summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/de.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMario Blättermann <mariobl@gnome.org>2010-06-13 20:49:16 +0200
committerMario Blättermann <mariobl@gnome.org>2010-06-13 20:49:16 +0200
commit47b84374f549e7c8b84497ad47a883c0a363dc77 (patch)
tree302d9a6ffc2d2d41babe7dceb46baefac9b4e5b4 /po/de.po
parent7d202bcf8df2563cd965b65930ff7a1ea32436bd (diff)
downloadeog-47b84374f549e7c8b84497ad47a883c0a363dc77.tar.gz
Updated German translation
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r--po/de.po563
1 files changed, 317 insertions, 246 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index 557e69f5..159bd235 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -11,15 +11,16 @@
# Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2009.
# Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010.
# Felix Riemann <friemann@gnome.org>, 2010.
+# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: eog\n"
+"Project-Id-Version: eog master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-02-05 15:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-19 17:11+0100\n"
-"Last-Translator: Felix Riemann <friemann@gnome.org>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-06-13 11:27+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-06-13 20:13+0100\n"
+"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,32 +34,32 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "»_%s« anzeigen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
msgid "_Remove from Toolbar"
msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleiste entfernen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
msgid "_Delete Toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste ent_fernen"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
msgid "Remove the selected toolbar"
msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen"
@@ -267,70 +268,86 @@ msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Als _benutzerdefinierte Farbe:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
+#| msgid "As custom c_olor:"
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Als benutzerdefinierte Farbe:"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#| msgid "As _background"
+msgid "Background"
+msgstr "Hintergrund"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
+#| msgid "As _background"
+msgid "Background Color"
+msgstr "Hintergrundfarbe"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Farbe für transparente Bereiche"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand images to fit screen"
msgstr "Bild auf _Bildschirmgröße bringen"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "Eye of GNOME-Einstellungen"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Image Enhancements"
msgstr "Bildverbesserungen"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image View"
msgstr "Bildansicht"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Image Zoom"
msgstr "Bildvergrößerung"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Plugins"
msgstr "Plugins"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Sequence"
msgstr "Abfolge"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
msgid "Slideshow"
msgstr "Diaschau"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
msgstr "Bild bei Vergrößerung _glätten"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
msgstr "Bild bei Verkleinerung _glätten"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Transparent Parts"
msgstr "Transparente Bereiche"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "_Automatic orientation"
msgstr "_Automatische Drehung des Bildes"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Endlosschleife"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "_Switch image after:"
msgstr "Bild _wechseln nach:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "seconds"
msgstr "Sekunden"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:1
+#: ../data/eog.schemas.in.h:1 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -339,48 +356,52 @@ msgstr ""
"automatisch auf das nächste weitergeschaltet wird. Null schaltet die "
"automatische Weiterschaltung ab."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:2
+#: ../data/eog.schemas.in.h:2 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
msgstr "Aktivierte Plugins"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:4
+#: ../data/eog.schemas.in.h:4 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Anfangsvergrößerung größer als 100% erlauben"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:5
+#: ../data/eog.schemas.in.h:5 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Automatische Drehung des Bildes"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:6
+#: ../data/eog.schemas.in.h:6 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Verzögerung in Sekunden, bis das nächste Bild angezeigt wird"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:7
+#: ../data/eog.schemas.in.h:7 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
+#| msgid ""
+#| "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
+#| "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color "
+#| "key determines the used color value."
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
+"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans-color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
"Legt fest, wie Transparenz dargestellt werden soll. Zulässige Werte: "
"»CHECK_PATTERN«, »COLOR« sowie »NONE«. Falls Sie »COLOR« wählen, legt der "
"»trans_color«-Schlüssel fest, welche Farbe verwendet werden soll."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:8
+#: ../data/eog.schemas.in.h:8 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "Bild interpolieren"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:9
+#: ../data/eog.schemas.in.h:9 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
msgid ""
-"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
-"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-"trash and would be deleted instead."
+"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to the "
+"trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and "
+"would be deleted instead."
msgstr ""
"Legt fest, ob Eye of GNOME nicht nach Bestätigung fragt, wenn es Bilder in "
"den Mülleimer verschiebt. Es fragt dann nur, wenn das Bild nicht in den Müll "
"verschoben werden kann und stattdessen gelöscht wird."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:10
+#: ../data/eog.schemas.in.h:10 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
@@ -393,7 +414,7 @@ msgstr ""
"»Falsch« gesetzt ist oder der Bilderordner nicht eingerichtet ist, wird der "
"aktuelle Arbeitsordner angezeigt."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:11
+#: ../data/eog.schemas.in.h:11 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
msgid ""
"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
@@ -406,7 +427,7 @@ msgstr ""
"Bildschirmen erhöhen. Wenn der Schlüssel auf »Falsch« gesetzt ist, wird das "
"Dialogelement auf der Seite »Metadaten« eingebettet."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:12
+#: ../data/eog.schemas.in.h:12 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -414,7 +435,7 @@ msgstr ""
"Falls der Transparenzschlüssel den Wert »COLOR« hat, legt dieser Schlüssel "
"fest, welche Farbe zum Anzeigen der Transparenz verwendet werden soll."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:13
+#: ../data/eog.schemas.in.h:13 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -422,19 +443,22 @@ msgstr ""
"Wenn dieser Wert auf FALSCH gesetzt ist, werden kleine Bilder anfangs nicht "
"vergrößert, um auf den Bildschirm zu passen."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:14
+#: ../data/eog.schemas.in.h:14 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
+#| msgid ""
+#| "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for "
+#| "top; 3 for right."
msgid ""
-"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
-"3 for right."
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
+"for right."
msgstr ""
"Die Position der Bildersammlungsleiste. Gültige Werte sind: 0 (unten), 1 "
"(links), 2 (oben), 3 (rechts)"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:15
+#: ../data/eog.schemas.in.h:15 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Bild interpolieren"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:16
+#: ../data/eog.schemas.in.h:16 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
@@ -444,36 +468,38 @@ msgstr ""
"Sie in der ».eog-plugin«-Datei eines Plugins nach, um den »Ort« (»Location«) zu "
"erfahren."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:17
+#: ../data/eog.schemas.in.h:17 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Endlosschleife durch die Bildabfolge"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:18
+#: ../data/eog.schemas.in.h:18 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "Vergrößerung per Mausrad"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:19
-msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
-msgstr "Bildlaufknöpfe der Bildersammlungsleiste zeigen/verbergen"
+#: ../data/eog.schemas.in.h:19 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
+#| msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
+msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
+msgstr "Bildlaufknöpfe der Bildersammlungsleiste zeigen/verbergen."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:20
-msgid "Show/Hide the image collection pane."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:20 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22
+#| msgid "Show/Hide the image collection pane."
+msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "Bildersammlungsleiste anzeigen/verbergen."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:21
+#: ../data/eog.schemas.in.h:21 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:22
+#: ../data/eog.schemas.in.h:22 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:23
+#: ../data/eog.schemas.in.h:23 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen."
# Raddrehung klingt irgendwie nach einer vollen Umdrehung.
-#: ../data/eog.schemas.in.h:25
+#: ../data/eog.schemas.in.h:25 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28
#, no-c-format
msgid ""
"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
@@ -486,19 +512,19 @@ msgstr ""
"Rades verwendet wird. 0.05 vergrößert die Ansicht des Bildes um 5%, 1.00 um "
"100%."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:26
+#: ../data/eog.schemas.in.h:26 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
msgid "Transparency color"
msgstr "Transparenzfarbe"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:27
+#: ../data/eog.schemas.in.h:27 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Transparenzanzeiger"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:28
+#: ../data/eog.schemas.in.h:28 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
msgid "Trash images without asking"
msgstr "Bilder ohne nachfragen löschen"
-#: ../data/eog.schemas.in.h:29
+#: ../data/eog.schemas.in.h:29 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
@@ -506,21 +532,22 @@ msgstr ""
"Legt fest, ob die Dateiauswahl den Bilderordner des Benutzers anzeigen soll, "
"wenn keine Bilder geladen sind."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:30
-msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
+#: ../data/eog.schemas.in.h:30 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34
+#| msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
+msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Größe der Bildersammlungsleiste angepasst werden kann."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:31
+#: ../data/eog.schemas.in.h:31 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
-"Legt fest, ob das Bild beim Vergrößern interpoliert wird. Dies führt zu "
-"einer leicht verschwommenen Bildqualität und ist etwas langsamer als eine "
-"nicht interpolierte Darstellung."
+"Legt fest, ob das Bild beim Vergrößern interpoliert wird. Dies führt zu einer "
+"leicht verschwommenen Bildqualität und ist etwas langsamer als eine nicht "
+"interpolierte Darstellung."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:32
+#: ../data/eog.schemas.in.h:32 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
@@ -529,32 +556,58 @@ msgstr ""
"einer besseren Bildqualität, ist jedoch etwas langsamer als eine nicht "
"interpolierte Darstellung."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:33
+#: ../data/eog.schemas.in.h:33 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
"Legt fest, ob das Bild automatisch auf Grund der EXIF-Information gedreht "
"wird."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:34
+#: ../data/eog.schemas.in.h:34 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
"Legt fest, ob die Liste der Metadaten im Eigenschaften-Dialog auf einer "
"eigenen Seite angezeigt wird."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:35
+#: ../data/eog.schemas.in.h:35 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "Legt fest, ob das Mausrad zum Vergrößern verwendet wird."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:36
+#: ../data/eog.schemas.in.h:36 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Legt fest, ob die Bilder in einer Endlosschleife angezeigt werden."
-#: ../data/eog.schemas.in.h:37
+#: ../data/eog.schemas.in.h:37 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "Vergrößerungsfaktor"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
+msgid ""
+"If this is active the color set by the background-color key will be used to "
+"fill the area behind the image. If it is not set the current GTK theme will "
+"determine the fill color."
+msgstr ""
+"Falls dies aktiviert ist, wird die vom Schlüssel »background-color« "
+"festgelegte Farbe zum Füllen des Hintergrundes hinter dem Bild verwendet. "
+"Falls diese nicht gesetzt ist, wird die entsprechende Farbe des verwendeten "
+"GTK-Themas verwendet."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
+msgid ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set the color is determined by the active GTK "
+"theme instead."
+msgstr ""
+"Die Farbe, die zum Füllen des Hintergrundes hinter dem Bild verwendet werden "
+"soll. Falls der Schlüssel »use-background-color« nicht gesetzt ist, wird die "
+"entsprechende Farbe des verwendeten GTK-Themas verwendet."
+
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
+#| msgid "Set as _Desktop Background"
+msgid "Use a custom background color"
+msgstr "Benutzerdefinierte Hintergrundfarbe verwenden"
+
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
msgstr "_Ohne Speichern schließen"
@@ -570,8 +623,7 @@ msgstr "Alle Änderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern."
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
-msgstr ""
-"Sollen die Änderungen am Bild »%s« vor dem Schließen gespeichert werden?"
+msgstr "Sollen die Änderungen am Bild »%s« vor dem Schließen gespeichert werden?"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
#, c-format
@@ -582,8 +634,8 @@ msgstr[0] ""
"Es gibt %d Bild mit ungesicherten Änderungen. Sollen die Änderungen vor dem "
"Schließen gespeichert werden?"
msgstr[1] ""
-"Es gibt %d Bilder mit ungesicherten Änderungen. Sollen die Änderungen vor "
-"dem Schließen gespeichert werden?"
+"Es gibt %d Bilder mit ungesicherten Änderungen. Sollen die Änderungen vor dem "
+"Schließen gespeichert werden?"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
msgid "S_elect the images you want to save:"
@@ -594,11 +646,11 @@ msgstr "_Wählen Sie die Bilder, die Sie speichern möchten:"
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "Alle Änderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:128
+#: ../src/eog-file-chooser.c:126
msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "Dateiformat ist unbekannt oder wird nicht unterstützt"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:133
+#: ../src/eog-file-chooser.c:131
msgid ""
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
@@ -606,80 +658,81 @@ msgstr ""
"Eye of GNOME konnte anhand des Dateinamens kein unterstütztes Dateiformat "
"bestimmen."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:134
+#: ../src/eog-file-chooser.c:132
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "Bitte probieren Sie eine andere Dateierweiterung wie .png oder .jpg."
-#: ../src/eog-file-chooser.c:166
+#: ../src/eog-file-chooser.c:164
msgid "All Files"
msgstr "Alle Dateien"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:171
+#: ../src/eog-file-chooser.c:169
msgid "All Images"
msgstr "Alle Bilder"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:192
+#: ../src/eog-file-chooser.c:190
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
+#: ../src/eog-file-chooser.c:286 ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "Pixel"
msgstr[1] "Pixel"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:437
-msgid "Load Image"
+#: ../src/eog-file-chooser.c:435
+#| msgid "Save Image"
+msgid "Open Image"
msgstr "Bild öffnen"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:445
+#: ../src/eog-file-chooser.c:443
msgid "Save Image"
msgstr "Bild speichern"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:453
+#: ../src/eog-file-chooser.c:451
msgid "Open Folder"
msgstr "Ordner öffnen"
-#: ../src/eog-image.c:579
+#: ../src/eog-image.c:589
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformation auf nicht geladenem Bild."
-#: ../src/eog-image.c:607
+#: ../src/eog-image.c:617
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Transformation ist gescheitert."
-#: ../src/eog-image.c:1011
+#: ../src/eog-image.c:1044
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF wird für dieses Dateiformat nicht unterstützt."
-#: ../src/eog-image.c:1134
+#: ../src/eog-image.c:1171
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "Laden des Bildes ist gescheitert."
-#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
+#: ../src/eog-image.c:1576 ../src/eog-image.c:1678
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Kein Bild geöffnet."
-#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
+#: ../src/eog-image.c:1586 ../src/eog-image.c:1690
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Erzeugung temporärer Datei gescheitert."
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:364
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Temporäre Datei zum Speichern konnte nicht angelegt werden: %s"
-#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
+#: ../src/eog-image-jpeg.c:383
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Speicher zum Laden der JPEG Datei-konnte nicht reserviert werden"
@@ -756,7 +809,7 @@ msgstr "In »%s« konnten keine Bilder gefunden werden."
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "Der angegebene Ort enthält keine Bilder."
-#: ../src/eog-print.c:197
+#: ../src/eog-print.c:219
msgid "Image Settings"
msgstr "Bildeinstellungen"
@@ -886,7 +939,7 @@ msgstr "wie bisher"
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:407
+#: ../src/eog-thumb-view.c:408
msgid "Taken on"
msgstr "Aufgenommen am"
@@ -909,14 +962,14 @@ msgstr " (ungültiges Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:773
+#: ../src/eog-window.c:725
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i Pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i Pixel %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:1191
+#: ../src/eog-window.c:1133
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Benutzen Sie »%s«, um das gewählte Bild zu öffnen"
@@ -926,17 +979,18 @@ msgstr "Benutzen Sie »%s«, um das gewählte Bild zu öffnen"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1341
+#: ../src/eog-window.c:1283
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Bild »%s« (%u/%u) wird gespeichert"
-#: ../src/eog-window.c:1683
+#: ../src/eog-window.c:1633
#, c-format
-msgid "Loading image \"%s\""
+#| msgid "Loading image \"%s\""
+msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Bild »%s« wird geöffnet"
-#: ../src/eog-window.c:2383
+#: ../src/eog-window.c:2302
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -945,15 +999,15 @@ msgstr ""
"Fehler beim Drucken der Datei:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2635
+#: ../src/eog-window.c:2553
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Werkzeugleisteneditor"
-#: ../src/eog-window.c:2638
+#: ../src/eog-window.c:2556
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Zurücksetzen auf Standardeinstellungen"
-#: ../src/eog-window.c:2724
+#: ../src/eog-window.c:2642
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jens Finke <jens@gnome.org>\n"
@@ -967,31 +1021,31 @@ msgstr ""
"Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Felix Riemann <friemann@gnome.org>"
-#: ../src/eog-window.c:2727
+#: ../src/eog-window.c:2645
msgid ""
-"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
-"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
-"any later version.\n"
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under "
+"the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version.\n"
msgstr ""
"Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der "
"GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation "
"veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 "
"der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2731
+#: ../src/eog-window.c:2649
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
-"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
-"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
-"more details.\n"
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details.\n"
msgstr ""
"Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen "
-"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die "
-"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN "
-"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
+"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite "
+"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. "
+"Details finden Sie in der GNU General Public License.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2735
+#: ../src/eog-window.c:2653
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -1001,17 +1055,17 @@ msgstr ""
"Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software "
"Foundation, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1307, USA."
-#: ../src/eog-window.c:2748
+#: ../src/eog-window.c:2666
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2751
+#: ../src/eog-window.c:2669
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Der GNOME-Bildbetrachter."
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2877
+#: ../src/eog-window.c:2811
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1020,11 +1074,11 @@ msgstr ""
"Das Bild »%s« wurde als Hintergrundbild festgelegt.\n"
"Möchten Sie sein Erscheinungsbild verändern?"
-#: ../src/eog-window.c:3277
+#: ../src/eog-window.c:3202
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Bild wird lokal gespeichert …"
-#: ../src/eog-window.c:3359
+#: ../src/eog-window.c:3282
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1033,7 +1087,7 @@ msgstr ""
"Soll »%s« wirklich\n"
"in den Mülleimer verschoben werden?"
-#: ../src/eog-window.c:3362
+#: ../src/eog-window.c:3285
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1042,7 +1096,7 @@ msgstr ""
"Es konnte kein Müll für »%s« gefunden werden. Wollen Sie das Bild "
"unwiderruflich löschen?"
-#: ../src/eog-window.c:3367
+#: ../src/eog-window.c:3290
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1057,7 +1111,7 @@ msgstr[1] ""
"Sollen die %d ausgewählten Bilder\n"
"wirklich in den Müll verschoben werden?"
-#: ../src/eog-window.c:3372
+#: ../src/eog-window.c:3295
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1066,361 +1120,360 @@ msgstr ""
"und werden daher unwiderruflich gelöscht. Sind Sie sicher, dass Sie "
"fortfahren wollen?"
-#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855
+#: ../src/eog-window.c:3312 ../src/eog-window.c:3750 ../src/eog-window.c:3774
msgid "Move to _Trash"
msgstr "In den _Müll verschieben"
-#: ../src/eog-window.c:3391
+#: ../src/eog-window.c:3314
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "Während _der laufenden Sitzung nicht erneut fragen"
-#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450
+#: ../src/eog-window.c:3359 ../src/eog-window.c:3373
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Auf den Mülleimer konnte nicht zugegriffen werden."
-#: ../src/eog-window.c:3458
+#: ../src/eog-window.c:3381
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "Datei konnte nicht gelöscht werden"
-#: ../src/eog-window.c:3529
+#: ../src/eog-window.c:3452
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fehler beim Löschen von Bild %s"
-#: ../src/eog-window.c:3751
-msgid "_File"
-msgstr "_Datei"
+#: ../src/eog-window.c:3674
+msgid "_Image"
+msgstr "Bi_ld"
-#: ../src/eog-window.c:3752
+#: ../src/eog-window.c:3675
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: ../src/eog-window.c:3753
+#: ../src/eog-window.c:3676
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/eog-window.c:3754
-msgid "_Image"
-msgstr "Bi_ld"
-
-#: ../src/eog-window.c:3755
+#: ../src/eog-window.c:3677
msgid "_Go"
msgstr "_Gehe zu"
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3678
msgid "_Tools"
msgstr "_Werkzeuge"
-#: ../src/eog-window.c:3757
+#: ../src/eog-window.c:3679
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3681
msgid "_Open…"
msgstr "Ö_ffnen …"
-#: ../src/eog-window.c:3760
+#: ../src/eog-window.c:3682
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3684
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
-#: ../src/eog-window.c:3763
+#: ../src/eog-window.c:3685
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schließen"
-#: ../src/eog-window.c:3765
+#: ../src/eog-window.c:3687
msgid "T_oolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:3688
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Werkzeugleiste anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:3768
+#: ../src/eog-window.c:3690
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Einstellungen"
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:3691
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Einstellungen für Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3693
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: ../src/eog-window.c:3772
+#: ../src/eog-window.c:3694
msgid "Help on this application"
msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung"
-#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3696 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: ../src/eog-window.c:3775
+#: ../src/eog-window.c:3697
msgid "About this application"
msgstr "Info zu dieser Anwendung"
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:3702
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3781
+#: ../src/eog-window.c:3703
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:3705
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3706
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3786
-msgid "_Image Collection"
+#: ../src/eog-window.c:3708
+#| msgid "_Image Collection"
+msgid "_Image Gallery"
msgstr "Bildersa_mmlung"
-#: ../src/eog-window.c:3787
-msgid ""
-"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+#: ../src/eog-window.c:3709
+#| msgid ""
+#| "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Ändert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3711
msgid "Side _Pane"
msgstr "S_eitenleiste"
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3712
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Seitenleiste des aktuellen Fensters"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:3717
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3796
+#: ../src/eog-window.c:3718
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Änderungen in den momentan gewählten Bildern speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:3720
msgid "Open _with"
msgstr "Öffnen _mit"
-#: ../src/eog-window.c:3799
+#: ../src/eog-window.c:3721
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Das gewählte Bild mit einer anderen Anwendung öffnen"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:3723
msgid "Save _As…"
msgstr "Speichern _unter …"
-#: ../src/eog-window.c:3802
+#: ../src/eog-window.c:3724
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Die gewählten Bilder unter anderen Namen speichern"
-#: ../src/eog-window.c:3805
-msgid "Set up the page properties for printing"
-msgstr "Die Seiteneinstellungen für das Drucken einrichten"
-
-#: ../src/eog-window.c:3807
+#: ../src/eog-window.c:3726
msgid "_Print…"
msgstr "_Drucken …"
-#: ../src/eog-window.c:3808
+#: ../src/eog-window.c:3727
msgid "Print the selected image"
msgstr "Das gewählte Bild drucken"
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:3729
msgid "Prope_rties"
msgstr "Ei_genschaften"
-#: ../src/eog-window.c:3811
+#: ../src/eog-window.c:3730
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Die Eigenschaften und Metadaten des gewählten Bilds anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:3732
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
-#: ../src/eog-window.c:3814
+#: ../src/eog-window.c:3733
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Die letzte Änderung am Bild rückgängig machen"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:3735
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3817
+#: ../src/eog-window.c:3736
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Das Bild horizontal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:3738
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Vertikal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3820
+#: ../src/eog-window.c:3739
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Das Bild vertikal spiegeln"
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:3741
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Im Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3823
+#: ../src/eog-window.c:3742
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:3744
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3826
+#: ../src/eog-window.c:3745
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:3747
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "Als _Hintergrundbild"
# Was ist an "Das gewählte Bild als Desktop-Hintergrund verwenden" auszusetzen?
-#: ../src/eog-window.c:3829
+#: ../src/eog-window.c:3748
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "Legt das ausgewählte Bild als Hintergrund der Arbeitsfläche fest"
-#: ../src/eog-window.c:3832
+#: ../src/eog-window.c:3751
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Das gewählte Bild in den Mülleimer verschieben"
-#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:3753 ../src/eog-window.c:3765 ../src/eog-window.c:3768
msgid "_Zoom In"
msgstr "Ver_größern"
-#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847
+#: ../src/eog-window.c:3754 ../src/eog-window.c:3766
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Das Bild vergrößern"
-#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852
+#: ../src/eog-window.c:3756 ../src/eog-window.c:3771
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ver_kleinern"
-#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853
+#: ../src/eog-window.c:3757 ../src/eog-window.c:3769 ../src/eog-window.c:3772
msgid "Shrink the image"
msgstr "Das Bild verkleinern"
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:3759
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale Größe"
-#: ../src/eog-window.c:3841
+#: ../src/eog-window.c:3760
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Das Bild in seiner normalen Größe anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3843
+#: ../src/eog-window.c:3762
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ein_passen"
-#: ../src/eog-window.c:3844
+#: ../src/eog-window.c:3763
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Das Bild auf die Fenstergröße anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:3780
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Vollbild"
-#: ../src/eog-window.c:3862
+#: ../src/eog-window.c:3781
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Das momentane Bild im Vollbildmodus anzeigen"
-#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:3786 ../src/eog-window.c:3801
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Vorheriges Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3868
-msgid "Go to the previous image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3787
+#| msgid "Go to the previous image of the collection"
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Zum vorherigen Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:3789
msgid "_Next Image"
msgstr "_Nächstes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3871
-msgid "Go to the next image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3790
+#| msgid "Go to the next image of the collection"
+msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Zum nächsten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885
+#: ../src/eog-window.c:3792 ../src/eog-window.c:3804
msgid "_First Image"
msgstr "_Erstes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3874
-msgid "Go to the first image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3793
+#| msgid "Go to the first image of the collection"
+msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Zum ersten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:3795 ../src/eog-window.c:3807
msgid "_Last Image"
msgstr "_Letztes Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3877
-msgid "Go to the last image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3796
+#| msgid "Go to the last image of the collection"
+msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Zum letzten Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "_Random Image"
msgstr "_Zufälliges Bild"
-#: ../src/eog-window.c:3880
-msgid "Go to a random image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3799
+#| msgid "Go to a random image of the collection"
+msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Zu einem zufälligen Bild in der Sammlung gehen"
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diaschau"
-#: ../src/eog-window.c:3895
+#: ../src/eog-window.c:3814
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Die Diaschau der Bilder starten"
-#: ../src/eog-window.c:3961
+#: ../src/eog-window.c:3880
msgid "Previous"
msgstr "Vorheriges"
-#: ../src/eog-window.c:3965
+#: ../src/eog-window.c:3884
msgid "Next"
msgstr "Nächstes"
-#: ../src/eog-window.c:3969
+#: ../src/eog-window.c:3888
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: ../src/eog-window.c:3972
+#: ../src/eog-window.c:3891
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: ../src/eog-window.c:3975
+#: ../src/eog-window.c:3894
msgid "In"
msgstr "Größer"
-#: ../src/eog-window.c:3978
+#: ../src/eog-window.c:3897
msgid "Out"
msgstr "Kleiner"
-#: ../src/eog-window.c:3981
+#: ../src/eog-window.c:3900
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:3984
+#: ../src/eog-window.c:3903
msgid "Fit"
msgstr "Anpassen"
-#: ../src/eog-window.c:3987
-msgid "Collection"
-msgstr "Sammlung"
+#: ../src/eog-window.c:3906
+msgid "Gallery"
+msgstr "Galerie"
-#: ../src/eog-window.c:3990
+#: ../src/eog-window.c:3909
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Müll"
@@ -1461,37 +1514,55 @@ msgstr "_Info zu Plugin"
msgid "C_onfigure Plugin"
msgstr "Plugin _konfigurieren"
-#: ../src/main.c:63
+#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:250
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "EOG-Bildbetrachter"
+
+#: ../src/main.c:73
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "Im Vollbildmodus anzeigen"
-#: ../src/main.c:64
-msgid "Disable image collection"
+#: ../src/main.c:74
+#| msgid "Disable image collection"
+msgid "Disable image gallery"
msgstr "Bildersammlung deaktivieren"
-#: ../src/main.c:65
+#: ../src/main.c:75
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "Als Diashow anzeigen"
-#: ../src/main.c:67
+#: ../src/main.c:77
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "Eine neue Instanz starten, anstatt eine vorhandene zu verwenden"
-#: ../src/main.c:69
+#: ../src/main.c:80
+#| msgid "Edit the application toolbar"
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "Version der Anwendung anzeigen"
+
+#: ../src/main.c:81
msgid "[FILE…]"
msgstr "[DATEI …]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:195
+#: ../src/main.c:209
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"Führen Sie »%s --help« für eine vollständige Liste der verfügbaren Optionen "
"aus."
-#: ../src/main.c:233
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "EOG-Bildbetrachter"
+#~ msgid "Load Image"
+#~ msgstr "Bild öffnen"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Datei"
+
+#~ msgid "Set up the page properties for printing"
+#~ msgstr "Die Seiteneinstellungen für das Drucken einrichten"
+
+#~ msgid "Collection"
+#~ msgstr "Sammlung"
#~ msgid "<b>Details</b>"
#~ msgstr "<b>Details</b>"