summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/da.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMartin Willemoes Hansen <mwh@src.gnome.org>2006-06-24 15:30:28 +0000
committerMartin Willemoes Hansen <mwh@src.gnome.org>2006-06-24 15:30:28 +0000
commite2aff3ed0b870cb188097dc9b0a5966e361e60cc (patch)
treeb9f38987ae428b7ccf29a7cc06b86d78868d05c6 /po/da.po
parent89de93c8e773f854ba74944bde488879d86a97f7 (diff)
downloadeog-e2aff3ed0b870cb188097dc9b0a5966e361e60cc.tar.gz
Updated Danish translation.
* da.po: Updated Danish translation.
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r--po/da.po271
1 files changed, 155 insertions, 116 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index a9eaf47d..cd413998 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -4,7 +4,7 @@
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2001.
# Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001-2006.
-# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004-2005.
+# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004-2006.
#
# Konventioner:
#
@@ -18,9 +18,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2006-03-07 23:56+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2006-03-07 23:56+0100\n"
-"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n"
+"POT-Creation-Date: 2006-06-24 17:10+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2006-06-24 17:27+0200\n"
+"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -109,41 +109,41 @@ msgid "Image View"
msgstr "Billedvisning"
#: ../eog.glade.h:20
+msgid "Interpolate image on _zoom"
+msgstr "_Interpolér billede ved zoom"
+
+#: ../eog.glade.h:21
msgid "Rename From:"
msgstr "Omdøb fra:"
-#: ../eog.glade.h:21
+#: ../eog.glade.h:22
msgid "Replace spaces by underscore"
msgstr "Erstat mellemrum med understreg"
-#: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3343
+#: ../eog.glade.h:23 ../shell/eog-window.c:3412
msgid "Save As"
msgstr "Gem _som"
-#: ../eog.glade.h:23
+#: ../eog.glade.h:24
msgid "Saving Image"
msgstr "Gemmer billede"
-#: ../eog.glade.h:24
+#: ../eog.glade.h:25
msgid "Slide Show"
msgstr "Billedserie"
-#: ../eog.glade.h:25
+#: ../eog.glade.h:26
msgid "Start counter at:"
msgstr "Start tæller fra:"
-#: ../eog.glade.h:26
+#: ../eog.glade.h:27
msgid "To:"
msgstr "Til:"
-#: ../eog.glade.h:27
+#: ../eog.glade.h:28
msgid "_Browse"
msgstr "_Gennemse"
-#: ../eog.glade.h:28
-msgid "_Interpolate image on zoom"
-msgstr "_Interpolér billede ved zoom"
-
#: ../eog.glade.h:29
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Løkkesekvens"
@@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Annullér gemning ..."
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
-#: ../shell/eog-window.c:490
+#: ../shell/eog-window.c:500
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Keld Simonsen\n"
@@ -489,16 +489,50 @@ msgstr ""
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
-#: ../shell/eog-window.c:495 ../shell/eog-window.c:3051
-#: ../shell/eog-window.c:3702 ../shell/main.c:605
+#: ../shell/eog-window.c:503
+msgid ""
+"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
+"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
+"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
+"any later version.\n"
+msgstr ""
+"Dette program er fri software; du må redistribuere det og/eller modificere "
+"det under betingelserne givet i GNU General Public License som publiceret af "
+"Free Software Foundation; enten version 2, eller (efter dit valg) en senere "
+"version.\n"
+
+#: ../shell/eog-window.c:507
+msgid ""
+"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
+"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
+"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
+"more details.\n"
+msgstr ""
+"Dette program distribueres i håbet om, at det vil være nyttigt, men UDEN\n"
+"NOGEN GARANTI; end ikke en underforstået garanti for SALGBARHED eller\n"
+"ANVENDELIGHED TIL ET GIVET FORMÅL. Se GNU General Public License for\n"
+"flere detaljer.\n"
+
+#: ../shell/eog-window.c:511
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+msgstr ""
+"Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med\n"
+"dette program; hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc.,\n"
+"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
+
+#: ../shell/eog-window.c:524 ../shell/eog-window.c:3118
+#: ../shell/eog-window.c:3771 ../shell/main.c:609
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Gnomes øje"
-#: ../shell/eog-window.c:498
+#: ../shell/eog-window.c:527
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
msgstr "Billedfremviser og katalogiseringsprogram."
-#: ../shell/eog-window.c:524
+#: ../shell/eog-window.c:558
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of GNOME.\n"
@@ -507,58 +541,58 @@ msgstr ""
"Kunne ikke vise hjælp til Gnomes øje.\n"
"%s"
-#: ../shell/eog-window.c:959
+#: ../shell/eog-window.c:993
#, c-format
msgid "Overwrite file %s?"
msgstr "Overskriv filen %s?"
-#: ../shell/eog-window.c:960
+#: ../shell/eog-window.c:994
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Filen eksisterer. Ønsker du at overskrive den?"
-#: ../shell/eog-window.c:971 ../shell/eog-window.c:987
+#: ../shell/eog-window.c:1005 ../shell/eog-window.c:1021
msgid "Skip"
msgstr "Udelad"
-#: ../shell/eog-window.c:972
+#: ../shell/eog-window.c:1006
msgid "Overwrite"
msgstr "Overskriv"
-#: ../shell/eog-window.c:977
+#: ../shell/eog-window.c:1011
#, c-format
msgid "Error on saving %s."
msgstr "Fejl ved skrivning af %s."
-#: ../shell/eog-window.c:988 ../shell/eog-window.c:1554
+#: ../shell/eog-window.c:1022 ../shell/eog-window.c:1588
msgid "Retry"
msgstr "Prøv igen"
-#: ../shell/eog-window.c:1418
+#: ../shell/eog-window.c:1452
msgid "Couldn't determine destination uri."
msgstr "Kunne ikke bestemme destinationsadresse."
-#: ../shell/eog-window.c:1540
+#: ../shell/eog-window.c:1574
#, c-format
msgid "Couldn't determine file format of %s"
msgstr "Kunne ikke bestemme %s's filformat"
-#: ../shell/eog-window.c:1541
+#: ../shell/eog-window.c:1575
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
msgstr "Vær venlig at bruge en filnavn-endelse eller vælg et filformat."
-#: ../shell/eog-window.c:1679
+#: ../shell/eog-window.c:1713
msgid "Error on saving images."
msgstr "Fejl ved gemning af billeder."
-#: ../shell/eog-window.c:1760 ../shell/eog-window.c:3288
+#: ../shell/eog-window.c:1797
msgid "Print"
msgstr "Udskriv"
-#: ../shell/eog-window.c:1794
+#: ../shell/eog-window.c:1831
msgid "Print Preview"
msgstr "Vis udskrift"
-#: ../shell/eog-window.c:1998
+#: ../shell/eog-window.c:2035
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -567,7 +601,7 @@ msgstr ""
"Ønsker du at flytte\n"
"\"%s\" til papirkurven?"
-#: ../shell/eog-window.c:2001
+#: ../shell/eog-window.c:2038
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -582,275 +616,283 @@ msgstr[1] ""
"Ønsker du at flytte\n"
"de %d valgte billeder til papirkurven?"
-#: ../shell/eog-window.c:2016 ../shell/eog-window.c:3300
+#: ../shell/eog-window.c:2053 ../shell/eog-window.c:3367
msgid "Move to Trash"
msgstr "Flyt til papirkurv"
-#: ../shell/eog-window.c:2047
+#: ../shell/eog-window.c:2084
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Kunne ikke tilgå papirkurven."
-#: ../shell/eog-window.c:2123
+#: ../shell/eog-window.c:2160
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fejl ved sletning af billede %s"
#. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent]
-#: ../shell/eog-window.c:2914
+#: ../shell/eog-window.c:2979
#, c-format
msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i punkter %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i punkter %s %i%%"
-#: ../shell/eog-window.c:2970
+#: ../shell/eog-window.c:3035
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Årsag: %s"
-#: ../shell/eog-window.c:3100
+#: ../shell/eog-window.c:3167
#, c-format
msgid "Image loading failed for %s"
msgstr "Indlæsning af billede mislykkedes for %s"
-#: ../shell/eog-window.c:3265
+#: ../shell/eog-window.c:3332
msgid "_File"
msgstr "_Fil"
-#: ../shell/eog-window.c:3266
+#: ../shell/eog-window.c:3333
msgid "_Edit"
msgstr "_Redigér"
-#: ../shell/eog-window.c:3267
+#: ../shell/eog-window.c:3334
msgid "_View"
msgstr "_Vis"
-#: ../shell/eog-window.c:3268
+#: ../shell/eog-window.c:3335
msgid "_Image"
msgstr "_Billede"
-#: ../shell/eog-window.c:3269
+#: ../shell/eog-window.c:3336
msgid "_Go"
msgstr "_Navigering"
-#: ../shell/eog-window.c:3270
+#: ../shell/eog-window.c:3337
msgid "_Help"
msgstr "_Hjælp"
-#: ../shell/eog-window.c:3271
+#: ../shell/eog-window.c:3338
msgid "_Open..."
msgstr "Å_bn..."
-#: ../shell/eog-window.c:3271
+#: ../shell/eog-window.c:3338
msgid "Open a file"
msgstr "Åbn en fil"
-#: ../shell/eog-window.c:3272
+#: ../shell/eog-window.c:3339
msgid "_Close"
msgstr "_Luk"
-#: ../shell/eog-window.c:3272
+#: ../shell/eog-window.c:3339
msgid "Close window"
msgstr "Luk vinduet"
-#: ../shell/eog-window.c:3273
+#: ../shell/eog-window.c:3340
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Indstillinger"
-#: ../shell/eog-window.c:3273
+#: ../shell/eog-window.c:3340
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Indstillinger for Gnomes øje"
-#: ../shell/eog-window.c:3274
+#: ../shell/eog-window.c:3341
msgid "_Contents"
msgstr "_Indhold"
-#: ../shell/eog-window.c:3274
+#: ../shell/eog-window.c:3341
msgid "Help On this application"
msgstr "Hjælp til dette program"
-#: ../shell/eog-window.c:3275
+#: ../shell/eog-window.c:3342
msgid "_About"
msgstr "_Om"
-#: ../shell/eog-window.c:3275
+#: ../shell/eog-window.c:3342
msgid "About this application"
msgstr "Om dette program"
-#: ../shell/eog-window.c:3280
+#: ../shell/eog-window.c:3347
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Værktøjslinje"
-#: ../shell/eog-window.c:3280
+#: ../shell/eog-window.c:3347
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Skifter synligheden af værktøjslinjen i det aktuelle vindue"
-#: ../shell/eog-window.c:3281
+#: ../shell/eog-window.c:3348
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statuslinje"
-#: ../shell/eog-window.c:3281
+#: ../shell/eog-window.c:3348
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Skifter synligheden af statuslinjen i det aktuelle vindue"
-#: ../shell/eog-window.c:3282
+#: ../shell/eog-window.c:3349
msgid "_Image Collection"
msgstr "_Billedsamling"
-#: ../shell/eog-window.c:3282
+#: ../shell/eog-window.c:3349
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr "Skifter synligheden af billedsamlingsruden i det aktuelle vindue"
-#: ../shell/eog-window.c:3286
+#: ../shell/eog-window.c:3353
msgid "_Save"
msgstr "_Gem"
-#: ../shell/eog-window.c:3287
-msgid "Save _As"
-msgstr "Gem _som"
+#: ../shell/eog-window.c:3354
+msgid "Save _As..."
+msgstr "_Gem som..."
+
+#: ../shell/eog-window.c:3355
+msgid "Print..."
+msgstr "Udskriv..."
-#: ../shell/eog-window.c:3290
+#: ../shell/eog-window.c:3357
msgid "_Undo"
msgstr "_Fortryd"
-#: ../shell/eog-window.c:3292
+#: ../shell/eog-window.c:3359
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Vend om _vandret"
-#: ../shell/eog-window.c:3293
+#: ../shell/eog-window.c:3360
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Vend om _lodret"
-#: ../shell/eog-window.c:3295
+#: ../shell/eog-window.c:3362
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Rotér m_ed uret"
-#: ../shell/eog-window.c:3296
+#: ../shell/eog-window.c:3363
msgid "Rotate Counter C_lockwise"
msgstr "Rotér m_od uret"
-#: ../shell/eog-window.c:3297
+#: ../shell/eog-window.c:3364
msgid "Rotat_e 180°"
msgstr "_Rotér 180 grader"
-#: ../shell/eog-window.c:3298
+#: ../shell/eog-window.c:3365
msgid "Set As _Wallpaper"
msgstr "Anvend som _baggrund"
-#: ../shell/eog-window.c:3302
+#: ../shell/eog-window.c:3369
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Fuldskærm"
-#: ../shell/eog-window.c:3303
+#: ../shell/eog-window.c:3370
msgid "_Slideshow"
msgstr "_Diasshow"
#. accelerators
-#: ../shell/eog-window.c:3304 ../shell/eog-window.c:3310
-#: ../shell/eog-window.c:3311
+#: ../shell/eog-window.c:3371 ../shell/eog-window.c:3377
+#: ../shell/eog-window.c:3378
msgid "_Zoom In"
msgstr "Zoom _ind"
-#: ../shell/eog-window.c:3305 ../shell/eog-window.c:3312
+#: ../shell/eog-window.c:3372 ../shell/eog-window.c:3379
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ud"
-#: ../shell/eog-window.c:3306
+#: ../shell/eog-window.c:3373
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normal størrelse"
-#: ../shell/eog-window.c:3307
+#: ../shell/eog-window.c:3374
msgid "Best _Fit"
msgstr "Til_pas"
-#: ../shell/eog-window.c:3313 ../shell/eog-window.c:3315
-#: ../shell/eog-window.c:3327
+#: ../shell/eog-window.c:3380 ../shell/eog-window.c:3382
+#: ../shell/eog-window.c:3396
msgid "_Next Image"
msgstr "_Næste billede"
-#: ../shell/eog-window.c:3314 ../shell/eog-window.c:3316
-#: ../shell/eog-window.c:3317 ../shell/eog-window.c:3326
+#: ../shell/eog-window.c:3381 ../shell/eog-window.c:3383
+#: ../shell/eog-window.c:3384 ../shell/eog-window.c:3395
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Forrige billede"
-#: ../shell/eog-window.c:3318
+#: ../shell/eog-window.c:3385
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flyt til _papirkurv"
-#: ../shell/eog-window.c:3322
-msgid "Image _Information"
-msgstr "Billed_information"
-
-#: ../shell/eog-window.c:3322
-msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
-msgstr "Skifter synligheden af informationsruden i det aktuelle vindue"
-
-#: ../shell/eog-window.c:3328
+#: ../shell/eog-window.c:3386 ../shell/eog-window.c:3397
msgid "_First Image"
msgstr "_Første billede"
-#: ../shell/eog-window.c:3329
+#: ../shell/eog-window.c:3387 ../shell/eog-window.c:3398
msgid "_Last Image"
msgstr "_Sidste billede"
-#: ../shell/eog-window.c:3340
+#: ../shell/eog-window.c:3391
+msgid "Image _Information"
+msgstr "Billed_information"
+
+#: ../shell/eog-window.c:3391
+msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
+msgstr "Skifter synligheden af informationsruden i det aktuelle vindue"
+
+#: ../shell/eog-window.c:3409
msgid "Open"
msgstr "Åbn"
-#: ../shell/eog-window.c:3341
+#: ../shell/eog-window.c:3410
msgid "Close"
msgstr "Luk"
-#: ../shell/eog-window.c:3342
+#: ../shell/eog-window.c:3411
msgid "Save"
msgstr "Gem"
-#: ../shell/eog-window.c:3344
+#: ../shell/eog-window.c:3413
msgid "Undo"
msgstr "Fortryd"
-#: ../shell/eog-window.c:3347
+#: ../shell/eog-window.c:3416
msgid "Right"
msgstr "Højre"
-#: ../shell/eog-window.c:3348
+#: ../shell/eog-window.c:3417
msgid "Left"
msgstr "Venstre"
-#: ../shell/eog-window.c:3351
+#: ../shell/eog-window.c:3420
msgid "In"
msgstr "tm"
-#: ../shell/eog-window.c:3352
+#: ../shell/eog-window.c:3421
msgid "Out"
msgstr "Ud"
-#: ../shell/eog-window.c:3353
+#: ../shell/eog-window.c:3422
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../shell/eog-window.c:3354
+#: ../shell/eog-window.c:3423
msgid "Fit"
msgstr "Fyld ud"
-#: ../shell/eog-window.c:3355
+#: ../shell/eog-window.c:3424
msgid "Next"
msgstr "Næste"
-#: ../shell/eog-window.c:3356
+#: ../shell/eog-window.c:3425
msgid "Previous"
msgstr "Forrige"
-#: ../shell/eog-window.c:3521
+#: ../shell/eog-window.c:3590
msgid "User interface description not found."
msgstr "Brugerfladebeskrivelse ikke fundet."
-#: ../shell/main.c:166
+#: ../shell/main.c:23
+msgid "[FILE...]"
+msgstr "[FIL...]"
+
+#: ../shell/main.c:174
msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
msgstr "Kunne ikke oprette brugerflade for Gnomes øje"
-#: ../shell/main.c:357
+#: ../shell/main.c:365
msgid "File not found."
msgid_plural "Files not found."
msgstr[0] "Fil ikke fundet."
@@ -870,6 +912,9 @@ msgstr "Åbn \"%s\""
msgid "Empty"
msgstr "Tom"
+#~ msgid "Save _As"
+#~ msgstr "Gem _som"
+
#~ msgid "Show next image _automatically"
#~ msgstr "Vis _næste billede automatisk"
@@ -1022,15 +1067,9 @@ msgstr "Tom"
#~ msgid "Rotate Right"
#~ msgstr "Højrerotér"
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "_Gem som..."
-
#~ msgid "Setup the page settings for your current printer"
#~ msgstr "Opsætning af sideindstillinger for den aktuelle printer"
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "_Udskriv..."
-
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Forhåndsvisning"