diff options
author | Hendrik Knackstedt <kn.hendrik@gmail.com> | 2011-08-04 11:46:23 +0200 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2011-08-04 11:46:23 +0200 |
commit | 4dad7a3aafcd37e15d5cc16e72467165927e606d (patch) | |
tree | b8a34b4de37688771ff2f639a0d94a4621f551d5 /po/de.po | |
parent | d4c4b19c4de241100c115f39750b9298f2c82ca1 (diff) | |
download | eog-4dad7a3aafcd37e15d5cc16e72467165927e606d.tar.gz |
[l10n] Updated German translation
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 378 |
1 files changed, 211 insertions, 167 deletions
@@ -3,7 +3,7 @@ # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999-2001. # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001. # Jens Finke <jens@gnome.org>, 2002-2005. -# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008. +# Hendrik Richter <hendrikr@gnome.org>, 2004-2008. # Benedikt Wicklein <benedikt.wicklein@googlemail.com>, 2007. # Philipp Kerling <k.philipp@gmail.com>, 2007, 2008. # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2008, 2009. @@ -13,21 +13,25 @@ # Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>, 2010, 2011. # Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>, 2010. # Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>, 2011. -# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010, 2011. +# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009-2011. +# Hendrik Knackstedt <kn.hendrik@gmail.com>, 2011. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-06-26 00:36+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-06-28 23:28+0200\n" -"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" -"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2011-08-01 23:37+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-03 19:13+0200\n" +"Last-Translator: Hendrik Knackstedt <kn.hendrik@gmail.com>\n" +"Language-Team: Ubuntu German Translators <ubuntu-l10n-de-community@lists." +"launchpad.net>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Language: de\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" "X-Poedit-Language: German\n" "X-Poedit-Country: GERMANY\n" @@ -38,32 +42,32 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:958 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "»_%s« anzeigen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1448 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1449 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1450 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1451 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleiste entfernen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1452 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste ent_fernen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1453 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen" @@ -615,25 +619,25 @@ msgstr "Legt fest, ob die Bilder in einer Endlosschleife angezeigt werden." msgid "Zoom multiplier" msgstr "Vergrößerungsfaktor" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Ohne Speichern schließen" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 msgid "Question" msgstr "Frage" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Alle Änderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern." -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "" "Sollen die Änderungen am Bild »%s« vor dem Schließen gespeichert werden?" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" @@ -645,12 +649,12 @@ msgstr[1] "" "Es gibt %d Bilder mit ungesicherten Änderungen. Sollen die Änderungen vor " "dem Schließen gespeichert werden?" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "_Wählen Sie die Bilder, die Sie speichern möchten:" #. Secondary label -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Alle Änderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern." @@ -704,32 +708,37 @@ msgstr "Bild speichern" msgid "Open Folder" msgstr "Ordner öffnen" -#: ../src/eog-image.c:600 +#: ../src/eog-image.c:605 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformation auf nicht geladenem Bild." -#: ../src/eog-image.c:628 +#: ../src/eog-image.c:633 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Transformation ist gescheitert." -#: ../src/eog-image.c:1085 +#: ../src/eog-image.c:1094 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF wird für dieses Dateiformat nicht unterstützt." -#: ../src/eog-image.c:1234 +#: ../src/eog-image.c:1243 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Laden des Bildes ist gescheitert." -#: ../src/eog-image.c:1656 ../src/eog-image.c:1758 +#: ../src/eog-image.c:1716 ../src/eog-image.c:1826 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Kein Bild geöffnet." -#: ../src/eog-image.c:1666 ../src/eog-image.c:1770 +#: ../src/eog-image.c:1724 ../src/eog-image.c:1835 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "Sie haben nicht die notwendigen Schreibrechte zum Speichern der Datei." + +#: ../src/eog-image.c:1734 ../src/eog-image.c:1846 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Erzeugung temporärer Datei gescheitert." @@ -744,50 +753,76 @@ msgstr "Temporäre Datei zum Speichern konnte nicht angelegt werden: %s" msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Speicher zum Laden der JPEG Datei-konnte nicht reserviert werden" -#: ../src/eog-exif-details.c:68 +#: ../src/eog-exif-details.c:69 msgid "Camera" msgstr "Kamera" -#: ../src/eog-exif-details.c:69 +#: ../src/eog-exif-details.c:70 msgid "Image Data" msgstr "Bilddaten" -#: ../src/eog-exif-details.c:70 +#: ../src/eog-exif-details.c:71 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Aufnahmebedingungen" -#: ../src/eog-exif-details.c:71 +#: ../src/eog-exif-details.c:72 +msgid "GPS Data" +msgstr "Standortdaten (GPS)" + +#: ../src/eog-exif-details.c:73 msgid "Maker Note" msgstr "Herstellernotizen" -#: ../src/eog-exif-details.c:72 +#: ../src/eog-exif-details.c:74 msgid "Other" msgstr "Andere" -#: ../src/eog-exif-details.c:74 +#: ../src/eog-exif-details.c:76 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP-Exif" -#: ../src/eog-exif-details.c:75 +#: ../src/eog-exif-details.c:77 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP-IPTC" -#: ../src/eog-exif-details.c:76 +#: ../src/eog-exif-details.c:78 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP-Rechteverwaltung" -#: ../src/eog-exif-details.c:77 +#: ../src/eog-exif-details.c:79 msgid "XMP Other" msgstr "XMP-Sonstiges" -#: ../src/eog-exif-details.c:251 +#: ../src/eog-exif-details.c:253 msgid "Tag" msgstr "Attribut" -#: ../src/eog-exif-details.c:258 +#: ../src/eog-exif-details.c:260 msgid "Value" msgstr "Wert" +#: ../src/eog-exif-details.c:422 +#, fuzzy +#| msgid "Both" +msgid "North" +msgstr "Nord" + +#: ../src/eog-exif-details.c:425 +#, fuzzy +msgid "East" +msgstr "Ost" + +#: ../src/eog-exif-details.c:428 +#, fuzzy +msgid "West" +msgstr "West" + +#: ../src/eog-exif-details.c:431 +#, fuzzy +#| msgid "Both" +msgid "South" +msgstr "Süd" + #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158 msgid "%a, %d %B %Y %X" @@ -798,21 +833,34 @@ msgstr "%a, %d. %B %Y %X" msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d. %B %Y" -#: ../src/eog-error-message-area.c:107 -msgid "_Retry" -msgstr "_Wiederholen" +#: ../src/eog-error-message-area.c:119 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Abbrechen" -#: ../src/eog-error-message-area.c:150 +#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:825 +msgid "_Reload" +msgstr "_Neu laden" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3839 +msgid "Save _As…" +msgstr "Speichern _unter …" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:171 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "Bild »%s« konnte nicht geöffnet werden." -#: ../src/eog-error-message-area.c:192 +#: ../src/eog-error-message-area.c:213 +#, c-format +msgid "Could not save image '%s'." +msgstr "Bild »%s« konnte nicht gespeichert werden." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:256 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "In »%s« konnten keine Bilder gefunden werden." -#: ../src/eog-error-message-area.c:199 +#: ../src/eog-error-message-area.c:263 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Der angegebene Ort enthält keine Bilder." @@ -941,7 +989,7 @@ msgstr "wie bisher" #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. -#: ../src/eog-statusbar.c:126 +#: ../src/eog-statusbar.c:124 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" @@ -969,25 +1017,21 @@ msgstr " (ungültiges Unicode)" #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:523 +#: ../src/eog-window.c:525 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i x %i Pixel %s %i%%" msgstr[1] "%i x %i Pixel %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:823 -msgid "_Reload" -msgstr "_Neu laden" - -#: ../src/eog-window.c:825 ../src/eog-window.c:2711 +#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2781 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Verbergen" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:835 +#: ../src/eog-window.c:837 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" @@ -996,7 +1040,7 @@ msgstr "" "Das Bild »%s« wurde durch eine andere Anwendung verändert.\n" "Möchten Sie es neu laden?" -#: ../src/eog-window.c:999 +#: ../src/eog-window.c:1001 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Benutzen Sie »%s«, um das gewählte Bild zu öffnen" @@ -1006,17 +1050,17 @@ msgstr "Benutzen Sie »%s«, um das gewählte Bild zu öffnen" #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1155 +#: ../src/eog-window.c:1157 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Bild »%s« (%u/%u) wird gespeichert" -#: ../src/eog-window.c:1508 +#: ../src/eog-window.c:1525 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Bild »%s« wird geöffnet" -#: ../src/eog-window.c:2185 +#: ../src/eog-window.c:2202 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1025,15 +1069,15 @@ msgstr "" "Fehler beim Drucken der Datei:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2450 +#: ../src/eog-window.c:2520 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkzeugleisteneditor" -#: ../src/eog-window.c:2453 +#: ../src/eog-window.c:2523 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Zurücksetzen auf Standardeinstellungen" -#: ../src/eog-window.c:2558 +#: ../src/eog-window.c:2628 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jens Finke <jens@gnome.org>\n" @@ -1048,29 +1092,30 @@ msgstr "" "Felix Riemann <friemann@gnome.org>\n" "Jakob Kramer <jakob.kramer@gmx.de>\n" "Paul Seyfert <pseyfert@mathphys.fsk.uni-heidelberg.de>\n" -"Mario Blättermann <mariobl@freenet.de>" +"Mario Blättermann <mariobl@freenet.de\n" +"Hendrik Knackstedt <kn.hendrik@gmail.com>" -#: ../src/eog-window.c:2563 +#: ../src/eog-window.c:2633 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Eye of GNOME" -#: ../src/eog-window.c:2566 +#: ../src/eog-window.c:2636 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Der GNOME-Bildbetrachter." -#: ../src/eog-window.c:2658 ../src/eog-window.c:2673 +#: ../src/eog-window.c:2728 ../src/eog-window.c:2743 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Fehler beim Aufruf der Systemeinstellungen:" #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2709 +#: ../src/eog-window.c:2779 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "Hintergrundeinstellungen ö_ffnen" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2725 +#: ../src/eog-window.c:2795 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1079,11 +1124,11 @@ msgstr "" "Das Bild »%s« wurde als Hintergrundbild festgelegt.\n" "Möchten Sie sein Erscheinungsbild verändern?" -#: ../src/eog-window.c:3165 +#: ../src/eog-window.c:3268 msgid "Saving image locally…" msgstr "Bild wird lokal gespeichert …" -#: ../src/eog-window.c:3245 +#: ../src/eog-window.c:3348 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1092,7 +1137,7 @@ msgstr "" "Soll »%s« wirklich\n" "in den Mülleimer verschoben werden?" -#: ../src/eog-window.c:3248 +#: ../src/eog-window.c:3351 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -1101,7 +1146,7 @@ msgstr "" "Es konnte kein Müll für »%s« gefunden werden. Wollen Sie das Bild " "unwiderruflich löschen?" -#: ../src/eog-window.c:3253 +#: ../src/eog-window.c:3356 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1116,7 +1161,7 @@ msgstr[1] "" "Sollen die %d ausgewählten Bilder\n" "wirklich in den Müll verschoben werden?" -#: ../src/eog-window.c:3258 +#: ../src/eog-window.c:3361 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1125,390 +1170,386 @@ msgstr "" "und werden daher unwiderruflich gelöscht. Sind Sie sicher, dass Sie " "fortfahren wollen?" -#: ../src/eog-window.c:3275 ../src/eog-window.c:3766 ../src/eog-window.c:3790 +#: ../src/eog-window.c:3378 ../src/eog-window.c:3869 ../src/eog-window.c:3893 msgid "Move to _Trash" msgstr "In den _Müll verschieben" -#: ../src/eog-window.c:3277 +#: ../src/eog-window.c:3380 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "Während _der laufenden Sitzung nicht erneut fragen" -#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3336 +#: ../src/eog-window.c:3425 ../src/eog-window.c:3439 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Auf den Mülleimer konnte nicht zugegriffen werden." -#: ../src/eog-window.c:3344 +#: ../src/eog-window.c:3447 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Datei konnte nicht gelöscht werden" -#: ../src/eog-window.c:3440 +#: ../src/eog-window.c:3543 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Fehler beim Löschen von Bild %s" -#: ../src/eog-window.c:3687 +#: ../src/eog-window.c:3790 msgid "_Image" msgstr "Bi_ld" -#: ../src/eog-window.c:3688 +#: ../src/eog-window.c:3791 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../src/eog-window.c:3689 +#: ../src/eog-window.c:3792 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../src/eog-window.c:3690 +#: ../src/eog-window.c:3793 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../src/eog-window.c:3691 +#: ../src/eog-window.c:3794 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" -#: ../src/eog-window.c:3692 +#: ../src/eog-window.c:3795 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../src/eog-window.c:3694 +#: ../src/eog-window.c:3797 msgid "_Open…" msgstr "Ö_ffnen …" -#: ../src/eog-window.c:3695 +#: ../src/eog-window.c:3798 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../src/eog-window.c:3697 +#: ../src/eog-window.c:3800 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" -#: ../src/eog-window.c:3698 +#: ../src/eog-window.c:3801 msgid "Close window" msgstr "Fenster schließen" -#: ../src/eog-window.c:3700 +#: ../src/eog-window.c:3803 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../src/eog-window.c:3701 +#: ../src/eog-window.c:3804 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anpassen" -#: ../src/eog-window.c:3703 +#: ../src/eog-window.c:3806 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Einstellungen" -#: ../src/eog-window.c:3704 +#: ../src/eog-window.c:3807 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "Einstellungen für Eye of GNOME" -#: ../src/eog-window.c:3706 +#: ../src/eog-window.c:3809 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: ../src/eog-window.c:3707 +#: ../src/eog-window.c:3810 msgid "Help on this application" msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung" -#: ../src/eog-window.c:3709 +#: ../src/eog-window.c:3812 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: ../src/eog-window.c:3710 +#: ../src/eog-window.c:3813 msgid "About this application" msgstr "Info zu dieser Anwendung" -#: ../src/eog-window.c:3715 +#: ../src/eog-window.c:3818 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../src/eog-window.c:3716 +#: ../src/eog-window.c:3819 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste des aktuellen Fensters" -#: ../src/eog-window.c:3718 +#: ../src/eog-window.c:3821 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../src/eog-window.c:3719 +#: ../src/eog-window.c:3822 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters" -#: ../src/eog-window.c:3721 +#: ../src/eog-window.c:3824 msgid "_Image Gallery" msgstr "Bildersa_mmlung" -#: ../src/eog-window.c:3722 +#: ../src/eog-window.c:3825 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "" "Ändert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters" -#: ../src/eog-window.c:3724 +#: ../src/eog-window.c:3827 msgid "Side _Pane" msgstr "S_eitenleiste" -#: ../src/eog-window.c:3725 +#: ../src/eog-window.c:3828 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Seitenleiste des aktuellen Fensters" -#: ../src/eog-window.c:3730 +#: ../src/eog-window.c:3833 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" -#: ../src/eog-window.c:3731 +#: ../src/eog-window.c:3834 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Änderungen in den momentan gewählten Bildern speichern" -#: ../src/eog-window.c:3733 +#: ../src/eog-window.c:3836 msgid "Open _with" msgstr "Öffnen _mit" -#: ../src/eog-window.c:3734 +#: ../src/eog-window.c:3837 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Das gewählte Bild mit einer anderen Anwendung öffnen" -#: ../src/eog-window.c:3736 -msgid "Save _As…" -msgstr "Speichern _unter …" - -#: ../src/eog-window.c:3737 +#: ../src/eog-window.c:3840 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Die gewählten Bilder unter anderen Namen speichern" -#: ../src/eog-window.c:3739 +#: ../src/eog-window.c:3842 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "_Beinhaltenden Ordner anzeigen" -#: ../src/eog-window.c:3740 +#: ../src/eog-window.c:3843 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Den Ordner, der diese Datei enthält, in der Dateiverwaltung anzeigen" -#: ../src/eog-window.c:3742 +#: ../src/eog-window.c:3845 msgid "_Print…" msgstr "_Drucken …" -#: ../src/eog-window.c:3743 +#: ../src/eog-window.c:3846 msgid "Print the selected image" msgstr "Das gewählte Bild drucken" -#: ../src/eog-window.c:3745 +#: ../src/eog-window.c:3848 msgid "Prope_rties" msgstr "Ei_genschaften" -#: ../src/eog-window.c:3746 +#: ../src/eog-window.c:3849 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Die Eigenschaften und Metadaten des gewählten Bilds anzeigen" -#: ../src/eog-window.c:3748 +#: ../src/eog-window.c:3851 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" -#: ../src/eog-window.c:3749 +#: ../src/eog-window.c:3852 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Die letzte Änderung am Bild rückgängig machen" -#: ../src/eog-window.c:3751 +#: ../src/eog-window.c:3854 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_Horizontal spiegeln" -#: ../src/eog-window.c:3752 +#: ../src/eog-window.c:3855 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Das Bild horizontal spiegeln" -#: ../src/eog-window.c:3754 +#: ../src/eog-window.c:3857 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Vertikal spiegeln" -#: ../src/eog-window.c:3755 +#: ../src/eog-window.c:3858 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Das Bild vertikal spiegeln" -#: ../src/eog-window.c:3757 +#: ../src/eog-window.c:3860 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Im Uhrzeigersinn drehen" -#: ../src/eog-window.c:3758 +#: ../src/eog-window.c:3861 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen" -#: ../src/eog-window.c:3760 +#: ../src/eog-window.c:3863 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen" -#: ../src/eog-window.c:3761 +#: ../src/eog-window.c:3864 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen" -#: ../src/eog-window.c:3763 +#: ../src/eog-window.c:3866 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Als _Hintergrundbild" # Was ist an "Das gewählte Bild als Desktop-Hintergrund verwenden" auszusetzen? -#: ../src/eog-window.c:3764 +#: ../src/eog-window.c:3867 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Legt das ausgewählte Bild als Hintergrund der Arbeitsfläche fest" -#: ../src/eog-window.c:3767 +#: ../src/eog-window.c:3870 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Das gewählte Bild in den Mülleimer verschieben" -#: ../src/eog-window.c:3769 +#: ../src/eog-window.c:3872 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" -#: ../src/eog-window.c:3770 +#: ../src/eog-window.c:3873 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Das gewählte Bild in die Zwischenablage kopieren" -#: ../src/eog-window.c:3772 ../src/eog-window.c:3781 ../src/eog-window.c:3784 +#: ../src/eog-window.c:3875 ../src/eog-window.c:3884 ../src/eog-window.c:3887 msgid "_Zoom In" msgstr "Ver_größern" -#: ../src/eog-window.c:3773 ../src/eog-window.c:3782 +#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3885 msgid "Enlarge the image" msgstr "Das Bild vergrößern" -#: ../src/eog-window.c:3775 ../src/eog-window.c:3787 +#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3890 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinern" -#: ../src/eog-window.c:3776 ../src/eog-window.c:3785 ../src/eog-window.c:3788 +#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888 ../src/eog-window.c:3891 msgid "Shrink the image" msgstr "Das Bild verkleinern" -#: ../src/eog-window.c:3778 +#: ../src/eog-window.c:3881 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale Größe" -#: ../src/eog-window.c:3779 +#: ../src/eog-window.c:3882 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Das Bild in seiner normalen Größe anzeigen" -#: ../src/eog-window.c:3796 +#: ../src/eog-window.c:3899 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" -#: ../src/eog-window.c:3797 +#: ../src/eog-window.c:3900 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Das momentane Bild im Vollbildmodus anzeigen" -#: ../src/eog-window.c:3799 +#: ../src/eog-window.c:3902 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Diaschau unterbrechen" -#: ../src/eog-window.c:3800 +#: ../src/eog-window.c:3903 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Die Diaschau anhalten oder fortsetzen" -#: ../src/eog-window.c:3802 +#: ../src/eog-window.c:3905 msgid "_Best Fit" msgstr "Ein_passen" -#: ../src/eog-window.c:3803 +#: ../src/eog-window.c:3906 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Das Bild auf die Fenstergröße anpassen" -#: ../src/eog-window.c:3808 ../src/eog-window.c:3823 +#: ../src/eog-window.c:3911 ../src/eog-window.c:3926 msgid "_Previous Image" msgstr "_Vorheriges Bild" -#: ../src/eog-window.c:3809 +#: ../src/eog-window.c:3912 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Zum vorherigen Bild in der Sammlung gehen" -#: ../src/eog-window.c:3811 +#: ../src/eog-window.c:3914 msgid "_Next Image" msgstr "_Nächstes Bild" -#: ../src/eog-window.c:3812 +#: ../src/eog-window.c:3915 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Zum nächsten Bild in der Sammlung gehen" -#: ../src/eog-window.c:3814 ../src/eog-window.c:3826 +#: ../src/eog-window.c:3917 ../src/eog-window.c:3929 msgid "_First Image" msgstr "_Erstes Bild" -#: ../src/eog-window.c:3815 +#: ../src/eog-window.c:3918 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Zum ersten Bild in der Sammlung gehen" -#: ../src/eog-window.c:3817 ../src/eog-window.c:3829 +#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932 msgid "_Last Image" msgstr "_Letztes Bild" -#: ../src/eog-window.c:3818 +#: ../src/eog-window.c:3921 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Zum letzten Bild in der Sammlung gehen" -#: ../src/eog-window.c:3820 +#: ../src/eog-window.c:3923 msgid "_Random Image" msgstr "_Zufälliges Bild" -#: ../src/eog-window.c:3821 +#: ../src/eog-window.c:3924 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Zu einem zufälligen Bild in der Sammlung gehen" -#: ../src/eog-window.c:3835 +#: ../src/eog-window.c:3938 msgid "S_lideshow" msgstr "_Diaschau" -#: ../src/eog-window.c:3836 +#: ../src/eog-window.c:3939 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Die Diaschau der Bilder starten" -#: ../src/eog-window.c:3902 +#: ../src/eog-window.c:4005 msgid "Previous" msgstr "Vorheriges" -#: ../src/eog-window.c:3906 +#: ../src/eog-window.c:4009 msgid "Next" msgstr "Nächstes" -#: ../src/eog-window.c:3910 +#: ../src/eog-window.c:4013 msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: ../src/eog-window.c:3913 +#: ../src/eog-window.c:4016 msgid "Left" msgstr "Links" -#: ../src/eog-window.c:3916 +#: ../src/eog-window.c:4019 msgid "Show Folder" msgstr "Ordner anzeigen" -#: ../src/eog-window.c:3919 +#: ../src/eog-window.c:4022 msgid "In" msgstr "Größer" -#: ../src/eog-window.c:3922 +#: ../src/eog-window.c:4025 msgid "Out" msgstr "Kleiner" -#: ../src/eog-window.c:3925 +#: ../src/eog-window.c:4028 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/eog-window.c:3928 +#: ../src/eog-window.c:4031 msgid "Fit" msgstr "Anpassen" -#: ../src/eog-window.c:3931 +#: ../src/eog-window.c:4034 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" -#: ../src/eog-window.c:3934 +#: ../src/eog-window.c:4037 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Müll" -#: ../src/eog-window.c:4302 +#: ../src/eog-window.c:4405 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Das momentane Bild mit %s bearbeiten" -#: ../src/eog-window.c:4304 +#: ../src/eog-window.c:4407 msgid "Edit Image" msgstr "Bild bearbeiten" @@ -1548,6 +1589,9 @@ msgstr "" "Führen Sie »%s --help« für eine vollständige Liste der verfügbaren Optionen " "aus." +#~ msgid "_Retry" +#~ msgstr "_Wiederholen" + #~ msgid "Running in fullscreen mode" #~ msgstr "Vollbildmodus aktiviert" |