summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bn.po
diff options
context:
space:
mode:
authorJamil Ahmed <itsjamil@gmail.com>2010-01-27 20:05:41 +0600
committerJamil Ahmed <itsjamil@gmail.com>2010-01-27 20:05:41 +0600
commit0bd003034f58093eff92037a78fd484005110301 (patch)
tree6ae95caccb233a580b4b0c2dd7732f605bf51ffe /po/bn.po
parent456b121b4f75889ec58f70a72d8b18908a76d4e8 (diff)
downloadeog-0bd003034f58093eff92037a78fd484005110301.tar.gz
Updated Bengali translation
Diffstat (limited to 'po/bn.po')
-rw-r--r--po/bn.po876
1 files changed, 220 insertions, 656 deletions
diff --git a/po/bn.po b/po/bn.po
index e7653f6b..128d3a4f 100644
--- a/po/bn.po
+++ b/po/bn.po
@@ -1,4 +1,4 @@
-# Bengali translation of eog
+# Bengali translation of eog
# This file is distributed under the same license as the eog package.
# Copyright (C) 2003 Free Software Foundation, Inc.
# Sayamindu Dasgupta <unmadindu@Softhome.net>, 2003
@@ -11,15 +11,15 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: bn\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-01-20 12:52+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-01-21 18:15+0600\n"
-"Last-Translator: Sadia Afroz <sadia@ankur.org.bd>\n"
-"Language-Team: Bengali <ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
+"POT-Creation-Date: 2010-01-25 09:43+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-01-26 12:14+0600\n"
+"Last-Translator: Sadia Afroz<sadia@ankur.org.bd>\n"
+"Language-Team: Bengali<ankur-bd-l10n@googlegroups.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"X-Generator: KBabel 1.1\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: WordForge 0.6 RC1 (Build: 4_8_2009)\n"
# Translated by sadia
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
@@ -30,41 +30,39 @@ msgstr ""
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
-#, fuzzy, c-format
msgid "Show “_%s”"
-msgstr "প্রদর্শন করা হবে “_%s” (_%)"
+msgstr "\"%s\" প্রদর্শন (_%)"
# Translated by sadia
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "টুলবারে সরানো হবে (_M)"
+msgstr "টুলবারে যান (_M)"
# Translated by sadia
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "নির্বাচিত আইটেমকে টুলবারে সরানো হবে"
+msgstr "নির্বাচিত বিষয়টিকে টুলবারে নিয়ে যান"
# Translated by sadia
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "টুলবার থেকে অপসারণ করা হবে (_R)"
+msgstr "টুলবার থেকে অপসারণ (_R)"
# Translated by sadia
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "নির্বাচিত আইটেমকে টুলবার থেকে অপসারণ করা হবে"
+msgstr "নির্বাচিত বিষয়টিকে টুলবার থেকে অপসারণ করুন"
# Translated by sadia
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "টুলবার মুছে ফেলা হবে (_D)"
+msgstr "টুলবারটি মুছে ফেলুন (_D)"
# Translated by sadia
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "নির্বাচিত টুলবার অপসারণ করা হবে"
+msgstr "নির্বাচিত টুলবারটি অপসারণ করুন"
-# Translated by sadia
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
msgstr "বিভাজক"
@@ -72,39 +70,39 @@ msgstr "বিভাজক"
# Translated by sadia
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে চালানো হচ্ছে"
+msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শিত হচ্ছে"
# Translated by sadia
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "ডবল ক্লিক করে পর্দা জুড়ে প্রদর্শন প্রক্রিয়া সক্রিয় করা হবে"
+msgstr "ডবল ক্লিক দ্বারা পর্দা জুড়ে প্রদর্শন প্রক্রিয়া সক্রিয় করুন"
# Translated by sadia
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
-msgstr "ডবল ক্লিক করে পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
+msgstr "ডবল ক্লিক দ্বারা পর্দা জুড়ে প্রদর্শন"
# Translated by sadia
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
msgid "Reload Image"
-msgstr "ছবি পুনরায় লোড করা হবে"
+msgstr "ছবি পুনরায় লোড করুন"
# Translated by sadia
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
msgid "Reload current image"
-msgstr "বর্তমান ছবিটি পুনরায় লোড করা হবে"
+msgstr "বর্তমান ছবিটি পুনরায় লোড করুন"
# Translated by sadia
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
-msgstr "স্ট্যাটাসবারে তারিখ"
+msgstr " স্ট্যাটাসবারের তারিখ"
# Translated by sadia
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "উইন্ডো স্ট্যাটাসবারে ছবির তারিখ দেখানো হবে"
+msgstr "উইন্ডো স্ট্যাটাসবারে ছবির তারিখ দেখায়"
# Translated by sadia
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
@@ -117,49 +115,42 @@ msgstr "ছবি ব্রাউজ করুন এবং চক্রাক
# যেইটা খুশি লিখ
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
msgid "Image Viewer"
-msgstr "ছবি প্রদর্শক "
+msgstr "ছবি প্রদর্শক"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Aperture Value:"
-msgstr "<b>Aperture মান:</b>"
+msgstr "অ্যাপারচার মান:"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Author:"
-msgstr "<b>রচয়িতা:</b>"
+msgstr "রচয়িতা:"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Bytes:"
-msgstr "<b>বাইট:</b>"
+msgstr "বাইট:"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Camera Model:"
-msgstr "<b>ক্যামেরা মডেল:</b>"
+msgstr "ক্যামেরা মডেল:"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "Copyright:"
-msgstr "<b>স্বত্বাধিকার:</b>"
+msgstr "স্বত্বাধিকার:"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#, fuzzy
msgid "Date/Time:"
-msgstr "<b>তারিখ/সময়:</b>"
+msgstr "তারিখ/সময়:"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Description:"
-msgstr "<b>বর্ণনা:</b>"
+msgstr "বর্ণনা:"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
@@ -168,38 +159,32 @@ msgstr "বিস্তারিত"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Exposure Time:"
-msgstr "<b>প্রদর্শনের সময়:</b>"
+msgstr "প্রদর্শনের সময়:"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Flash:"
-msgstr "<b>ঝলক:</b>"
+msgstr "ঝলক:"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "Focal Length:"
-msgstr "<b>ফোকাস দুরত্ব:</b>"
+msgstr "ফোকাস দুরত্ব:"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "সাধারণ"
-# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#, fuzzy
msgid "Height:"
-msgstr "উচ্চতা: (_H)"
+msgstr "উচ্চতা:"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "ISO Speed Rating:"
-msgstr "<b>ISO গতি নির্ধারক:</b>"
+msgstr "ISO গতি নির্ধারক:"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
@@ -208,15 +193,13 @@ msgstr "ছবির বৈশিষ্ট্যাবলী "
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#, fuzzy
msgid "Keywords:"
-msgstr "<b>কীওয়ার্ড:</b>"
+msgstr "কীওয়ার্ড:"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#, fuzzy
msgid "Location:"
-msgstr "<b>অবস্থান:</b>"
+msgstr "অবস্থান:"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
@@ -224,28 +207,23 @@ msgid "Metadata"
msgstr "মেটাডাটা"
# এটার কনটেক্সট সম্বন্ধে জানি না
-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#, fuzzy
msgid "Metering Mode:"
-msgstr "<b>মিটারিং মোড:</b>"
+msgstr "মিটারিং মুড:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
msgid "Name:"
-msgstr ""
+msgstr "নাম:"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#, fuzzy
msgid "Type:"
-msgstr "উপরে: (_T)"
+msgstr "ধরন:"
-# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#, fuzzy
msgid "Width:"
-msgstr "প্রস্থ: (_W)"
+msgstr "প্রস্থ:"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
@@ -259,38 +237,34 @@ msgstr "পূর্ববর্তী (_P)"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<b>%f:</b> original filename"
-msgstr "<small><i><b>%f:</b> ফাইলের আদি নাম</i></small>"
+msgstr "<b>%f:</b> ফাইলের আদি নাম"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
-#, fuzzy, no-c-format
+#, no-c-format
msgid "<b>%n:</b> counter"
-msgstr "<small><i><b>%n:</b> নির্ণায়ক</i></small>"
+msgstr "<b>%n:</b> নির্ণায়ক"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a folder"
msgstr "একটি ফোল্ডার নির্বাচন করুন"
-# Translated by sadia
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Destination folder:"
-msgstr "গন্তব্য ফোল্ডার: "
+msgstr "গন্তব্য ফোল্ডার:"
# preview is defined as প্রাকমুদ্রণ in commonword.po, but প্রাকদর্শণ is more relevant here - mak
-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "File Name Preview"
-msgstr "<b>ফাইলের নাম প্রাকদর্শন</b>"
+msgstr "ফাইলের নাম প্রাকদর্শন"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "File Path Specifications"
-msgstr "<b>ফাইল পাথের সুনির্দিষ্ট বিবরণ</b>"
+msgstr "ফাইল পাথের সুনির্দিষ্ট বিবরণ"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
@@ -298,14 +272,12 @@ msgid "Filename format:"
msgstr "ফাইলের নামের ফরম্যাট:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-#, fuzzy
msgid "Options"
-msgstr "<b>অপশন</b>"
+msgstr "অপশন"
-# Translated by sadia
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
-msgstr "নামান্তর হয়েছে: "
+msgstr "নামান্তর হয়েছে:"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
@@ -314,28 +286,22 @@ msgstr "ফাঁকা জায়গাগুলো আন্ডারস্ক
# msgstr "চিত্রটি ছাপা হোক এই প্রিন্টারে"
# কনটেক্সট জানি না - এটাই বোধহয় ঠিক
-#
-# Translated by sadia
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Save As"
-msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে"
+msgstr "অন্য নামে সংরক্ষণ"
-# Translated by sadia
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Start counter at:"
-msgstr "কাউন্টার আরম্ভ করা হবে:"
+msgstr "কাউন্টার আরম্ভ করো:"
-# Translated by sadia
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
msgstr "অভিমুখে:"
-# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "As _background"
msgstr "পটভূমি হিসাবে (_b)"
-# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "As check _pattern"
msgstr "চৌখুপী ছক হিসাবে (_p)"
@@ -343,11 +309,9 @@ msgstr "চৌখুপী ছক হিসাবে (_p)"
# msgstr "চেকযুক্ত _নকশা হিসেবে"
# "চৌখুপী" ঠিক আছে - Dictionary'তে দেখলাম এইটা আছে। কিন্তু আমি কখনো এই শব্দটা শুনি নাই ;-)
# ##আমিও না
-#
-# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "As custom c_olor:"
-msgstr "পছন্দসই রং হিসাবে: (_o)"
+msgstr "নিজের পছন্দসই রং হিসাবে: (_o)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
msgid "Color for Transparent Areas"
@@ -356,7 +320,7 @@ msgstr "স্বচ্ছ অংশসমূহের জন্য রং"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "E_xpand images to fit screen"
-msgstr "স্ক্রীনের সাথে মানানসই হওয়ার জন্য ছবিগুলোকে প্রসারিত করা হবে (_x)"
+msgstr "ছবিগুলোকে প্রসারিত করুন যাতে স্ক্রীনের সাথে মানানসই হয়"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
@@ -367,12 +331,10 @@ msgstr "জিনোম চোখের পছন্দসমূহ"
# নাকি msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপণ</b>" ??
# শেষেরটা ঠিক। তবে সমস্যা হইলো, প্রক্ষেপণ বা Interpolation - কোনটাই আমি বুঝতেছি না ;-(
# ##অভিধানে Interpolation-> প্রক্ষেপণ
-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
-#, fuzzy
msgid "Image Enhancements"
-msgstr "<b>ছবি বর্ধিতকরণ</b>"
+msgstr "ছবি বর্ধিতকরণ"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Image View"
@@ -382,12 +344,10 @@ msgstr "ছবি প্রদর্শন"
# নাকি msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপণ</b>" ??
# শেষেরটা ঠিক। তবে সমস্যা হইলো, প্রক্ষেপণ বা Interpolation - কোনটাই আমি বুঝতেছি না ;-(
# ##অভিধানে Interpolation-> প্রক্ষেপণ
-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Image Zoom"
-msgstr "<b>ছবি বড় আকারে প্রদর্শন</b>"
+msgstr "ছবি বড় আকারে প্রদর্শন"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
@@ -396,12 +356,10 @@ msgstr "প্লাগইন"
# এটার কনটেক্সট সম্বন্ধে জানি না
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
-#, fuzzy
msgid "Sequence"
-msgstr "<b>ক্রমপর্যায়</b>"
+msgstr "ক্রমপর্যায়"
# msgstr "ঘড়ির কাঁটার _উল্টোদিকে ঘোরানো হোক"
-#
# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Slideshow"
@@ -410,19 +368,18 @@ msgstr "স্লাইড প্রদর্শনী"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
-msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের সময় ছবিগুলোকে মসৃণ করা হবে (_i)"
+msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের সময় ছবিগুলোকে মসৃন করা হবে (_i)"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
-msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শনের সময় ছবিগুলোকে মসৃণ করা হবে (_o)"
+msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শনের সময় ছবিগুলোকে মসৃন করা হবে (_o)"
# msgstr "<b>ক্রম</b>"
# যেইটা খুশী লিখ, দুটাই ঠিক
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
-#, fuzzy
msgid "Transparent Parts"
-msgstr "<b>স্বচ্ছ অংশ</b>"
+msgstr "স্বচ্ছ অংশ"
# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
@@ -431,8 +388,6 @@ msgstr "স্বয়ংক্রিয় স্থিতিবিন্যাস (
# কনটেক্সট....
# msgstr "ছবির দৃশ্য" -- Unsure
-#
-# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Loop sequence"
msgstr "চক্রাকার আবর্তনের ক্রমপর্যায় (_L)"
@@ -440,7 +395,7 @@ msgstr "চক্রাকার আবর্তনের ক্রমপর্
# Translated by sadia
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
-msgstr "যতক্ষণ পর ছবি পরিবর্তন করা হবে: (_S)"
+msgstr "ছবি পরিবর্তন করার পর: (_S)"
# msgstr "চিত্র ছোট/বড় করার সময় যাতে _প্রক্ষিপ্ত করা হয় (তাতে ছবির মান বেশি ভালো হবে, কিন্তু প্রক্রিয়াটিকে সম্পন্ন করতে বেশি সময় #লাগবে)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
@@ -464,7 +419,7 @@ msgstr "সক্রিয় প্লাগইন"
#: ../data/eog.schemas.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
-msgstr "প্রাথামিক বড় করে দেখার মাত্রা ১০০%-এর বেশী হতে পারে"
+msgstr "প্রাথমিকভাবে বড় করে দেখার মাত্রা ১০০%-এর বেশী অনুমোদন করো"
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:5
@@ -486,8 +441,6 @@ msgstr ""
# "ঠিক এর পরিবর্তে "নির্ধারণ" লিখ। আর "স্বচ্ছতা" বানানে এখানেও গোলমাল। এটা কি Yudit/Lekho এর Inconsistency ?
# #হতে পারে - কিন্তু আমি Yudit ব্যবহার করি না - জি-এডিট
-#
-# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:8
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "ছবিকে প্রক্ষিপ্ত করো"
@@ -499,25 +452,25 @@ msgid ""
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
-"ছবিসমূহ আবর্জনা বাক্সে সরানোর সময় জিনোমের সক্রিয় চোখ যদি নিশ্চিত হওয়ার জন্য পুনরায় "
-"জিজ্ঞেস না করে, তবে কোন ফাইল আবর্জনা বাক্সে সরানো না গেলে এবং সরানোর পরিবর্তে "
-"মুছে গেলেও এটি পুনরায় জিজ্ঞেস করবে।"
+"ছবিসমূহ ট্র্যাশে সরানোর সময় জিনোমের সক্রিয় চোখ যদি নিশ্চিত হওয়ার জন্য পুনরায় জিজ্ঞেস "
+"নাও করে, তবে কোন ফাইল ট্র্যাশে সরানো না গেলে এবং সরানোর পরিবর্তে মুছে গেলেও এটি "
+"পুনরায় জিজ্ঞেস করবে।"
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
-#, fuzzy
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
-"সক্রিয় উইন্ডোতে যদি কোন ছবি সক্রিয় করা থাকে এবং লোড করা না থাকে, তাহলে "
-"ফাইলনির্বাচক XDG বিশেষ ব্যবহারকারী ডিরেক্টরী থেকে ব্যবহারকারীর ছবির ফোল্ডার "
-"দেখাবে। যদি নিস্ক্রিয় করা থাকে অথবা ছবির ফোল্ডার নির্ধারণ করা না থাকে তবে এটি "
-"বর্তমান কাজের ডিরেক্টরী দেখাবে। "
+"সক্রিয় উইন্ডোতে যদি কোন ছবি সক্রিয় করা না থাকে অথবা কোনও ছবি লোড করা না "
+"থাকে, তাহলে XDG বিশেষ ব্যবহারকারী ডিরেক্টরী থেকে ফাইলনির্বাচক ব্যবহারকারীর "
+"ছবির ফোল্ডার দেখাবে। যদি নিস্ক্রিয় করা থাকে অথবা ছবির ফোল্ডার নির্ধারণ করা "
+"না থাকে তবে এটি বর্তমান কাজের ডিরেক্টরী দেখাবে। "
# Translated by sadia
+# I have confusion in this translation.
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
msgid ""
"If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
@@ -525,21 +478,19 @@ msgid ""
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
"embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
-"যদি বৈশিষ্ট্যাবলী থেকে বিস্তারিত মেটাডাটার লিস্ট স্বয়ংক্রিয় করা হয়, তবে ডায়ালগ তার "
-"নিজের পৃষ্ঠা ডায়ালগে চলে যায়। এর মাধ্যমে ছোট স্ক্রীনের ক্ষেত্রে ডায়ালগ আরও বেশি "
-"ব্যবহৃত হওয়া উচিত, যেমন: নেটবুকে ব্যবহার । Widget নিষ্ক্রিয় করা হলে এটি \"মেটাডাটা"
-"\" পৃষ্ঠায় সন্নিবেশিত হয়ে যায়।"
+"যদি প্রপার্টিজ থেকে বিস্তারিত মেটাডাটার লিস্ট স্বয়ংক্রিয় করা হয়,তবে ডায়ালগ তার "
+"নিজের পৃষ্ঠা ডায়ালগে চলে যায়।এর মাধ্যমে ছোট স্ক্রীনের ক্ষেত্রে ডায়ালগ আরও বেশি "
+"ব্যবহার হওয়া উচিত, যেমন: নেটবুকে ব্যবহার । Widget নিষ্ক্রিয় করা হলে এটি মেটাডাটা "
+"পৃষ্ঠায় সন্নিবেশিত হয়ে যায়।"
# msgstr "আদর্শ আয়তনের চিত্রসমূহ সমগ্র পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হোক"
-#
-# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
-"স্বচ্ছতা কীএর মান যদি রং হয়, তাহলে এই কীটি নির্ধারণ করে কোন রং ব্যবহার করে "
-"স্বচ্ছ্তা বোঝানো হবে।"
+"স্বচ্ছতা কী এর মান যদি রং হয়, তাহলে এই কীটি নির্ধারণ করে কোন রং ব্যবহার করে "
+"স্বচ্ছতা বোঝানো হবে।"
#: ../data/eog.schemas.in.h:13
msgid ""
@@ -547,7 +498,7 @@ msgid ""
"screen initially."
msgstr ""
"এটা যদি FALSE হিসাবে নির্ধারিত থাকে, তাহলে প্রাথমিকভাবে ছোট ছবিসমূহকে পুরো পর্দা "
-"জুড়ে দেখানো হবে না।"
+"জুড়ে দেখানো যাবে না।"
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:14
@@ -555,13 +506,11 @@ msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
msgstr ""
-"ছবি সংগ্রহের পেনের অবস্থান । নিচের জন্য ০;বামের জন্য ১; উপরের জন্য ২; ডানের জন্য ৩ "
-"নির্ধারণ করা হবে।"
+"ছবির সম্মিলিত অবস্থান সংগ্রহ। নিচের জন্য ০;বামের জন্য ১; উপরের জন্য ২; ডানের জন্য ৩ "
+"নির্ধারণ করুন।"
# "ঠিক এর পরিবর্তে "নির্ধারণ" লিখ। আর "স্বচ্ছতা" বানানে এখানেও গোলমাল। এটা কি Yudit/Lekho এর Inconsistency ?
# #হতে পারে - কিন্তু আমি Yudit ব্যবহার করি না - জি-এডিট
-#
-# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:15
msgid "Interpolate Image"
msgstr "ছবিকে প্রক্ষিপ্ত করো"
@@ -576,7 +525,6 @@ msgstr ""
"সক্রিয় প্লাগইনের তালিকা। এটি সক্রিয় প্লাগইনের \"অবস্থান\" নির্দেশ করে না। উল্লিখিত "
"প্লাগইনের অবস্থান পেতে .eog-plugin ফাইলটিতে দেখুন।"
-# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:17
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "ছবি ক্রমের মধ্য দিয়ে আবর্তন করো"
@@ -584,36 +532,29 @@ msgstr "ছবি ক্রমের মধ্য দিয়ে আবর্ত
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:18
msgid "Scroll wheel zoom"
-msgstr "চক্রাকারে স্ক্রল করে বড় আকারে প্রদর্শন করা হবে"
+msgstr "চক্রাকারে স্ক্রল করে বড় আকারে প্রদর্শন করুন"
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
-#, fuzzy
msgid "Show/Hide the image collection pane scroll buttons."
-msgstr "সংগ্রহের জন্য ছবির তথ্য দেখাও/লুকোও"
+msgstr "ছবি সংগ্রহ পেনের স্ক্রল বোতামটি দেখাও/লুকাও।"
-# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:20
-#, fuzzy
msgid "Show/Hide the image collection pane."
-msgstr "সংগ্রহের জন্য ছবির তথ্য দেখাও/লুকোও"
+msgstr "ছবি সংগ্রহ পেন দেখাও/লুকাও।"
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
-#, fuzzy
msgid "Show/Hide the window side pane."
-msgstr "উইন্ডো স্ট্যাটাসবার দেখাও/লুকাও"
+msgstr "উইন্ডোর সাইড পেন দেখাও/লুকাও।"
-# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
-#, fuzzy
msgid "Show/Hide the window statusbar."
-msgstr "উইন্ডো স্ট্যাটাসবার দেখাও/লুকাও"
+msgstr "উইন্ডো স্ট্যাটাসবার দেখাও/লুকাও।"
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
-#, fuzzy
msgid "Show/Hide the window toolbar."
-msgstr "উইন্ডো টুলবার দেখাও/লুকাও"
+msgstr "উইন্ডো টুলবার দেখাও/লুকাও।"
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
@@ -624,10 +565,10 @@ msgid ""
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
-"মাউসের স্ক্রল চাকাটি বড় আকারে প্রদর্শনের জন্য ব্যবহার করা হলে, তখন গুণিতক প্রয়োগ করা "
-"হয়। এই মান প্রতিটি স্ক্রল ইভেন্টের জন্য বড় আকারে প্রদর্শনের মাত্রার ধাপ নির্দেশ করে। "
-"উদাহরণস্বরুপ, ৫% বড় আকারে প্রদর্শনের জন্য প্রতিবার স্ক্রল করলে বাড়ে ০.০৫ এবং ১০০% এর "
-"জন্য বাড়ে ১.০০। "
+"যখন মাউসের স্ক্রল চাকাটি বড় আকারে প্রদর্শনের জন্য ব্যবহার করা হয়, তখন গুণিতক প্রয়োগ "
+"করা হয়। এই মান নির্দেশ করে প্রতিবার স্ক্রল করলে বড় আকারে প্রদর্শনের জন্য কতটুকু বৃদ্ধি "
+"করলো। উদাহরণস্বরুপ, ৫% বড় আকারে প্রদর্শনের জন্য প্রতিবার স্ক্রল করলে বাড়ে ০.০৫ এবং "
+"১০০% এর জন্য বাড়ে ১.০০। "
# #ধন্যবাদ :-)
#: ../data/eog.schemas.in.h:26
@@ -641,50 +582,51 @@ msgstr "স্বচ্ছতা সূচক"
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:28
msgid "Trash images without asking"
-msgstr "জিজ্ঞেস না করেই ছবিগুলোকে আবর্জনা বাক্সে সরানো হবে"
+msgstr "ছবিগুলোকে অনুমতি ছাড়াই ধ্বংস করো"
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
-"কোন ছবি লোড করা না থাকলে ফাইলনির্বাচকের ব্যবহারকারীর ছবির ফোল্ডার দেখানো উচিত "
-"কিনা।"
+"কোন ছবি লোড করা না থাকলে ফাইলনির্বাচকের ব্যবহারকারীর ছবির ফোল্ডার দেখানো "
+"উচিত কিনা।"
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:30
-#, fuzzy
msgid "Whether the image collection pane should be resizable."
-msgstr "ছবি সংগ্রহের পেনের আকার পরিবর্তনযোগ্য হওয়া উচিত কিনা।"
+msgstr "ছবি সংগ্রহ পেনের আকার পরিবর্তনযোগ্য হওয়া উচিত কিনা।"
# Translated by sadia
+#
+# extrapolate-proper meaning is not found
#: ../data/eog.schemas.in.h:31
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
-"ছবির আয়তন বদল করার সময় তাকে প্রক্ষিপ্ত করা হবে কিনা। এতে ছবির মান উন্নত হয় কিন্তু "
-"গোটা প্রক্রিয়াটি সম্পন্ন হতে আরো বেশি সময় লাগে।"
+"ছবির আকার বড় করার সময় তাকে প্রক্ষিপ্ত করা হবে কিনা। এতে ছবির গুণগত মান উন্নত "
+"হয় কিন্তু গোটা প্রক্রিয়াটি সম্পন্ন হতে আরো বেশি সময় লাগে।"
# Translated by sadia
+#
+#
+# interpolate- proper meaning is not found
#: ../data/eog.schemas.in.h:32
-#, fuzzy
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
-"ছবির আয়তন বদল করার সময় তাকে প্রক্ষিপ্ত করা হবে কিনা। এতে ছবির মান উন্নত হয় কিন্তু "
-"গোটা প্রক্রিয়াটি সম্পন্ন হতে আরো বেশি সময় লাগে।"
+"ছবির আকার ছোট করার সময় ইন্টারপোলেট করা হবে কিনা। এতে ছবির মান উন্নত হয় কিন্তু "
+"পুরো প্রক্রিয়াটি সম্পন্ন হতে আরো বেশি সময় লাগে।"
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:33
msgid ""
"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr ""
-"EXIF স্থিতিবিন্যাসের উপর নির্ভর করে ছবিগুলোকে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আবর্তিত হতে দেয়া উচিত "
+"ছবিগুলোকে EXIF স্থিতিবিন্যাসের উপর নির্ভর করে স্বয়ংক্রিয়ভাবে আবর্তিত হতে দেয়া উচিত "
"কিনা।"
# Translated by sadia
@@ -692,19 +634,16 @@ msgstr ""
msgid ""
"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
-"বৈশিষ্ট্যাবলীর ডায়ালগের ভেতর মেটাডাটার তালিকার জন্য আলাদা কোন পৃষ্ঠা থাকা উচিত "
-"কিনা।"
+"ডায়ালগ প্রপার্টিজের ভেতর মেটাডাটার তালিকার জন্য আলাদা কোন পৃষ্ঠা থাকা উচিত কিনা।"
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:35
-#, fuzzy
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের জন্য স্ক্রল চাকাটি ব্যবহার করা উচিত কিনা।"
#: ../data/eog.schemas.in.h:36
-#, fuzzy
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "ছবির ধারা একটি অশেষ আবর্তন হিসাবে দেখানো হবে কিনা ।"
+msgstr "ছবির ধারা একটি অবিরাম লুপ হিসাবে দেখানো হবে কিনা ।"
# Translated by sadia
#: ../data/eog.schemas.in.h:37
@@ -714,45 +653,41 @@ msgstr "বড় আকারে প্রদর্শনের গুণিতক
# Translated by sadia
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "সংরক্ষণ ছাড়াই বন্ধ করা হবে (_w)"
+msgstr "সংরক্ষণ না করেই বন্ধ (_w)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:193
msgid "Question"
msgstr "প্রশ্ন"
-# Translated by sadia
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:374
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
-msgstr "যদি আপনি সংরক্ষণ না করেন, আপনার করা পরিবর্তনগুলো হারিয়ে যাবে।"
+msgstr "আপনি যদি সংরক্ষণ না করেন, তবে আপনার পরিবর্তনগুলো বাতিল হয়ে যাবে।"
-# Translated by sadia
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:409
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
-msgstr "\"%s\" ছবিটি বন্ধ করার আগে পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করা হবে কি?"
+msgstr "বন্ধ করার আগে \"%s\" ছবিটিতে করা পরিবর্তনগুলো কি সংরক্ষণ করা হবে? "
-# Translated by sadia
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:604
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
-"%d টি ছবির পরিবর্তন অসংরক্ষিত রয়েছে। বন্ধ করার আগে পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করা হবে কি?"
+"%d টি ছবিতে অসংরক্ষিত পরিবর্তন রয়েছে। বন্ধ করার আগে পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করা "
+"হবে কি?"
msgstr[1] ""
-"%d টি ছবির পরিবর্তন অসংরক্ষিত রয়েছে। বন্ধ করার আগে পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করা হবে কি?"
-
-# Translated by sadia
+"%d টি ছবিতে অসংরক্ষিত পরিবর্তন রয়েছে। বন্ধ করার আগে পরিবর্তনগুলো সংরক্ষণ করা "
+"হবে কি?"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:621
msgid "S_elect the images you want to save:"
-msgstr "যে ছবিগুলো আপনি সংরক্ষণ করতে চান সেগুলো নির্বাচন করুন: (_e)"
+msgstr "সংরক্ষণ করার জন্য ছবি নির্বাচন করুন: (_e)"
-# Translated by sadia
#. Secondary label
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:639
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
-msgstr "যদি আপনি সংরক্ষণ না করেন, আপনার করা সকল পরিবর্তন হারিয়ে যাবে।"
+msgstr "আপনি যদি সংরক্ষণ না করেন, তবে আপনার করা সকল পরিবর্তন বাতিল হয়ে যাবে।"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-file-chooser.c:128
@@ -765,13 +700,13 @@ msgid ""
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
-"ফাইলের নামের উপর নির্ভর করে জিনোমের চোখ লিখনযোগ্য ফাইল ফরম্যাট নির্ধারণ করতে "
+"ফাইলের নামের উপর নির্ভর করে জিনোমার চোখ লিখনযোগ্য ফাইল ফরম্যাট নির্ধারন করতে "
"পারেনা।"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-file-chooser.c:134
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
-msgstr "অনুগ্রহপূর্বক ফাইলের অন্য একটি এক্সটেনশন যেমন: .png বা .jpg-তে চেষ্টা করুন।"
+msgstr "অনুগ্রহপূর্বক ফাইলের অন্য একটি এক্সটেনশন যেমন: .png বা .jpg-তে চেষ্টা করুন"
#: ../src/eog-file-chooser.c:166
msgid "All Files"
@@ -797,7 +732,6 @@ msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "পিক্সেল"
msgstr[1] "পিক্সেল"
-
#: ../src/eog-file-chooser.c:437
msgid "Load Image"
msgstr "ছবি প্রদর্শন করো"
@@ -812,13 +746,13 @@ msgid "Open Folder"
msgstr "ফোল্ডার খোলো"
# Transformation means রূপান্তরণ
+# Translated by sadia
#: ../src/eog-image.c:579
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
-msgstr "ছবি আনলোডের সময় রূপান্তরণ।"
+msgstr "আনলোডেড ছবির রূপান্তর।"
# Transformation means রূপান্তরণ
-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-image.c:607
#, c-format
@@ -827,18 +761,18 @@ msgstr "রূপান্তর ব্যর্থ।"
# msgstr "এক্সটেনশন অনুসারে"
# "অনুযায়ী"তে কোন সমস্যা নাই
+#
#: ../src/eog-image.c:1011
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
-msgstr "এ ফাইল ফর্ম্যাটের জন্য EXIF সমর্থিত নয়।"
+msgstr "এই ফাইল ফরম্যাটের জন্য EXIF সমর্থিত নয়।"
# msgstr "চিত্র সফলভাবে সংরক্ষিত হয়েছে"
-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-image.c:1134
#, c-format
msgid "Image loading failed."
-msgstr "ছবি লোড করার প্রক্রিয়া ব্যর্থ।"
+msgstr " ছবির লোডিং প্রক্রিয়া ব্যর্থ।"
# msgstr "চিত্র সংরক্ষন করা হোক"
#: ../src/eog-image.c:1539 ../src/eog-image.c:1641
@@ -846,10 +780,11 @@ msgstr "ছবি লোড করার প্রক্রিয়া ব্য
msgid "No image loaded."
msgstr "কোন ছবি লোড করা হয়নি"
+# Translated by sadia
#: ../src/eog-image.c:1549 ../src/eog-image.c:1653
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
-msgstr "অস্থায়ী ফাইল তৈরীতে অক্ষম।"
+msgstr "অস্থায়ী ফাইল তৈরীতে ব্যর্থ"
#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
#, c-format
@@ -900,10 +835,9 @@ msgstr "XMP IPTC"
msgid "XMP Rights Management"
msgstr "XMP স্বত্বাধিকার কর্তৃপক্ষ"
-# Translated by sadia
#: ../src/eog-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
-msgstr "অন্যান্য XMP "
+msgstr "XMP অন্যান্য"
#: ../src/eog-exif-details.c:251
msgid "Tag"
@@ -928,48 +862,43 @@ msgstr "%a, %d %B %Y %X"
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
-# Translated by sadia
#: ../src/eog-error-message-area.c:107
msgid "_Retry"
-msgstr "পুনরায় চেষ্টা করা হবে (_R)"
+msgstr "পুনঃপ্রচেষ্টা (_R)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-error-message-area.c:141
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "`%s' ছবি লোড করা গেল না।"
+msgstr "`%s' ছবি লোড করা গেল না"
# msgstr "চিত্র সংরক্ষন করা হোক"
-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-error-message-area.c:175
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
-msgstr " '%s'-এ কোন ছবি পাওয়া যায়নি।"
+msgstr " '%s'-তে কোন ছবি পাওয়া যায়নি"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-error-message-area.c:182
msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "উল্লিখিত অবস্থানে কোন ছবি নেই।"
+msgstr "উল্লিখিত অবস্থান কোন ছবি ধারণ করে না"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print.c:197
msgid "Image Settings"
-msgstr "ছবির সেটিংসমূহ"
+msgstr "ছবির সেটিংস"
# Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ?
# #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-(
-#
-# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
msgid "Image"
-msgstr "ছবি "
+msgstr "ছবি"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
-#, fuzzy
msgid "The image whose printing properties will be set up"
-msgstr "মুদ্রণ বৈশিষ্ট্যাবলী সেট আপ করতে হবে এমন একটি ছবি "
+msgstr "যে ছবির মুদ্রণ বৈশিষ্টাবলী সেট আপ করা হবে"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
@@ -987,13 +916,10 @@ msgid "Position"
msgstr "অবস্থান"
# could be অবশিষ্ট also - mak
-#
-# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
msgid "_Left:"
msgstr "বাম: (_L)"
-# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
msgid "_Right:"
msgstr "ডান: (_R)"
@@ -1009,7 +935,6 @@ msgid "_Bottom:"
msgstr "নিচে: (_B)"
# msgstr "ব্যবস্থাপন করা হোক "
-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
msgid "C_enter:"
@@ -1018,20 +943,19 @@ msgstr "কেন্দ্র: (_e)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
msgid "None"
-msgstr "কোনটি না"
+msgstr "কিছুই না"
# শুধু "ছবি" লিখলে জিনিষটা সহজে বোঝা যায়। "চিত্র সংগ্রহ" ঠিক আছে - কিন্তু কেমন জানি শোনায়। "চিত্রের সংগ্রহ" লিখতে পারো।
# #চিত্রের করে দিয়েছি
-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
msgid "Horizontal"
-msgstr "অনুভূমিক"
+msgstr "অনুভূমিক "
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
msgid "Vertical"
-msgstr "উল্লম্ব"
+msgstr "উলম্ব"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
@@ -1043,12 +967,10 @@ msgstr "উভয়"
msgid "Size"
msgstr "আকার"
-# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
msgid "_Width:"
msgstr "প্রস্থ: (_W)"
-# Translated by sadia
#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
msgid "_Height:"
msgstr "উচ্চতা: (_H)"
@@ -1098,7 +1020,7 @@ msgstr "%.1f (লেন্স)"
#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
-msgstr "%.1f (35মিমি ফিল্ম)"
+msgstr "%.1f (35mm ফিল্ম)"
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161
msgid "as is"
@@ -1132,17 +1054,14 @@ msgstr "অন্তত দুইটি ফাইলের নাম অনু
# msgstr "গুহ্‌নোমের চিত্র দর্শন ও চিত্র তালিকাভুক্ত করার প্রোগ্রাম"
# msgstr "গুহ্‌নোমের চিত্র প্রদর্শন ও তালিকাভুক্তির প্রোগ্রাম।"
-#
-# Translated by sadia
#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
-msgstr "জিনোম চোখের জন্য সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না"
+msgstr "জিনোমের চোখের জন্য সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না"
#: ../src/eog-util.c:116
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)"
-# Translated by sadia
#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
#. * The tokens are from left to right:
#. * - image width
@@ -1150,20 +1069,17 @@ msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)"
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
#: ../src/eog-window.c:773
-#, fuzzy, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
-msgstr[0] "%i x %i পিক্সেল %s %i%%"
-msgstr[1] "%i x %i পিক্সেল %s %i%%"
-
+msgstr[0] "%i × %i পিক্সেল %s %i%%"
+msgstr[1] "%i × %i পিক্সেল %s %i%%"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:1191
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-msgstr "নির্বাচিত ছবিটি খোলার জন্য \"%s\" ব্যবহার করা হবে"
+msgstr "নির্বাচিত ছবিটি খোলার জন্য \"%s\" ব্যবহার করুন"
# msgstr "চিত্র লোড করা হোক"
-#
# Translated by sadia
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
@@ -1176,7 +1092,6 @@ msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "ছবি সংরক্ষণ করা হচ্ছে \"%s\" (%u/%u)"
# msgstr "চিত্র লোড করা হোক"
-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:1680
#, c-format
@@ -1201,11 +1116,13 @@ msgstr "টুলবার সম্পাদক"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:2635
msgid "_Reset to Default"
-msgstr "পূর্বনির্ধারিততে পুনর্বিন্যাস করা হবে (_R)"
+msgstr "পূর্বনির্ধারিততে পুনর্বিন্যাস করুন (_R)"
+# অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে মাহে আলম খান (makl10n@yahoo.com)
+# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:2721
msgid "translator-credits"
-msgstr "অঙ্কুর প্রকল্পের পক্ষে মাহে আলম খান (makl10n@yahoo.com)"
+msgstr "অনুবাদকের কৃতিত্ব"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:2724
@@ -1216,9 +1133,9 @@ msgid ""
"any later version.\n"
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামটি একটি স্বাধীন সফটওয়্যার, আপনি এটাকে পুনর্বন্টন করতে পারেন এবং/অথবা "
-"ফ্রি সফটওয়্যার ফাউন্ডেশনের দ্বারা প্রকাশিত GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্সের শর্তাবলীর "
-"অধীনে পরিবর্তনও করতে পারেন; লাইসেন্স সংস্করণ ২, অথবা (আপনার অপশনমত) পরবর্তী "
-"যেকোন সংস্করণ।\n"
+"স্বাধীন সফটওয়ার ফাউন্ডেশনের দ্বারা প্রকাশিত GNU সাধারন পাবলিক লাইসেন্সের শর্তাবলীর "
+"অধীনে পরিবর্তনও করতে পারেন; লাইসেন্স ভার্সন ২, অথবা (আপনার অপশনমত) পরবর্তী যেকোন "
+"ভার্সন।\n"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:2728
@@ -1229,9 +1146,9 @@ msgid ""
"more details.\n"
msgstr ""
"এই প্রোগ্রামটি এই প্রত্যাশায় বিতরণ করা হয়েছিল যে এটি প্রয়োজনীয় একটি প্রোগ্রাম হবে, "
-"কিন্তু WITHOUT ANY WARRANTY; এমনকি MERCHANTABILITY বা FITNESS FOR A PARTICULAR "
-"PURPOSE-এ উল্লিখিত গ্যারান্টি ছাড়া। আরও বিস্তারিত তথ্যের জন্য GNU সাধারণ পাবলিক "
-"লাইসেন্স দেখুন।\n"
+"কিন্তু কোন গ্যারান্টি ছাড়া; এমনকি মার্চেন্টিবিলিটি বা কোন নির্দিষ্ট ক্ষেত্রে যথাযথ "
+"হওয়ারও কোন গ্যারান্টি দেয় না। আরও বিস্তারিত তথ্যের জন্য GNU সাধারণ পাবলিক লাইসেন্স "
+"দেখুন।\n"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:2732
@@ -1251,19 +1168,16 @@ msgstr "জিনোমের চোখ"
# The এর বাংলা লেখার কি দরকার আছে ?
# #লিখেই দিনা - আইনি ব্যাপার....
-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:2748
msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "জিনোমের ছবি প্রদর্শক।"
+msgstr "জিনোমের ছবি প্রদর্শন প্রোগ্রাম।"
# msgstr "চিত্র লোড করা হোক"
-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3218
-#, fuzzy
msgid "Saving image locally…"
-msgstr "স্থানীয়ভাবে ছবি সংরক্ষণ করা হচ্ছে..."
+msgstr "স্থানীয়ভাবে ছবি সংরক্ষণ করা হচ্ছে…"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3300
@@ -1294,12 +1208,9 @@ msgid ""
msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
-msgstr[0] ""
-"আপনি কি নিশ্চিত আপনি সত্যিই ‌‌\n"
-"নির্বাচিত ছবিটিকে আবর্জনায় সরাতে চান?"
+msgstr[0] "আপনি কি নিশ্চিত আপনি সত্যিই নির্বাচিত ছবিটিকে ট্র্যাশে সরিয়ে ফেলতে চান?"
msgstr[1] ""
-"আপনি কি নিশ্চিত আপনি সত্যিই ‌‌\n"
-" %d-টি নির্বাচিত ছবিকে আবর্জনায় সরাতে চান?"
+"আপনি কি নিশ্চিত আপনি সত্যিই %d নির্বাচিত ছবিগুলোকে ট্র্যাশে সরিয়ে ফেলতে চান?"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3313
@@ -1307,37 +1218,36 @@ msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"নির্বাচিত কিছু ছবি আবর্জনায় সরানো সম্ভব নয় এবং স্থায়ীভাবে অপসারিত হবে। আপনি কি "
+"নির্বাচিত কিছু ছবি ট্র্যাশে সরিয়ে ফেলা অসম্ভব এবং স্থায়ীভাবে অপসারিত হবে। আপনি কি "
"নিশ্চিত আপনি অগ্রসর হতে চান? "
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3330 ../src/eog-window.c:3757 ../src/eog-window.c:3781
msgid "Move to _Trash"
-msgstr "আবর্জনায় সরানো হবে (_T)"
+msgstr "ট্র্যাশে সরিয়ে ফেলুন (_T)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3332
msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr "এই সেশন চলাকালীন পুনরায় জিজ্ঞেস করা হবে না (_D)"
+msgstr "এই সেশন চলাকালীন পুনরায় জিজ্ঞেস করবে না (_D)"
+# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3377 ../src/eog-window.c:3391
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
-msgstr "আবর্জনায় প্রবেশ করা যাচ্ছেনা।"
+msgstr "ট্র্যাশে প্রবেশ করা যাচ্ছেনা।"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3399
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "ফাইলটি মোছা সম্ভব হয়নি"
+msgstr "ফাইলটি মুছে ফেলা যাচ্ছেনা"
#: ../src/eog-window.c:3470
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "%s মুছে ফেলতে গিয়ে ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
-#
-# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3677
msgid "_File"
msgstr "ফাইল (_F)"
@@ -1345,26 +1255,18 @@ msgstr "ফাইল (_F)"
# এটার একটা ভদ্রলোকের মতো বাংলা না করলেই নয়
# Pro: Dictionary'তে "স্লাইড" আছে, সুতরাং সমস্যা নাই
# # তাও - ভালো শোনায় না - আর শো-র বাংলা কি?
-#
-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3678
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
# msgstr "_বাতিল করা হোক"
-#
-#
-# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3679
msgid "_View"
-msgstr "দর্শন (_V)"
+msgstr "প্রদর্শন (_V)"
# Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ?
# #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-(
-#
-#
-# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3680
msgid "_Image"
msgstr "ছবি (_I)"
@@ -1372,42 +1274,34 @@ msgstr "ছবি (_I)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3681
msgid "_Go"
-msgstr "যান (_G)"
+msgstr "যাও (_G)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3682
msgid "_Tools"
-msgstr "টুল (_T)"
+msgstr "টুল (_T)"
-#
-# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3683
msgid "_Help"
-msgstr "সহায়িকা (_H)"
+msgstr "সহায়তা (_H)"
#: ../src/eog-window.c:3685
-#, fuzzy
msgid "_Open…"
-msgstr "খোলো"
+msgstr "খুলুন… (_O)"
#: ../src/eog-window.c:3686
msgid "Open a file"
msgstr "ফাইল খুলুন"
# msgstr "সফটওয়ার _পরিচিতি"
-#
-# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3688
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ করুন (_C)"
-#
-# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3689
msgid "Close window"
-msgstr "উইন্ডো বন্ধ করা হবে"
+msgstr "উইন্ডো বন্ধ করুন"
-# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3691
msgid "T_oolbar"
msgstr "টুলবার (_o)"
@@ -1415,16 +1309,13 @@ msgstr "টুলবার (_o)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3692
msgid "Edit the application toolbar"
-msgstr "অ্যাপ্লিকেশন টুলবার সম্পাদনা করা হবে"
+msgstr "অ্যাপলিকেশন টুলবারটি সম্পাদনা করুন"
-#
-# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3694
msgid "Prefere_nces"
msgstr "পছন্দসমূহ (_n)"
# msgstr "_পছন্দসমূহ"
-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3695
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
@@ -1435,15 +1326,12 @@ msgstr "জিনোম চোখের পছন্দসমূহ"
msgid "_Contents"
msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
-# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3698
msgid "Help on this application"
-msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশনের সহায়িকা"
+msgstr "এই অ্যাপলিকেশনের সহায়িকা"
# msgstr "প্রোগ্রামটি থেকে বিদায় নেওয়া হোক"
# msgstr "প্রোগ্রামটি বন্ধ করে দেয়া হোক" -- ভাবানুবাদ
-#
-# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3700 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
msgstr "পরিচিতি (_A)"
@@ -1451,28 +1339,27 @@ msgstr "পরিচিতি (_A)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3701
msgid "About this application"
-msgstr "এই অ্যাপ্লিকেশনের পরিচিতি"
+msgstr "এই অ্যাপলিকেশনের পরিচিতি"
-# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3706
msgid "_Toolbar"
msgstr "টুলবার (_T)"
+# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3707
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে টুলবারের উপস্থিতি বদলায়"
+msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে টুলবারের দৃশ্যমানতা বদলায়"
-# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3709
msgid "_Statusbar"
msgstr "স্ট্যাটাসবার (_S)"
+# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3710
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে স্ট্যাটাসবারের উপস্থিতি বদলায়"
+msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে স্ট্যাটাসবারের দৃশ্যমানতা বদলায়"
# msgstr "পৃথক উইন্ডো"
-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3712
msgid "_Image Collection"
@@ -1482,7 +1369,7 @@ msgstr "ছবি সংগ্রহ (_I)"
#: ../src/eog-window.c:3713
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
-msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে ছবি সংগ্রহের পেনের দৃশ্যমানতা বদলায়"
+msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে ছবি সংগ্রাহকের দৃশ্যমানতা বদলায়"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3715
@@ -1492,60 +1379,53 @@ msgstr "সাইড পেন (_P)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3716
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
-msgstr "বর্তমান উইন্ডোর সাইড পেনের দৃশ্যমানতা বদলায় "
+msgstr "বর্তমান উইন্ডোতে পার্শ্বদেশের দৃশ্যমানতা বদলায়"
-# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3721
msgid "_Save"
-msgstr "সংরক্ষণ করা হবে (_S)"
+msgstr "সংরক্ষণ (_S)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3722
msgid "Save changes in currently selected images"
-msgstr "নির্বাচিত ছবিগুলোর পরিবর্তন সংরক্ষণ করা হবে"
+msgstr "বর্তমানে নির্বাচিত ছবিগুলোর পরিবর্তন সংরক্ষন করো"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3724
msgid "Open _with"
-msgstr "যা দিয়ে খোলা হবে (_w)"
+msgstr "র সাথে খোলো (_w)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3725
msgid "Open the selected image with a different application"
-msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে ভিন্ন অ্যাপ্লিকেশনের সাথে খোলা হবে"
+msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে ভিন্ন অ্যাপলিকেশনের সাথে খোলো"
# msgstr "চিত্রটি ছাপা হোক এই প্রিন্টারে"
# কনটেক্সট জানি না - এটাই বোধহয় ঠিক
-#
-# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3727
-#, fuzzy
msgid "Save _As…"
-msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে"
+msgstr "নতুনভাবে সংরক্ষণ… (_A)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3728
msgid "Save the selected images with a different name"
-msgstr "নির্বাচিত ছবিগুলোকে ভিন্ন নামে সংরক্ষণ করা হবে"
+msgstr "নির্বাচিত ছবিগুলোকে ভিন্ন নামে সংরক্ষন করো"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3731
-#, fuzzy
msgid "Set up the page properties for printing"
-msgstr "মুদ্রণের জন্য পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্যাবলী নির্ধারণ করা হবে"
+msgstr "মুদ্রণের জন্য পৃষ্ঠার বৈশিষ্ট্যাবলী নির্ধারণ"
# msgstr "_পুরো পর্দা জুড়ে"
-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3733
-#, fuzzy
msgid "_Print…"
-msgstr "প্রিন্ট... (_P)"
+msgstr "মুদ্রণ… (_P)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3734
msgid "Print the selected image"
-msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে মুদ্রণ করা হবে"
+msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে মুদ্রণ করো"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3736
@@ -1555,9 +1435,8 @@ msgstr "বৈশিষ্ট্যাবলী (_r)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3737
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-msgstr "নির্বাচিত ছবিটির বৈশিষ্ট্যাবলী এবং মেটাডাটা দেখানো হবে"
+msgstr "নির্বাচিত ছবিটির বৈশিষ্ট্যাবলী এবং মেটাডাটা দেখাও"
-# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3739
msgid "_Undo"
msgstr "আগের অবস্থায় ফিরিয়ে আনা হবে (_U)"
@@ -1565,50 +1444,47 @@ msgstr "আগের অবস্থায় ফিরিয়ে আনা হব
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3740
msgid "Undo the last change in the image"
-msgstr "ছবিটায় করা শেষ পরিবর্তনটি বাতিল করা হবে"
+msgstr "ছবিটায় করা শেষ পরিবর্তনটি বাতিল করো"
# শুধু "ছবি" লিখলে জিনিষটা সহজে বোঝা যায়। "চিত্র সংগ্রহ" ঠিক আছে - কিন্তু কেমন জানি শোনায়। "চিত্রের সংগ্রহ" লিখতে পারো।
# #চিত্রের করে দিয়েছি
-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3742
msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টানো হবে (_H)"
+msgstr "অনুভূমিকভাবে উল্টাও (_H) "
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3743
msgid "Mirror the image horizontally"
-msgstr "অনুভূমিকভাবে ছবিটিকে প্রতিফলিত করা হবে"
+msgstr "ছবিটিকে অনুভূমিকভাবে প্রতিফলিত করো"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3745
msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "উল্লম্বভাবে উল্টানো হবে (_V)"
+msgstr "উলম্বভাবে উল্টাও (_V)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3746
msgid "Mirror the image vertically"
-msgstr "উল্লম্বভাবে ছবিটিকে প্রতিফলিত করা হবে"
+msgstr "ছবিটিকে উলম্বভাবে প্রতিফলিত করো"
-# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3748
msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "ডান দিকে ঘোরানো হবে (_R)"
+msgstr "ঘড়ির কাঁটার দিকে ঘোরান (_R)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3749
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "ছবিটিকে ডান দিকে ৯০ ডিগ্রী ঘোরানো হবে"
+msgstr "ছবিটিকে ৯০ ডিগ্রী ডানে ঘোরাও"
-# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3751
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "বাম দিকে ঘোরানো হবে (_l)"
+msgstr "ঘড়ির কাঁটার বিপরীত দিকে ঘোরান (_l)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3752
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "ছবিটিকে বাম দিকে ৯০ ডিগ্রী ঘোরানো হবে"
+msgstr "ছবিটিকে ৯০ ডিগ্রী বামে ঘোরাও"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3754
@@ -1618,12 +1494,12 @@ msgstr "ডেক্সটপের পটভূমি হিসাবে নি
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3755
msgid "Set the selected image as the desktop background"
-msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে ডেক্সটপের পটভূমি হিসাবে নির্ধারণ করা হবে"
+msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে ডেক্সটপের পটভূমি হিসাবে নির্ধারণ করো"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3758
msgid "Move the selected image to the trash folder"
-msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে আবর্জনা ফোল্ডারে সরিয়ে ফেলা হবে"
+msgstr "নির্বাচিত ছবিটিকে ট্র্যাশ ফোল্ডারে সরিয়ে ফেলো"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3760 ../src/eog-window.c:3772 ../src/eog-window.c:3775
@@ -1633,7 +1509,7 @@ msgstr "বড় আকারে প্রদর্শন (_Z)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
msgid "Enlarge the image"
-msgstr "ছবিটিকে বড় করা হবে"
+msgstr "ছবিটিকে বড় করো"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3763 ../src/eog-window.c:3778
@@ -1643,9 +1519,8 @@ msgstr "ছোট আকারে প্রদর্শন (_O)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776 ../src/eog-window.c:3779
msgid "Shrink the image"
-msgstr "ছবিটিকে সঙ্কোচন করা হবে"
+msgstr "ছবিটিকে সঙ্কোচন করো"
-# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3766
msgid "_Normal Size"
msgstr "স্বাভাবিক আকার (_N)"
@@ -1658,9 +1533,8 @@ msgstr "স্বাভাবিক আকার (_N)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3767
msgid "Show the image at its normal size"
-msgstr "ছবিটিকে এর নিজস্ব আকারে দেখানো হবে"
+msgstr "ছবিটিকে এর নিজস্ব আকারে দেখাও"
-# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3769
msgid "Best _Fit"
msgstr "সবচেয়ে ভালোভাবে আঁটানো (_F)"
@@ -1668,13 +1542,10 @@ msgstr "সবচেয়ে ভালোভাবে আঁটানো (_F)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3770
msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "উইন্ডোর সাথে ছবিটিকে মানানসই করা হবে"
+msgstr "ছবিটিকে উইন্ডোর সাথে মানানসই করে দাও"
# msgstr "আপনার বর্তমান প্রিন্টারের পৃষ্ঠা বৈশিষ্টাবলী ঠিক করুন"
-#
-# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3787
-#, fuzzy
msgid "_Fullscreen"
msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)"
@@ -1686,7 +1557,7 @@ msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন (_F)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3788
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "বর্তমান ছবিটি পর্দা জুড়ে প্রদর্শন করা হবে"
+msgstr "বর্তমান ছবিটি পর্দাজুড়ে প্রদর্শন করো"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3793 ../src/eog-window.c:3805
@@ -1696,7 +1567,7 @@ msgstr "পূর্ববর্তী ছবি (_P)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3794
msgid "Go to the previous image of the collection"
-msgstr "এই সংগ্রহের পূর্ববর্তী ছবিতে যান"
+msgstr "এই সংগ্রহের পূর্ববর্তী ছবিতে যাও"
# Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ?
# #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-(
@@ -1709,42 +1580,39 @@ msgstr "পরবর্তী ছবি (_N)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3797
msgid "Go to the next image of the collection"
-msgstr "এই সংগ্রহের পরবর্তী ছবিতে যান"
+msgstr "এই সংগ্রহের পরবর্তী ছবিতে যাও"
-# Pro: এইটা নিয়ে Confusion আছে। Embed = ?
-# #আমারও মাথায় ঢুকছে না :-(
-#
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3799 ../src/eog-window.c:3808
msgid "_First Image"
-msgstr "প্রথম ছবি (_F)"
+msgstr "প্রথম ছবি (_F) "
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "Go to the first image of the collection"
-msgstr "এই সংগ্রহের প্রথম ছবিটিতে যান"
+msgstr "এই সংগ্রহের প্রথম ছবিতে যাও"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3802 ../src/eog-window.c:3811
msgid "_Last Image"
-msgstr "শেষ ছবি (_L) "
+msgstr "শেষ ছবি (_L)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "Go to the last image of the collection"
-msgstr "এই সংগ্রহের শেষ ছবিটিতে যান"
+msgstr "এই সংগ্রহের শেষ ছবিতে যাও"
# msgstr "ঘড়ির কাঁটার _উল্টোদিকে ঘোরানো হোক"
#
-# Translated by sadia
+#
#: ../src/eog-window.c:3817
msgid "_Slideshow"
-msgstr "স্লাইড প্রদর্শনী (_S)"
+msgstr "স্লাইড শো (_S)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3818
msgid "Start a slideshow view of the images"
-msgstr "ছবিগুলোর স্লাইড প্রদর্শনী শুরু করা হবে"
+msgstr "এই ছবিগুলোর স্লাইডশো প্রদর্শন শুরু করো"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-window.c:3884
@@ -1794,7 +1662,7 @@ msgstr "সংগ্রহ"
#: ../src/eog-window.c:3913
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
-msgstr "আবর্জনা"
+msgstr "ট্র্যাশ"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
@@ -1804,7 +1672,7 @@ msgstr "প্লাগইন"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
msgid "Enabled"
-msgstr "সক্রিয়"
+msgstr "সক্ষম করা"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
@@ -1814,7 +1682,7 @@ msgstr "কনফিগার (_o)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
msgid "A_ctivate"
-msgstr "সক্রিয় করা হবে (_c)"
+msgstr "সক্রিয় (_c)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
@@ -1829,7 +1697,7 @@ msgstr "সকলকে নিষ্ক্রিয় করা হবে (_D)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-plugin-manager.c:832
msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "প্লাগইন সক্রিয় করা হবে: (_P)"
+msgstr "সক্রিয় প্লাগইন: (_P)"
# msgstr "প্রোগ্রামটি থেকে বিদায় নেওয়া হোক"
# msgstr "প্রোগ্রামটি বন্ধ করে দেয়া হোক" -- ভাবানুবাদ
@@ -1837,47 +1705,44 @@ msgstr "প্লাগইন সক্রিয় করা হবে: (_P)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-plugin-manager.c:861
msgid "_About Plugin"
-msgstr "প্লাগইন পরিচিতি (_A)"
+msgstr "প্লাগইন সম্পর্কিত (_A)"
# Translated by sadia
#: ../src/eog-plugin-manager.c:868
msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "প্লাগইন কনফিগার করা হবে (_o)"
+msgstr "প্লাগইন কনফিগার (_o)"
# Translated by sadia
#: ../src/main.c:63
msgid "Open in fullscreen mode"
-msgstr "পর্দা জুড়ে প্রদর্শন মোডে খোলা হবে"
+msgstr "পর্দাজুড়ে প্রদর্শন মুডে খুলুন"
# Translated by sadia
#: ../src/main.c:64
msgid "Disable image collection"
-msgstr "ছবি সংগ্রহ নিষ্ক্রিয় করা হবে"
+msgstr "ছবি সংগ্রহ নিষ্ক্রিয় করুন"
# Translated by sadia
#: ../src/main.c:65
-#, fuzzy
msgid "Open in slideshow mode"
-msgstr "স্লাইড প্রদর্শনী মোডে খোলা হবে"
+msgstr "স্লাইড প্রদর্শন মুডে খুলুন"
# Translated by sadia
#: ../src/main.c:67
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
-msgstr "বিদ্যমান উদাহরণকে পুনরায় ব্যবহার না করে নতুন উদাহরণ স্থাপন করা হবে"
+msgstr "বিদ্যমান দৃষ্টান্তকে পুনরায় ব্যবহার না করে নতুন দৃষ্টান্ত স্থাপন করো"
# Translated by sadia
#: ../src/main.c:69
-#, fuzzy
msgid "[FILE…]"
-msgstr "[ফাইল...]"
+msgstr "[ফাইল…]"
# Translated by sadia
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: ../src/main.c:195
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"বিদ্যমান কমান্ড লাইন অপশনের পুরো তালিকা দেখতে চাইলে '%s --সহায়িকা' চালান। "
+msgstr "বিদ্যমান কমান্ড লাইন অপশনের পুরো তালিকা দেখতে চাইলে '%s --সহায়িকা' চালান "
# Translated by sadia
#: ../src/main.c:233
@@ -1885,304 +1750,3 @@ msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "জিনোম চোখের ছবি প্রদর্শক"
# Translated by sadia
-#~| msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgid "<b>Details</b>"
-#~ msgstr "<b>বিস্তারিত</b>"
-
-# Translated by sadia
-#~| msgid "Height"
-#~ msgid "<b>Height:</b>"
-#~ msgstr "<b>উচ্চতা:</b> "
-
-# msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপন</b>"
-# নাকি msgstr "<b>চিত্র প্রক্ষেপণ</b>" ??
-# শেষেরটা ঠিক। তবে সমস্যা হইলো, প্রক্ষেপণ বা Interpolation - কোনটাই আমি বুঝতেছি না ;-(
-# ##অভিধানে Interpolation-> প্রক্ষেপণ
-#
-# Translated by sadia
-#~| msgid "<b>Image Zoom</b>"
-#~ msgid "<b>Name:</b>"
-#~ msgstr "<b>নাম:</b>"
-
-# Translated by sadia
-#~| msgid "<b>Options</b>"
-#~ msgid "<b>Type:</b>"
-#~ msgstr "<b>ধরণ:</b>"
-
-# Translated by sadia
-#~ msgid "<b>Width:</b>"
-#~ msgstr "<b>প্রস্থ:</b>"
-
-#
-# Translated by sadia
-#~ msgid "_Open..."
-#~ msgstr "খুলুন... (_O)"
-
-# msgstr "চিত্রটি ছাপা হোক এই প্রিন্টারে"
-# কনটেক্সট জানি না - এটাই বোধহয় ঠিক
-#
-# Translated by sadia
-#~| msgid "Save _As"
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "নতুন নামে সংরক্ষণ করা হবে... (_A)"
-
-# msgstr "চিত্র দর্শক"
-#~ msgid "View different types of images"
-#~ msgstr "বিভিন্ন ধরনের ছবি দেখুন"
-
-# এটার কনটেক্সট সম্বন্ধে জানি না
-# Pro: চলে
-#~ msgid " "
-#~ msgstr " "
-
-#~ msgid "."
-#~ msgstr "."
-
-#~ msgid "<b>Image Interpolation</b>"
-#~ msgstr "<b>ছবি প্রক্ষেপণ</b>"
-
-#~ msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
-#~ msgstr "প্রাথামিকভাবে বড় করে দেখার মাত্রা ১০০%-এর বেশী হতে পারে (_ব)"
-
-# msgstr "চিত্র লোড করা হোক"
-#~ msgid "Saving Image"
-#~ msgstr "ছবি সংরক্ষণ করা হচ্ছে"
-
-# msgstr "ঘড়ির কাঁটার _উল্টোদিকে ঘোরানো হোক"
-#~ msgid "Slide Show"
-#~ msgstr "স্লাইড শো"
-
-# msgstr "সফটওয়ার _পরিচিতি"
-#~ msgid "_Browse"
-#~ msgstr "ব্রাউজ (_ব)"
-
-# "ঠিক এর পরিবর্তে "নির্ধারণ" লিখ। আর "স্বচ্ছতা" বানানে এখানেও গোলমাল। এটা কি Yudit/Lekho এর Inconsistency ?
-# #হতে পারে - কিন্তু আমি Yudit ব্যবহার করি না - জি-এডিট
-#~ msgid "_Interpolate image on zoom"
-#~ msgstr "আকার বদলানোর সময় ছবিকে প্রক্ষিপ্ত করা হোক (_প)"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds "
-#~ "determined by the 'full_screen/seconds' key."
-#~ msgstr ""
-#~ "এই মানটি সত্য সেট করা থাকলে 'পূর্ণপর্দা/সেকেন্ড' কী দ্বারা নির্ধারিত সেকেন্ড পর "
-#~ "ছবি পরিবর্তন হবে।"
-
-#~ msgid "Last collection window geometry"
-#~ msgstr "শেষ সংগ্রহের উইন্ডো জ্যামিতি"
-
-#~ msgid "Last singleton window geometry"
-#~ msgstr "শেষ সিঙ্গেলটনের উইন্ডো জ্যামিতি"
-
-# msgstr "এক্সটেনশন অনুসারে"
-# "অনুযায়ী"তে কোন সমস্যা নাই
-#~ msgid "Show/hide image information for single image."
-#~ msgstr "একক ছবির জন্য ছবির বর্ণনা দেখাও/লুকাও।"
-
-# msgstr ""
-# "চিত্র উইন্ডোসমূহ চিত্রের আয়তনের উপর নির্ভর করে স্বয়ংক্রিয় ভাবে তাদের আয়তন এবং ছোট/বড় করে দেখার "
-# "মাত্রা ঠিক করবে কিনা। যদি এই অপশনটি না ঠিক করা থাকে, "
-# "তাহলে চিত্র উইন্ডোসমূহ উইন্ডো ম্যানেজারের দ্বারা নির্দেশিত আয়তন ধারন করবে।"
-# "ধারণ" বানান খেয়াল কর। অনেক কিছু Change করছি বলে বানান ভুল থাকার পরেও Comment হিসাবেই লিখলাম
-#~ msgid ""
-#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing "
-#~ "the image in the current window."
-#~ msgstr ""
-#~ "নতুন ছবি খুললে বর্তমান উইন্ডোর ছবিকে পরিবর্তনের বদলে নতুন উইন্ডোতে খোলা হবে কিনা।"
-
-#~ msgid "File exists"
-#~ msgstr "ফাইল বিদ্যমান"
-
-#~ msgid "Filename"
-#~ msgstr "ফাইলের নাম"
-
-#~ msgid "Filesize"
-#~ msgstr "ফাইলের সাইজ"
-
-# msgstr "সংরক্ষন করার জন্য অসমর্থিত চিত্রের ধরন"
-#~ msgid "Attribute"
-#~ msgstr "বৈশিষ্ট্য"
-
-#~ msgid "File"
-#~ msgstr "ফাইল"
-
-#~ msgid "EXIF"
-#~ msgstr "EXIF"
-
-#~ msgid "Comment"
-#~ msgstr "মন্তব্য"
-
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "তারিখ"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "সময়"
-
-#~ msgid "Day"
-#~ msgstr "দিন"
-
-#~ msgid "Year"
-#~ msgstr "বছর"
-
-#~ msgid "Hour"
-#~ msgstr "ঘন্টা"
-
-#~ msgid "Minute"
-#~ msgstr "মিনিট"
-
-# msgstr "চিত্র ছোট/বড় করার সময় যাতে _প্রক্ষিপ্ত করা হয় (তাতে ছবির মান বেশি ভালো হবে, কিন্তু প্রক্রিয়াটিকে সম্পন্ন করতে বেশি সময় #লাগবে)"
-#~ msgid "Second"
-#~ msgstr "সেকেন্ড"
-
-#~ msgid "%s x %s pixels"
-#~ msgid_plural "%s x %s pixels"
-#~ msgstr[0] "%s x %s পিক্সেল"
-#~ msgstr[1] "%s x %s পিক্সেল"
-
-#~ msgid "Open in new window"
-#~ msgstr "নতুন উইন্ডোতে খোলো"
-
-#~ msgid "Option not available."
-#~ msgstr "অপশন উপস্থিত নয়।"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
-#~ "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
-#~ msgstr ""
-#~ "এই ফাংশানটি ব্যাবহার করতে আপনার libexif লাইব্রেরী প্রয়োজন। দয়া করে libexif "
-#~ "(http://libexif.sf.net) ইনস্টল করুন এবং গুহ্নোমের চোখ পুনরায় কম্পাইল করুন।"
-
-# msgstr "এই অ্যাপলিকেশনের সম্বন্ধে"
-# এইটা নিয়ে আমার Confusion নাই। তবে প্রথম দিকে অনেক ফাইলে আমি "About=সমন্ধে" লিখছি। এইগুলা সব Change করতে হবে।
-#~ msgid "Cancel saving ..."
-#~ msgstr "সংরক্ষণ বাতিল ..."
-
-# msgstr "গুহ্‌নোমের চিত্র দর্শন ও চিত্র তালিকাভুক্ত করার প্রোগ্রাম"
-# msgstr "গুহ্‌নোমের চিত্র প্রদর্শন ও তালিকাভুক্তির প্রোগ্রাম।"
-#~ msgid ""
-#~ "Could not display help for Eye of GNOME.\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "গুহ্নোমের চোখের জন্য সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না।\n"
-#~ "%s"
-
-#~ msgid "Overwrite file %s?"
-#~ msgstr "%s ফাইল ওভাররাইট করা হবে কি?"
-
-#~ msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
-#~ msgstr "ফাইলটি আছে। আপনি কি ওভাররাইট করতে চান?"
-
-#~ msgid "Skip"
-#~ msgstr "এড়িয়ে যাও"
-
-#~ msgid "Overwrite"
-#~ msgstr "ওভাররাইট"
-
-#~ msgid "Error on saving %s."
-#~ msgstr "%s সংরক্ষণ করতে গিয়ে ত্রুটি দেখা দিয়েছে।"
-
-# sam: should the string be "Couldn't determine destination url" ?
-#~ msgid "Couldn't determine destination uri."
-#~ msgstr "গন্তব্য uri নির্ধারণ করা গেল না।"
-
-#~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
-#~ msgstr ""
-#~ "দয়াকরে একটি উপযুক্ত ফাইল নাম সাফিক্স ব্যবহার করুন বা একটি ফাইল ফর্ম্যাট নির্বাচন "
-#~ "করুন।"
-
-# msgstr "চিত্র লোড করা হোক"
-#~ msgid "Error on saving images."
-#~ msgstr "ছবি সংরক্ষণ করতে ত্রুটি হয়েছে।"
-
-#~ msgid "Reason: %s"
-#~ msgstr "কারণ: %s"
-
-# msgstr "একটার বেশি একক উইন্ডো খোলা হবে কি?"
-#~ msgid "_New Window"
-#~ msgstr "নতুন উইন্ডো (_ন)"
-
-#~ msgid "Open a new window"
-#~ msgstr "একটি নতুন উইন্ডো খুলুন"
-
-#~ msgid "Open _Folder..."
-#~ msgstr "ফোল্ডার খুলুন... (_ফ)"
-
-# msgstr "আগের চিত্রটি"
-#~ msgid "Rotat_e 180°"
-#~ msgstr "১৮০ ডিগ্রী ঘোরান (_ড)"
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "মুছে ফেলো"
-
-#~ msgid "Image _Information"
-#~ msgstr "ছবি সংক্রান্ত তথ্য (_ত)"
-
-#~ msgid "New"
-#~ msgstr "নতুন"
-
-# msgstr "সফটওয়ার _পরিচিতি"
-#~ msgid "Close"
-#~ msgstr "বন্ধ করো"
-
-#~ msgid "Save"
-#~ msgstr "সংরক্ষণ"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "সর্বশেষ পরিবর্তন বাতিল"
-
-#~ msgid "User interface description not found."
-#~ msgstr "ব্যবহারকারী ইন্টারফেস বর্ণনা পাওয়া যায়নি।"
-
-#~ msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
-#~ msgstr "গুহ্নোমের চোখের ব্যবহারকারী ইন্টারফেস তৈরী করা যায়নি"
-
-# msgstr ""
-# "আপনি একসঙ্গে %i-টা উইন্ডো খুলতে চলেছেন। তার বদলে, আপনি কি সেগুলো একটি সংগ্রহ হিসাবে "
-# "খুলতে চান?"
-#~ msgid "Open multiple single windows?"
-#~ msgstr "একাধিক পৃথক উইন্ডো খোলা হবে কি?"
-
-# "'গুহ্‌নোমের চোখ' নামক সফটওয়ারটির সহায়িকা প্রদর্শন করা গেল না।\n
-# "%s"
-#~ msgid ""
-#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
-#~ "in a collection instead?"
-#~ msgid_plural ""
-#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
-#~ "in a collection instead?"
-#~ msgstr[0] ""
-#~ "আপনি একত্রে %i-টি উইন্ডো খুলতে চলেছেন। তার পরিবর্তে, একটি মাত্র উইন্ডো থেকে "
-#~ "সবগুলো ছবি দেখতে কি আপনার আপত্তি আছে?"
-#~ msgstr[1] ""
-#~ "আপনি একত্রে %i-টি উইন্ডো খুলতে চলেছেন। তার পরিবর্তে, একটি মাত্র উইন্ডো থেকে "
-#~ "সবগুলো ছবি দেখতে কি আপনার আপত্তি আছে?"
-
-# msgstr "একটার বেশি একক উইন্ডো খোলা হবে কি?"
-#~ msgid "Single Windows"
-#~ msgstr "একক উইন্ডোসমূহ"
-
-#~ msgid "File not found."
-#~ msgid_plural "Files not found."
-#~ msgstr[0] "ফাইল পাওয়া গেল না"
-#~ msgstr[1] "ফাইল পাওয়া গেল না"
-
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-# msgstr "ঘড়ির কাঁটার _উল্টোদিকে ঘোরানো হোক"
-#
-#~ msgid "Sli_de Show"
-#~ msgstr "স্লাইড শো (_স)"
-
-#~ msgid "empty file"
-#~ msgstr "ফাঁকা ফাইল"
-
-#, fuzzy
-#~ msgid "Open _Directory..."
-#~ msgstr "ডিরেক্টরী খুলুন... (_ড)"
-
-#~ msgid "Open a directory"
-#~ msgstr "ডিরেক্টরী খোল"
-
-#~ msgid "EOG Image Collection Viewer"
-#~ msgstr "ছবি দেখার সফটওয়ার ইওজি"