summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/bg.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@contact.bg>2007-02-11 13:33:12 +0000
committerAlexander Alexandrov Shopov <al_shopov@src.gnome.org>2007-02-11 13:33:12 +0000
commitb79fa49b7b798065790ae6f3f57cae419363f637 (patch)
tree5fe5e49134fc10123d3128352b336c1f0e2f59ac /po/bg.po
parent883428cabf669c552282b3458602ed731c1c5424 (diff)
downloadeog-b79fa49b7b798065790ae6f3f57cae419363f637.tar.gz
Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>
2007-02-11 Alexander Shopov <ash@contact.bg> * bg.po: Updated Bulgarian translation by Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org> svn path=/trunk/; revision=3542
Diffstat (limited to 'po/bg.po')
-rw-r--r--po/bg.po301
1 files changed, 199 insertions, 102 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index 9dd79fac..a69683ca 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -1,7 +1,7 @@
# Bulgarian translation for Eye of Gnome.
# Copyright (C) 2002, 2005, 2007 Free Software Foundation, Inc.
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
-# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006.
+# Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
# Alexander Shopov <ash@contact.bg>, 2005, 2006, 2007.
#
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2007-01-05 02:27+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2007-01-05 02:29+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2007-02-11 15:34+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2007-02-11 15:34+0200\n"
"Last-Translator: Vladimir Petkov <vpetkov@i-space.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "Преименуване от:"
msgid "Replace spaces by underscore"
msgstr "Замяна на интервалите с долни черти"
-#: ../eog.glade.h:20 ../shell/eog-window.c:3525
+#: ../eog.glade.h:20 ../shell/eog-window.c:3607
msgid "Save As"
msgstr "Запазване като"
@@ -284,23 +284,23 @@ msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr ""
"Няма достатъчно свободна памет за зареждане на този файл във формат JPEG"
-#: ../libeog/eog-image.c:432
+#: ../libeog/eog-image.c:436
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Трансформация на незаредено изображение."
-#: ../libeog/eog-image.c:710
+#: ../libeog/eog-image.c:714
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "Този файлов формат не поддържа EXIF."
-#: ../libeog/eog-image.c:1124 ../libeog/eog-image.c:1333
+#: ../libeog/eog-image.c:1128 ../libeog/eog-image.c:1337
msgid "File exists"
msgstr "Файлът вече съществува"
-#: ../libeog/eog-image.c:1273 ../libeog/eog-image.c:1401
+#: ../libeog/eog-image.c:1277 ../libeog/eog-image.c:1405
msgid "No image loaded."
msgstr "Няма заредени изображения."
-#: ../libeog/eog-image.c:1282 ../libeog/eog-image.c:1410
+#: ../libeog/eog-image.c:1286 ../libeog/eog-image.c:1414
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
@@ -365,7 +365,7 @@ msgstr "EXIF"
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
-#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1023
+#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1025
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
@@ -411,10 +411,98 @@ msgstr "Запазване на изображение"
msgid "Open Folder"
msgstr "Отваряне на папка"
-#: ../shell/eog-preferences.c:109
+#: ../shell/eog-preferences.c:110
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
msgstr "Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана"
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:810
+msgid "Image"
+msgstr "Изображение"
+
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:811
+msgid "The image whose printing properties will be setup"
+msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
+
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:817
+msgid "Page Setup"
+msgstr "Настройки на страницата"
+
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:818
+msgid "The information for the page where the image will be printed"
+msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
+
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:842
+msgid "Position"
+msgstr "Позиция"
+
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:847
+msgid "_Left:"
+msgstr "_Ляво:"
+
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:848
+msgid "_Right:"
+msgstr "_Дясно:"
+
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:849
+msgid "_Top:"
+msgstr "_Горе:"
+
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:850
+msgid "_Bottom:"
+msgstr "Дол_у:"
+
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:852
+msgid "C_enter:"
+msgstr "_Центриране:"
+
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:857
+msgid "None"
+msgstr "Никакво"
+
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:859
+msgid "Horizontal"
+msgstr "Хоризонтално"
+
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:861
+msgid "Vertical"
+msgstr "Вертикално"
+
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:863
+msgid "Both"
+msgstr "По двете оси"
+
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:879
+msgid "Size"
+msgstr "Размер"
+
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:884
+msgid "_Width:"
+msgstr "_Ширина:"
+
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:886
+msgid "_Height:"
+msgstr "_Височина:"
+
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:889
+msgid "_Scaling:"
+msgstr "Ма_щабиране:"
+
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:902
+msgid "_Unit:"
+msgstr "_Единица:"
+
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:907
+msgid "Millimeters"
+msgstr "Милиметри"
+
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:909
+msgid "Inches"
+msgstr "Инчове"
+
+#: ../shell/eog-print-image-setup.c:929
+msgid "Preview"
+msgstr "Предварителен преглед"
+
#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:30
msgid "Counter"
msgstr "Брояч"
@@ -482,7 +570,11 @@ msgstr "Запазване на изображението %s."
msgid "Cancel saving ..."
msgstr "Прекъсване на запазването..."
-#: ../shell/eog-window.c:527
+#: ../shell/eog-window.c:570
+msgid "Image Settings"
+msgstr "Настройки"
+
+#: ../shell/eog-window.c:585
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -495,7 +587,7 @@ msgstr ""
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
-#: ../shell/eog-window.c:630
+#: ../shell/eog-window.c:697
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Владимир „Kaladan“ Петков <vpetkov@i-space.org>\n"
@@ -505,7 +597,7 @@ msgstr ""
"Научете повече за нас на http://gnome.cult.bg\n"
"Докладвайте за грешки на http://gnome.cult.bg/bugs"
-#: ../shell/eog-window.c:633
+#: ../shell/eog-window.c:700
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -514,10 +606,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"Тази програма е свободен софтуер; можете да я разпространявате и/или "
"променяте под условията на Общия публичен лиценз (GNU GPL), както е "
-"публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза или (по Ваше "
+"публикуван от Free Software Foundation; версия 2 на лиценза или (по ваше "
"решение) по-късна версия.\n"
-#: ../shell/eog-window.c:637
+#: ../shell/eog-window.c:704
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -528,7 +620,7 @@ msgstr ""
"НИКАКВИ ГАРАНЦИИ, дори и косвените за ПРОДАЖБА или СЪОТВЕТСТВИЕ С КАКВАТО И "
"ДА Е УПОТРЕБА. За подробности погледнете Общия публичен лиценз на ГНУ.\n"
-#: ../shell/eog-window.c:641
+#: ../shell/eog-window.c:708
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 "
@@ -538,16 +630,16 @@ msgstr ""
"програма. Ако не сте, пишете до Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
-#: ../shell/eog-window.c:654 ../shell/eog-window.c:3246
-#: ../shell/eog-window.c:3882 ../shell/main.c:596
+#: ../shell/eog-window.c:721 ../shell/eog-window.c:3326
+#: ../shell/eog-window.c:3964 ../shell/main.c:624
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../shell/eog-window.c:657
+#: ../shell/eog-window.c:724
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
msgstr "Програма за преглед и подреждане в каталози на изображения."
-#: ../shell/eog-window.c:688
+#: ../shell/eog-window.c:755
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of GNOME.\n"
@@ -556,50 +648,50 @@ msgstr ""
"Помощта за Eye of GNOME не може да бъде показана.\n"
"%s"
-#: ../shell/eog-window.c:1123
+#: ../shell/eog-window.c:1190
#, c-format
msgid "Overwrite file %s?"
msgstr "Презаписване на файла %s?"
-#: ../shell/eog-window.c:1124
+#: ../shell/eog-window.c:1191
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Файлът съществува. Искате ли да го презапишете?"
-#: ../shell/eog-window.c:1135 ../shell/eog-window.c:1151
+#: ../shell/eog-window.c:1202 ../shell/eog-window.c:1218
msgid "Skip"
msgstr "Пропускане"
-#: ../shell/eog-window.c:1136
+#: ../shell/eog-window.c:1203
msgid "Overwrite"
msgstr "Презаписване"
-#: ../shell/eog-window.c:1141
+#: ../shell/eog-window.c:1208
#, c-format
msgid "Error on saving %s."
msgstr "Грешка при запазването на %s."
-#: ../shell/eog-window.c:1152 ../shell/eog-window.c:1719
+#: ../shell/eog-window.c:1219 ../shell/eog-window.c:1786
msgid "Retry"
msgstr "Повторно"
-#: ../shell/eog-window.c:1582
+#: ../shell/eog-window.c:1649
msgid "Couldn't determine destination uri."
msgstr "Неуспех при определянето на целевия адрес."
-#: ../shell/eog-window.c:1705
+#: ../shell/eog-window.c:1772
#, c-format
msgid "Couldn't determine file format of %s"
msgstr "Файловият формат на %s не може да бъде определен"
-#: ../shell/eog-window.c:1706
+#: ../shell/eog-window.c:1773
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
msgstr "Използвайте подходящо разширение на файла или изберете файлов формат."
-#: ../shell/eog-window.c:1844
+#: ../shell/eog-window.c:1911
msgid "Error on saving images."
msgstr "Грешка при запазване на изображенията."
-#: ../shell/eog-window.c:2111
+#: ../shell/eog-window.c:2178
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -608,7 +700,7 @@ msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
"„%s“ в кошчето?"
-#: ../shell/eog-window.c:2114
+#: ../shell/eog-window.c:2181
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -623,272 +715,272 @@ msgstr[1] ""
"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
"%d-те избрани изображения в кошчето?"
-#: ../shell/eog-window.c:2129 ../shell/eog-window.c:3480
+#: ../shell/eog-window.c:2196 ../shell/eog-window.c:3562
msgid "Move to Trash"
msgstr "Преместване в кошчето"
-#: ../shell/eog-window.c:2160
+#: ../shell/eog-window.c:2227
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Нямате достъп до кошчето."
-#: ../shell/eog-window.c:2236
+#: ../shell/eog-window.c:2303
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
#. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent]
-#: ../shell/eog-window.c:3107
+#: ../shell/eog-window.c:3187
#, c-format
msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i пиксела %s байта %i%%"
msgstr[1] "%i x %i пиксела %s байта %i%%"
-#: ../shell/eog-window.c:3163
+#: ../shell/eog-window.c:3243
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Причина: %s"
-#: ../shell/eog-window.c:3331
+#: ../shell/eog-window.c:3412
#, c-format
msgid "Image loading failed for %s"
msgstr "Неуспех при зареждане на изображението %s"
-#: ../shell/eog-window.c:3445
+#: ../shell/eog-window.c:3527
msgid "_File"
msgstr "_Файл"
-#: ../shell/eog-window.c:3446
+#: ../shell/eog-window.c:3528
msgid "_Edit"
msgstr "_Редактиране"
-#: ../shell/eog-window.c:3447
+#: ../shell/eog-window.c:3529
msgid "_View"
msgstr "Из_глед"
-#: ../shell/eog-window.c:3448
+#: ../shell/eog-window.c:3530
msgid "_Image"
msgstr "_Изображения"
-#: ../shell/eog-window.c:3449
+#: ../shell/eog-window.c:3531
msgid "_Go"
msgstr "_Начало"
-#: ../shell/eog-window.c:3450
+#: ../shell/eog-window.c:3532
msgid "_Help"
msgstr "_Помощ"
-#: ../shell/eog-window.c:3451
+#: ../shell/eog-window.c:3533
msgid "_Open..."
msgstr "_Отваряне..."
-#: ../shell/eog-window.c:3451
+#: ../shell/eog-window.c:3533
msgid "Open a file"
msgstr "Отваряне на файл"
-#: ../shell/eog-window.c:3452
+#: ../shell/eog-window.c:3534
msgid "_Close"
msgstr "_Затваряне"
-#: ../shell/eog-window.c:3452
+#: ../shell/eog-window.c:3534
msgid "Close window"
msgstr "Затваряне на прозореца"
-#: ../shell/eog-window.c:3453
+#: ../shell/eog-window.c:3535
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Настройки"
-#: ../shell/eog-window.c:3453
+#: ../shell/eog-window.c:3535
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Настройки на Eye of GNOME"
-#: ../shell/eog-window.c:3454
+#: ../shell/eog-window.c:3536
msgid "_Contents"
msgstr "_Ръководство"
-#: ../shell/eog-window.c:3454
-msgid "Help On this application"
+#: ../shell/eog-window.c:3536
+msgid "Help on this application"
msgstr "Помощ за тази програма"
-#: ../shell/eog-window.c:3455
+#: ../shell/eog-window.c:3537
msgid "_About"
msgstr "_Относно"
-#: ../shell/eog-window.c:3455
+#: ../shell/eog-window.c:3537
msgid "About this application"
msgstr "Относно тази програма"
-#: ../shell/eog-window.c:3460
+#: ../shell/eog-window.c:3542
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Лента с инструменти"
-#: ../shell/eog-window.c:3460
+#: ../shell/eog-window.c:3542
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Промяна на видимостта на лентата с инструментите на текущия прозорец"
-#: ../shell/eog-window.c:3461
+#: ../shell/eog-window.c:3543
msgid "_Statusbar"
msgstr "Лента за _състоянието"
-#: ../shell/eog-window.c:3461
+#: ../shell/eog-window.c:3543
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Промяна на видимостта на лентата за състоянието на текущия прозорец"
-#: ../shell/eog-window.c:3462
+#: ../shell/eog-window.c:3544
msgid "_Image Collection"
msgstr "_Колекция от изображения"
-#: ../shell/eog-window.c:3462
+#: ../shell/eog-window.c:3544
msgid ""
"Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgstr ""
"Промяна на видимостта на панела с информация за колекцията в текущия прозорец"
-#: ../shell/eog-window.c:3466
+#: ../shell/eog-window.c:3548
msgid "_Save"
msgstr "За_пазване"
-#: ../shell/eog-window.c:3467
+#: ../shell/eog-window.c:3549
msgid "Save _As..."
msgstr "Запазване _като..."
-#: ../shell/eog-window.c:3468
+#: ../shell/eog-window.c:3550
msgid "Page Set_up..."
msgstr "_Форматиране на страницата..."
-#: ../shell/eog-window.c:3469
+#: ../shell/eog-window.c:3551
msgid "Print..."
msgstr "Печат..."
-#: ../shell/eog-window.c:3471
+#: ../shell/eog-window.c:3553
msgid "_Undo"
msgstr "_Възстановяване"
-#: ../shell/eog-window.c:3473
+#: ../shell/eog-window.c:3555
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Хоризонтално обръщане"
-#: ../shell/eog-window.c:3474
+#: ../shell/eog-window.c:3556
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Вертикално обръщане"
-#: ../shell/eog-window.c:3476
+#: ../shell/eog-window.c:3558
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "Завъртане на_дясно"
-#: ../shell/eog-window.c:3477
+#: ../shell/eog-window.c:3559
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Завъртане на_ляво"
-#: ../shell/eog-window.c:3478
+#: ../shell/eog-window.c:3560
msgid "Set As _Wallpaper"
msgstr "Като _тапет"
-#: ../shell/eog-window.c:3482
+#: ../shell/eog-window.c:3564
msgid "_Full Screen"
msgstr "_На цял екран"
-#: ../shell/eog-window.c:3483
+#: ../shell/eog-window.c:3565
msgid "_Slideshow"
msgstr "Про_жекция"
#. accelerators
-#: ../shell/eog-window.c:3484 ../shell/eog-window.c:3490
-#: ../shell/eog-window.c:3491
+#: ../shell/eog-window.c:3566 ../shell/eog-window.c:3572
+#: ../shell/eog-window.c:3573
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Увеличаване"
-#: ../shell/eog-window.c:3485 ../shell/eog-window.c:3492
+#: ../shell/eog-window.c:3567 ../shell/eog-window.c:3574
msgid "Zoom _Out"
msgstr "На_маляване"
-#: ../shell/eog-window.c:3486
+#: ../shell/eog-window.c:3568
msgid "_Normal Size"
msgstr "Но_рмален размер"
-#: ../shell/eog-window.c:3487
+#: ../shell/eog-window.c:3569
msgid "Best _Fit"
msgstr "Най-_добро изпълване"
-#: ../shell/eog-window.c:3493 ../shell/eog-window.c:3495
-#: ../shell/eog-window.c:3509
+#: ../shell/eog-window.c:3575 ../shell/eog-window.c:3577
+#: ../shell/eog-window.c:3591
msgid "_Next Image"
msgstr "_Следващо изображение"
-#: ../shell/eog-window.c:3494 ../shell/eog-window.c:3496
-#: ../shell/eog-window.c:3497 ../shell/eog-window.c:3508
+#: ../shell/eog-window.c:3576 ../shell/eog-window.c:3578
+#: ../shell/eog-window.c:3579 ../shell/eog-window.c:3590
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Предишно изображение"
-#: ../shell/eog-window.c:3498
+#: ../shell/eog-window.c:3580
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Преместване в _кошчето"
-#: ../shell/eog-window.c:3499 ../shell/eog-window.c:3510
+#: ../shell/eog-window.c:3581 ../shell/eog-window.c:3592
msgid "_First Image"
msgstr "Пър_во изображение"
-#: ../shell/eog-window.c:3500 ../shell/eog-window.c:3511
+#: ../shell/eog-window.c:3582 ../shell/eog-window.c:3593
msgid "_Last Image"
msgstr "По_следно изображение"
-#: ../shell/eog-window.c:3504
+#: ../shell/eog-window.c:3586
msgid "Image _Information"
msgstr "_Информация за изображението"
-#: ../shell/eog-window.c:3504
+#: ../shell/eog-window.c:3586
msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
msgstr "Промяна на видимостта на панела с информация на текущия прозорец"
-#: ../shell/eog-window.c:3522
+#: ../shell/eog-window.c:3604
msgid "Open"
msgstr "Отваряне"
-#: ../shell/eog-window.c:3523
+#: ../shell/eog-window.c:3605
msgid "Close"
msgstr "Затваряне"
-#: ../shell/eog-window.c:3524
+#: ../shell/eog-window.c:3606
msgid "Save"
msgstr "Запазване"
-#: ../shell/eog-window.c:3526
+#: ../shell/eog-window.c:3608
msgid "Undo"
msgstr "Възстановяване"
-#: ../shell/eog-window.c:3529
+#: ../shell/eog-window.c:3611
msgid "Right"
msgstr "Надясно"
-#: ../shell/eog-window.c:3530
+#: ../shell/eog-window.c:3612
msgid "Left"
msgstr "Наляво"
-#: ../shell/eog-window.c:3533
+#: ../shell/eog-window.c:3615
msgid "In"
msgstr "Увеличаване"
-#: ../shell/eog-window.c:3534
+#: ../shell/eog-window.c:3616
msgid "Out"
msgstr "Намаляване"
-#: ../shell/eog-window.c:3535
+#: ../shell/eog-window.c:3617
msgid "Normal"
msgstr "Нормално"
-#: ../shell/eog-window.c:3536
+#: ../shell/eog-window.c:3618
msgid "Fit"
msgstr "Наместване"
-#: ../shell/eog-window.c:3537
+#: ../shell/eog-window.c:3619
msgid "Next"
msgstr "Следващо"
-#: ../shell/eog-window.c:3538
+#: ../shell/eog-window.c:3620
msgid "Previous"
msgstr "Предишно"
-#: ../shell/eog-window.c:3701
+#: ../shell/eog-window.c:3783
msgid "User interface description not found."
msgstr "Описанието на потребителския интерфейс не е намерено."
@@ -900,12 +992,17 @@ msgstr "[ФАЙЛ...]"
msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
msgstr "Неуспех при създаването на потребителския интерфейс на Eye of GNOME"
-#: ../shell/main.c:352
+#: ../shell/main.c:356
msgid "File not found."
msgid_plural "Files not found."
msgstr[0] "Файлът не е открит."
msgstr[1] "Файловете не са открити."
+#: ../shell/main.c:426
+#, c-format
+msgid "Couldn't load image '%s'."
+msgstr "Неуспех при зареждането на изображението „%s“"
+
#: ../shell/recent-files/egg-recent-view-gtk.c:346
#, c-format
msgid "Open '%s'"