diff options
author | Martin Willemoes Hansen <mwh@src.gnome.org> | 2006-06-24 15:30:28 +0000 |
---|---|---|
committer | Martin Willemoes Hansen <mwh@src.gnome.org> | 2006-06-24 15:30:28 +0000 |
commit | e2aff3ed0b870cb188097dc9b0a5966e361e60cc (patch) | |
tree | b9f38987ae428b7ccf29a7cc06b86d78868d05c6 /po/da.po | |
parent | 89de93c8e773f854ba74944bde488879d86a97f7 (diff) | |
download | eog-e2aff3ed0b870cb188097dc9b0a5966e361e60cc.tar.gz |
Updated Danish translation.
* da.po: Updated Danish translation.
Diffstat (limited to 'po/da.po')
-rw-r--r-- | po/da.po | 271 |
1 files changed, 155 insertions, 116 deletions
@@ -4,7 +4,7 @@ # Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999. # Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2001. # Ole Laursen <olau@hardworking.dk>, 2001-2006. -# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004-2005. +# Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>, 2004-2006. # # Konventioner: # @@ -18,9 +18,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2006-03-07 23:56+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2006-03-07 23:56+0100\n" -"Last-Translator: Ole Laursen <olau@hardworking.dk>\n" +"POT-Creation-Date: 2006-06-24 17:10+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2006-06-24 17:27+0200\n" +"Last-Translator: Martin Willemoes Hansen <mwh@sysrq.dk>\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" @@ -109,41 +109,41 @@ msgid "Image View" msgstr "Billedvisning" #: ../eog.glade.h:20 +msgid "Interpolate image on _zoom" +msgstr "_Interpolér billede ved zoom" + +#: ../eog.glade.h:21 msgid "Rename From:" msgstr "Omdøb fra:" -#: ../eog.glade.h:21 +#: ../eog.glade.h:22 msgid "Replace spaces by underscore" msgstr "Erstat mellemrum med understreg" -#: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3343 +#: ../eog.glade.h:23 ../shell/eog-window.c:3412 msgid "Save As" msgstr "Gem _som" -#: ../eog.glade.h:23 +#: ../eog.glade.h:24 msgid "Saving Image" msgstr "Gemmer billede" -#: ../eog.glade.h:24 +#: ../eog.glade.h:25 msgid "Slide Show" msgstr "Billedserie" -#: ../eog.glade.h:25 +#: ../eog.glade.h:26 msgid "Start counter at:" msgstr "Start tæller fra:" -#: ../eog.glade.h:26 +#: ../eog.glade.h:27 msgid "To:" msgstr "Til:" -#: ../eog.glade.h:27 +#: ../eog.glade.h:28 msgid "_Browse" msgstr "_Gennemse" -#: ../eog.glade.h:28 -msgid "_Interpolate image on zoom" -msgstr "_Interpolér billede ved zoom" - #: ../eog.glade.h:29 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Løkkesekvens" @@ -478,7 +478,7 @@ msgstr "Annullér gemning ..." #. * which will give them credit in the About box. #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>" #. -#: ../shell/eog-window.c:490 +#: ../shell/eog-window.c:500 msgid "translator-credits" msgstr "" "Keld Simonsen\n" @@ -489,16 +489,50 @@ msgstr "" "Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" "Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk" -#: ../shell/eog-window.c:495 ../shell/eog-window.c:3051 -#: ../shell/eog-window.c:3702 ../shell/main.c:605 +#: ../shell/eog-window.c:503 +msgid "" +"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " +"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +"any later version.\n" +msgstr "" +"Dette program er fri software; du må redistribuere det og/eller modificere " +"det under betingelserne givet i GNU General Public License som publiceret af " +"Free Software Foundation; enten version 2, eller (efter dit valg) en senere " +"version.\n" + +#: ../shell/eog-window.c:507 +msgid "" +"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +"more details.\n" +msgstr "" +"Dette program distribueres i håbet om, at det vil være nyttigt, men UDEN\n" +"NOGEN GARANTI; end ikke en underforstået garanti for SALGBARHED eller\n" +"ANVENDELIGHED TIL ET GIVET FORMÅL. Se GNU General Public License for\n" +"flere detaljer.\n" + +#: ../shell/eog-window.c:511 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" +msgstr "" +"Du skulle have modtaget en kopi af GNU General Public License sammen med\n" +"dette program; hvis ikke, så skriv til Free Software Foundation, Inc.,\n" +"51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" + +#: ../shell/eog-window.c:524 ../shell/eog-window.c:3118 +#: ../shell/eog-window.c:3771 ../shell/main.c:609 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Gnomes øje" -#: ../shell/eog-window.c:498 +#: ../shell/eog-window.c:527 msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." msgstr "Billedfremviser og katalogiseringsprogram." -#: ../shell/eog-window.c:524 +#: ../shell/eog-window.c:558 #, c-format msgid "" "Could not display help for Eye of GNOME.\n" @@ -507,58 +541,58 @@ msgstr "" "Kunne ikke vise hjælp til Gnomes øje.\n" "%s" -#: ../shell/eog-window.c:959 +#: ../shell/eog-window.c:993 #, c-format msgid "Overwrite file %s?" msgstr "Overskriv filen %s?" -#: ../shell/eog-window.c:960 +#: ../shell/eog-window.c:994 msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Filen eksisterer. Ønsker du at overskrive den?" -#: ../shell/eog-window.c:971 ../shell/eog-window.c:987 +#: ../shell/eog-window.c:1005 ../shell/eog-window.c:1021 msgid "Skip" msgstr "Udelad" -#: ../shell/eog-window.c:972 +#: ../shell/eog-window.c:1006 msgid "Overwrite" msgstr "Overskriv" -#: ../shell/eog-window.c:977 +#: ../shell/eog-window.c:1011 #, c-format msgid "Error on saving %s." msgstr "Fejl ved skrivning af %s." -#: ../shell/eog-window.c:988 ../shell/eog-window.c:1554 +#: ../shell/eog-window.c:1022 ../shell/eog-window.c:1588 msgid "Retry" msgstr "Prøv igen" -#: ../shell/eog-window.c:1418 +#: ../shell/eog-window.c:1452 msgid "Couldn't determine destination uri." msgstr "Kunne ikke bestemme destinationsadresse." -#: ../shell/eog-window.c:1540 +#: ../shell/eog-window.c:1574 #, c-format msgid "Couldn't determine file format of %s" msgstr "Kunne ikke bestemme %s's filformat" -#: ../shell/eog-window.c:1541 +#: ../shell/eog-window.c:1575 msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." msgstr "Vær venlig at bruge en filnavn-endelse eller vælg et filformat." -#: ../shell/eog-window.c:1679 +#: ../shell/eog-window.c:1713 msgid "Error on saving images." msgstr "Fejl ved gemning af billeder." -#: ../shell/eog-window.c:1760 ../shell/eog-window.c:3288 +#: ../shell/eog-window.c:1797 msgid "Print" msgstr "Udskriv" -#: ../shell/eog-window.c:1794 +#: ../shell/eog-window.c:1831 msgid "Print Preview" msgstr "Vis udskrift" -#: ../shell/eog-window.c:1998 +#: ../shell/eog-window.c:2035 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -567,7 +601,7 @@ msgstr "" "Ønsker du at flytte\n" "\"%s\" til papirkurven?" -#: ../shell/eog-window.c:2001 +#: ../shell/eog-window.c:2038 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -582,275 +616,283 @@ msgstr[1] "" "Ønsker du at flytte\n" "de %d valgte billeder til papirkurven?" -#: ../shell/eog-window.c:2016 ../shell/eog-window.c:3300 +#: ../shell/eog-window.c:2053 ../shell/eog-window.c:3367 msgid "Move to Trash" msgstr "Flyt til papirkurv" -#: ../shell/eog-window.c:2047 +#: ../shell/eog-window.c:2084 msgid "Couldn't access trash." msgstr "Kunne ikke tilgå papirkurven." -#: ../shell/eog-window.c:2123 +#: ../shell/eog-window.c:2160 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Fejl ved sletning af billede %s" #. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent] -#: ../shell/eog-window.c:2914 +#: ../shell/eog-window.c:2979 #, c-format msgid "%i x %i pixels %s %i%%" msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i x %i punkter %s %i%%" msgstr[1] "%i x %i punkter %s %i%%" -#: ../shell/eog-window.c:2970 +#: ../shell/eog-window.c:3035 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Årsag: %s" -#: ../shell/eog-window.c:3100 +#: ../shell/eog-window.c:3167 #, c-format msgid "Image loading failed for %s" msgstr "Indlæsning af billede mislykkedes for %s" -#: ../shell/eog-window.c:3265 +#: ../shell/eog-window.c:3332 msgid "_File" msgstr "_Fil" -#: ../shell/eog-window.c:3266 +#: ../shell/eog-window.c:3333 msgid "_Edit" msgstr "_Redigér" -#: ../shell/eog-window.c:3267 +#: ../shell/eog-window.c:3334 msgid "_View" msgstr "_Vis" -#: ../shell/eog-window.c:3268 +#: ../shell/eog-window.c:3335 msgid "_Image" msgstr "_Billede" -#: ../shell/eog-window.c:3269 +#: ../shell/eog-window.c:3336 msgid "_Go" msgstr "_Navigering" -#: ../shell/eog-window.c:3270 +#: ../shell/eog-window.c:3337 msgid "_Help" msgstr "_Hjælp" -#: ../shell/eog-window.c:3271 +#: ../shell/eog-window.c:3338 msgid "_Open..." msgstr "Å_bn..." -#: ../shell/eog-window.c:3271 +#: ../shell/eog-window.c:3338 msgid "Open a file" msgstr "Åbn en fil" -#: ../shell/eog-window.c:3272 +#: ../shell/eog-window.c:3339 msgid "_Close" msgstr "_Luk" -#: ../shell/eog-window.c:3272 +#: ../shell/eog-window.c:3339 msgid "Close window" msgstr "Luk vinduet" -#: ../shell/eog-window.c:3273 +#: ../shell/eog-window.c:3340 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Indstillinger" -#: ../shell/eog-window.c:3273 +#: ../shell/eog-window.c:3340 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "Indstillinger for Gnomes øje" -#: ../shell/eog-window.c:3274 +#: ../shell/eog-window.c:3341 msgid "_Contents" msgstr "_Indhold" -#: ../shell/eog-window.c:3274 +#: ../shell/eog-window.c:3341 msgid "Help On this application" msgstr "Hjælp til dette program" -#: ../shell/eog-window.c:3275 +#: ../shell/eog-window.c:3342 msgid "_About" msgstr "_Om" -#: ../shell/eog-window.c:3275 +#: ../shell/eog-window.c:3342 msgid "About this application" msgstr "Om dette program" -#: ../shell/eog-window.c:3280 +#: ../shell/eog-window.c:3347 msgid "_Toolbar" msgstr "_Værktøjslinje" -#: ../shell/eog-window.c:3280 +#: ../shell/eog-window.c:3347 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Skifter synligheden af værktøjslinjen i det aktuelle vindue" -#: ../shell/eog-window.c:3281 +#: ../shell/eog-window.c:3348 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statuslinje" -#: ../shell/eog-window.c:3281 +#: ../shell/eog-window.c:3348 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Skifter synligheden af statuslinjen i det aktuelle vindue" -#: ../shell/eog-window.c:3282 +#: ../shell/eog-window.c:3349 msgid "_Image Collection" msgstr "_Billedsamling" -#: ../shell/eog-window.c:3282 +#: ../shell/eog-window.c:3349 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" msgstr "Skifter synligheden af billedsamlingsruden i det aktuelle vindue" -#: ../shell/eog-window.c:3286 +#: ../shell/eog-window.c:3353 msgid "_Save" msgstr "_Gem" -#: ../shell/eog-window.c:3287 -msgid "Save _As" -msgstr "Gem _som" +#: ../shell/eog-window.c:3354 +msgid "Save _As..." +msgstr "_Gem som..." + +#: ../shell/eog-window.c:3355 +msgid "Print..." +msgstr "Udskriv..." -#: ../shell/eog-window.c:3290 +#: ../shell/eog-window.c:3357 msgid "_Undo" msgstr "_Fortryd" -#: ../shell/eog-window.c:3292 +#: ../shell/eog-window.c:3359 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Vend om _vandret" -#: ../shell/eog-window.c:3293 +#: ../shell/eog-window.c:3360 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Vend om _lodret" -#: ../shell/eog-window.c:3295 +#: ../shell/eog-window.c:3362 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "Rotér m_ed uret" -#: ../shell/eog-window.c:3296 +#: ../shell/eog-window.c:3363 msgid "Rotate Counter C_lockwise" msgstr "Rotér m_od uret" -#: ../shell/eog-window.c:3297 +#: ../shell/eog-window.c:3364 msgid "Rotat_e 180°" msgstr "_Rotér 180 grader" -#: ../shell/eog-window.c:3298 +#: ../shell/eog-window.c:3365 msgid "Set As _Wallpaper" msgstr "Anvend som _baggrund" -#: ../shell/eog-window.c:3302 +#: ../shell/eog-window.c:3369 msgid "_Full Screen" msgstr "_Fuldskærm" -#: ../shell/eog-window.c:3303 +#: ../shell/eog-window.c:3370 msgid "_Slideshow" msgstr "_Diasshow" #. accelerators -#: ../shell/eog-window.c:3304 ../shell/eog-window.c:3310 -#: ../shell/eog-window.c:3311 +#: ../shell/eog-window.c:3371 ../shell/eog-window.c:3377 +#: ../shell/eog-window.c:3378 msgid "_Zoom In" msgstr "Zoom _ind" -#: ../shell/eog-window.c:3305 ../shell/eog-window.c:3312 +#: ../shell/eog-window.c:3372 ../shell/eog-window.c:3379 msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom _ud" -#: ../shell/eog-window.c:3306 +#: ../shell/eog-window.c:3373 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normal størrelse" -#: ../shell/eog-window.c:3307 +#: ../shell/eog-window.c:3374 msgid "Best _Fit" msgstr "Til_pas" -#: ../shell/eog-window.c:3313 ../shell/eog-window.c:3315 -#: ../shell/eog-window.c:3327 +#: ../shell/eog-window.c:3380 ../shell/eog-window.c:3382 +#: ../shell/eog-window.c:3396 msgid "_Next Image" msgstr "_Næste billede" -#: ../shell/eog-window.c:3314 ../shell/eog-window.c:3316 -#: ../shell/eog-window.c:3317 ../shell/eog-window.c:3326 +#: ../shell/eog-window.c:3381 ../shell/eog-window.c:3383 +#: ../shell/eog-window.c:3384 ../shell/eog-window.c:3395 msgid "_Previous Image" msgstr "_Forrige billede" -#: ../shell/eog-window.c:3318 +#: ../shell/eog-window.c:3385 msgid "Move to _Trash" msgstr "Flyt til _papirkurv" -#: ../shell/eog-window.c:3322 -msgid "Image _Information" -msgstr "Billed_information" - -#: ../shell/eog-window.c:3322 -msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window" -msgstr "Skifter synligheden af informationsruden i det aktuelle vindue" - -#: ../shell/eog-window.c:3328 +#: ../shell/eog-window.c:3386 ../shell/eog-window.c:3397 msgid "_First Image" msgstr "_Første billede" -#: ../shell/eog-window.c:3329 +#: ../shell/eog-window.c:3387 ../shell/eog-window.c:3398 msgid "_Last Image" msgstr "_Sidste billede" -#: ../shell/eog-window.c:3340 +#: ../shell/eog-window.c:3391 +msgid "Image _Information" +msgstr "Billed_information" + +#: ../shell/eog-window.c:3391 +msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window" +msgstr "Skifter synligheden af informationsruden i det aktuelle vindue" + +#: ../shell/eog-window.c:3409 msgid "Open" msgstr "Åbn" -#: ../shell/eog-window.c:3341 +#: ../shell/eog-window.c:3410 msgid "Close" msgstr "Luk" -#: ../shell/eog-window.c:3342 +#: ../shell/eog-window.c:3411 msgid "Save" msgstr "Gem" -#: ../shell/eog-window.c:3344 +#: ../shell/eog-window.c:3413 msgid "Undo" msgstr "Fortryd" -#: ../shell/eog-window.c:3347 +#: ../shell/eog-window.c:3416 msgid "Right" msgstr "Højre" -#: ../shell/eog-window.c:3348 +#: ../shell/eog-window.c:3417 msgid "Left" msgstr "Venstre" -#: ../shell/eog-window.c:3351 +#: ../shell/eog-window.c:3420 msgid "In" msgstr "tm" -#: ../shell/eog-window.c:3352 +#: ../shell/eog-window.c:3421 msgid "Out" msgstr "Ud" -#: ../shell/eog-window.c:3353 +#: ../shell/eog-window.c:3422 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../shell/eog-window.c:3354 +#: ../shell/eog-window.c:3423 msgid "Fit" msgstr "Fyld ud" -#: ../shell/eog-window.c:3355 +#: ../shell/eog-window.c:3424 msgid "Next" msgstr "Næste" -#: ../shell/eog-window.c:3356 +#: ../shell/eog-window.c:3425 msgid "Previous" msgstr "Forrige" -#: ../shell/eog-window.c:3521 +#: ../shell/eog-window.c:3590 msgid "User interface description not found." msgstr "Brugerfladebeskrivelse ikke fundet." -#: ../shell/main.c:166 +#: ../shell/main.c:23 +msgid "[FILE...]" +msgstr "[FIL...]" + +#: ../shell/main.c:174 msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface" msgstr "Kunne ikke oprette brugerflade for Gnomes øje" -#: ../shell/main.c:357 +#: ../shell/main.c:365 msgid "File not found." msgid_plural "Files not found." msgstr[0] "Fil ikke fundet." @@ -870,6 +912,9 @@ msgstr "Åbn \"%s\"" msgid "Empty" msgstr "Tom" +#~ msgid "Save _As" +#~ msgstr "Gem _som" + #~ msgid "Show next image _automatically" #~ msgstr "Vis _næste billede automatisk" @@ -1022,15 +1067,9 @@ msgstr "Tom" #~ msgid "Rotate Right" #~ msgstr "Højrerotér" -#~ msgid "Save _As..." -#~ msgstr "_Gem som..." - #~ msgid "Setup the page settings for your current printer" #~ msgstr "Opsætning af sideindstillinger for den aktuelle printer" -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "_Udskriv..." - #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Forhåndsvisning" |