diff options
author | Jamil Ahmed <itsjamil@gmail.com> | 2010-01-27 20:05:41 +0600 |
---|---|---|
committer | Jamil Ahmed <itsjamil@gmail.com> | 2010-01-27 20:05:41 +0600 |
commit | 0bd003034f58093eff92037a78fd484005110301 (patch) | |
tree | 6ae95caccb233a580b4b0c2dd7732f605bf51ffe /po/bn.po | |
parent | 456b121b4f75889ec58f70a72d8b18908a76d4e8 (diff) | |
download | eog-0bd003034f58093eff92037a78fd484005110301.tar.gz |
Updated Bengali translation
Diffstat (limited to 'po/bn.po')
-rw-r--r-- | po/bn.po | 876 |
1 files changed, 220 insertions, 656 deletions
@@ -1,4 +1,4 @@ -# Bengali translation of eog +# Bengali translation of eog # This file is distributed under the same license as the eog package. # Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc. # Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003 @@ -11,15 +11,15 @@ msgstr "" "Project-Id-Version: bn\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=eog&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-01-20 12:52+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-01-21 18:15+0600\n" -"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n" -"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2010-01-25 09:43+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-01-26 12:14+0600\n" +"Last-Translator: Sadia Afroz<sadia@ankur.org.bd>\n" +"Language-Team: Bengali<ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"X-Generator: KBabel 1.1\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: WordForge 0.6 RC1 (Build: 4_8_2009)\n" # Translated by sadia #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. @@ -30,41 +30,39 @@ msgstr "" #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 -#, fuzzy, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "প্রদর্শন করা হবে “_%s” (_%)" +msgstr "\"%s\" প্রদর্শন (_%)" # Translated by sadia #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "টুলবারে সরানো হবে (_M)" +msgstr "টুলবারে যান (_M)" # Translated by sadia #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "নির্বাচিত আইটেমকে টুলবারে সরানো হবে" +msgstr "নির্বাচিত বিষয়টিকে টুলবারে নিয়ে যান" # Translated by sadia #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "টুলবার থেকে অপসারণ করা হবে (_R)" +msgstr "টুলবার থেকে অপসারণ (_R)" # Translated by sadia #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "নির্বাচিত আইটেমকে টুলবার থেকে অপসারণ করা হবে" +msgstr "নির্বাচিত বিষয়টিকে টুলবার থেকে অপসারণ করুন" # Translated by sadia #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "টুলবার মুছে ফেলা হবে (_D)" +msgstr "টুলবারটি মুছে ফেলুন (_D)" # Translated by sadia #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "নির্বাচিত টুলবার অপসারণ করা হবে" +msgstr "নির্বাচিত টুলবারটি অপসারণ করুন" -# Translated by sadia #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" msgstr "বিভাজক" @@ -72,39 +70,39 @@ msgstr "বিভাজক" # Translated by sadia #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 msgid "Running in fullscreen mode" -msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে চালানো হচ্ছে" +msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত হচ্ছে" # Translated by sadia #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" -msgstr "ডবল ক্লিক করে পর্দা জুড়ে প্রদর্শন প্রক্রিয়া সক্রিয় করা হবে" +msgstr "ডবল ক্লিক দ্বারা পর্দা জুড়ে প্রদর্শন প্রক্রিয়া সক্রিয় করুন" # Translated by sadia #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Fullscreen with double-click" -msgstr "ডবল ক্লিক করে পর্দা জুড়ে প্রদর্শন" +msgstr "ডবল ক্লিক দ্বারা পর্দা জুড়ে প্রদর্শন" # Translated by sadia #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45 msgid "Reload Image" -msgstr "ছবি পুনরায় লোড করা হবে" +msgstr "ছবি পুনরায় লোড করুন" # Translated by sadia #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47 msgid "Reload current image" -msgstr "বর্তমান ছবিটি পুনরায় লোড করা হবে" +msgstr "বর্তমান ছবিটি পুনরায় লোড করুন" # Translated by sadia #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" -msgstr "স্ট্যাটাসবারে তারিখ" +msgstr " স্ট্যাটাসবারের তারিখ" # Translated by sadia #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" -msgstr "উইন্ডো স্ট্যাটাসবারে ছবির তারিখ দেখানো হবে" +msgstr "উইন্ডো স্ট্যাটাসবারে ছবির তারিখ দেখায়" # Translated by sadia #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 @@ -117,49 +115,42 @@ msgstr "ছবি ব্রাউজ করুন এবং চক্রাক # যেইটা খুশি লিখ #: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 msgid "Image Viewer" -msgstr "ছবি প্রদর্শক " +msgstr "ছবি প্রদর্শক" # Translated by sadia #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 -#, fuzzy msgid "Aperture Value:" -msgstr "<b>Aperture মান:</b>" +msgstr "অ্যাপারচার মান:" # Translated by sadia #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 -#, fuzzy msgid "Author:" -msgstr "<b>রচয়িতা:</b>" +msgstr "রচয়িতা:" # Translated by sadia #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "Bytes:" -msgstr "<b>বাইট:</b>" +msgstr "বাইট:" # Translated by sadia #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -#, fuzzy msgid "Camera Model:" -msgstr "<b>ক্যামেরা মডেল:</b>" +msgstr "ক্যামেরা মডেল:" # Translated by sadia #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 -#, fuzzy msgid "Copyright:" -msgstr "<b>স্বত্বাধিকার:</b>" +msgstr "স্বত্বাধিকার:" # Translated by sadia #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 -#, fuzzy msgid "Date/Time:" -msgstr "<b>তারিখ/সময়:</b>" +msgstr "তারিখ/সময়:" # Translated by sadia #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 -#, fuzzy msgid "Description:" -msgstr "<b>বর্ণনা:</b>" +msgstr "বর্ণনা:" # Translated by sadia #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 @@ -168,38 +159,32 @@ msgstr "বিস্তারিত" # Translated by sadia #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 -#, fuzzy msgid "Exposure Time:" -msgstr "<b>প্রদর্শনের সময়:</b>" +msgstr "প্রদর্শনের সময়:" # Translated by sadia #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 -#, fuzzy msgid "Flash:" -msgstr "<b>ঝলক:</b>" +msgstr "ঝলক:" # Translated by sadia #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 -#, fuzzy msgid "Focal Length:" -msgstr "<b>ফোকাস দুরত্ব:</b>" +msgstr "ফোকাস দুরত্ব:" # Translated by sadia #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "General" msgstr "সাধারণ" -# Translated by sadia #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 -#, fuzzy msgid "Height:" -msgstr "উচ্চতা: (_H)" +msgstr "উচ্চতা:" # Translated by sadia #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 -#, fuzzy msgid "ISO Speed Rating:" -msgstr "<b>ISO গতি নির্ধারক:</b>" +msgstr "ISO গতি নির্ধারক:" # Translated by sadia #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 @@ -208,15 +193,13 @@ msgstr "ছবির বৈশিষ্ট্যাবলী " # Translated by sadia #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 -#, fuzzy msgid "Keywords:" -msgstr "<b>কীওয়ার্ড:</b>" +msgstr "কীওয়ার্ড:" # Translated by sadia #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 -#, fuzzy msgid "Location:" -msgstr "<b>অবস্থান:</b>" +msgstr "অবস্থান:" # Translated by sadia #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 @@ -224,28 +207,23 @@ msgid "Metadata" msgstr "মেটাডাটা" # এটার কনটেক্সট সম্বন্ধে জানি না -# # Translated by sadia #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 -#, fuzzy msgid "Metering Mode:" -msgstr "<b>মিটারিং মোড:</b>" +msgstr "মিটারিং মুড:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 msgid "Name:" -msgstr "" +msgstr "নাম:" # Translated by sadia #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 -#, fuzzy msgid "Type:" -msgstr "উপরে: (_T)" +msgstr "ধরন:" -# Translated by sadia #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 -#, fuzzy msgid "Width:" -msgstr "প্রস্থ: (_W)" +msgstr "প্রস্থ:" # Translated by sadia #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 @@ -259,38 +237,34 @@ msgstr "পূর্ববর্তী (_P)" # Translated by sadia #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<b>%f:</b> original filename" -msgstr "<small><i><b>%f:</b> ফাইলের আদি নাম</i></small>" +msgstr "<b>%f:</b> ফাইলের আদি নাম" # Translated by sadia #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 -#, fuzzy, no-c-format +#, no-c-format msgid "<b>%n:</b> counter" -msgstr "<small><i><b>%n:</b> নির্ণায়ক</i></small>" +msgstr "<b>%n:</b> নির্ণায়ক" # Translated by sadia #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 msgid "Choose a folder" msgstr "একটি ফোল্ডার নির্বাচন করুন" -# Translated by sadia #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Destination folder:" -msgstr "গন্তব্য ফোল্ডার: " +msgstr "গন্তব্য ফোল্ডার:" # preview is defined as প্রাকমুদ্রণ in commonword.po, but প্রাকদর্শণ is more relevant here - mak -# # Translated by sadia #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 -#, fuzzy msgid "File Name Preview" -msgstr "<b>ফাইলের নাম প্রাকদর্শন</b>" +msgstr "ফাইলের নাম প্রাকদর্শন" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 -#, fuzzy msgid "File Path Specifications" -msgstr "<b>ফাইল পাথের সুনির্দিষ্ট বিবরণ</b>" +msgstr "ফাইল পাথের সুনির্দিষ্ট বিবরণ" # Translated by sadia #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 @@ -298,14 +272,12 @@ msgid "Filename format:" msgstr "ফাইলের নামের ফরম্যাট:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 -#, fuzzy msgid "Options" -msgstr "<b>অপশন</b>" +msgstr "অপশন" -# Translated by sadia #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" -msgstr "নামান্তর হয়েছে: " +msgstr "নামান্তর হয়েছে:" # Translated by sadia #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 @@ -314,28 +286,22 @@ msgstr "ফাঁকা জায়গাগুলো আন্ডারস্ক # msgstr "চিত্রটি ছাপা হোক এই প্রিন্টারে" # কনটেক্সট জানি না - এটাই বোধহয় ঠিক -# -# Translated by sadia #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Save As" -msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে" +msgstr "অন্য নামে সংরক্ষণ" -# Translated by sadia #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Start counter at:" -msgstr "কাউন্টার আরম্ভ করা হবে:" +msgstr "কাউন্টার আরম্ভ করো:" -# Translated by sadia #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "To:" msgstr "অভিমুখে:" -# Translated by sadia #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "As _background" msgstr "পটভূমি হিসাবে (_b)" -# Translated by sadia #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "As check _pattern" msgstr "চৌখুপী ছক হিসাবে (_p)" @@ -343,11 +309,9 @@ msgstr "চৌখুপী ছক হিসাবে (_p)" # msgstr "চেকযুক্ত _নকশা হিসেবে" # "চৌখুপী" ঠিক আছে - Dictionary'তে দেখলাম এইটা আছে। কিন্তু আমি কখনো এই শব্দটা শুনি নাই ;-) # ##আমিও না -# -# Translated by sadia #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "As custom c_olor:" -msgstr "পছন্দসই রং হিসাবে: (_o)" +msgstr "নিজের পছন্দসই রং হিসাবে: (_o)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 msgid "Color for Transparent Areas" @@ -356,7 +320,7 @@ msgstr "স্বচ্ছ অংশসমূহের জন্য রং" # Translated by sadia #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "E_xpand images to fit screen" -msgstr "স্ক্রীনের সাথে মানানসই হওয়ার জন্য ছবিগুলোকে প্রসারিত করা হবে (_x)" +msgstr "ছবিগুলোকে প্রসারিত করুন যাতে স্ক্রীনের সাথে মানানসই হয়" # Translated by sadia #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 @@ -367,12 +331,10 @@ msgstr "জিনোম চোখের পছন্দসমূহ" # নাকি msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপণ</b>" ?? # শেষেরটা ঠিক। তবে সমস্যা হইলো, প্রক্ষেপণ বা Interpolation - কোনটাই আমি বুঝতেছি না ;-( # ##অভিধানে Interpolation-> প্রক্ষেপণ -# # Translated by sadia #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 -#, fuzzy msgid "Image Enhancements" -msgstr "<b>ছবি বর্ধিতকরণ</b>" +msgstr "ছবি বর্ধিতকরণ" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Image View" @@ -382,12 +344,10 @@ msgstr "ছবি প্রদর্শন" # নাকি msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপণ</b>" ?? # শেষেরটা ঠিক। তবে সমস্যা হইলো, প্রক্ষেপণ বা Interpolation - কোনটাই আমি বুঝতেছি না ;-( # ##অভিধানে Interpolation-> প্রক্ষেপণ -# # Translated by sadia #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 -#, fuzzy msgid "Image Zoom" -msgstr "<b>ছবি বড় আকারে প্রদর্শন</b>" +msgstr "ছবি বড় আকারে প্রদর্শন" # Translated by sadia #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 @@ -396,12 +356,10 @@ msgstr "প্লাগইন" # এটার কনটেক্সট সম্বন্ধে জানি না #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 -#, fuzzy msgid "Sequence" -msgstr "<b>ক্রমপর্যায়</b>" +msgstr "ক্রমপর্যায়" # msgstr "ঘড়ির কাঁটার _উল্টোদিকে ঘোরানো হোক" -# # Translated by sadia #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Slideshow" @@ -410,19 +368,18 @@ msgstr "স্লাইড প্রদর্শনী" # Translated by sadia #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Smooth images when zoomed-_in" -msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের সময় ছবিগুলোকে মসৃণ করা হবে (_i)" +msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের সময় ছবিগুলোকে মসৃন করা হবে (_i)" # Translated by sadia #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 msgid "Smooth images when zoomed-_out" -msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শনের সময় ছবিগুলোকে মসৃণ করা হবে (_o)" +msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শনের সময় ছবিগুলোকে মসৃন করা হবে (_o)" # msgstr "<b>ক্রম</b>" # যেইটা খুশী লিখ, দুটাই ঠিক #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 -#, fuzzy msgid "Transparent Parts" -msgstr "<b>স্বচ্ছ অংশ</b>" +msgstr "স্বচ্ছ অংশ" # Translated by sadia #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 @@ -431,8 +388,6 @@ msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্থিতিবিন্যাস ( # কনটেক্সট.... # msgstr "ছবির দৃশ্য" -- Unsure -# -# Translated by sadia #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "_Loop sequence" msgstr "চক্রাকার আবর্তনের ক্রমপর্যায় (_L)" @@ -440,7 +395,7 @@ msgstr "চক্রাকার আবর্তনের ক্রমপর্ # Translated by sadia #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" -msgstr "যতক্ষণ পর ছবি পরিবর্তন করা হবে: (_S)" +msgstr "ছবি পরিবর্তন করার পর: (_S)" # msgstr "চিত্র ছোট/বড় করার সময় যাতে _প্রক্ষিপ্ত করা হয় (তাতে ছবির মান বেশি ভালো হবে, কিন্তু প্রক্রিয়াটিকে সম্পন্ন করতে বেশি সময় #লাগবে)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 @@ -464,7 +419,7 @@ msgstr "সক্রিয় প্লাগইন" #: ../data/eog.schemas.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" -msgstr "প্রাথামিক বড় করে দেখার মাত্রা ১০০%-এর বেশী হতে পারে" +msgstr "প্রাথমিকভাবে বড় করে দেখার মাত্রা ১০০%-এর বেশী অনুমোদন করো" # Translated by sadia #: ../data/eog.schemas.in.h:5 @@ -486,8 +441,6 @@ msgstr "" # "ঠিক এর পরিবর্তে "নির্ধারণ" লিখ। আর "স্বচ্ছতা" বানানে এখানেও গোলমাল। এটা কি Yudit/Lekho এর Inconsistency ? # #হতে পারে - কিন্তু আমি Yudit ব্যবহার করি না - জি-এডিট -# -# Translated by sadia #: ../data/eog.schemas.in.h:8 msgid "Extrapolate Image" msgstr "ছবিকে প্রক্ষিপ্ত করো" @@ -499,25 +452,25 @@ msgid "" "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" -"ছবিসমূহ আবর্জনা বাক্সে সরানোর সময় জিনোমের সক্রিয় চোখ যদি নিশ্চিত হওয়ার জন্য পুনরায় " -"জিজ্ঞেস না করে, তবে কোন ফাইল আবর্জনা বাক্সে সরানো না গেলে এবং সরানোর পরিবর্তে " -"মুছে গেলেও এটি পুনরায় জিজ্ঞেস করবে।" +"ছবিসমূহ ট্র্যাশে সরানোর সময় জিনোমের সক্রিয় চোখ যদি নিশ্চিত হওয়ার জন্য পুনরায় জিজ্ঞেস " +"নাও করে, তবে কোন ফাইল ট্র্যাশে সরানো না গেলে এবং সরানোর পরিবর্তে মুছে গেলেও এটি " +"পুনরায় জিজ্ঞেস করবে।" # Translated by sadia #: ../data/eog.schemas.in.h:10 -#, fuzzy msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it " "will show the current working directory." msgstr "" -"সক্রিয় উইন্ডোতে যদি কোন ছবি সক্রিয় করা থাকে এবং লোড করা না থাকে, তাহলে " -"ফাইলনির্বাচক XDG বিশেষ ব্যবহারকারী ডিরেক্টরী থেকে ব্যবহারকারীর ছবির ফোল্ডার " -"দেখাবে। যদি নিস্ক্রিয় করা থাকে অথবা ছবির ফোল্ডার নির্ধারণ করা না থাকে তবে এটি " -"বর্তমান কাজের ডিরেক্টরী দেখাবে। " +"সক্রিয় উইন্ডোতে যদি কোন ছবি সক্রিয় করা না থাকে অথবা কোনও ছবি লোড করা না " +"থাকে, তাহলে XDG বিশেষ ব্যবহারকারী ডিরেক্টরী থেকে ফাইলনির্বাচক ব্যবহারকারীর " +"ছবির ফোল্ডার দেখাবে। যদি নিস্ক্রিয় করা থাকে অথবা ছবির ফোল্ডার নির্ধারণ করা " +"না থাকে তবে এটি বর্তমান কাজের ডিরেক্টরী দেখাবে। " # Translated by sadia +# I have confusion in this translation. #: ../data/eog.schemas.in.h:11 msgid "" "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be " @@ -525,21 +478,19 @@ msgid "" "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be " "embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" -"যদি বৈশিষ্ট্যাবলী থেকে বিস্তারিত মেটাডাটার লিস্ট স্বয়ংক্রিয় করা হয়, তবে ডায়ালগ তার " -"নিজের পৃষ্ঠা ডায়ালগে চলে যায়। এর মাধ্যমে ছোট স্ক্রীনের ক্ষেত্রে ডায়ালগ আরও বেশি " -"ব্যবহৃত হওয়া উচিত, যেমন: নেটবুকে ব্যবহার । Widget নিষ্ক্রিয় করা হলে এটি \"মেটাডাটা" -"\" পৃষ্ঠায় সন্নিবেশিত হয়ে যায়।" +"যদি প্রপার্টিজ থেকে বিস্তারিত মেটাডাটার লিস্ট স্বয়ংক্রিয় করা হয়,তবে ডায়ালগ তার " +"নিজের পৃষ্ঠা ডায়ালগে চলে যায়।এর মাধ্যমে ছোট স্ক্রীনের ক্ষেত্রে ডায়ালগ আরও বেশি " +"ব্যবহার হওয়া উচিত, যেমন: নেটবুকে ব্যবহার । Widget নিষ্ক্রিয় করা হলে এটি মেটাডাটা " +"পৃষ্ঠায় সন্নিবেশিত হয়ে যায়।" # msgstr "আদর্শ আয়তনের চিত্রসমূহ সমগ্র পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হোক" -# -# Translated by sadia #: ../data/eog.schemas.in.h:12 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" -"স্বচ্ছতা কীএর মান যদি রং হয়, তাহলে এই কীটি নির্ধারণ করে কোন রং ব্যবহার করে " -"স্বচ্ছ্তা বোঝানো হবে।" +"স্বচ্ছতা কী এর মান যদি রং হয়, তাহলে এই কীটি নির্ধারণ করে কোন রং ব্যবহার করে " +"স্বচ্ছতা বোঝানো হবে।" #: ../data/eog.schemas.in.h:13 msgid "" @@ -547,7 +498,7 @@ msgid "" "screen initially." msgstr "" "এটা যদি FALSE হিসাবে নির্ধারিত থাকে, তাহলে প্রাথমিকভাবে ছোট ছবিসমূহকে পুরো পর্দা " -"জুড়ে দেখানো হবে না।" +"জুড়ে দেখানো যাবে না।" # Translated by sadia #: ../data/eog.schemas.in.h:14 @@ -555,13 +506,11 @@ msgid "" "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " "3 for right." msgstr "" -"ছবি সংগ্রহের পেনের অবস্থান । নিচের জন্য ০;বামের জন্য ১; উপরের জন্য ২; ডানের জন্য ৩ " -"নির্ধারণ করা হবে।" +"ছবির সম্মিলিত অবস্থান সংগ্রহ। নিচের জন্য ০;বামের জন্য ১; উপরের জন্য ২; ডানের জন্য ৩ " +"নির্ধারণ করুন।" # "ঠিক এর পরিবর্তে "নির্ধারণ" লিখ। আর "স্বচ্ছতা" বানানে এখানেও গোলমাল। এটা কি Yudit/Lekho এর Inconsistency ? # #হতে পারে - কিন্তু আমি Yudit ব্যবহার করি না - জি-এডিট -# -# Translated by sadia #: ../data/eog.schemas.in.h:15 msgid "Interpolate Image" msgstr "ছবিকে প্রক্ষিপ্ত করো" @@ -576,7 +525,6 @@ msgstr "" "সক্রিয় প্লাগইনের তালিকা। এটি সক্রিয় প্লাগইনের \"অবস্থান\" নির্দেশ করে না। উল্লিখিত " "প্লাগইনের অবস্থান পেতে .eog-plugin ফাইলটিতে দেখুন।" -# Translated by sadia #: ../data/eog.schemas.in.h:17 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "ছবি ক্রমের মধ্য দিয়ে আবর্তন করো" @@ -584,36 +532,29 @@ msgstr "ছবি ক্রমের মধ্য দিয়ে আবর্ত # Translated by sadia #: ../data/eog.schemas.in.h:18 msgid "Scroll wheel zoom" -msgstr "চক্রাকারে স্ক্রল করে বড় আকারে প্রদর্শন করা হবে" +msgstr "চক্রাকারে স্ক্রল করে বড় আকারে প্রদর্শন করুন" # Translated by sadia #: ../data/eog.schemas.in.h:19 -#, fuzzy msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons." -msgstr "সংগ্রহের জন্য ছবির তথ্য দেখাও/লুকোও" +msgstr "ছবি সংগ্রহ পেনের স্ক্রল বোতামটি দেখাও/লুকাও।" -# Translated by sadia #: ../data/eog.schemas.in.h:20 -#, fuzzy msgid "Show/Hide the image collection pane." -msgstr "সংগ্রহের জন্য ছবির তথ্য দেখাও/লুকোও" +msgstr "ছবি সংগ্রহ পেন দেখাও/লুকাও।" # Translated by sadia #: ../data/eog.schemas.in.h:21 -#, fuzzy msgid "Show/Hide the window side pane." -msgstr "উইন্ডো স্ট্যাটাসবার দেখাও/লুকাও" +msgstr "উইন্ডোর সাইড পেন দেখাও/লুকাও।" -# Translated by sadia #: ../data/eog.schemas.in.h:22 -#, fuzzy msgid "Show/Hide the window statusbar." -msgstr "উইন্ডো স্ট্যাটাসবার দেখাও/লুকাও" +msgstr "উইন্ডো স্ট্যাটাসবার দেখাও/লুকাও।" #: ../data/eog.schemas.in.h:23 -#, fuzzy msgid "Show/Hide the window toolbar." -msgstr "উইন্ডো টুলবার দেখাও/লুকাও" +msgstr "উইন্ডো টুলবার দেখাও/লুকাও।" # Translated by sadia #: ../data/eog.schemas.in.h:25 @@ -624,10 +565,10 @@ msgid "" "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" -"মাউসের স্ক্রল চাকাটি বড় আকারে প্রদর্শনের জন্য ব্যবহার করা হলে, তখন গুণিতক প্রয়োগ করা " -"হয়। এই মান প্রতিটি স্ক্রল ইভেন্টের জন্য বড় আকারে প্রদর্শনের মাত্রার ধাপ নির্দেশ করে। " -"উদাহরণস্বরুপ, ৫% বড় আকারে প্রদর্শনের জন্য প্রতিবার স্ক্রল করলে বাড়ে ০.০৫ এবং ১০০% এর " -"জন্য বাড়ে ১.০০। " +"যখন মাউসের স্ক্রল চাকাটি বড় আকারে প্রদর্শনের জন্য ব্যবহার করা হয়, তখন গুণিতক প্রয়োগ " +"করা হয়। এই মান নির্দেশ করে প্রতিবার স্ক্রল করলে বড় আকারে প্রদর্শনের জন্য কতটুকু বৃদ্ধি " +"করলো। উদাহরণস্বরুপ, ৫% বড় আকারে প্রদর্শনের জন্য প্রতিবার স্ক্রল করলে বাড়ে ০.০৫ এবং " +"১০০% এর জন্য বাড়ে ১.০০। " # #ধন্যবাদ :-) #: ../data/eog.schemas.in.h:26 @@ -641,50 +582,51 @@ msgstr "স্বচ্ছতা সূচক" # Translated by sadia #: ../data/eog.schemas.in.h:28 msgid "Trash images without asking" -msgstr "জিজ্ঞেস না করেই ছবিগুলোকে আবর্জনা বাক্সে সরানো হবে" +msgstr "ছবিগুলোকে অনুমতি ছাড়াই ধ্বংস করো" # Translated by sadia #: ../data/eog.schemas.in.h:29 -#, fuzzy msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" -"কোন ছবি লোড করা না থাকলে ফাইলনির্বাচকের ব্যবহারকারীর ছবির ফোল্ডার দেখানো উচিত " -"কিনা।" +"কোন ছবি লোড করা না থাকলে ফাইলনির্বাচকের ব্যবহারকারীর ছবির ফোল্ডার দেখানো " +"উচিত কিনা।" # Translated by sadia #: ../data/eog.schemas.in.h:30 -#, fuzzy msgid "Whether the image collection pane should be resizable." -msgstr "ছবি সংগ্রহের পেনের আকার পরিবর্তনযোগ্য হওয়া উচিত কিনা।" +msgstr "ছবি সংগ্রহ পেনের আকার পরিবর্তনযোগ্য হওয়া উচিত কিনা।" # Translated by sadia +# +# extrapolate-proper meaning is not found #: ../data/eog.schemas.in.h:31 -#, fuzzy msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" -"ছবির আয়তন বদল করার সময় তাকে প্রক্ষিপ্ত করা হবে কিনা। এতে ছবির মান উন্নত হয় কিন্তু " -"গোটা প্রক্রিয়াটি সম্পন্ন হতে আরো বেশি সময় লাগে।" +"ছবির আকার বড় করার সময় তাকে প্রক্ষিপ্ত করা হবে কিনা। এতে ছবির গুণগত মান উন্নত " +"হয় কিন্তু গোটা প্রক্রিয়াটি সম্পন্ন হতে আরো বেশি সময় লাগে।" # Translated by sadia +# +# +# interpolate- proper meaning is not found #: ../data/eog.schemas.in.h:32 -#, fuzzy msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgstr "" -"ছবির আয়তন বদল করার সময় তাকে প্রক্ষিপ্ত করা হবে কিনা। এতে ছবির মান উন্নত হয় কিন্তু " -"গোটা প্রক্রিয়াটি সম্পন্ন হতে আরো বেশি সময় লাগে।" +"ছবির আকার ছোট করার সময় ইন্টারপোলেট করা হবে কিনা। এতে ছবির মান উন্নত হয় কিন্তু " +"পুরো প্রক্রিয়াটি সম্পন্ন হতে আরো বেশি সময় লাগে।" # Translated by sadia #: ../data/eog.schemas.in.h:33 msgid "" "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" -"EXIF স্থিতিবিন্যাসের উপর নির্ভর করে ছবিগুলোকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আবর্তিত হতে দেয়া উচিত " +"ছবিগুলোকে EXIF স্থিতিবিন্যাসের উপর নির্ভর করে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আবর্তিত হতে দেয়া উচিত " "কিনা।" # Translated by sadia @@ -692,19 +634,16 @@ msgstr "" msgid "" "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" -"বৈশিষ্ট্যাবলীর ডায়ালগের ভেতর মেটাডাটার তালিকার জন্য আলাদা কোন পৃষ্ঠা থাকা উচিত " -"কিনা।" +"ডায়ালগ প্রপার্টিজের ভেতর মেটাডাটার তালিকার জন্য আলাদা কোন পৃষ্ঠা থাকা উচিত কিনা।" # Translated by sadia #: ../data/eog.schemas.in.h:35 -#, fuzzy msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের জন্য স্ক্রল চাকাটি ব্যবহার করা উচিত কিনা।" #: ../data/eog.schemas.in.h:36 -#, fuzzy msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." -msgstr "ছবির ধারা একটি অশেষ আবর্তন হিসাবে দেখানো হবে কিনা ।" +msgstr "ছবির ধারা একটি অবিরাম লুপ হিসাবে দেখানো হবে কিনা ।" # Translated by sadia #: ../data/eog.schemas.in.h:37 @@ -714,45 +653,41 @@ msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের গুণিতক # Translated by sadia #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159 msgid "Close _without Saving" -msgstr "সংরক্ষণ ছাড়াই বন্ধ করা হবে (_w)" +msgstr "সংরক্ষণ না করেই বন্ধ (_w)" # Translated by sadia #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193 msgid "Question" msgstr "প্রশ্ন" -# Translated by sadia #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374 msgid "If you don't save, your changes will be lost." -msgstr "যদি আপনি সংরক্ষণ না করেন, আপনার করা পরিবর্তনগুলো হারিয়ে যাবে।" +msgstr "আপনি যদি সংরক্ষণ না করেন, তবে আপনার পরিবর্তনগুলো বাতিল হয়ে যাবে।" -# Translated by sadia #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" -msgstr "\"%s\" ছবিটি বন্ধ করার আগে পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করা হবে কি?" +msgstr "বন্ধ করার আগে \"%s\" ছবিটিতে করা পরিবর্তনগুলো কি সংরক্ষণ করা হবে? " -# Translated by sadia #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" -"%d টি ছবির পরিবর্তন অসংরক্ষিত রয়েছে। বন্ধ করার আগে পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করা হবে কি?" +"%d টি ছবিতে অসংরক্ষিত পরিবর্তন রয়েছে। বন্ধ করার আগে পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করা " +"হবে কি?" msgstr[1] "" -"%d টি ছবির পরিবর্তন অসংরক্ষিত রয়েছে। বন্ধ করার আগে পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করা হবে কি?" - -# Translated by sadia +"%d টি ছবিতে অসংরক্ষিত পরিবর্তন রয়েছে। বন্ধ করার আগে পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করা " +"হবে কি?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621 msgid "S_elect the images you want to save:" -msgstr "যে ছবিগুলো আপনি সংরক্ষণ করতে চান সেগুলো নির্বাচন করুন: (_e)" +msgstr "সংরক্ষণ করার জন্য ছবি নির্বাচন করুন: (_e)" -# Translated by sadia #. Secondary label #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." -msgstr "যদি আপনি সংরক্ষণ না করেন, আপনার করা সকল পরিবর্তন হারিয়ে যাবে।" +msgstr "আপনি যদি সংরক্ষণ না করেন, তবে আপনার করা সকল পরিবর্তন বাতিল হয়ে যাবে।" # Translated by sadia #: ../src/eog-file-chooser.c:128 @@ -765,13 +700,13 @@ msgid "" "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" -"ফাইলের নামের উপর নির্ভর করে জিনোমের চোখ লিখনযোগ্য ফাইল ফরম্যাট নির্ধারণ করতে " +"ফাইলের নামের উপর নির্ভর করে জিনোমার চোখ লিখনযোগ্য ফাইল ফরম্যাট নির্ধারন করতে " "পারেনা।" # Translated by sadia #: ../src/eog-file-chooser.c:134 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." -msgstr "অনুগ্রহপূর্বক ফাইলের অন্য একটি এক্সটেনশন যেমন: .png বা .jpg-তে চেষ্টা করুন।" +msgstr "অনুগ্রহপূর্বক ফাইলের অন্য একটি এক্সটেনশন যেমন: .png বা .jpg-তে চেষ্টা করুন" #: ../src/eog-file-chooser.c:166 msgid "All Files" @@ -797,7 +732,6 @@ msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "পিক্সেল" msgstr[1] "পিক্সেল" - #: ../src/eog-file-chooser.c:437 msgid "Load Image" msgstr "ছবি প্রদর্শন করো" @@ -812,13 +746,13 @@ msgid "Open Folder" msgstr "ফোল্ডার খোলো" # Transformation means রূপান্তরণ +# Translated by sadia #: ../src/eog-image.c:579 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." -msgstr "ছবি আনলোডের সময় রূপান্তরণ।" +msgstr "আনলোডেড ছবির রূপান্তর।" # Transformation means রূপান্তরণ -# # Translated by sadia #: ../src/eog-image.c:607 #, c-format @@ -827,18 +761,18 @@ msgstr "রূপান্তর ব্যর্থ।" # msgstr "এক্সটেনশন অনুসারে" # "অনুযায়ী"তে কোন সমস্যা নাই +# #: ../src/eog-image.c:1011 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." -msgstr "এ ফাইল ফর্ম্যাটের জন্য EXIF সমর্থিত নয়।" +msgstr "এই ফাইল ফরম্যাটের জন্য EXIF সমর্থিত নয়।" # msgstr "চিত্র সফলভাবে সংরক্ষিত হয়েছে" -# # Translated by sadia #: ../src/eog-image.c:1134 #, c-format msgid "Image loading failed." -msgstr "ছবি লোড করার প্রক্রিয়া ব্যর্থ।" +msgstr " ছবির লোডিং প্রক্রিয়া ব্যর্থ।" # msgstr "চিত্র সংরক্ষন করা হোক" #: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641 @@ -846,10 +780,11 @@ msgstr "ছবি লোড করার প্রক্রিয়া ব্য msgid "No image loaded." msgstr "কোন ছবি লোড করা হয়নি" +# Translated by sadia #: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." -msgstr "অস্থায়ী ফাইল তৈরীতে অক্ষম।" +msgstr "অস্থায়ী ফাইল তৈরীতে ব্যর্থ" #: ../src/eog-image-jpeg.c:361 #, c-format @@ -900,10 +835,9 @@ msgstr "XMP IPTC" msgid "XMP Rights Management" msgstr "XMP স্বত্বাধিকার কর্তৃপক্ষ" -# Translated by sadia #: ../src/eog-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" -msgstr "অন্যান্য XMP " +msgstr "XMP অন্যান্য" #: ../src/eog-exif-details.c:251 msgid "Tag" @@ -928,48 +862,43 @@ msgstr "%a, %d %B %Y %X" msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" -# Translated by sadia #: ../src/eog-error-message-area.c:107 msgid "_Retry" -msgstr "পুনরায় চেষ্টা করা হবে (_R)" +msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)" # Translated by sadia #: ../src/eog-error-message-area.c:141 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." -msgstr "`%s' ছবি লোড করা গেল না।" +msgstr "`%s' ছবি লোড করা গেল না" # msgstr "চিত্র সংরক্ষন করা হোক" -# # Translated by sadia #: ../src/eog-error-message-area.c:175 #, c-format msgid "No images found in '%s'." -msgstr " '%s'-এ কোন ছবি পাওয়া যায়নি।" +msgstr " '%s'-তে কোন ছবি পাওয়া যায়নি" # Translated by sadia #: ../src/eog-error-message-area.c:182 msgid "The given locations contain no images." -msgstr "উল্লিখিত অবস্থানে কোন ছবি নেই।" +msgstr "উল্লিখিত অবস্থান কোন ছবি ধারণ করে না" # Translated by sadia #: ../src/eog-print.c:197 msgid "Image Settings" -msgstr "ছবির সেটিংসমূহ" +msgstr "ছবির সেটিংস" # Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ? # #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-( -# -# Translated by sadia #: ../src/eog-print-image-setup.c:834 msgid "Image" -msgstr "ছবি " +msgstr "ছবি" # Translated by sadia #: ../src/eog-print-image-setup.c:835 -#, fuzzy msgid "The image whose printing properties will be set up" -msgstr "মুদ্রণ বৈশিষ্ট্যাবলী সেট আপ করতে হবে এমন একটি ছবি " +msgstr "যে ছবির মুদ্রণ বৈশিষ্টাবলী সেট আপ করা হবে" # Translated by sadia #: ../src/eog-print-image-setup.c:841 @@ -987,13 +916,10 @@ msgid "Position" msgstr "অবস্থান" # could be অবশিষ্ট also - mak -# -# Translated by sadia #: ../src/eog-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" msgstr "বাম: (_L)" -# Translated by sadia #: ../src/eog-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" msgstr "ডান: (_R)" @@ -1009,7 +935,6 @@ msgid "_Bottom:" msgstr "নিচে: (_B)" # msgstr "ব্যবস্থাপন করা হোক " -# # Translated by sadia #: ../src/eog-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" @@ -1018,20 +943,19 @@ msgstr "কেন্দ্র: (_e)" # Translated by sadia #: ../src/eog-print-image-setup.c:885 msgid "None" -msgstr "কোনটি না" +msgstr "কিছুই না" # শুধু "ছবি" লিখলে জিনিষটা সহজে বোঝা যায়। "চিত্র সংগ্রহ" ঠিক আছে - কিন্তু কেমন জানি শোনায়। "চিত্রের সংগ্রহ" লিখতে পারো। # #চিত্রের করে দিয়েছি -# # Translated by sadia #: ../src/eog-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" -msgstr "অনুভূমিক" +msgstr "অনুভূমিক " # Translated by sadia #: ../src/eog-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" -msgstr "উল্লম্ব" +msgstr "উলম্ব" # Translated by sadia #: ../src/eog-print-image-setup.c:891 @@ -1043,12 +967,10 @@ msgstr "উভয়" msgid "Size" msgstr "আকার" -# Translated by sadia #: ../src/eog-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" msgstr "প্রস্থ: (_W)" -# Translated by sadia #: ../src/eog-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" msgstr "উচ্চতা: (_H)" @@ -1098,7 +1020,7 @@ msgstr "%.1f (লেন্স)" #: ../src/eog-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" -msgstr "%.1f (35মিমি ফিল্ম)" +msgstr "%.1f (35mm ফিল্ম)" #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 msgid "as is" @@ -1132,17 +1054,14 @@ msgstr "অন্তত দুইটি ফাইলের নাম অনু # msgstr "গুহ্নোমের চিত্র দর্শন ও চিত্র তালিকাভুক্ত করার প্রোগ্রাম" # msgstr "গুহ্নোমের চিত্র প্রদর্শন ও তালিকাভুক্তির প্রোগ্রাম।" -# -# Translated by sadia #: ../src/eog-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of GNOME" -msgstr "জিনোম চোখের জন্য সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না" +msgstr "জিনোমের চোখের জন্য সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না" #: ../src/eog-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)" -# Translated by sadia #. Translators: This is the string displayed in the statusbar #. * The tokens are from left to right: #. * - image width @@ -1150,20 +1069,17 @@ msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)" #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent #: ../src/eog-window.c:773 -#, fuzzy, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" -msgstr[0] "%i x %i পিক্সেল %s %i%%" -msgstr[1] "%i x %i পিক্সেল %s %i%%" - +msgstr[0] "%i × %i পিক্সেল %s %i%%" +msgstr[1] "%i × %i পিক্সেল %s %i%%" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:1191 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" -msgstr "নির্বাচিত ছবিটি খোলার জন্য \"%s\" ব্যবহার করা হবে" +msgstr "নির্বাচিত ছবিটি খোলার জন্য \"%s\" ব্যবহার করুন" # msgstr "চিত্র লোড করা হোক" -# # Translated by sadia #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: @@ -1176,7 +1092,6 @@ msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "ছবি সংরক্ষণ করা হচ্ছে \"%s\" (%u/%u)" # msgstr "চিত্র লোড করা হোক" -# # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:1680 #, c-format @@ -1201,11 +1116,13 @@ msgstr "টুলবার সম্পাদক" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:2635 msgid "_Reset to Default" -msgstr "পূর্বনির্ধারিততে পুনর্বিন্যাস করা হবে (_R)" +msgstr "পূর্বনির্ধারিততে পুনর্বিন্যাস করুন (_R)" +# অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে মাহে আলম খান (makl10n@yahoo.com) +# Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:2721 msgid "translator-credits" -msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে মাহে আলম খান (makl10n@yahoo.com)" +msgstr "অনুবাদকের কৃতিত্ব" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:2724 @@ -1216,9 +1133,9 @@ msgid "" "any later version.\n" msgstr "" "এই প্রোগ্রামটি একটি স্বাধীন সফটওয়্যার, আপনি এটাকে পুনর্বন্টন করতে পারেন এবং/অথবা " -"ফ্রি সফটওয়্যার ফাউন্ডেশনের দ্বারা প্রকাশিত GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তাবলীর " -"অধীনে পরিবর্তনও করতে পারেন; লাইসেন্স সংস্করণ ২, অথবা (আপনার অপশনমত) পরবর্তী " -"যেকোন সংস্করণ।\n" +"স্বাধীন সফটওয়ার ফাউন্ডেশনের দ্বারা প্রকাশিত GNU সাধারন পাবলিক লাইসেন্সের শর্তাবলীর " +"অধীনে পরিবর্তনও করতে পারেন; লাইসেন্স ভার্সন ২, অথবা (আপনার অপশনমত) পরবর্তী যেকোন " +"ভার্সন।\n" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:2728 @@ -1229,9 +1146,9 @@ msgid "" "more details.\n" msgstr "" "এই প্রোগ্রামটি এই প্রত্যাশায় বিতরণ করা হয়েছিল যে এটি প্রয়োজনীয় একটি প্রোগ্রাম হবে, " -"কিন্তু WITHOUT ANY WARRANTY; এমনকি MERCHANTABILITY বা FITNESS FOR A PARTICULAR " -"PURPOSE-এ উল্লিখিত গ্যারান্টি ছাড়া। আরও বিস্তারিত তথ্যের জন্য GNU সাধারণ পাবলিক " -"লাইসেন্স দেখুন।\n" +"কিন্তু কোন গ্যারান্টি ছাড়া; এমনকি মার্চেন্টিবিলিটি বা কোন নির্দিষ্ট ক্ষেত্রে যথাযথ " +"হওয়ারও কোন গ্যারান্টি দেয় না। আরও বিস্তারিত তথ্যের জন্য GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স " +"দেখুন।\n" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:2732 @@ -1251,19 +1168,16 @@ msgstr "জিনোমের চোখ" # The এর বাংলা লেখার কি দরকার আছে ? # #লিখেই দিনা - আইনি ব্যাপার.... -# # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:2748 msgid "The GNOME image viewer." -msgstr "জিনোমের ছবি প্রদর্শক।" +msgstr "জিনোমের ছবি প্রদর্শন প্রোগ্রাম।" # msgstr "চিত্র লোড করা হোক" -# # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3218 -#, fuzzy msgid "Saving image locally…" -msgstr "স্থানীয়ভাবে ছবি সংরক্ষণ করা হচ্ছে..." +msgstr "স্থানীয়ভাবে ছবি সংরক্ষণ করা হচ্ছে…" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3300 @@ -1294,12 +1208,9 @@ msgid "" msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" -msgstr[0] "" -"আপনি কি নিশ্চিত আপনি সত্যিই \n" -"নির্বাচিত ছবিটিকে আবর্জনায় সরাতে চান?" +msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিত আপনি সত্যিই নির্বাচিত ছবিটিকে ট্র্যাশে সরিয়ে ফেলতে চান?" msgstr[1] "" -"আপনি কি নিশ্চিত আপনি সত্যিই \n" -" %d-টি নির্বাচিত ছবিকে আবর্জনায় সরাতে চান?" +"আপনি কি নিশ্চিত আপনি সত্যিই %d নির্বাচিত ছবিগুলোকে ট্র্যাশে সরিয়ে ফেলতে চান?" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3313 @@ -1307,37 +1218,36 @@ msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"নির্বাচিত কিছু ছবি আবর্জনায় সরানো সম্ভব নয় এবং স্থায়ীভাবে অপসারিত হবে। আপনি কি " +"নির্বাচিত কিছু ছবি ট্র্যাশে সরিয়ে ফেলা অসম্ভব এবং স্থায়ীভাবে অপসারিত হবে। আপনি কি " "নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান? " # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3330 ../src/eog-window.c:3757 ../src/eog-window.c:3781 msgid "Move to _Trash" -msgstr "আবর্জনায় সরানো হবে (_T)" +msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে ফেলুন (_T)" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3332 msgid "_Do not ask again during this session" -msgstr "এই সেশন চলাকালীন পুনরায় জিজ্ঞেস করা হবে না (_D)" +msgstr "এই সেশন চলাকালীন পুনরায় জিজ্ঞেস করবে না (_D)" +# Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:3391 #, c-format msgid "Couldn't access trash." -msgstr "আবর্জনায় প্রবেশ করা যাচ্ছেনা।" +msgstr "ট্র্যাশে প্রবেশ করা যাচ্ছেনা।" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3399 #, c-format msgid "Couldn't delete file" -msgstr "ফাইলটি মোছা সম্ভব হয়নি" +msgstr "ফাইলটি মুছে ফেলা যাচ্ছেনা" #: ../src/eog-window.c:3470 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "%s মুছে ফেলতে গিয়ে ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" -# -# Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3677 msgid "_File" msgstr "ফাইল (_F)" @@ -1345,26 +1255,18 @@ msgstr "ফাইল (_F)" # এটার একটা ভদ্রলোকের মতো বাংলা না করলেই নয় # Pro: Dictionary'তে "স্লাইড" আছে, সুতরাং সমস্যা নাই # # তাও - ভালো শোনায় না - আর শো-র বাংলা কি? -# -# # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3678 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" # msgstr "_বাতিল করা হোক" -# -# -# Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3679 msgid "_View" -msgstr "দর্শন (_V)" +msgstr "প্রদর্শন (_V)" # Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ? # #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-( -# -# -# Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3680 msgid "_Image" msgstr "ছবি (_I)" @@ -1372,42 +1274,34 @@ msgstr "ছবি (_I)" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3681 msgid "_Go" -msgstr "যান (_G)" +msgstr "যাও (_G)" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3682 msgid "_Tools" -msgstr "টুল (_T)" +msgstr "টুল (_T)" -# -# Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3683 msgid "_Help" -msgstr "সহায়িকা (_H)" +msgstr "সহায়তা (_H)" #: ../src/eog-window.c:3685 -#, fuzzy msgid "_Open…" -msgstr "খোলো" +msgstr "খুলুন… (_O)" #: ../src/eog-window.c:3686 msgid "Open a file" msgstr "ফাইল খুলুন" # msgstr "সফটওয়ার _পরিচিতি" -# -# Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3688 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ করুন (_C)" -# -# Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3689 msgid "Close window" -msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা হবে" +msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন" -# Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3691 msgid "T_oolbar" msgstr "টুলবার (_o)" @@ -1415,16 +1309,13 @@ msgstr "টুলবার (_o)" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3692 msgid "Edit the application toolbar" -msgstr "অ্যাপ্লিকেশন টুলবার সম্পাদনা করা হবে" +msgstr "অ্যাপলিকেশন টুলবারটি সম্পাদনা করুন" -# -# Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3694 msgid "Prefere_nces" msgstr "পছন্দসমূহ (_n)" # msgstr "_পছন্দসমূহ" -# # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3695 msgid "Preferences for Eye of GNOME" @@ -1435,15 +1326,12 @@ msgstr "জিনোম চোখের পছন্দসমূহ" msgid "_Contents" msgstr "বিষয়বস্তু (_C)" -# Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3698 msgid "Help on this application" -msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশনের সহায়িকা" +msgstr "এই অ্যাপলিকেশনের সহায়িকা" # msgstr "প্রোগ্রামটি থেকে বিদায় নেওয়া হোক" # msgstr "প্রোগ্রামটি বন্ধ করে দেয়া হোক" -- ভাবানুবাদ -# -# Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3700 ../src/eog-plugin-manager.c:505 msgid "_About" msgstr "পরিচিতি (_A)" @@ -1451,28 +1339,27 @@ msgstr "পরিচিতি (_A)" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3701 msgid "About this application" -msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশনের পরিচিতি" +msgstr "এই অ্যাপলিকেশনের পরিচিতি" -# Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3706 msgid "_Toolbar" msgstr "টুলবার (_T)" +# Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3707 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" -msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে টুলবারের উপস্থিতি বদলায়" +msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে টুলবারের দৃশ্যমানতা বদলায়" -# Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3709 msgid "_Statusbar" msgstr "স্ট্যাটাসবার (_S)" +# Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3710 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" -msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে স্ট্যাটাসবারের উপস্থিতি বদলায়" +msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে স্ট্যাটাসবারের দৃশ্যমানতা বদলায়" # msgstr "পৃথক উইন্ডো" -# # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3712 msgid "_Image Collection" @@ -1482,7 +1369,7 @@ msgstr "ছবি সংগ্রহ (_I)" #: ../src/eog-window.c:3713 msgid "" "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" -msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে ছবি সংগ্রহের পেনের দৃশ্যমানতা বদলায়" +msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে ছবি সংগ্রাহকের দৃশ্যমানতা বদলায়" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3715 @@ -1492,60 +1379,53 @@ msgstr "সাইড পেন (_P)" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3716 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" -msgstr "বর্তমান উইন্ডোর সাইড পেনের দৃশ্যমানতা বদলায় " +msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে পার্শ্বদেশের দৃশ্যমানতা বদলায়" -# Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3721 msgid "_Save" -msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (_S)" +msgstr "সংরক্ষণ (_S)" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3722 msgid "Save changes in currently selected images" -msgstr "নির্বাচিত ছবিগুলোর পরিবর্তন সংরক্ষণ করা হবে" +msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত ছবিগুলোর পরিবর্তন সংরক্ষন করো" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3724 msgid "Open _with" -msgstr "যা দিয়ে খোলা হবে (_w)" +msgstr "র সাথে খোলো (_w)" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3725 msgid "Open the selected image with a different application" -msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে ভিন্ন অ্যাপ্লিকেশনের সাথে খোলা হবে" +msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে ভিন্ন অ্যাপলিকেশনের সাথে খোলো" # msgstr "চিত্রটি ছাপা হোক এই প্রিন্টারে" # কনটেক্সট জানি না - এটাই বোধহয় ঠিক -# -# Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3727 -#, fuzzy msgid "Save _As…" -msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে" +msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ… (_A)" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3728 msgid "Save the selected images with a different name" -msgstr "নির্বাচিত ছবিগুলোকে ভিন্ন নামে সংরক্ষণ করা হবে" +msgstr "নির্বাচিত ছবিগুলোকে ভিন্ন নামে সংরক্ষন করো" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3731 -#, fuzzy msgid "Set up the page properties for printing" -msgstr "মুদ্রণের জন্য পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্যাবলী নির্ধারণ করা হবে" +msgstr "মুদ্রণের জন্য পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্যাবলী নির্ধারণ" # msgstr "_পুরো পর্দা জুড়ে" -# # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3733 -#, fuzzy msgid "_Print…" -msgstr "প্রিন্ট... (_P)" +msgstr "মুদ্রণ… (_P)" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3734 msgid "Print the selected image" -msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে মুদ্রণ করা হবে" +msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে মুদ্রণ করো" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3736 @@ -1555,9 +1435,8 @@ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3737 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" -msgstr "নির্বাচিত ছবিটির বৈশিষ্ট্যাবলী এবং মেটাডাটা দেখানো হবে" +msgstr "নির্বাচিত ছবিটির বৈশিষ্ট্যাবলী এবং মেটাডাটা দেখাও" -# Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3739 msgid "_Undo" msgstr "আগের অবস্থায় ফিরিয়ে আনা হবে (_U)" @@ -1565,50 +1444,47 @@ msgstr "আগের অবস্থায় ফিরিয়ে আনা হব # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3740 msgid "Undo the last change in the image" -msgstr "ছবিটায় করা শেষ পরিবর্তনটি বাতিল করা হবে" +msgstr "ছবিটায় করা শেষ পরিবর্তনটি বাতিল করো" # শুধু "ছবি" লিখলে জিনিষটা সহজে বোঝা যায়। "চিত্র সংগ্রহ" ঠিক আছে - কিন্তু কেমন জানি শোনায়। "চিত্রের সংগ্রহ" লিখতে পারো। # #চিত্রের করে দিয়েছি -# # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3742 msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো হবে (_H)" +msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টাও (_H) " # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3743 msgid "Mirror the image horizontally" -msgstr "অনুভূমিকভাবে ছবিটিকে প্রতিফলিত করা হবে" +msgstr "ছবিটিকে অনুভূমিকভাবে প্রতিফলিত করো" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3745 msgid "Flip _Vertical" -msgstr "উল্লম্বভাবে উল্টানো হবে (_V)" +msgstr "উলম্বভাবে উল্টাও (_V)" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3746 msgid "Mirror the image vertically" -msgstr "উল্লম্বভাবে ছবিটিকে প্রতিফলিত করা হবে" +msgstr "ছবিটিকে উলম্বভাবে প্রতিফলিত করো" -# Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3748 msgid "_Rotate Clockwise" -msgstr "ডান দিকে ঘোরানো হবে (_R)" +msgstr "ঘড়ির কাঁটার দিকে ঘোরান (_R)" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3749 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" -msgstr "ছবিটিকে ডান দিকে ৯০ ডিগ্রী ঘোরানো হবে" +msgstr "ছবিটিকে ৯০ ডিগ্রী ডানে ঘোরাও" -# Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3751 msgid "Rotate Counterc_lockwise" -msgstr "বাম দিকে ঘোরানো হবে (_l)" +msgstr "ঘড়ির কাঁটার বিপরীত দিকে ঘোরান (_l)" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3752 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" -msgstr "ছবিটিকে বাম দিকে ৯০ ডিগ্রী ঘোরানো হবে" +msgstr "ছবিটিকে ৯০ ডিগ্রী বামে ঘোরাও" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3754 @@ -1618,12 +1494,12 @@ msgstr "ডেক্সটপের পটভূমি হিসাবে নি # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3755 msgid "Set the selected image as the desktop background" -msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে ডেক্সটপের পটভূমি হিসাবে নির্ধারণ করা হবে" +msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে ডেক্সটপের পটভূমি হিসাবে নির্ধারণ করো" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3758 msgid "Move the selected image to the trash folder" -msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে আবর্জনা ফোল্ডারে সরিয়ে ফেলা হবে" +msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে ট্র্যাশ ফোল্ডারে সরিয়ে ফেলো" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3760 ../src/eog-window.c:3772 ../src/eog-window.c:3775 @@ -1633,7 +1509,7 @@ msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন (_Z)" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773 msgid "Enlarge the image" -msgstr "ছবিটিকে বড় করা হবে" +msgstr "ছবিটিকে বড় করো" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3763 ../src/eog-window.c:3778 @@ -1643,9 +1519,8 @@ msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শন (_O)" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776 ../src/eog-window.c:3779 msgid "Shrink the image" -msgstr "ছবিটিকে সঙ্কোচন করা হবে" +msgstr "ছবিটিকে সঙ্কোচন করো" -# Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3766 msgid "_Normal Size" msgstr "স্বাভাবিক আকার (_N)" @@ -1658,9 +1533,8 @@ msgstr "স্বাভাবিক আকার (_N)" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3767 msgid "Show the image at its normal size" -msgstr "ছবিটিকে এর নিজস্ব আকারে দেখানো হবে" +msgstr "ছবিটিকে এর নিজস্ব আকারে দেখাও" -# Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3769 msgid "Best _Fit" msgstr "সবচেয়ে ভালোভাবে আঁটানো (_F)" @@ -1668,13 +1542,10 @@ msgstr "সবচেয়ে ভালোভাবে আঁটানো (_F)" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3770 msgid "Fit the image to the window" -msgstr "উইন্ডোর সাথে ছবিটিকে মানানসই করা হবে" +msgstr "ছবিটিকে উইন্ডোর সাথে মানানসই করে দাও" # msgstr "আপনার বর্তমান প্রিন্টারের পৃষ্ঠা বৈশিষ্টাবলী ঠিক করুন" -# -# Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3787 -#, fuzzy msgid "_Fullscreen" msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)" @@ -1686,7 +1557,7 @@ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3788 msgid "Show the current image in fullscreen mode" -msgstr "বর্তমান ছবিটি পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হবে" +msgstr "বর্তমান ছবিটি পর্দাজুড়ে প্রদর্শন করো" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3793 ../src/eog-window.c:3805 @@ -1696,7 +1567,7 @@ msgstr "পূর্ববর্তী ছবি (_P)" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3794 msgid "Go to the previous image of the collection" -msgstr "এই সংগ্রহের পূর্ববর্তী ছবিতে যান" +msgstr "এই সংগ্রহের পূর্ববর্তী ছবিতে যাও" # Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ? # #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-( @@ -1709,42 +1580,39 @@ msgstr "পরবর্তী ছবি (_N)" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3797 msgid "Go to the next image of the collection" -msgstr "এই সংগ্রহের পরবর্তী ছবিতে যান" +msgstr "এই সংগ্রহের পরবর্তী ছবিতে যাও" -# Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ? -# #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-( -# # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3799 ../src/eog-window.c:3808 msgid "_First Image" -msgstr "প্রথম ছবি (_F)" +msgstr "প্রথম ছবি (_F) " # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3800 msgid "Go to the first image of the collection" -msgstr "এই সংগ্রহের প্রথম ছবিটিতে যান" +msgstr "এই সংগ্রহের প্রথম ছবিতে যাও" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3802 ../src/eog-window.c:3811 msgid "_Last Image" -msgstr "শেষ ছবি (_L) " +msgstr "শেষ ছবি (_L)" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3803 msgid "Go to the last image of the collection" -msgstr "এই সংগ্রহের শেষ ছবিটিতে যান" +msgstr "এই সংগ্রহের শেষ ছবিতে যাও" # msgstr "ঘড়ির কাঁটার _উল্টোদিকে ঘোরানো হোক" # -# Translated by sadia +# #: ../src/eog-window.c:3817 msgid "_Slideshow" -msgstr "স্লাইড প্রদর্শনী (_S)" +msgstr "স্লাইড শো (_S)" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3818 msgid "Start a slideshow view of the images" -msgstr "ছবিগুলোর স্লাইড প্রদর্শনী শুরু করা হবে" +msgstr "এই ছবিগুলোর স্লাইডশো প্রদর্শন শুরু করো" # Translated by sadia #: ../src/eog-window.c:3884 @@ -1794,7 +1662,7 @@ msgstr "সংগ্রহ" #: ../src/eog-window.c:3913 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" -msgstr "আবর্জনা" +msgstr "ট্র্যাশ" # Translated by sadia #: ../src/eog-plugin-manager.c:51 @@ -1804,7 +1672,7 @@ msgstr "প্লাগইন" # Translated by sadia #: ../src/eog-plugin-manager.c:52 msgid "Enabled" -msgstr "সক্রিয়" +msgstr "সক্ষম করা" # Translated by sadia #: ../src/eog-plugin-manager.c:513 @@ -1814,7 +1682,7 @@ msgstr "কনফিগার (_o)" # Translated by sadia #: ../src/eog-plugin-manager.c:523 msgid "A_ctivate" -msgstr "সক্রিয় করা হবে (_c)" +msgstr "সক্রিয় (_c)" # Translated by sadia #: ../src/eog-plugin-manager.c:535 @@ -1829,7 +1697,7 @@ msgstr "সকলকে নিষ্ক্রিয় করা হবে (_D)" # Translated by sadia #: ../src/eog-plugin-manager.c:832 msgid "Active _Plugins:" -msgstr "প্লাগইন সক্রিয় করা হবে: (_P)" +msgstr "সক্রিয় প্লাগইন: (_P)" # msgstr "প্রোগ্রামটি থেকে বিদায় নেওয়া হোক" # msgstr "প্রোগ্রামটি বন্ধ করে দেয়া হোক" -- ভাবানুবাদ @@ -1837,47 +1705,44 @@ msgstr "প্লাগইন সক্রিয় করা হবে: (_P)" # Translated by sadia #: ../src/eog-plugin-manager.c:861 msgid "_About Plugin" -msgstr "প্লাগইন পরিচিতি (_A)" +msgstr "প্লাগইন সম্পর্কিত (_A)" # Translated by sadia #: ../src/eog-plugin-manager.c:868 msgid "C_onfigure Plugin" -msgstr "প্লাগইন কনফিগার করা হবে (_o)" +msgstr "প্লাগইন কনফিগার (_o)" # Translated by sadia #: ../src/main.c:63 msgid "Open in fullscreen mode" -msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে খোলা হবে" +msgstr "পর্দাজুড়ে প্রদর্শন মুডে খুলুন" # Translated by sadia #: ../src/main.c:64 msgid "Disable image collection" -msgstr "ছবি সংগ্রহ নিষ্ক্রিয় করা হবে" +msgstr "ছবি সংগ্রহ নিষ্ক্রিয় করুন" # Translated by sadia #: ../src/main.c:65 -#, fuzzy msgid "Open in slideshow mode" -msgstr "স্লাইড প্রদর্শনী মোডে খোলা হবে" +msgstr "স্লাইড প্রদর্শন মুডে খুলুন" # Translated by sadia #: ../src/main.c:67 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" -msgstr "বিদ্যমান উদাহরণকে পুনরায় ব্যবহার না করে নতুন উদাহরণ স্থাপন করা হবে" +msgstr "বিদ্যমান দৃষ্টান্তকে পুনরায় ব্যবহার না করে নতুন দৃষ্টান্ত স্থাপন করো" # Translated by sadia #: ../src/main.c:69 -#, fuzzy msgid "[FILE…]" -msgstr "[ফাইল...]" +msgstr "[ফাইল…]" # Translated by sadia #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. #: ../src/main.c:195 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"বিদ্যমান কমান্ড লাইন অপশনের পুরো তালিকা দেখতে চাইলে '%s --সহায়িকা' চালান। " +msgstr "বিদ্যমান কমান্ড লাইন অপশনের পুরো তালিকা দেখতে চাইলে '%s --সহায়িকা' চালান " # Translated by sadia #: ../src/main.c:233 @@ -1885,304 +1750,3 @@ msgid "Eye of GNOME Image Viewer" msgstr "জিনোম চোখের ছবি প্রদর্শক" # Translated by sadia -#~| msgid "<b>Options</b>" -#~ msgid "<b>Details</b>" -#~ msgstr "<b>বিস্তারিত</b>" - -# Translated by sadia -#~| msgid "Height" -#~ msgid "<b>Height:</b>" -#~ msgstr "<b>উচ্চতা:</b> " - -# msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপন</b>" -# নাকি msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপণ</b>" ?? -# শেষেরটা ঠিক। তবে সমস্যা হইলো, প্রক্ষেপণ বা Interpolation - কোনটাই আমি বুঝতেছি না ;-( -# ##অভিধানে Interpolation-> প্রক্ষেপণ -# -# Translated by sadia -#~| msgid "<b>Image Zoom</b>" -#~ msgid "<b>Name:</b>" -#~ msgstr "<b>নাম:</b>" - -# Translated by sadia -#~| msgid "<b>Options</b>" -#~ msgid "<b>Type:</b>" -#~ msgstr "<b>ধরণ:</b>" - -# Translated by sadia -#~ msgid "<b>Width:</b>" -#~ msgstr "<b>প্রস্থ:</b>" - -# -# Translated by sadia -#~ msgid "_Open..." -#~ msgstr "খুলুন... (_O)" - -# msgstr "চিত্রটি ছাপা হোক এই প্রিন্টারে" -# কনটেক্সট জানি না - এটাই বোধহয় ঠিক -# -# Translated by sadia -#~| msgid "Save _As" -#~ msgid "Save _As..." -#~ msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে... (_A)" - -# msgstr "চিত্র দর্শক" -#~ msgid "View different types of images" -#~ msgstr "বিভিন্ন ধরনের ছবি দেখুন" - -# এটার কনটেক্সট সম্বন্ধে জানি না -# Pro: চলে -#~ msgid " " -#~ msgstr " " - -#~ msgid "." -#~ msgstr "." - -#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>" -#~ msgstr "<b>ছবি প্রক্ষেপণ</b>" - -#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" -#~ msgstr "প্রাথামিকভাবে বড় করে দেখার মাত্রা ১০০%-এর বেশী হতে পারে (_ব)" - -# msgstr "চিত্র লোড করা হোক" -#~ msgid "Saving Image" -#~ msgstr "ছবি সংরক্ষণ করা হচ্ছে" - -# msgstr "ঘড়ির কাঁটার _উল্টোদিকে ঘোরানো হোক" -#~ msgid "Slide Show" -#~ msgstr "স্লাইড শো" - -# msgstr "সফটওয়ার _পরিচিতি" -#~ msgid "_Browse" -#~ msgstr "ব্রাউজ (_ব)" - -# "ঠিক এর পরিবর্তে "নির্ধারণ" লিখ। আর "স্বচ্ছতা" বানানে এখানেও গোলমাল। এটা কি Yudit/Lekho এর Inconsistency ? -# #হতে পারে - কিন্তু আমি Yudit ব্যবহার করি না - জি-এডিট -#~ msgid "_Interpolate image on zoom" -#~ msgstr "আকার বদলানোর সময় ছবিকে প্রক্ষিপ্ত করা হোক (_প)" - -#~ msgid "" -#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds " -#~ "determined by the 'full_screen/seconds' key." -#~ msgstr "" -#~ "এই মানটি সত্য সেট করা থাকলে 'পূর্ণপর্দা/সেকেন্ড' কী দ্বারা নির্ধারিত সেকেন্ড পর " -#~ "ছবি পরিবর্তন হবে।" - -#~ msgid "Last collection window geometry" -#~ msgstr "শেষ সংগ্রহের উইন্ডো জ্যামিতি" - -#~ msgid "Last singleton window geometry" -#~ msgstr "শেষ সিঙ্গেলটনের উইন্ডো জ্যামিতি" - -# msgstr "এক্সটেনশন অনুসারে" -# "অনুযায়ী"তে কোন সমস্যা নাই -#~ msgid "Show/hide image information for single image." -#~ msgstr "একক ছবির জন্য ছবির বর্ণনা দেখাও/লুকাও।" - -# msgstr "" -# "চিত্র উইন্ডোসমূহ চিত্রের আয়তনের উপর নির্ভর করে স্বয়ংক্রিয় ভাবে তাদের আয়তন এবং ছোট/বড় করে দেখার " -# "মাত্রা ঠিক করবে কিনা। যদি এই অপশনটি না ঠিক করা থাকে, " -# "তাহলে চিত্র উইন্ডোসমূহ উইন্ডো ম্যানেজারের দ্বারা নির্দেশিত আয়তন ধারন করবে।" -# "ধারণ" বানান খেয়াল কর। অনেক কিছু Change করছি বলে বানান ভুল থাকার পরেও Comment হিসাবেই লিখলাম -#~ msgid "" -#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing " -#~ "the image in the current window." -#~ msgstr "" -#~ "নতুন ছবি খুললে বর্তমান উইন্ডোর ছবিকে পরিবর্তনের বদলে নতুন উইন্ডোতে খোলা হবে কিনা।" - -#~ msgid "File exists" -#~ msgstr "ফাইল বিদ্যমান" - -#~ msgid "Filename" -#~ msgstr "ফাইলের নাম" - -#~ msgid "Filesize" -#~ msgstr "ফাইলের সাইজ" - -# msgstr "সংরক্ষন করার জন্য অসমর্থিত চিত্রের ধরন" -#~ msgid "Attribute" -#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য" - -#~ msgid "File" -#~ msgstr "ফাইল" - -#~ msgid "EXIF" -#~ msgstr "EXIF" - -#~ msgid "Comment" -#~ msgstr "মন্তব্য" - -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "তারিখ" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "সময়" - -#~ msgid "Day" -#~ msgstr "দিন" - -#~ msgid "Year" -#~ msgstr "বছর" - -#~ msgid "Hour" -#~ msgstr "ঘন্টা" - -#~ msgid "Minute" -#~ msgstr "মিনিট" - -# msgstr "চিত্র ছোট/বড় করার সময় যাতে _প্রক্ষিপ্ত করা হয় (তাতে ছবির মান বেশি ভালো হবে, কিন্তু প্রক্রিয়াটিকে সম্পন্ন করতে বেশি সময় #লাগবে)" -#~ msgid "Second" -#~ msgstr "সেকেন্ড" - -#~ msgid "%s x %s pixels" -#~ msgid_plural "%s x %s pixels" -#~ msgstr[0] "%s x %s পিক্সেল" -#~ msgstr[1] "%s x %s পিক্সেল" - -#~ msgid "Open in new window" -#~ msgstr "নতুন উইন্ডোতে খোলো" - -#~ msgid "Option not available." -#~ msgstr "অপশন উপস্থিত নয়।" - -#~ msgid "" -#~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif " -#~ "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME." -#~ msgstr "" -#~ "এই ফাংশানটি ব্যাবহার করতে আপনার libexif লাইব্রেরী প্রয়োজন। দয়া করে libexif " -#~ "(http://libexif.sf.net) ইনস্টল করুন এবং গুহ্নোমের চোখ পুনরায় কম্পাইল করুন।" - -# msgstr "এই অ্যাপলিকেশনের সম্বন্ধে" -# এইটা নিয়ে আমার Confusion নাই। তবে প্রথম দিকে অনেক ফাইলে আমি "About=সমন্ধে" লিখছি। এইগুলা সব Change করতে হবে। -#~ msgid "Cancel saving ..." -#~ msgstr "সংরক্ষণ বাতিল ..." - -# msgstr "গুহ্নোমের চিত্র দর্শন ও চিত্র তালিকাভুক্ত করার প্রোগ্রাম" -# msgstr "গুহ্নোমের চিত্র প্রদর্শন ও তালিকাভুক্তির প্রোগ্রাম।" -#~ msgid "" -#~ "Could not display help for Eye of GNOME.\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "গুহ্নোমের চোখের জন্য সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না।\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Overwrite file %s?" -#~ msgstr "%s ফাইল ওভাররাইট করা হবে কি?" - -#~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" -#~ msgstr "ফাইলটি আছে। আপনি কি ওভাররাইট করতে চান?" - -#~ msgid "Skip" -#~ msgstr "এড়িয়ে যাও" - -#~ msgid "Overwrite" -#~ msgstr "ওভাররাইট" - -#~ msgid "Error on saving %s." -#~ msgstr "%s সংরক্ষণ করতে গিয়ে ত্রুটি দেখা দিয়েছে।" - -# sam: should the string be "Couldn't determine destination url" ? -#~ msgid "Couldn't determine destination uri." -#~ msgstr "গন্তব্য uri নির্ধারণ করা গেল না।" - -#~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." -#~ msgstr "" -#~ "দয়াকরে একটি উপযুক্ত ফাইল নাম সাফিক্স ব্যবহার করুন বা একটি ফাইল ফর্ম্যাট নির্বাচন " -#~ "করুন।" - -# msgstr "চিত্র লোড করা হোক" -#~ msgid "Error on saving images." -#~ msgstr "ছবি সংরক্ষণ করতে ত্রুটি হয়েছে।" - -#~ msgid "Reason: %s" -#~ msgstr "কারণ: %s" - -# msgstr "একটার বেশি একক উইন্ডো খোলা হবে কি?" -#~ msgid "_New Window" -#~ msgstr "নতুন উইন্ডো (_ন)" - -#~ msgid "Open a new window" -#~ msgstr "একটি নতুন উইন্ডো খুলুন" - -#~ msgid "Open _Folder..." -#~ msgstr "ফোল্ডার খুলুন... (_ফ)" - -# msgstr "আগের চিত্রটি" -#~ msgid "Rotat_e 180°" -#~ msgstr "১৮০ ডিগ্রী ঘোরান (_ড)" - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "মুছে ফেলো" - -#~ msgid "Image _Information" -#~ msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য (_ত)" - -#~ msgid "New" -#~ msgstr "নতুন" - -# msgstr "সফটওয়ার _পরিচিতি" -#~ msgid "Close" -#~ msgstr "বন্ধ করো" - -#~ msgid "Save" -#~ msgstr "সংরক্ষণ" - -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন বাতিল" - -#~ msgid "User interface description not found." -#~ msgstr "ব্যবহারকারী ইন্টারফেস বর্ণনা পাওয়া যায়নি।" - -#~ msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface" -#~ msgstr "গুহ্নোমের চোখের ব্যবহারকারী ইন্টারফেস তৈরী করা যায়নি" - -# msgstr "" -# "আপনি একসঙ্গে %i-টা উইন্ডো খুলতে চলেছেন। তার বদলে, আপনি কি সেগুলো একটি সংগ্রহ হিসাবে " -# "খুলতে চান?" -#~ msgid "Open multiple single windows?" -#~ msgstr "একাধিক পৃথক উইন্ডো খোলা হবে কি?" - -# "'গুহ্নোমের চোখ' নামক সফটওয়ারটির সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না।\n -# "%s" -#~ msgid "" -#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them " -#~ "in a collection instead?" -#~ msgid_plural "" -#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them " -#~ "in a collection instead?" -#~ msgstr[0] "" -#~ "আপনি একত্রে %i-টি উইন্ডো খুলতে চলেছেন। তার পরিবর্তে, একটি মাত্র উইন্ডো থেকে " -#~ "সবগুলো ছবি দেখতে কি আপনার আপত্তি আছে?" -#~ msgstr[1] "" -#~ "আপনি একত্রে %i-টি উইন্ডো খুলতে চলেছেন। তার পরিবর্তে, একটি মাত্র উইন্ডো থেকে " -#~ "সবগুলো ছবি দেখতে কি আপনার আপত্তি আছে?" - -# msgstr "একটার বেশি একক উইন্ডো খোলা হবে কি?" -#~ msgid "Single Windows" -#~ msgstr "একক উইন্ডোসমূহ" - -#~ msgid "File not found." -#~ msgid_plural "Files not found." -#~ msgstr[0] "ফাইল পাওয়া গেল না" -#~ msgstr[1] "ফাইল পাওয়া গেল না" - -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -# msgstr "ঘড়ির কাঁটার _উল্টোদিকে ঘোরানো হোক" -# -#~ msgid "Sli_de Show" -#~ msgstr "স্লাইড শো (_স)" - -#~ msgid "empty file" -#~ msgstr "ফাঁকা ফাইল" - -#, fuzzy -#~ msgid "Open _Directory..." -#~ msgstr "ডিরেক্টরী খুলুন... (_ড)" - -#~ msgid "Open a directory" -#~ msgstr "ডিরেক্টরী খোল" - -#~ msgid "EOG Image Collection Viewer" -#~ msgstr "ছবি দেখার সফটওয়ার ইওজি" |