorheriges Bild" -#: ../src/eog-window.c:3312 +#: ../src/eog-window.c:3463 +msgid "Go to the previous image" +msgstr "Zum vorherigen Bild gehen" + +#: ../src/eog-window.c:3465 msgid "_Next Image" msgstr "_Nächstes Bild" -#: ../src/eog-window.c:3315 ../src/eog-window.c:3324 +#: ../src/eog-window.c:3466 +msgid "Go to the next image" +msgstr "Zum nächsten Bild gehen" + +#: ../src/eog-window.c:3468 ../src/eog-window.c:3477 msgid "_First Image" msgstr "_Erstes Bild" -#: ../src/eog-window.c:3318 ../src/eog-window.c:3327 +#: ../src/eog-window.c:3469 +msgid "Go to the first image" +msgstr "Zum ersten Bild gehen" + +#: ../src/eog-window.c:3471 ../src/eog-window.c:3480 msgid "_Last Image" msgstr "_Letztes Bild" -#: ../src/eog-window.c:3333 +#: ../src/eog-window.c:3472 +msgid "Go to the last image" +msgstr "Zum letzten Bild gehen" + +#: ../src/eog-window.c:3486 msgid "_Slideshow" msgstr "Diaschau" -#: ../src/eog-window.c:3400 +#: ../src/eog-window.c:3487 +msgid "Start a slideshow view of the images" +msgstr "Die Diaschau der Bilder starten" + +#: ../src/eog-window.c:3553 msgid "Previous" msgstr "Vorheriges" -#: ../src/eog-window.c:3404 +#: ../src/eog-window.c:3557 msgid "Next" msgstr "Nächstes" -#: ../src/eog-window.c:3408 +#: ../src/eog-window.c:3561 msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: ../src/eog-window.c:3411 +#: ../src/eog-window.c:3564 msgid "Left" msgstr "Links" -#: ../src/eog-window.c:3414 +#: ../src/eog-window.c:3567 msgid "In" msgstr "Größer" -#: ../src/eog-window.c:3417 +#: ../src/eog-window.c:3570 msgid "Out" msgstr "Kleiner" -#: ../src/eog-window.c:3420 +#: ../src/eog-window.c:3573 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/eog-window.c:3423 +#: ../src/eog-window.c:3576 msgid "Fit" msgstr "Anpassen" -#: ../src/eog-window.c:3426 +#: ../src/eog-window.c:3579 msgid "Collection" msgstr "Sammlung" @@ -1155,504 +1230,3 @@ msgstr "[DATEI …]" msgid "Eye of GNOME Image Viewer" msgstr "EOG-Bildbetrachter" -#~ msgid "" -#~ "Are you sure you want to move\n" -#~ "the selected image to the trash?Are you sure you want to move\n" -#~ "the %d selected images to the trash?" -#~ msgstr "" -#~ "Soll das ausgewählte Bild wirklich\n" -#~ "in den Mülleimer verschoben werden?Sollen die %i ausgewählten Bilder " -#~ "wirklich\n" -#~ "in den Mülleimer verschoben werden?" - -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "Saving Image" -#~ msgstr "Bild wird gespeichert" - -#~ msgid "_Browse" -#~ msgstr "_Durchsuchen" - -#~ msgid "Show/hide image information for collection." -#~ msgstr "Bildinformationen für Bildersammlung zeigen/verstecken." - -#~ msgid "Show/hide image information for single image." -#~ msgstr "Bildinformationen für einzelne Bilder zeigen/verstecken." - -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "Dateiname" - -#~ msgid "Width" -#~ msgstr "Breite" - -#~ msgid "Height" -#~ msgstr "Höhe" - -#~ msgid "Filesize" -#~ msgstr "Dateigröße" - -#~ msgid "Attribute" -#~ msgstr "Attribut" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "Datei" - -#~ msgid "EXIF" -#~ msgstr "EXIF" - -#~ msgid " (invalid Unicode)" -#~ msgstr " (ungültiges Unicode)" - -#~ msgid "%s x %s pixels" -#~ msgid_plural "%s x %s pixels" -#~ msgstr[0] "%s x %s Bildpunkte" -#~ msgstr[1] "%s x %s Bildpunkte" - -#~ msgid "Open in new window" -#~ msgstr "In neuem Fenster öffnen" - -#~ msgid "Counter" -#~ msgstr "Zähler" - -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "Kommentar" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "Datum" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "Zeit" - -#~ msgid "Day" -#~ msgstr "Tag" - -#~ msgid "Month" -#~ msgstr "Monat" - -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "Jahr" - -#~ msgid "Hour" -#~ msgstr "Stunde" - -#~ msgid "Minute" -#~ msgstr "Minute" - -#~ msgid "Second" -#~ msgstr "Sekunde" - -#~ msgid "Option not available." -#~ msgstr "Option nicht verfügbar." - -#~ msgid "" -#~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif " -#~ "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME." -#~ msgstr "" -#~ "Um diese Funktionalität nutzen zu können ist die libexif Bibliothek " -#~ "nötig. Bitte installieren Sie libexif (http://libexif.sf.net) und " -#~ "übersetzen Sie Eye of GNOME neu." - -#~ msgid "Cancel saving ..." -#~ msgstr "Speichern abbrechen …" - -#~ msgid "" -#~ "Could not display help for Eye of GNOME.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Die Hilfe für Eye of GNOME konnte nicht angezeigt werden.\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Overwrite file %s?" -#~ msgstr "Datei %s überschreiben?" - -#~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" -#~ msgstr "Datei ist vorhanden. Soll diese überschrieben werden?" - -#~ msgid "Skip" -#~ msgstr "Überspringen" - -#~ msgid "Overwrite" -#~ msgstr "Überschreiben" - -#~ msgid "Error on saving %s." -#~ msgstr "Fehler beim Speichern von %s." - -#~ msgid "Retry" -#~ msgstr "Wiederholen" - -#~ msgid "Couldn't determine destination uri." -#~ msgstr "Ziel-URI konnte nicht bestimmt werden." - -#~ msgid "Couldn't determine file format of %s" -#~ msgstr "Dateiformat von %s konnte nicht festgestellt werden" - -#~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." -#~ msgstr "" -#~ "Verwenden Sie bitte ein entsprechenden Dateinamen-Anhang oder wählen Sie " -#~ "ein Dateiformat." - -#~ msgid "Error on saving images." -#~ msgstr "Fehler beim Speichern der Bilder." - -#~ msgid "%i x %i pixels %s %i%%" -#~ msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%" -#~ msgstr[0] "%i x %i Bildpunkte %s %i%%" -#~ msgstr[1] "%i x %i Bildpunkte %s %i%%" - -#~ msgid "Reason: %s" -#~ msgstr "Grund: %s" - -#~ msgid "Image _Information" -#~ msgstr "Bild_informationen" - -#~ msgid "Open" -#~ msgstr "Öffnen" - -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "Schließen" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "Speichern" - -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Rückgängig" - -#~ msgid "User interface description not found." -#~ msgstr "" -#~ "Beschreibung für die Benutzeroberfläche konnte nicht gefunden werden." - -#~ msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface" -#~ msgstr "Benutzeroberfläche von Eye of GNOME konnte nicht erstellt werde" - -#~ msgid "File not found." -#~ msgid_plural "Files not found." -#~ msgstr[0] "Datei nicht gefunden." -#~ msgstr[1] "Dateien nicht gefunden." - -#~ msgid "Empty" -#~ msgstr "Leer" - -#~ msgid "View different types of images" -#~ msgstr "Zeigt verschiedene Bildformate an" - -#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>" -#~ msgstr "<b>Bildinterpolation</b>" - -#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" -#~ msgstr "Anfangs _Vergrößerung größer als 100% erlauben" - -#~ msgid "Slide Show" -#~ msgstr "Diaschau" - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Drucken" - -#~ msgid "Print Preview" -#~ msgstr "Druckvorschau" - -#~ msgid "Rotat_e 180°" -#~ msgstr "180° _drehen" - -#~ msgid "." -#~ msgstr "." - -#~ msgid "Save _As" -#~ msgstr "Speichern _unter …" - -#~ msgid "Show next image _automatically" -#~ msgstr "_Nächstes Bild automatisch anzeigen" - -#~ msgid "" -#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds " -#~ "determined by the 'full_screen/seconds' key." -#~ msgstr "" -#~ "Wenn dieser Wert auf TRUE gesetzt ist, werden die Bilder nach der im " -#~ "Schlüssel 'full_screen/seconds' festgelegten Anzahl an Sekunden weiter " -#~ "geblättert." - -#~ msgid "Show next image automatically in fullscreen mode." -#~ msgstr "Nächstes Bild im Vollbildmodus automatisch anzeigen" - -#~ msgid "_New Window" -#~ msgstr "_Neues Fenster" - -#~ msgid "Open a new window" -#~ msgstr "Ein neues Fenster öffnen" - -#~ msgid "Open _Folder..." -#~ msgstr "Ordner ö_ffnen …" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Löschen" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "Neu" - -#~ msgid "Open multiple single windows?" -#~ msgstr "Mehrere einzelne Fenster öffnen?" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them " -#~ "in a collection instead?" -#~ msgid_plural "" -#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them " -#~ "in a collection instead?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "Sie sind dabei, %i Fenster gleichzeitig zu öffnen. Möchten Sie diese " -#~ "lieber in einer Sammlung öffnen?" -#~ msgstr[1] "" -#~ "Sie sind dabei, %i Fenster gleichzeitig zu öffnen. Möchten Sie diese " -#~ "lieber in einer Sammlung öffnen?" - -#~ msgid "Single Windows" -#~ msgstr "Einzelne Fenster" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "_New" -#~ msgstr "_Neu" - -#~ msgid "Filenames are not disjunct." -#~ msgstr "Dateinamen sind nicht disjunkt." - -#~ msgid "empty file" -#~ msgstr "Leere Datei" - -#~ msgid "Open _Directory..." -#~ msgstr "Ordner Ö_ffnen …" - -#~ msgid "Open a directory" -#~ msgstr "Einen Ordner öffnen" - -#~ msgid "Images: %i/%i" -#~ msgstr "Bilder: %i/%i" - -#~ msgid "_Quit" -#~ msgstr "_Beenden" - -#~ msgid "Close all windows and quit" -#~ msgstr "Alle Fenster schließen und beenden" - -#~ msgid "EOG Image Collection Viewer" -#~ msgstr "EOG-Bildersammlungsbetrachter" - -#~ msgid "EOG Image collection view factory" -#~ msgstr "Fabrik für EOG-Bildersammlungs-Betrachter" - -#~ msgid "View as I_mage Collection" -#~ msgstr "Als _Bildersammlung anzeigen" - -#~ msgid "Rotate 180 _Degrees" -#~ msgstr "180° _drehen" - -#~ msgid "Rotate C_lockwise" -#~ msgstr "90° nach _rechts drehen" - -#~ msgid "Rotate Counte_r Clockwise" -#~ msgstr "90° nach _links drehen" - -#~ msgid "Cancel saving" -#~ msgstr "Speichern abbrechen" - -#~ msgid "Saving finished" -#~ msgstr "Speichern abgeschlossen" - -#~ msgid "Collection View" -#~ msgstr "Sammlungsansicht" - -#~ msgid "Window Title" -#~ msgstr "Fenstertitel" - -#~ msgid "Status Text" -#~ msgstr "Statustext" - -#~ msgid "Progress of Image Loading" -#~ msgstr "Fortschritt beim Laden eines Bildes" - -#~ msgid "Saving image" -#~ msgstr "Bild wird gespeichert" - -#~ msgid "EOG Image" -#~ msgstr "EOG-Bild" - -#~ msgid "EOG Image viewer factory" -#~ msgstr "Fabrik für EOG-Bildbetrachter" - -#~ msgid "Embeddable EOG Image" -#~ msgstr "Einbettbares EOG-Bild" - -#~ msgid "Full Screen" -#~ msgstr "_Vollbild" - -#~ msgid "Previews the image to be printed" -#~ msgstr "Eine Vorschau auf das zu druckende Bild anzeigen" - -#~ msgid "Print image to the printer" -#~ msgstr "Das Bild auf dem Drucker ausgeben" - -#~ msgid "Rotate Left" -#~ msgstr "Links drehen" - -#~ msgid "Rotate Right" -#~ msgstr "Rechts drehen" - -#~ msgid "Setup the page settings for your current printer" -#~ msgstr "" -#~ "Die Seiteneinstellungen für den momentan verwendeten Drucker einrichten" - -#~ msgid "/Rotate C_lockwise" -#~ msgstr "/90° nach _rechts drehen" - -#~ msgid "/Rotate Counte_r Clockwise" -#~ msgstr "/90° nach _links drehen" - -#~ msgid "/_Zoom In" -#~ msgstr "/Ansicht ver_größern" - -#~ msgid "/Zoom _Out" -#~ msgstr "/Ansicht ver_kleinern" - -#~ msgid "/_Normal Size" -#~ msgstr "/_Normale Ansichtsgröße" - -#~ msgid "/Best _Fit" -#~ msgstr "/Ansicht an_passen" - -#~ msgid "/_Close" -#~ msgstr "/S_chließen" - -#~ msgid "Loading of image %s failed." -#~ msgstr "Öffnen des Bildes %s fehlgeschlagen." - -#~ msgid "" -#~ "Loading of image %s failed.\n" -#~ "Reason: %s." -#~ msgstr "" -#~ "Öffnen des Bildes %s fehlgeschlagen.\n" -#~ "Ursache: %s." - -#~ msgid "Loading failed" -#~ msgstr "Öffnen fehlgeschlagen" - -#~ msgid "Image successfully saved" -#~ msgstr "Bild erfolgreich gespeichert" - -#~ msgid "Image Width" -#~ msgstr "Bildbreite" - -#~ msgid "Statusbar Text" -#~ msgstr "Text in Statusleiste" - -#~ msgid "Desired Window Width" -#~ msgstr "Gewünschte Fensterbreite" - -#~ msgid "Desired Window Height" -#~ msgstr "Gewünschte Fensterhöhe" - -#~ msgid "Date (%d)" -#~ msgstr "Datum (%d)" - -#~ msgid "Filename (%f)" -#~ msgstr "Dateiname (%f)" - -#~ msgid "Saving lossless." -#~ msgstr "Verlustfrei speichern" - -#~ msgid "Time (%t)" -#~ msgstr "Zeit (%t)" - -#~ msgid "jpg" -#~ msgstr "jpg" - -#~ msgid "png" -#~ msgstr "png" - -#~ msgid "Images can only be saved as local files." -#~ msgstr "Bilder können nur als lokale Dateien gespeichert werden." - -#~ msgid "Unsupported image type for saving." -#~ msgstr "Nicht unterstützter Bildtyp zum Speichern." - -#~ msgid "Page" -#~ msgstr "Seite" - -#~ msgid "Paper" -#~ msgstr "Papier" - -#~ msgid "% of original size" -#~ msgstr "% der Originalgröße" - -#~ msgid "Adjust to " -#~ msgstr "Anpassen auf" - -#~ msgid "Cutting help" -#~ msgstr "Schneidehilfen drucken" - -#~ msgid "Down, then right" -#~ msgstr "Runter, dann nach rechts" - -#~ msgid "Fit to page" -#~ msgstr "Seite einpassen" - -#~ msgid "Horizontally by " -#~ msgstr "Horizontal um " - -#~ msgid "Margins" -#~ msgstr "Ränder" - -#~ msgid "Ordering help" -#~ msgstr "Sortierhilfen" - -#~ msgid "Overlap" -#~ msgstr "Überlappen" - -#~ msgid "Overlap help" -#~ msgstr "Überlapphilfen" - -#~ msgid "Page order" -#~ msgstr "Seitenfolge" - -#~ msgid "Right, then down" -#~ msgstr "Nach rechts, dann runter" - -#~ msgid "Scale" -#~ msgstr "Skalieren" - -#~ msgid "Show" -#~ msgstr "Anzeigen" - -#~ msgid "Vertically by " -#~ msgstr "Vertikal um " - -#~ msgid "Name" -#~ msgstr "Name" - -#~ msgid "The name of the file or data to print" -#~ msgstr "Der Name der zu druckenden Datei/Daten" - -#~ msgid "Cancel" -#~ msgstr "Abbrechen" - -#~ msgid "Quit the program" -#~ msgstr "Das Programm beenden" - -#~ msgid "translator_credits-PLEASE_ADD_YOURSELF_HERE" -#~ msgstr "" -#~ "Jens Finke <jens@gnome.org>\n" -#~ "Christian Meyer <chrisime@gnome.org>\n" -#~ "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" -#~ "Matthias Warkus <mawa@iname.com>" - -#~ msgid "dialog1" -#~ msgstr "Dialog1" - -#~ msgid "Could not find files" -#~ msgstr "Dateien konnten nicht gefunden werden" - -#~ msgid "By Extension" -#~ msgstr "Nach Endung" - -#~ msgid "Determine File Type:" -#~ msgstr "Dateityp ermitteln:" |