diff options
author | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2010-06-13 20:49:16 +0200 |
---|---|---|
committer | Mario Blättermann <mariobl@gnome.org> | 2010-06-13 20:49:16 +0200 |
commit | 47b84374f549e7c8b84497ad47a883c0a363dc77 (patch) | |
tree | 302d9a6ffc2d2d41babe7dceb46baefac9b4e5b4 /po/de.po | |
parent | 7d202bcf8df2563cd965b65930ff7a1ea32436bd (diff) | |
download | eog-47b84374f549e7c8b84497ad47a883c0a363dc77.tar.gz |
Updated German translation
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 563 |
1 files changed, 317 insertions, 246 deletions
@@ -11,15 +11,16 @@ # Jochen Skulj <jochen@jochenskulj.de>, 2009. # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2009, 2010. # Felix Riemann <friemann@gnome.org>, 2010. +# Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>, 2010. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: eog\n" +"Project-Id-Version: eog master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=eog&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-02-05 15:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-19 17:11+0100\n" -"Last-Translator: Felix Riemann <friemann@gnome.org>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-06-13 11:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-06-13 20:13+0100\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mariobl@gnome.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -33,32 +34,32 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "»_%s« anzeigen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "Auf Werkzeugleiste _verschieben" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "Das gewählte Objekt auf der Werkzeugleiste verschieben" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413 msgid "_Remove from Toolbar" msgstr "Aus Werkzeugleiste _entfernen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "Das gewählte Objekt aus der Werkzeugleiste entfernen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 msgid "_Delete Toolbar" msgstr "Werkzeugleiste ent_fernen" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 msgid "Remove the selected toolbar" msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen" @@ -267,70 +268,86 @@ msgid "As custom c_olor:" msgstr "Als _benutzerdefinierte Farbe:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 +#| msgid "As custom c_olor:" +msgid "As custom color:" +msgstr "Als benutzerdefinierte Farbe:" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 +#| msgid "As _background" +msgid "Background" +msgstr "Hintergrund" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 +#| msgid "As _background" +msgid "Background Color" +msgstr "Hintergrundfarbe" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Farbe für transparente Bereiche" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand images to fit screen" msgstr "Bild auf _Bildschirmgröße bringen" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "Eye of GNOME Preferences" msgstr "Eye of GNOME-Einstellungen" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Image Enhancements" msgstr "Bildverbesserungen" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Image View" msgstr "Bildansicht" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Image Zoom" msgstr "Bildvergrößerung" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Sequence" msgstr "Abfolge" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 msgid "Slideshow" msgstr "Diaschau" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "Smooth images when zoomed-_in" msgstr "Bild bei Vergrößerung _glätten" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "Smooth images when zoomed-_out" msgstr "Bild bei Verkleinerung _glätten" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Transparent Parts" msgstr "Transparente Bereiche" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "_Automatic orientation" msgstr "_Automatische Drehung des Bildes" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Endlosschleife" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "_Switch image after:" msgstr "Bild _wechseln nach:" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "seconds" msgstr "Sekunden" -#: ../data/eog.schemas.in.h:1 +#: ../data/eog.schemas.in.h:1 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." @@ -339,48 +356,52 @@ msgstr "" "automatisch auf das nächste weitergeschaltet wird. Null schaltet die " "automatische Weiterschaltung ab." -#: ../data/eog.schemas.in.h:2 +#: ../data/eog.schemas.in.h:2 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Active plugins" msgstr "Aktivierte Plugins" -#: ../data/eog.schemas.in.h:4 +#: ../data/eog.schemas.in.h:4 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Anfangsvergrößerung größer als 100% erlauben" -#: ../data/eog.schemas.in.h:5 +#: ../data/eog.schemas.in.h:5 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Automatic orientation" msgstr "Automatische Drehung des Bildes" -#: ../data/eog.schemas.in.h:6 +#: ../data/eog.schemas.in.h:6 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Verzögerung in Sekunden, bis das nächste Bild angezeigt wird" -#: ../data/eog.schemas.in.h:7 +#: ../data/eog.schemas.in.h:7 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 +#| msgid "" +#| "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " +#| "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color " +#| "key determines the used color value." msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " -"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " +"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans-color key " "determines the used color value." msgstr "" "Legt fest, wie Transparenz dargestellt werden soll. Zulässige Werte: " "»CHECK_PATTERN«, »COLOR« sowie »NONE«. Falls Sie »COLOR« wählen, legt der " "»trans_color«-Schlüssel fest, welche Farbe verwendet werden soll." -#: ../data/eog.schemas.in.h:8 +#: ../data/eog.schemas.in.h:8 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Bild interpolieren" -#: ../data/eog.schemas.in.h:9 +#: ../data/eog.schemas.in.h:9 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 msgid "" -"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to " -"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " -"trash and would be deleted instead." +"If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to the " +"trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and " +"would be deleted instead." msgstr "" "Legt fest, ob Eye of GNOME nicht nach Bestätigung fragt, wenn es Bilder in " "den Mülleimer verschiebt. Es fragt dann nur, wenn das Bild nicht in den Müll " "verschoben werden kann und stattdessen gelöscht wird." -#: ../data/eog.schemas.in.h:10 +#: ../data/eog.schemas.in.h:10 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " @@ -393,7 +414,7 @@ msgstr "" "»Falsch« gesetzt ist oder der Bilderordner nicht eingerichtet ist, wird der " "aktuelle Arbeitsordner angezeigt." -#: ../data/eog.schemas.in.h:11 +#: ../data/eog.schemas.in.h:11 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 msgid "" "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " @@ -406,7 +427,7 @@ msgstr "" "Bildschirmen erhöhen. Wenn der Schlüssel auf »Falsch« gesetzt ist, wird das " "Dialogelement auf der Seite »Metadaten« eingebettet." -#: ../data/eog.schemas.in.h:12 +#: ../data/eog.schemas.in.h:12 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." @@ -414,7 +435,7 @@ msgstr "" "Falls der Transparenzschlüssel den Wert »COLOR« hat, legt dieser Schlüssel " "fest, welche Farbe zum Anzeigen der Transparenz verwendet werden soll." -#: ../data/eog.schemas.in.h:13 +#: ../data/eog.schemas.in.h:13 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." @@ -422,19 +443,22 @@ msgstr "" "Wenn dieser Wert auf FALSCH gesetzt ist, werden kleine Bilder anfangs nicht " "vergrößert, um auf den Bildschirm zu passen." -#: ../data/eog.schemas.in.h:14 +#: ../data/eog.schemas.in.h:14 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 +#| msgid "" +#| "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for " +#| "top; 3 for right." msgid "" -"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " -"3 for right." +"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " +"for right." msgstr "" "Die Position der Bildersammlungsleiste. Gültige Werte sind: 0 (unten), 1 " "(links), 2 (oben), 3 (rechts)" -#: ../data/eog.schemas.in.h:15 +#: ../data/eog.schemas.in.h:15 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "Interpolate Image" msgstr "Bild interpolieren" -#: ../data/eog.schemas.in.h:16 +#: ../data/eog.schemas.in.h:16 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " @@ -444,36 +468,38 @@ msgstr "" "Sie in der ».eog-plugin«-Datei eines Plugins nach, um den »Ort« (»Location«) zu " "erfahren." -#: ../data/eog.schemas.in.h:17 +#: ../data/eog.schemas.in.h:17 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Endlosschleife durch die Bildabfolge" -#: ../data/eog.schemas.in.h:18 +#: ../data/eog.schemas.in.h:18 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Vergrößerung per Mausrad" -#: ../data/eog.schemas.in.h:19 -msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." -msgstr "Bildlaufknöpfe der Bildersammlungsleiste zeigen/verbergen" +#: ../data/eog.schemas.in.h:19 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 +#| msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." +msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." +msgstr "Bildlaufknöpfe der Bildersammlungsleiste zeigen/verbergen." -#: ../data/eog.schemas.in.h:20 -msgid "Show/Hide the image collection pane." +#: ../data/eog.schemas.in.h:20 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22 +#| msgid "Show/Hide the image collection pane." +msgid "Show/Hide the image gallery pane." msgstr "Bildersammlungsleiste anzeigen/verbergen." -#: ../data/eog.schemas.in.h:21 +#: ../data/eog.schemas.in.h:21 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen." -#: ../data/eog.schemas.in.h:22 +#: ../data/eog.schemas.in.h:22 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen." -#: ../data/eog.schemas.in.h:23 +#: ../data/eog.schemas.in.h:23 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen." # Raddrehung klingt irgendwie nach einer vollen Umdrehung. -#: ../data/eog.schemas.in.h:25 +#: ../data/eog.schemas.in.h:25 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " @@ -486,19 +512,19 @@ msgstr "" "Rades verwendet wird. 0.05 vergrößert die Ansicht des Bildes um 5%, 1.00 um " "100%." -#: ../data/eog.schemas.in.h:26 +#: ../data/eog.schemas.in.h:26 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "Transparency color" msgstr "Transparenzfarbe" -#: ../data/eog.schemas.in.h:27 +#: ../data/eog.schemas.in.h:27 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 msgid "Transparency indicator" msgstr "Transparenzanzeiger" -#: ../data/eog.schemas.in.h:28 +#: ../data/eog.schemas.in.h:28 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 msgid "Trash images without asking" msgstr "Bilder ohne nachfragen löschen" -#: ../data/eog.schemas.in.h:29 +#: ../data/eog.schemas.in.h:29 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." @@ -506,21 +532,22 @@ msgstr "" "Legt fest, ob die Dateiauswahl den Bilderordner des Benutzers anzeigen soll, " "wenn keine Bilder geladen sind." -#: ../data/eog.schemas.in.h:30 -msgid "Whether the image collection pane should be resizable." +#: ../data/eog.schemas.in.h:30 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 +#| msgid "Whether the image collection pane should be resizable." +msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." msgstr "" "Legt fest, ob die Größe der Bildersammlungsleiste angepasst werden kann." -#: ../data/eog.schemas.in.h:31 +#: ../data/eog.schemas.in.h:31 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" -"Legt fest, ob das Bild beim Vergrößern interpoliert wird. Dies führt zu " -"einer leicht verschwommenen Bildqualität und ist etwas langsamer als eine " -"nicht interpolierte Darstellung." +"Legt fest, ob das Bild beim Vergrößern interpoliert wird. Dies führt zu einer " +"leicht verschwommenen Bildqualität und ist etwas langsamer als eine nicht " +"interpolierte Darstellung." -#: ../data/eog.schemas.in.h:32 +#: ../data/eog.schemas.in.h:32 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non interpolated images." @@ -529,32 +556,58 @@ msgstr "" "einer besseren Bildqualität, ist jedoch etwas langsamer als eine nicht " "interpolierte Darstellung." -#: ../data/eog.schemas.in.h:33 +#: ../data/eog.schemas.in.h:33 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" "Legt fest, ob das Bild automatisch auf Grund der EXIF-Information gedreht " "wird." -#: ../data/eog.schemas.in.h:34 +#: ../data/eog.schemas.in.h:34 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "Legt fest, ob die Liste der Metadaten im Eigenschaften-Dialog auf einer " "eigenen Seite angezeigt wird." -#: ../data/eog.schemas.in.h:35 +#: ../data/eog.schemas.in.h:35 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Legt fest, ob das Mausrad zum Vergrößern verwendet wird." -#: ../data/eog.schemas.in.h:36 +#: ../data/eog.schemas.in.h:36 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Legt fest, ob die Bilder in einer Endlosschleife angezeigt werden." -#: ../data/eog.schemas.in.h:37 +#: ../data/eog.schemas.in.h:37 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Vergrößerungsfaktor" +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14 +msgid "" +"If this is active the color set by the background-color key will be used to " +"fill the area behind the image. If it is not set the current GTK theme will " +"determine the fill color." +msgstr "" +"Falls dies aktiviert ist, wird die vom Schlüssel »background-color« " +"festgelegte Farbe zum Füllen des Hintergrundes hinter dem Bild verwendet. " +"Falls diese nicht gesetzt ist, wird die entsprechende Farbe des verwendeten " +"GTK-Themas verwendet." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set the color is determined by the active GTK " +"theme instead." +msgstr "" +"Die Farbe, die zum Füllen des Hintergrundes hinter dem Bild verwendet werden " +"soll. Falls der Schlüssel »use-background-color« nicht gesetzt ist, wird die " +"entsprechende Farbe des verwendeten GTK-Themas verwendet." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 +#| msgid "Set as _Desktop Background" +msgid "Use a custom background color" +msgstr "Benutzerdefinierte Hintergrundfarbe verwenden" + #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Ohne Speichern schließen" @@ -570,8 +623,7 @@ msgstr "Alle Änderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern." #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" -msgstr "" -"Sollen die Änderungen am Bild »%s« vor dem Schließen gespeichert werden?" +msgstr "Sollen die Änderungen am Bild »%s« vor dem Schließen gespeichert werden?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604 #, c-format @@ -582,8 +634,8 @@ msgstr[0] "" "Es gibt %d Bild mit ungesicherten Änderungen. Sollen die Änderungen vor dem " "Schließen gespeichert werden?" msgstr[1] "" -"Es gibt %d Bilder mit ungesicherten Änderungen. Sollen die Änderungen vor " -"dem Schließen gespeichert werden?" +"Es gibt %d Bilder mit ungesicherten Änderungen. Sollen die Änderungen vor dem " +"Schließen gespeichert werden?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621 msgid "S_elect the images you want to save:" @@ -594,11 +646,11 @@ msgstr "_Wählen Sie die Bilder, die Sie speichern möchten:" msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Alle Änderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern." -#: ../src/eog-file-chooser.c:128 +#: ../src/eog-file-chooser.c:126 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Dateiformat ist unbekannt oder wird nicht unterstützt" -#: ../src/eog-file-chooser.c:133 +#: ../src/eog-file-chooser.c:131 msgid "" "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on " "the filename." @@ -606,80 +658,81 @@ msgstr "" "Eye of GNOME konnte anhand des Dateinamens kein unterstütztes Dateiformat " "bestimmen." -#: ../src/eog-file-chooser.c:134 +#: ../src/eog-file-chooser.c:132 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Bitte probieren Sie eine andere Dateierweiterung wie .png oder .jpg." -#: ../src/eog-file-chooser.c:166 +#: ../src/eog-file-chooser.c:164 msgid "All Files" msgstr "Alle Dateien" -#: ../src/eog-file-chooser.c:171 +#: ../src/eog-file-chooser.c:169 msgid "All Images" msgstr "Alle Bilder" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../src/eog-file-chooser.c:192 +#: ../src/eog-file-chooser.c:190 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379 +#: ../src/eog-file-chooser.c:286 ../src/eog-properties-dialog.c:137 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "Pixel" msgstr[1] "Pixel" -#: ../src/eog-file-chooser.c:437 -msgid "Load Image" +#: ../src/eog-file-chooser.c:435 +#| msgid "Save Image" +msgid "Open Image" msgstr "Bild öffnen" -#: ../src/eog-file-chooser.c:445 +#: ../src/eog-file-chooser.c:443 msgid "Save Image" msgstr "Bild speichern" -#: ../src/eog-file-chooser.c:453 +#: ../src/eog-file-chooser.c:451 msgid "Open Folder" msgstr "Ordner öffnen" -#: ../src/eog-image.c:579 +#: ../src/eog-image.c:589 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformation auf nicht geladenem Bild." -#: ../src/eog-image.c:607 +#: ../src/eog-image.c:617 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Transformation ist gescheitert." -#: ../src/eog-image.c:1011 +#: ../src/eog-image.c:1044 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF wird für dieses Dateiformat nicht unterstützt." -#: ../src/eog-image.c:1134 +#: ../src/eog-image.c:1171 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Laden des Bildes ist gescheitert." -#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641 +#: ../src/eog-image.c:1576 ../src/eog-image.c:1678 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Kein Bild geöffnet." -#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653 +#: ../src/eog-image.c:1586 ../src/eog-image.c:1690 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Erzeugung temporärer Datei gescheitert." -#: ../src/eog-image-jpeg.c:361 +#: ../src/eog-image-jpeg.c:364 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Temporäre Datei zum Speichern konnte nicht angelegt werden: %s" -#: ../src/eog-image-jpeg.c:380 +#: ../src/eog-image-jpeg.c:383 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Speicher zum Laden der JPEG Datei-konnte nicht reserviert werden" @@ -756,7 +809,7 @@ msgstr "In »%s« konnten keine Bilder gefunden werden." msgid "The given locations contain no images." msgstr "Der angegebene Ort enthält keine Bilder." -#: ../src/eog-print.c:197 +#: ../src/eog-print.c:219 msgid "Image Settings" msgstr "Bildeinstellungen" @@ -886,7 +939,7 @@ msgstr "wie bisher" msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" -#: ../src/eog-thumb-view.c:407 +#: ../src/eog-thumb-view.c:408 msgid "Taken on" msgstr "Aufgenommen am" @@ -909,14 +962,14 @@ msgstr " (ungültiges Unicode)" #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:773 +#: ../src/eog-window.c:725 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i x %i Pixel %s %i%%" msgstr[1] "%i x %i Pixel %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:1191 +#: ../src/eog-window.c:1133 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Benutzen Sie »%s«, um das gewählte Bild zu öffnen" @@ -926,17 +979,18 @@ msgstr "Benutzen Sie »%s«, um das gewählte Bild zu öffnen" #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1341 +#: ../src/eog-window.c:1283 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Bild »%s« (%u/%u) wird gespeichert" -#: ../src/eog-window.c:1683 +#: ../src/eog-window.c:1633 #, c-format -msgid "Loading image \"%s\"" +#| msgid "Loading image \"%s\"" +msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Bild »%s« wird geöffnet" -#: ../src/eog-window.c:2383 +#: ../src/eog-window.c:2302 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -945,15 +999,15 @@ msgstr "" "Fehler beim Drucken der Datei:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2635 +#: ../src/eog-window.c:2553 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkzeugleisteneditor" -#: ../src/eog-window.c:2638 +#: ../src/eog-window.c:2556 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Zurücksetzen auf Standardeinstellungen" -#: ../src/eog-window.c:2724 +#: ../src/eog-window.c:2642 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jens Finke <jens@gnome.org>\n" @@ -967,31 +1021,31 @@ msgstr "" "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n" "Felix Riemann <friemann@gnome.org>" -#: ../src/eog-window.c:2727 +#: ../src/eog-window.c:2645 msgid "" -"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " -"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " -"any later version.\n" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +"the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version.\n" msgstr "" "Dieses Programm ist freie Software. Sie können es unter den Bedingungen der " "GNU General Public License, wie von der Free Software Foundation " "veröffentlicht, weitergeben und/oder modifizieren, entweder gemäß Version 2 " "der Lizenz oder (nach Ihrer Option) jeder späteren Version.\n" -#: ../src/eog-window.c:2731 +#: ../src/eog-window.c:2649 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " -"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " -"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " -"more details.\n" +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details.\n" msgstr "" "Die Veröffentlichung dieses Programms erfolgt in der Hoffnung, dass es Ihnen " -"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die " -"implizite Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN " -"BESTIMMTEN ZWECK. Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" +"von Nutzen sein wird, aber OHNE IRGENDEINE GARANTIE, sogar ohne die implizite " +"Garantie der MARKTREIFE oder der VERWENDBARKEIT FÜR EINEN BESTIMMTEN ZWECK. " +"Details finden Sie in der GNU General Public License.\n" -#: ../src/eog-window.c:2735 +#: ../src/eog-window.c:2653 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -1001,17 +1055,17 @@ msgstr "" "Programm erhalten haben. Falls nicht, schreiben Sie an die Free Software " "Foundation, 59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02110-1307, USA." -#: ../src/eog-window.c:2748 +#: ../src/eog-window.c:2666 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Eye of GNOME" -#: ../src/eog-window.c:2751 +#: ../src/eog-window.c:2669 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Der GNOME-Bildbetrachter." #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2877 +#: ../src/eog-window.c:2811 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1020,11 +1074,11 @@ msgstr "" "Das Bild »%s« wurde als Hintergrundbild festgelegt.\n" "Möchten Sie sein Erscheinungsbild verändern?" -#: ../src/eog-window.c:3277 +#: ../src/eog-window.c:3202 msgid "Saving image locally…" msgstr "Bild wird lokal gespeichert …" -#: ../src/eog-window.c:3359 +#: ../src/eog-window.c:3282 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1033,7 +1087,7 @@ msgstr "" "Soll »%s« wirklich\n" "in den Mülleimer verschoben werden?" -#: ../src/eog-window.c:3362 +#: ../src/eog-window.c:3285 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -1042,7 +1096,7 @@ msgstr "" "Es konnte kein Müll für »%s« gefunden werden. Wollen Sie das Bild " "unwiderruflich löschen?" -#: ../src/eog-window.c:3367 +#: ../src/eog-window.c:3290 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1057,7 +1111,7 @@ msgstr[1] "" "Sollen die %d ausgewählten Bilder\n" "wirklich in den Müll verschoben werden?" -#: ../src/eog-window.c:3372 +#: ../src/eog-window.c:3295 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1066,361 +1120,360 @@ msgstr "" "und werden daher unwiderruflich gelöscht. Sind Sie sicher, dass Sie " "fortfahren wollen?" -#: ../src/eog-window.c:3389 ../src/eog-window.c:3831 ../src/eog-window.c:3855 +#: ../src/eog-window.c:3312 ../src/eog-window.c:3750 ../src/eog-window.c:3774 msgid "Move to _Trash" msgstr "In den _Müll verschieben" -#: ../src/eog-window.c:3391 +#: ../src/eog-window.c:3314 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "Während _der laufenden Sitzung nicht erneut fragen" -#: ../src/eog-window.c:3436 ../src/eog-window.c:3450 +#: ../src/eog-window.c:3359 ../src/eog-window.c:3373 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Auf den Mülleimer konnte nicht zugegriffen werden." -#: ../src/eog-window.c:3458 +#: ../src/eog-window.c:3381 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Datei konnte nicht gelöscht werden" -#: ../src/eog-window.c:3529 +#: ../src/eog-window.c:3452 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Fehler beim Löschen von Bild %s" -#: ../src/eog-window.c:3751 -msgid "_File" -msgstr "_Datei" +#: ../src/eog-window.c:3674 +msgid "_Image" +msgstr "Bi_ld" -#: ../src/eog-window.c:3752 +#: ../src/eog-window.c:3675 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../src/eog-window.c:3753 +#: ../src/eog-window.c:3676 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../src/eog-window.c:3754 -msgid "_Image" -msgstr "Bi_ld" - -#: ../src/eog-window.c:3755 +#: ../src/eog-window.c:3677 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../src/eog-window.c:3756 +#: ../src/eog-window.c:3678 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" -#: ../src/eog-window.c:3757 +#: ../src/eog-window.c:3679 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../src/eog-window.c:3759 +#: ../src/eog-window.c:3681 msgid "_Open…" msgstr "Ö_ffnen …" -#: ../src/eog-window.c:3760 +#: ../src/eog-window.c:3682 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../src/eog-window.c:3762 +#: ../src/eog-window.c:3684 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" -#: ../src/eog-window.c:3763 +#: ../src/eog-window.c:3685 msgid "Close window" msgstr "Fenster schließen" -#: ../src/eog-window.c:3765 +#: ../src/eog-window.c:3687 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../src/eog-window.c:3766 +#: ../src/eog-window.c:3688 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anpassen" -#: ../src/eog-window.c:3768 +#: ../src/eog-window.c:3690 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Einstellungen" -#: ../src/eog-window.c:3769 +#: ../src/eog-window.c:3691 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "Einstellungen für Eye of GNOME" -#: ../src/eog-window.c:3771 +#: ../src/eog-window.c:3693 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: ../src/eog-window.c:3772 +#: ../src/eog-window.c:3694 msgid "Help on this application" msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung" -#: ../src/eog-window.c:3774 ../src/eog-plugin-manager.c:505 +#: ../src/eog-window.c:3696 ../src/eog-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: ../src/eog-window.c:3775 +#: ../src/eog-window.c:3697 msgid "About this application" msgstr "Info zu dieser Anwendung" -#: ../src/eog-window.c:3780 +#: ../src/eog-window.c:3702 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../src/eog-window.c:3781 +#: ../src/eog-window.c:3703 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste des aktuellen Fensters" -#: ../src/eog-window.c:3783 +#: ../src/eog-window.c:3705 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../src/eog-window.c:3784 +#: ../src/eog-window.c:3706 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters" -#: ../src/eog-window.c:3786 -msgid "_Image Collection" +#: ../src/eog-window.c:3708 +#| msgid "_Image Collection" +msgid "_Image Gallery" msgstr "Bildersa_mmlung" -#: ../src/eog-window.c:3787 -msgid "" -"Changes the visibility of the image collection pane in the current window" +#: ../src/eog-window.c:3709 +#| msgid "" +#| "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" +msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "" "Ändert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters" -#: ../src/eog-window.c:3789 +#: ../src/eog-window.c:3711 msgid "Side _Pane" msgstr "S_eitenleiste" -#: ../src/eog-window.c:3790 +#: ../src/eog-window.c:3712 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Seitenleiste des aktuellen Fensters" -#: ../src/eog-window.c:3795 +#: ../src/eog-window.c:3717 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" -#: ../src/eog-window.c:3796 +#: ../src/eog-window.c:3718 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Änderungen in den momentan gewählten Bildern speichern" -#: ../src/eog-window.c:3798 +#: ../src/eog-window.c:3720 msgid "Open _with" msgstr "Öffnen _mit" -#: ../src/eog-window.c:3799 +#: ../src/eog-window.c:3721 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Das gewählte Bild mit einer anderen Anwendung öffnen" -#: ../src/eog-window.c:3801 +#: ../src/eog-window.c:3723 msgid "Save _As…" msgstr "Speichern _unter …" -#: ../src/eog-window.c:3802 +#: ../src/eog-window.c:3724 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Die gewählten Bilder unter anderen Namen speichern" -#: ../src/eog-window.c:3805 -msgid "Set up the page properties for printing" -msgstr "Die Seiteneinstellungen für das Drucken einrichten" - -#: ../src/eog-window.c:3807 +#: ../src/eog-window.c:3726 msgid "_Print…" msgstr "_Drucken …" -#: ../src/eog-window.c:3808 +#: ../src/eog-window.c:3727 msgid "Print the selected image" msgstr "Das gewählte Bild drucken" -#: ../src/eog-window.c:3810 +#: ../src/eog-window.c:3729 msgid "Prope_rties" msgstr "Ei_genschaften" -#: ../src/eog-window.c:3811 +#: ../src/eog-window.c:3730 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Die Eigenschaften und Metadaten des gewählten Bilds anzeigen" -#: ../src/eog-window.c:3813 +#: ../src/eog-window.c:3732 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" -#: ../src/eog-window.c:3814 +#: ../src/eog-window.c:3733 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Die letzte Änderung am Bild rückgängig machen" -#: ../src/eog-window.c:3816 +#: ../src/eog-window.c:3735 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_Horizontal spiegeln" -#: ../src/eog-window.c:3817 +#: ../src/eog-window.c:3736 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Das Bild horizontal spiegeln" -#: ../src/eog-window.c:3819 +#: ../src/eog-window.c:3738 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Vertikal spiegeln" -#: ../src/eog-window.c:3820 +#: ../src/eog-window.c:3739 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Das Bild vertikal spiegeln" -#: ../src/eog-window.c:3822 +#: ../src/eog-window.c:3741 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Im Uhrzeigersinn drehen" -#: ../src/eog-window.c:3823 +#: ../src/eog-window.c:3742 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen" -#: ../src/eog-window.c:3825 +#: ../src/eog-window.c:3744 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen" -#: ../src/eog-window.c:3826 +#: ../src/eog-window.c:3745 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen" -#: ../src/eog-window.c:3828 +#: ../src/eog-window.c:3747 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Als _Hintergrundbild" # Was ist an "Das gewählte Bild als Desktop-Hintergrund verwenden" auszusetzen? -#: ../src/eog-window.c:3829 +#: ../src/eog-window.c:3748 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Legt das ausgewählte Bild als Hintergrund der Arbeitsfläche fest" -#: ../src/eog-window.c:3832 +#: ../src/eog-window.c:3751 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Das gewählte Bild in den Mülleimer verschieben" -#: ../src/eog-window.c:3834 ../src/eog-window.c:3846 ../src/eog-window.c:3849 +#: ../src/eog-window.c:3753 ../src/eog-window.c:3765 ../src/eog-window.c:3768 msgid "_Zoom In" msgstr "Ver_größern" -#: ../src/eog-window.c:3835 ../src/eog-window.c:3847 +#: ../src/eog-window.c:3754 ../src/eog-window.c:3766 msgid "Enlarge the image" msgstr "Das Bild vergrößern" -#: ../src/eog-window.c:3837 ../src/eog-window.c:3852 +#: ../src/eog-window.c:3756 ../src/eog-window.c:3771 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinern" -#: ../src/eog-window.c:3838 ../src/eog-window.c:3850 ../src/eog-window.c:3853 +#: ../src/eog-window.c:3757 ../src/eog-window.c:3769 ../src/eog-window.c:3772 msgid "Shrink the image" msgstr "Das Bild verkleinern" -#: ../src/eog-window.c:3840 +#: ../src/eog-window.c:3759 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale Größe" -#: ../src/eog-window.c:3841 +#: ../src/eog-window.c:3760 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Das Bild in seiner normalen Größe anzeigen" -#: ../src/eog-window.c:3843 +#: ../src/eog-window.c:3762 msgid "Best _Fit" msgstr "Ein_passen" -#: ../src/eog-window.c:3844 +#: ../src/eog-window.c:3763 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Das Bild auf die Fenstergröße anpassen" -#: ../src/eog-window.c:3861 +#: ../src/eog-window.c:3780 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" -#: ../src/eog-window.c:3862 +#: ../src/eog-window.c:3781 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Das momentane Bild im Vollbildmodus anzeigen" -#: ../src/eog-window.c:3867 ../src/eog-window.c:3882 +#: ../src/eog-window.c:3786 ../src/eog-window.c:3801 msgid "_Previous Image" msgstr "_Vorheriges Bild" -#: ../src/eog-window.c:3868 -msgid "Go to the previous image of the collection" +#: ../src/eog-window.c:3787 +#| msgid "Go to the previous image of the collection" +msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Zum vorherigen Bild in der Sammlung gehen" -#: ../src/eog-window.c:3870 +#: ../src/eog-window.c:3789 msgid "_Next Image" msgstr "_Nächstes Bild" -#: ../src/eog-window.c:3871 -msgid "Go to the next image of the collection" +#: ../src/eog-window.c:3790 +#| msgid "Go to the next image of the collection" +msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Zum nächsten Bild in der Sammlung gehen" -#: ../src/eog-window.c:3873 ../src/eog-window.c:3885 +#: ../src/eog-window.c:3792 ../src/eog-window.c:3804 msgid "_First Image" msgstr "_Erstes Bild" -#: ../src/eog-window.c:3874 -msgid "Go to the first image of the collection" +#: ../src/eog-window.c:3793 +#| msgid "Go to the first image of the collection" +msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Zum ersten Bild in der Sammlung gehen" -#: ../src/eog-window.c:3876 ../src/eog-window.c:3888 +#: ../src/eog-window.c:3795 ../src/eog-window.c:3807 msgid "_Last Image" msgstr "_Letztes Bild" -#: ../src/eog-window.c:3877 -msgid "Go to the last image of the collection" +#: ../src/eog-window.c:3796 +#| msgid "Go to the last image of the collection" +msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Zum letzten Bild in der Sammlung gehen" -#: ../src/eog-window.c:3879 +#: ../src/eog-window.c:3798 msgid "_Random Image" msgstr "_Zufälliges Bild" -#: ../src/eog-window.c:3880 -msgid "Go to a random image of the collection" +#: ../src/eog-window.c:3799 +#| msgid "Go to a random image of the collection" +msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Zu einem zufälligen Bild in der Sammlung gehen" -#: ../src/eog-window.c:3894 +#: ../src/eog-window.c:3813 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diaschau" -#: ../src/eog-window.c:3895 +#: ../src/eog-window.c:3814 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Die Diaschau der Bilder starten" -#: ../src/eog-window.c:3961 +#: ../src/eog-window.c:3880 msgid "Previous" msgstr "Vorheriges" -#: ../src/eog-window.c:3965 +#: ../src/eog-window.c:3884 msgid "Next" msgstr "Nächstes" -#: ../src/eog-window.c:3969 +#: ../src/eog-window.c:3888 msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: ../src/eog-window.c:3972 +#: ../src/eog-window.c:3891 msgid "Left" msgstr "Links" -#: ../src/eog-window.c:3975 +#: ../src/eog-window.c:3894 msgid "In" msgstr "Größer" -#: ../src/eog-window.c:3978 +#: ../src/eog-window.c:3897 msgid "Out" msgstr "Kleiner" -#: ../src/eog-window.c:3981 +#: ../src/eog-window.c:3900 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/eog-window.c:3984 +#: ../src/eog-window.c:3903 msgid "Fit" msgstr "Anpassen" -#: ../src/eog-window.c:3987 -msgid "Collection" -msgstr "Sammlung" +#: ../src/eog-window.c:3906 +msgid "Gallery" +msgstr "Galerie" -#: ../src/eog-window.c:3990 +#: ../src/eog-window.c:3909 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Müll" @@ -1461,37 +1514,55 @@ msgstr "_Info zu Plugin" msgid "C_onfigure Plugin" msgstr "Plugin _konfigurieren" -#: ../src/main.c:63 +#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:250 +msgid "Eye of GNOME Image Viewer" +msgstr "EOG-Bildbetrachter" + +#: ../src/main.c:73 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Im Vollbildmodus anzeigen" -#: ../src/main.c:64 -msgid "Disable image collection" +#: ../src/main.c:74 +#| msgid "Disable image collection" +msgid "Disable image gallery" msgstr "Bildersammlung deaktivieren" -#: ../src/main.c:65 +#: ../src/main.c:75 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Als Diashow anzeigen" -#: ../src/main.c:67 +#: ../src/main.c:77 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Eine neue Instanz starten, anstatt eine vorhandene zu verwenden" -#: ../src/main.c:69 +#: ../src/main.c:80 +#| msgid "Edit the application toolbar" +msgid "Show the application's version" +msgstr "Version der Anwendung anzeigen" + +#: ../src/main.c:81 msgid "[FILE…]" msgstr "[DATEI …]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. -#: ../src/main.c:195 +#: ../src/main.c:209 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Führen Sie »%s --help« für eine vollständige Liste der verfügbaren Optionen " "aus." -#: ../src/main.c:233 -msgid "Eye of GNOME Image Viewer" -msgstr "EOG-Bildbetrachter" +#~ msgid "Load Image" +#~ msgstr "Bild öffnen" + +#~ msgid "_File" +#~ msgstr "_Datei" + +#~ msgid "Set up the page properties for printing" +#~ msgstr "Die Seiteneinstellungen für das Drucken einrichten" + +#~ msgid "Collection" +#~ msgstr "Sammlung" #~ msgid "<b>Details</b>" #~ msgstr "<b>Details</b>" |