diff options
author | Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de> | 2014-03-13 21:10:56 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2014-03-13 21:10:56 +0000 |
commit | 3733fcf078dc614f0596624c68d51f55f7710fbb (patch) | |
tree | edeab35ae78bbb8771da786494c15474a872a84d /po/de.po | |
parent | c69d92352aedf19879ce9c3f4e3058f9fdcc7b1e (diff) | |
download | eog-3733fcf078dc614f0596624c68d51f55f7710fbb.tar.gz |
Updated German translation
Diffstat (limited to 'po/de.po')
-rw-r--r-- | po/de.po | 643 |
1 files changed, 345 insertions, 298 deletions
@@ -16,22 +16,22 @@ # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@gmail.com>, 2009-2012. # Hendrik Knackstedt <kn.hendrik@gmail.com>, 2011, 2012. # Tobias Endrigkeit <tobiasendrigkeit@googlemail.com>, 2012. -# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012. +# Wolfgang Stöggl <c72578@yahoo.de>, 2012, 2014. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2013-09-08 09:25+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-09-08 20:00+0100\n" -"Last-Translator: Benjamin Steinwender <b@stbe.at>\n" +"POT-Creation-Date: 2014-03-13 04:31+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2014-03-13 15:48+0100\n" +"Last-Translator: Wolfgang Stoeggl <c72578@yahoo.de>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: Poedit 1.5.7\n" +"X-Generator: Poedit 1.6.4\n" "X-Project-Style: gnome\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. @@ -74,43 +74,68 @@ msgstr "Die gewählte Werkzeugleiste entfernen" msgid "Separator" msgstr "Trennlinie" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4030 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4036 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4056 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4062 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4059 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4065 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4062 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4068 msgid "_Image Gallery" msgstr "Bildersa_mmlung" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4065 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4071 msgid "Side _Pane" msgstr "S_eitenleiste" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4044 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4050 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Einstellungen" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4033 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:2565 +#: ../src/eog-window.c:4039 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 -msgid "_About Image Viewer" -msgstr "_Info zum Bildbetrachter" +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4056 +msgid "_About" +msgstr "_Info" #: ../data/eog-app-menu.xml.h:9 msgid "_Quit" msgstr "_Beenden" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5992 ../src/main.c:173 +#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It " +"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image " +"formats for viewing single images or images in a collection." +msgstr "" +"Eye of GNOME ist der offizielle Bildbetrachter für den GNOME-Arbeitsplatz. " +"Es integriert das Aussehen von GTK+ und die Eigenschaften von GNOME, " +"unterstützt viele Bildformate zum Betrachten einzelner Bilder oder von " +"Bildern in einer Sammlung." + +#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow " +"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to " +"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape " +"orientation." +msgstr "" +"Eye of GNOME ermöglicht es auch, Bilder in einem Vollbild-Diaschaumodus zu " +"betrachten oder ein Bild als Hintergrundbild für den Arbeitsplatz " +"festzulegen. Es liest Kamera-Metainformationen, um Bilder automatisch " +"richtig in das Hoch- oder Querformat zu drehen." + +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:269 +#: ../src/eog-window.c:6161 msgid "Image Viewer" msgstr "Bildbetrachter" @@ -123,7 +148,7 @@ msgstr "Bilder betrachten und drehen" msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "Bild;Diaschau;Diashow;Grafik;" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4876 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5037 msgid "Image Properties" msgstr "Bildeigenschaften" @@ -136,22 +161,22 @@ msgid "_Next" msgstr "_Nächstes" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:495 msgid "Name:" msgstr "Name:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:497 msgid "Width:" msgstr "Breite:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:499 msgid "Height:" msgstr "Höhe:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:501 msgid "Type:" msgstr "Typ:" @@ -160,87 +185,87 @@ msgid "Bytes:" msgstr "Bytes:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:508 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:505 msgid "Folder:" msgstr "Ordner:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:493 msgid "General" msgstr "Allgemein" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:528 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:530 msgid "Aperture Value:" msgstr "Blendenwert:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:533 msgid "Exposure Time:" msgstr "Belichtungszeit:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 msgid "Focal Length:" msgstr "Brennweite:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:536 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:538 msgid "Flash:" msgstr "Blitz:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:540 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:542 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "ISO-Empfindlichkeit:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:545 msgid "Metering Mode:" msgstr "Messverfahren:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 msgid "Camera Model:" msgstr "Kameramodell:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:548 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:550 msgid "Date/Time:" msgstr "Datum/Zeit:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:553 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:555 msgid "Description:" msgstr "Beschreibung:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:558 msgid "Location:" msgstr "Ort:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 msgid "Keywords:" msgstr "Schlüsselwörter:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:561 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:563 msgid "Author:" msgstr "Autor:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:566 msgid "Copyright:" msgstr "Copyright:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:569 msgid "Details" msgstr "Details" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:524 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:526 msgid "Metadata" msgstr "Metadaten" @@ -259,28 +284,32 @@ msgid "<b>%n:</b> counter" msgstr "<b>%n:</b> Zähler" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 -msgid "Filename format:" -msgstr "Dateinamen-Format:" +#| msgid "Filename format:" +msgid "_Filename format:" +msgstr "_Dateinamen-Format:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 -msgid "Choose a folder" -msgstr "Ordner wählen" +#| msgid "Destination folder:" +msgid "_Destination folder:" +msgstr "Zielor_dner:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Zielordner:" +msgid "Choose a folder" +msgstr "Ordner wählen" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "File Path Specifications" msgstr "Dateipfad-Angaben" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 -msgid "Start counter at:" -msgstr "Zähler starten bei:" +#| msgid "Start counter at:" +msgid "_Start counter at:" +msgstr "Zähler _starten bei:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 -msgid "Replace spaces with underscores" -msgstr "Leerzeichen durch Unterstriche ersetzen" +#| msgid "Replace spaces with underscores" +msgid "_Replace spaces with underscores" +msgstr "Leerzeichen durch Unterstriche _ersetzen" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Options" @@ -327,7 +356,7 @@ msgid "As custom color:" msgstr "Als benutzerdefinierte Farbe:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:3 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "Hintergrundfarbe" @@ -384,18 +413,18 @@ msgstr "Diaschau" msgid "Plugins" msgstr "Plugins" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Automatische Drehung des Bildes" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" "Legt fest, ob das Bild automatisch auf Grund der EXIF-Information gedreht " "wird." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4 msgid "" "The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " @@ -405,11 +434,11 @@ msgstr "" "wird. Falls der Schlüssel »background-color« nicht gesetzt ist, so wird die " "Farbe durch das aktuelle GTK+-Thema bestimmt." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5 msgid "Interpolate Image" msgstr "Bild interpolieren" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." @@ -418,11 +447,11 @@ msgstr "" "einer besseren Bildqualität, ist jedoch etwas langsamer als eine nicht " "interpolierte Darstellung." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7 msgid "Extrapolate Image" msgstr "Bild interpolieren" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8 msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." @@ -431,11 +460,11 @@ msgstr "" "einer leicht verschwommenen Bildqualität und ist etwas langsamer als eine " "nicht interpolierte Darstellung." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9 msgid "Transparency indicator" msgstr "Transparenzanzeiger" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " @@ -445,20 +474,20 @@ msgstr "" "»CHECK_PATTERN«, »COLOR« sowie »NONE«. Falls Sie »COLOR« wählen, legt der " "»trans_color«-Schlüssel fest, welche Farbe verwendet werden soll." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11 msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "Vergrößerung per Mausrad" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "Legt fest, ob das Mausrad zum Vergrößern verwendet wird." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13 msgid "Zoom multiplier" msgstr "Vergrößerungsfaktor" # Raddrehung klingt irgendwie nach einer vollen Umdrehung. -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15 #, no-c-format msgid "" "The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " @@ -471,11 +500,11 @@ msgstr "" "Rades verwendet wird. 0.05 vergrößert die Ansicht des Bildes um 5%, 1.00 um " "100%." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16 msgid "Transparency color" msgstr "Transparenzfarbe" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." @@ -483,11 +512,11 @@ msgstr "" "Falls der Transparenzschlüssel den Wert »COLOR« hat, legt dieser Schlüssel " "fest, welche Farbe zum Anzeigen der Transparenz verwendet werden soll." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18 msgid "Use a custom background color" msgstr "Benutzerdefinierte Hintergrundfarbe verwenden" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " @@ -498,20 +527,20 @@ msgstr "" "Falls der Wert nicht gesetzt ist, dann wird das aktuelle GTK+-Thema die " "Füllfarbe bestimmen." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Endlosschleife durch die Bildabfolge" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21 msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Legt fest, ob die Bilder in einer Endlosschleife angezeigt werden." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Anfangsvergrößerung größer als 100% erlauben" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." @@ -519,11 +548,11 @@ msgstr "" "Wenn dieser Wert auf FALSCH gesetzt ist, werden kleine Bilder anfangs nicht " "vergrößert, um auf den Bildschirm zu passen." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Verzögerung in Sekunden, bis das nächste Bild angezeigt wird" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." @@ -532,19 +561,19 @@ msgstr "" "automatisch auf das nächste weitergeschaltet wird. Null schaltet die " "automatische Weiterschaltung ab." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "Werkzeugleiste anzeigen/verbergen." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "Statusleiste anzeigen/verbergen." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 msgid "Show/Hide the image gallery pane." msgstr "Bildersammlungsleiste anzeigen/verbergen." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 msgid "" "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " "for right." @@ -552,28 +581,28 @@ msgstr "" "Die Position der Bildersammlungsleiste. Gültige Werte sind: 0 (unten), 1 " "(links), 2 (oben), 3 (rechts)" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." msgstr "" "Legt fest, ob die Größe der Bildersammlungsleiste angepasst werden kann." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Seitenleiste anzeigen/verbergen." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." msgstr "Bildlaufknöpfe der Bildersammlungsleiste zeigen/verbergen." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "Hauptfenster ohne Nachfrage zum Speichern der Änderungen schließen." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 msgid "Trash images without asking" msgstr "Bilder ohne nachfragen löschen" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " @@ -584,7 +613,7 @@ msgstr "" "das Bild nicht in den Papierkorb verschoben werden kann und stattdessen " "gelöscht wird." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." @@ -592,7 +621,7 @@ msgstr "" "Legt fest, ob die Dateiauswahl den Bilderordner des Benutzers anzeigen soll, " "wenn keine Bilder geladen sind." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " @@ -605,14 +634,14 @@ msgstr "" "auf »Falsch« gesetzt ist oder der Bilderordner nicht eingerichtet ist, wird " "der aktuelle Arbeitsordner angezeigt." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" "Legt fest, ob die Liste der Metadaten im Eigenschaften-Dialog auf einer " "eigenen Seite angezeigt wird." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " @@ -626,11 +655,11 @@ msgstr "" "»Falsch« gesetzt ist, wird das Dialogelement auf der Seite »Metadaten« " "eingebettet." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 msgid "External program to use for editing images" msgstr "Externe Anwendung für das Bearbeiten von Bildern" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42 msgid "" "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " @@ -642,11 +671,11 @@ msgstr "" "wurde). Setzen Sie hier eine leere Zeichenkette, um dieses Funktionsmerkmal " "zu deaktivieren." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43 msgid "Active plugins" msgstr "Aktivierte Plugins" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " @@ -682,25 +711,42 @@ msgstr "Datum in Statusleiste" msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "Datum des Bildes in der Statusleiste anzeigen" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166 msgid "Close _without Saving" msgstr "_Ohne Speichern schließen" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 +#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456 +#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 +#: ../src/eog-window.c:3365 ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3619 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Abbrechen" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 +#: ../src/eog-window.c:4077 +msgid "_Save" +msgstr "_Speichern" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184 +#| msgid "Save As" +msgid "Save _As" +msgstr "Speichern _unter" + +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 msgid "Question" msgstr "Frage" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Alle Änderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern." -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "" "Sollen die Änderungen am Bild »%s« vor dem Schließen gespeichert werden?" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:642 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" @@ -712,25 +758,20 @@ msgstr[1] "" "Es gibt %d Bilder mit ungesicherten Änderungen. Sollen die Änderungen vor " "dem Schließen gespeichert werden?" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:659 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "_Wählen Sie die Bilder, die Sie speichern möchten:" #. Secondary label -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Alle Änderungen werden verloren gehen, wenn Sie nicht speichern." -#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-window.c:3359 -#: ../src/eog-window.c:3362 ../src/eog-window.c:3613 -msgid "_Cancel" -msgstr "_Abbrechen" - -#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841 +#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847 msgid "_Reload" msgstr "_Neu laden" -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4077 +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4083 msgid "Save _As…" msgstr "Speichern _unter …" @@ -753,67 +794,67 @@ msgstr "In »%s« konnten keine Bilder gefunden werden." msgid "The given locations contain no images." msgstr "Der angegebene Ort enthält keine Bilder." -#: ../src/eog-exif-details.c:69 +#: ../src/eog-metadata-details.c:65 msgid "Camera" msgstr "Kamera" -#: ../src/eog-exif-details.c:70 +#: ../src/eog-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "Bilddaten" -#: ../src/eog-exif-details.c:71 +#: ../src/eog-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Aufnahmebedingungen" -#: ../src/eog-exif-details.c:72 +#: ../src/eog-metadata-details.c:68 msgid "GPS Data" msgstr "Standortdaten (GPS)" -#: ../src/eog-exif-details.c:73 +#: ../src/eog-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "Herstellernotizen" -#: ../src/eog-exif-details.c:74 +#: ../src/eog-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "Andere" -#: ../src/eog-exif-details.c:76 +#: ../src/eog-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP-Exif" -#: ../src/eog-exif-details.c:77 +#: ../src/eog-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP-IPTC" -#: ../src/eog-exif-details.c:78 +#: ../src/eog-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP-Rechteverwaltung" -#: ../src/eog-exif-details.c:79 +#: ../src/eog-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "XMP-Sonstiges" -#: ../src/eog-exif-details.c:253 +#: ../src/eog-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Attribut" -#: ../src/eog-exif-details.c:260 +#: ../src/eog-metadata-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Wert" -#: ../src/eog-exif-details.c:422 +#: ../src/eog-metadata-details.c:436 msgid "North" msgstr "Nord" -#: ../src/eog-exif-details.c:425 +#: ../src/eog-metadata-details.c:439 msgid "East" msgstr "Ost" -#: ../src/eog-exif-details.c:428 +#: ../src/eog-metadata-details.c:442 msgid "West" msgstr "West" -#: ../src/eog-exif-details.c:431 +#: ../src/eog-metadata-details.c:445 msgid "South" msgstr "Süd" @@ -842,11 +883,11 @@ msgstr "%.1f (Linse)" msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm-Film)" -#: ../src/eog-file-chooser.c:126 +#: ../src/eog-file-chooser.c:119 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Dateiformat ist unbekannt oder wird nicht unterstützt" -#: ../src/eog-file-chooser.c:131 +#: ../src/eog-file-chooser.c:124 msgid "" "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " "the filename." @@ -854,51 +895,56 @@ msgstr "" "Der Bildbetrachter konnte anhand des Dateinamens kein unterstütztes " "Dateiformat bestimmen." -#: ../src/eog-file-chooser.c:132 +#: ../src/eog-file-chooser.c:125 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Bitte probieren Sie eine andere Dateierweiterung wie .png oder .jpg." #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../src/eog-file-chooser.c:167 +#: ../src/eog-file-chooser.c:160 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" -#: ../src/eog-file-chooser.c:219 +#: ../src/eog-file-chooser.c:212 msgid "All files" msgstr "Alle Dateien" -#: ../src/eog-file-chooser.c:224 +#: ../src/eog-file-chooser.c:217 msgid "Supported image files" msgstr "Unterstützte Bilddateien" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-metadata-sidebar.c:235 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:239 ../src/eog-properties-dialog.c:138 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:140 ../src/eog-thumb-view.c:519 +#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:232 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:236 ../src/eog-properties-dialog.c:134 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:136 ../src/eog-thumb-view.c:515 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "Pixel" msgstr[1] "Pixel" -#: ../src/eog-file-chooser.c:466 +#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473 +#| msgid "_Open…" +msgid "_Open" +msgstr "Ö_ffnen" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:459 msgid "Open Image" msgstr "Bild öffnen" -#: ../src/eog-file-chooser.c:474 +#: ../src/eog-file-chooser.c:467 msgid "Save Image" msgstr "Bild speichern" -#: ../src/eog-file-chooser.c:482 +#: ../src/eog-file-chooser.c:475 msgid "Open Folder" msgstr "Ordner öffnen" -#: ../src/eog-image.c:619 +#: ../src/eog-image.c:613 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformation auf nicht geladenem Bild." -#: ../src/eog-image.c:647 +#: ../src/eog-image.c:641 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Transformation ist gescheitert." @@ -928,30 +974,30 @@ msgstr "Sie haben nicht die notwendigen Schreibrechte zum Speichern der Datei." msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Erzeugung temporärer Datei gescheitert." -#: ../src/eog-image-jpeg.c:375 +#: ../src/eog-image-jpeg.c:374 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Temporäre Datei zum Speichern konnte nicht angelegt werden: %s" -#: ../src/eog-image-jpeg.c:394 +#: ../src/eog-image-jpeg.c:393 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Speicher zum Laden der JPEG Datei-konnte nicht reserviert werden" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:248 ../src/eog-properties-dialog.c:155 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:245 ../src/eog-properties-dialog.c:151 msgid "Unknown" msgstr "Unbekannt" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:503 msgid "File size:" msgstr "Dateigröße:" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 -#: ../src/eog-window.c:4081 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:519 ../src/eog-properties-dialog.c:666 +#: ../src/eog-window.c:4087 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Den Ordner, der diese Datei enthält, in der Dateiverwaltung anzeigen" -#: ../src/eog-preferences-dialog.c:114 +#: ../src/eog-preferences-dialog.c:109 #, c-format msgid "%lu second" msgid_plural "%lu seconds" @@ -962,91 +1008,91 @@ msgstr[1] "%lu Sekunden" msgid "Image Settings" msgstr "Bildeinstellungen" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:906 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:902 msgid "Image" msgstr "Bild" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:903 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Das Bild, dessen Druckoptionen eingestellt werden" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:913 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:909 msgid "Page Setup" msgstr "Seite einrichten" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:910 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Wo soll das Bild auf der Seite gedruckt werden?" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:936 msgid "Position" msgstr "Position" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:946 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:940 msgid "_Left:" msgstr "_Links:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:948 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 msgid "_Right:" msgstr "_Rechts:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:943 msgid "_Top:" msgstr "_Oben:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:950 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:944 msgid "_Bottom:" msgstr "_Unten:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:947 msgid "C_enter:" msgstr "_Zentriert:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:952 msgid "None" msgstr "Keine" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:960 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:954 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:962 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:956 msgid "Vertical" msgstr "Vertikal" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:964 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:958 msgid "Both" msgstr "Beide" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:980 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:974 msgid "Size" msgstr "Größe" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:983 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:977 msgid "_Width:" msgstr "_Breite:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:985 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:979 msgid "_Height:" msgstr "_Höhe:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:982 msgid "_Scaling:" msgstr "_Skalierung:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:999 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:993 msgid "_Unit:" msgstr "_Einheit:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1004 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:998 msgid "Millimeters" msgstr "Millimeter" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1006 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1000 msgid "Inches" msgstr "Zoll" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:1035 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1029 msgid "Preview" msgstr "Vorschau" @@ -1064,16 +1110,16 @@ msgstr "wie bisher" #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. -#: ../src/eog-statusbar.c:131 +#: ../src/eog-statusbar.c:126 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" -#: ../src/eog-thumb-view.c:547 +#: ../src/eog-thumb-view.c:543 msgid "Taken on" msgstr "Aufgenommen am" -#: ../src/eog-uri-converter.c:985 +#: ../src/eog-uri-converter.c:980 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Mindestens zwei Dateinamen sind gleich." @@ -1092,21 +1138,21 @@ msgstr " (ungültiges Unicode)" #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:535 +#: ../src/eog-window.c:541 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i x %i Pixel %s %i%%" msgstr[1] "%i x %i Pixel %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2778 +#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Verbergen" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:853 +#: ../src/eog-window.c:859 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" @@ -1115,7 +1161,7 @@ msgstr "" "Das Bild »%s« wurde durch eine andere Anwendung verändert.\n" "Möchten Sie es neu laden?" -#: ../src/eog-window.c:1017 +#: ../src/eog-window.c:1023 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Benutzen Sie »%s«, um das gewählte Bild zu öffnen" @@ -1125,21 +1171,27 @@ msgstr "Benutzen Sie »%s«, um das gewählte Bild zu öffnen" #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1173 +#: ../src/eog-window.c:1179 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Bild »%s« (%u/%u) wird gespeichert" -#: ../src/eog-window.c:1553 +#: ../src/eog-window.c:1574 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Bild »%s« wird geöffnet" -#: ../src/eog-window.c:2037 +#: ../src/eog-window.c:1898 +#| msgid "_Fullscreen" +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "_Vollbild verlassen" + +#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. +#: ../src/eog-window.c:2030 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "Als Diaschau anzeigen" -#: ../src/eog-window.c:2262 +#: ../src/eog-window.c:2259 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1148,27 +1200,31 @@ msgstr "" "Fehler beim Drucken der Datei:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2561 +#: ../src/eog-window.c:2558 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Werkzeugleisteneditor" -#: ../src/eog-window.c:2564 +#: ../src/eog-window.c:2561 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Zurücksetzen auf Standardeinstellungen" -#: ../src/eog-window.c:2725 ../src/eog-window.c:2740 +#: ../src/eog-window.c:2563 ../src/eog-window.c:4044 +msgid "_Close" +msgstr "S_chließen" + +#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Fehler beim Aufruf der Systemeinstellungen:" #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2776 +#: ../src/eog-window.c:2782 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "Hintergrundeinstellungen ö_ffnen" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2792 +#: ../src/eog-window.c:2798 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1177,11 +1233,11 @@ msgstr "" "Das Bild »%s« wurde als Hintergrundbild festgelegt.\n" "Möchten Sie sein Erscheinungsbild verändern?" -#: ../src/eog-window.c:3257 +#: ../src/eog-window.c:3263 msgid "Saving image locally…" msgstr "Bild wird lokal gespeichert …" -#: ../src/eog-window.c:3335 +#: ../src/eog-window.c:3341 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1190,7 +1246,7 @@ msgstr "" "Soll »%s«\n" "wirklich dauerhaft gelöscht werden?" -#: ../src/eog-window.c:3338 +#: ../src/eog-window.c:3344 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1205,41 +1261,41 @@ msgstr[1] "" "Sollen die %d ausgewählten Bilder\n" "wirklich unwiderruflich gelöscht werden?" -#: ../src/eog-window.c:3360 ../src/eog-window.c:3624 +#: ../src/eog-window.c:3366 ../src/eog-window.c:3630 msgid "_Delete" msgstr "_Löschen" -#: ../src/eog-window.c:3363 ../src/eog-window.c:3626 +#: ../src/eog-window.c:3369 ../src/eog-window.c:3632 msgid "_Yes" msgstr "_Ja" #. add 'dont ask again' button -#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3618 +#: ../src/eog-window.c:3373 ../src/eog-window.c:3624 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "Während der laufenden Sitzung _nicht erneut fragen" -#: ../src/eog-window.c:3411 +#: ../src/eog-window.c:3417 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file" msgstr "Datei konnte nicht geholt werden" -#: ../src/eog-window.c:3427 +#: ../src/eog-window.c:3433 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file information" msgstr "Dateiinformationen konnten nicht geholt werden" -#: ../src/eog-window.c:3443 ../src/eog-window.c:3685 +#: ../src/eog-window.c:3449 ../src/eog-window.c:3691 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "Datei konnte nicht gelöscht werden" #. set dialog error message -#: ../src/eog-window.c:3493 ../src/eog-window.c:3781 +#: ../src/eog-window.c:3499 ../src/eog-window.c:3787 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Fehler beim Löschen von Bild %s" -#: ../src/eog-window.c:3586 +#: ../src/eog-window.c:3592 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1248,7 +1304,7 @@ msgstr "" "Soll »%s« wirklich\n" "in den Papierkorb verschoben werden?" -#: ../src/eog-window.c:3589 +#: ../src/eog-window.c:3595 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -1257,7 +1313,7 @@ msgstr "" "Es konnte kein Papierkorb für »%s« gefunden werden. Wollen Sie das Bild " "unwiderruflich löschen?" -#: ../src/eog-window.c:3594 +#: ../src/eog-window.c:3600 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1272,7 +1328,7 @@ msgstr[1] "" "Sollen die %d ausgewählten Bilder\n" "wirklich in den Papierkorb verschoben werden?" -#: ../src/eog-window.c:3599 +#: ../src/eog-window.c:3605 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1281,355 +1337,343 @@ msgstr "" "werden und werden daher unwiderruflich gelöscht. Sind Sie sicher, dass Sie " "fortfahren wollen?" -#: ../src/eog-window.c:3616 ../src/eog-window.c:4107 ../src/eog-window.c:4134 +#: ../src/eog-window.c:3622 ../src/eog-window.c:4113 ../src/eog-window.c:4140 msgid "Move to _Trash" msgstr "In den _Papierkorb verschieben" -#: ../src/eog-window.c:3663 ../src/eog-window.c:3677 +#: ../src/eog-window.c:3669 ../src/eog-window.c:3683 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Auf den Papierkorb konnte nicht zugegriffen werden." -#: ../src/eog-window.c:4028 +#: ../src/eog-window.c:4034 msgid "_Image" msgstr "Bi_ld" -#: ../src/eog-window.c:4029 +#: ../src/eog-window.c:4035 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: ../src/eog-window.c:4031 +#: ../src/eog-window.c:4037 msgid "_Go" msgstr "_Gehe zu" -#: ../src/eog-window.c:4032 +#: ../src/eog-window.c:4038 msgid "_Tools" msgstr "_Werkzeuge" -#: ../src/eog-window.c:4035 +#: ../src/eog-window.c:4041 msgid "_Open…" msgstr "Ö_ffnen …" -#: ../src/eog-window.c:4036 +#: ../src/eog-window.c:4042 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: ../src/eog-window.c:4038 -msgid "_Close" -msgstr "S_chließen" - -#: ../src/eog-window.c:4039 +#: ../src/eog-window.c:4045 msgid "Close window" msgstr "Fenster schließen" -#: ../src/eog-window.c:4041 +#: ../src/eog-window.c:4047 msgid "T_oolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: ../src/eog-window.c:4042 +#: ../src/eog-window.c:4048 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Werkzeugleiste anpassen" -#: ../src/eog-window.c:4045 +#: ../src/eog-window.c:4051 msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "Einstellungen für den Bildbetrachter" -#: ../src/eog-window.c:4047 +#: ../src/eog-window.c:4053 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: ../src/eog-window.c:4048 +#: ../src/eog-window.c:4054 msgid "Help on this application" msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung" -#: ../src/eog-window.c:4050 -msgid "_About" -msgstr "_Info" - -#: ../src/eog-window.c:4051 +#: ../src/eog-window.c:4057 msgid "About this application" msgstr "Info zu dieser Anwendung" -#: ../src/eog-window.c:4057 +#: ../src/eog-window.c:4063 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste des aktuellen Fensters" -#: ../src/eog-window.c:4060 +#: ../src/eog-window.c:4066 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters" -#: ../src/eog-window.c:4063 +#: ../src/eog-window.c:4069 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "" "Ändert die Sichtbarkeit der Bildersammlungsleiste des aktuellen Fensters" -#: ../src/eog-window.c:4066 +#: ../src/eog-window.c:4072 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Seitenleiste des aktuellen Fensters" -#: ../src/eog-window.c:4071 -msgid "_Save" -msgstr "_Speichern" - -#: ../src/eog-window.c:4072 +#: ../src/eog-window.c:4078 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Änderungen in den momentan gewählten Bildern speichern" -#: ../src/eog-window.c:4074 +#: ../src/eog-window.c:4080 msgid "Open _with" msgstr "Öffnen _mit" -#: ../src/eog-window.c:4075 +#: ../src/eog-window.c:4081 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Das gewählte Bild mit einer anderen Anwendung öffnen" -#: ../src/eog-window.c:4078 +#: ../src/eog-window.c:4084 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Die gewählten Bilder unter anderen Namen speichern" -#: ../src/eog-window.c:4080 +#: ../src/eog-window.c:4086 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "_Beinhaltenden Ordner anzeigen" -#: ../src/eog-window.c:4083 +#: ../src/eog-window.c:4089 msgid "_Print…" msgstr "_Drucken …" -#: ../src/eog-window.c:4084 +#: ../src/eog-window.c:4090 msgid "Print the selected image" msgstr "Das gewählte Bild drucken" -#: ../src/eog-window.c:4086 +#: ../src/eog-window.c:4092 msgid "Prope_rties" msgstr "Ei_genschaften" -#: ../src/eog-window.c:4087 +#: ../src/eog-window.c:4093 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Die Eigenschaften und Metadaten des gewählten Bilds anzeigen" -#: ../src/eog-window.c:4089 +#: ../src/eog-window.c:4095 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" -#: ../src/eog-window.c:4090 +#: ../src/eog-window.c:4096 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Die letzte Änderung am Bild rückgängig machen" -#: ../src/eog-window.c:4092 +#: ../src/eog-window.c:4098 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_Horizontal spiegeln" -#: ../src/eog-window.c:4093 +#: ../src/eog-window.c:4099 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Das Bild horizontal spiegeln" -#: ../src/eog-window.c:4095 +#: ../src/eog-window.c:4101 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Vertikal spiegeln" -#: ../src/eog-window.c:4096 +#: ../src/eog-window.c:4102 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Das Bild vertikal spiegeln" -#: ../src/eog-window.c:4098 +#: ../src/eog-window.c:4104 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Im Uhrzeigersinn drehen" -#: ../src/eog-window.c:4099 +#: ../src/eog-window.c:4105 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Das Bild um 90 Grad nach rechts drehen" -#: ../src/eog-window.c:4101 +#: ../src/eog-window.c:4107 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "_Gegen den Uhrzeigersinn drehen" -#: ../src/eog-window.c:4102 +#: ../src/eog-window.c:4108 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Das Bild um 90 Grad nach links drehen" -#: ../src/eog-window.c:4104 +#: ../src/eog-window.c:4110 msgid "Set as Wa_llpaper" msgstr "Als Hintergrund fest_legen" -#: ../src/eog-window.c:4105 +#: ../src/eog-window.c:4111 msgid "Set the selected image as the wallpaper" msgstr "Das gewählte Bild als Hintergrund der Arbeitsfläche festlegen" -#: ../src/eog-window.c:4108 +#: ../src/eog-window.c:4114 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Das gewählte Bild in den Papierkorb verschieben" -#: ../src/eog-window.c:4110 +#: ../src/eog-window.c:4116 msgid "_Delete Image" msgstr "Bild _löschen" -#: ../src/eog-window.c:4111 +#: ../src/eog-window.c:4117 msgid "Delete the selected image" msgstr "Das gewählte Bild löschen" -#: ../src/eog-window.c:4113 +#: ../src/eog-window.c:4119 msgid "_Copy" msgstr "_Kopieren" -#: ../src/eog-window.c:4114 +#: ../src/eog-window.c:4120 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Das gewählte Bild in die Zwischenablage kopieren" -#: ../src/eog-window.c:4116 ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4128 +#: ../src/eog-window.c:4122 ../src/eog-window.c:4131 ../src/eog-window.c:4134 msgid "_Zoom In" msgstr "Ver_größern" -#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 +#: ../src/eog-window.c:4123 ../src/eog-window.c:4132 msgid "Enlarge the image" msgstr "Das Bild vergrößern" -#: ../src/eog-window.c:4119 ../src/eog-window.c:4131 +#: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4137 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ver_kleinern" -#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4129 ../src/eog-window.c:4132 +#: ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4135 ../src/eog-window.c:4138 msgid "Shrink the image" msgstr "Das Bild verkleinern" -#: ../src/eog-window.c:4122 +#: ../src/eog-window.c:4128 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale Größe" -#: ../src/eog-window.c:4123 +#: ../src/eog-window.c:4129 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Das Bild in seiner normalen Größe anzeigen" -#: ../src/eog-window.c:4140 +#: ../src/eog-window.c:4146 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Vollbild" -#: ../src/eog-window.c:4141 +#: ../src/eog-window.c:4147 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Das momentane Bild im Vollbildmodus anzeigen" -#: ../src/eog-window.c:4143 +#: ../src/eog-window.c:4149 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Diaschau unterbrechen" -#: ../src/eog-window.c:4144 +#: ../src/eog-window.c:4150 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Die Diaschau anhalten oder fortsetzen" -#: ../src/eog-window.c:4146 +#: ../src/eog-window.c:4152 msgid "_Best Fit" msgstr "Ein_passen" -#: ../src/eog-window.c:4147 +#: ../src/eog-window.c:4153 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Das Bild auf die Fenstergröße anpassen" -#: ../src/eog-window.c:4152 ../src/eog-window.c:4167 +#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4173 msgid "_Previous Image" msgstr "_Vorheriges Bild" -#: ../src/eog-window.c:4153 +#: ../src/eog-window.c:4159 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Zum vorherigen Bild in der Sammlung gehen" -#: ../src/eog-window.c:4155 +#: ../src/eog-window.c:4161 msgid "_Next Image" msgstr "_Nächstes Bild" -#: ../src/eog-window.c:4156 +#: ../src/eog-window.c:4162 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Zum nächsten Bild in der Sammlung gehen" -#: ../src/eog-window.c:4158 ../src/eog-window.c:4170 +#: ../src/eog-window.c:4164 ../src/eog-window.c:4176 msgid "_First Image" msgstr "_Erstes Bild" -#: ../src/eog-window.c:4159 +#: ../src/eog-window.c:4165 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Zum ersten Bild in der Sammlung gehen" -#: ../src/eog-window.c:4161 ../src/eog-window.c:4173 +#: ../src/eog-window.c:4167 ../src/eog-window.c:4179 msgid "_Last Image" msgstr "_Letztes Bild" -#: ../src/eog-window.c:4162 +#: ../src/eog-window.c:4168 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Zum letzten Bild in der Sammlung gehen" -#: ../src/eog-window.c:4164 +#: ../src/eog-window.c:4170 msgid "_Random Image" msgstr "_Zufälliges Bild" -#: ../src/eog-window.c:4165 +#: ../src/eog-window.c:4171 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Zu einem zufälligen Bild in der Sammlung gehen" -#: ../src/eog-window.c:4179 +#: ../src/eog-window.c:4329 msgid "S_lideshow" msgstr "_Diaschau" -#: ../src/eog-window.c:4180 +#: ../src/eog-window.c:4330 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Die Diaschau der Bilder starten" -#: ../src/eog-window.c:4248 +#: ../src/eog-window.c:4402 msgid "Previous" msgstr "Vorheriges" -#: ../src/eog-window.c:4252 +#: ../src/eog-window.c:4407 msgid "Next" msgstr "Nächstes" -#: ../src/eog-window.c:4256 +#: ../src/eog-window.c:4414 msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: ../src/eog-window.c:4259 +#: ../src/eog-window.c:4417 msgid "Left" msgstr "Links" -#: ../src/eog-window.c:4262 +#: ../src/eog-window.c:4420 msgid "Show Folder" msgstr "Ordner anzeigen" -#: ../src/eog-window.c:4265 +#: ../src/eog-window.c:4423 msgid "In" msgstr "Größer" -#: ../src/eog-window.c:4268 +#: ../src/eog-window.c:4426 msgid "Out" msgstr "Kleiner" -#: ../src/eog-window.c:4271 +#: ../src/eog-window.c:4429 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/eog-window.c:4274 +#: ../src/eog-window.c:4432 msgid "Fit" msgstr "Anpassen" -#: ../src/eog-window.c:4277 +#: ../src/eog-window.c:4435 msgid "Gallery" msgstr "Galerie" -#: ../src/eog-window.c:4294 +#: ../src/eog-window.c:4452 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Papierkorb" -#: ../src/eog-window.c:4660 +#: ../src/eog-window.c:4818 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Das momentane Bild mit %s bearbeiten" -#: ../src/eog-window.c:4662 +#: ../src/eog-window.c:4820 msgid "Edit Image" msgstr "Bild bearbeiten" -#: ../src/eog-window.c:5995 +#: ../src/eog-window.c:6164 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Der GNOME-Bildbetrachter." -#: ../src/eog-window.c:5998 +#: ../src/eog-window.c:6167 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jens Finke <jens@gnome.org>\n" @@ -1647,49 +1691,52 @@ msgstr "" "Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Hendrik Knackstedt <kn.hendrik@gmail.com>" -#: ../src/main.c:71 +#: ../src/main.c:56 msgid "GNOME Image Viewer" msgstr "GNOME-Bildbetrachter" -#: ../src/main.c:78 +#: ../src/main.c:63 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "Im Vollbildmodus anzeigen" -#: ../src/main.c:79 +#: ../src/main.c:64 msgid "Disable image gallery" msgstr "Bildersammlung deaktivieren" -#: ../src/main.c:80 +#: ../src/main.c:65 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "Als Diaschau anzeigen" -#: ../src/main.c:81 +#: ../src/main.c:66 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "Eine neue Instanz starten, anstatt eine vorhandene zu verwenden" -#: ../src/main.c:82 +#: ../src/main.c:67 msgid "" "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" msgstr "" "In einem einzelnen Fenster öffnen. Wenn mehrere Fenster geöffnet sind, wird " "das erste verwendet." -#: ../src/main.c:84 +#: ../src/main.c:69 msgid "Show the application's version" msgstr "Version der Anwendung anzeigen" -#: ../src/main.c:116 +#: ../src/main.c:99 msgid "[FILE…]" msgstr "[DATEI …]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. -#: ../src/main.c:129 +#: ../src/main.c:112 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "Führen Sie »%s --help« für eine vollständige Liste der verfügbaren Optionen " "aus." +#~ msgid "_About Image Viewer" +#~ msgstr "_Info zum Bildbetrachter" + #~ msgid "Set as _Desktop Background" #~ msgstr "Als _Hintergrundbild" |