diff options
author | Mətin Əmirov <metin@karegen.com> | 2004-01-31 18:57:08 +0000 |
---|---|---|
committer | Metin Amirov <rundll32@src.gnome.org> | 2004-01-31 18:57:08 +0000 |
commit | 2cbc72ce6a24d409cbb147594a3f469e313ae966 (patch) | |
tree | e4f270a1f8f6d9927f58531517df7a252ce9c82b /po/az.po | |
parent | 327f454f0684f43c14ede6c9aa9426bbf7769f6c (diff) | |
download | eog-2cbc72ce6a24d409cbb147594a3f469e313ae966.tar.gz |
Translation updated.
2004-01-31 Mətin Əmirov <metin@karegen.com>
* az.po: Translation updated.
Diffstat (limited to 'po/az.po')
-rw-r--r-- | po/az.po | 129 |
1 files changed, 48 insertions, 81 deletions
@@ -1,21 +1,22 @@ +# translation of eog.HEAD.az.po to Azerbaijani Turkish # eog.HEAD.az.po faylının Azərbaycan Dilinə tərcüməsi # eog faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi. -# Copyright (C) 1999-2000,2003 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 1999-2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc. # Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001. -# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003 +# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog.HEAD.az\n" -"POT-Creation-Date: 2003-12-22 18:16+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2003-10-12 14:42+0300\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2003-12-27 19:17+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2004-01-07 10:32+0200\n" "Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n" -"Language-Team: Azərbaycan Dili <gnome@azətt.com>\n" +"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"X-Generator: KBabel 1.0.1\n" +"X-Generator: KBabel 1.0.2\n" #: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:1 msgid "EOG Image Collection Viewer" @@ -145,19 +146,17 @@ msgid "<b>Sequence</b>" msgstr "<b>Ardıcıllıq</b>" #: eog.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "<b>Transparent Parts</b>" -msgstr "<b>Şəffaflıq</b>" +msgstr "<b>Şəffaf Hissələr</b>" #: eog.glade.h:7 #, no-c-format msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" -msgstr "" +msgstr "Başlanğıcda 100%-dən böyük _yaxınlıq dərəcəsinə icazə ver" #: eog.glade.h:8 -#, fuzzy msgid "As _background" -msgstr "Arxa plan olaraq" +msgstr "Arxa plan _olaraq" #: eog.glade.h:9 msgid "As check _pattern" @@ -176,51 +175,45 @@ msgid "Eye of Gnome Preferences" msgstr "Eye of Gnome'un seçənəkləri" #: eog.glade.h:13 -#, fuzzy msgid "Image _View" -msgstr "Rəsm Nümayişcisi" +msgstr "Rəsm _Görünüşü" #: eog.glade.h:14 -#, fuzzy msgid "Show _next image automatically after:" -msgstr "" -"Sonrakı rəsmi avtomatik göstər:\n" -"(bağlamaq üçün 0)" +msgstr "Sonrakı rəsmin avtomatik göstərilmə _vaxtı:" #: eog.glade.h:15 -#, fuzzy msgid "Sli_de Show" -msgstr "Ardıcıl Nümayiş" +msgstr "_Ardıcıl Nümayiş" #: eog.glade.h:16 -#, fuzzy msgid "_Interpolate image on zoom" -msgstr "Rəsmi İnterpolyasiya et" +msgstr "Böyüdüləndə rəsmi _interpolyasiya et" #: eog.glade.h:17 -#, fuzzy msgid "_Loop sequence" -msgstr "Təkrarlama ardıcıllığı" +msgstr "_Təkrarlama ardıcıllığı" #: eog.glade.h:18 -#, fuzzy msgid "seconds" -msgstr "san" +msgstr "saniyə" #: eog.schemas.in.h:1 msgid "" "A value greater 0 determines the seconds an image stays on screen until the " "next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" +"Sıfırdan böyük olan rəqəm rəsmin diqəri göstərilənə dək nə müddət ekranda " +"göstəriləcəyini bildirir. Əgər sıfır verilsə, avtomatik nümayiş fəal olmayacaq." #: eog.schemas.in.h:3 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" -msgstr "" +msgstr "Başlanğıcda 100%-dən böyük yaxınlıq dərəcəsinə icazə ver" #: eog.schemas.in.h:4 msgid "Delay in seconds until showing the next image" -msgstr "" +msgstr "Növbəti rəsmin göstərilincəyə dək saniyə olaraq gecikmə" #: eog.schemas.in.h:5 msgid "" @@ -245,6 +238,8 @@ msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be streched to fit into the " "screen initially." msgstr "" +"Əgər burada FALSE seçilibsə, kiçik rəsmlər ekrana tam oturmaq üçün " +"miqyaslanmayacaqdır." #: eog.schemas.in.h:8 msgid "Interpolate Image" @@ -252,7 +247,7 @@ msgstr "Rəsmi İnterpolyasiya et" #: eog.schemas.in.h:9 msgid "Loop through the image sequence" -msgstr "" +msgstr "Rəsmlər arasında ilgəklə" #: eog.schemas.in.h:10 msgid "Open images in a new window" @@ -260,11 +255,11 @@ msgstr "Rəsmi yeni pəncərədə aç" #: eog.schemas.in.h:11 msgid "Show/hide the window statusbar." -msgstr "" +msgstr "Pəncərə vəziyyət çubuğunu göstər/gizlət." #: eog.schemas.in.h:12 msgid "Show/hide the window toolbar." -msgstr "" +msgstr "Pəncərə vasitə çubuğunu göstər/gizlət." #: eog.schemas.in.h:13 msgid "Transparency color" @@ -275,17 +270,16 @@ msgid "Transparency indicator" msgstr "Şəffaflıq işarəsi" #: eog.schemas.in.h:15 -#, fuzzy msgid "" "Wether opening an image should create a new window instead of replacing the " "image in the current window." msgstr "" -"Açılan rəsmin başqa rəsmin olduğu pəncərədə rəsmin yerini alması yaxud yeni " +"Açılan rəsmin başqa rəsmin olduğu pəncərədəki rəsmin yerini alması yaxud yeni " "pəncərədə açılması." #: eog.schemas.in.h:16 msgid "Wether or not the squence of images should be shown in an endless loop." -msgstr "" +msgstr "Rəsm ardıcıllığının sonsuz ilgək ilə göstərilməsi." #: eog.schemas.in.h:17 msgid "" @@ -319,39 +313,37 @@ msgstr "Rəsm" #: libeog/eog-file-selection.c:45 #, c-format msgid "Do you want to overwrite %s?" -msgstr "" +msgstr "%s faylının üstünə yazmaq istəyirsiniz?" #: libeog/eog-file-selection.c:50 msgid "File exists" -msgstr "" +msgstr "Fayl mövcuddur" #: libeog/eog-file-selection.c:119 msgid "All Files" -msgstr "" +msgstr "Bütün Fayllar" #: libeog/eog-file-selection.c:125 -#, fuzzy msgid "All Images" -msgstr "Rəsm" +msgstr "Bütün Rəsmlər" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: libeog/eog-file-selection.c:143 #, c-format msgid "%s (*.%s)" -msgstr "" +msgstr "%s (*.%s)" #: libeog/eog-file-selection.c:196 msgid "Load Image" -msgstr "Rəsmi yüklə" +msgstr "Rəsmi Yüklə" #: libeog/eog-file-selection.c:204 msgid "Save Image" -msgstr "Rəsmi qeyd et" +msgstr "Rəsmi Qeyd Et" #: libeog/eog-file-selection.c:246 -#, fuzzy msgid "Open Folder" -msgstr "Bir fayl aç" +msgstr "Qovluğu Aç" #: libeog/eog-image-jpeg.c:143 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" @@ -359,7 +351,7 @@ msgstr "JPEG faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilmədi" #: libeog/eog-image.c:859 msgid "empty file" -msgstr "" +msgstr "boş fayl" #: libeog/eog-image.c:1299 msgid "No image loaded." @@ -390,9 +382,8 @@ msgid "Height" msgstr "Hündürlük" #: libeog/eog-info-view.c:181 -#, fuzzy msgid "Filesize" -msgstr "Fayl adı" +msgstr "Fayl böyüklüyü" #: libeog/eog-info-view.c:199 msgid "Filename" @@ -512,11 +503,11 @@ msgstr "Ləğv Et" #: shell/eog-shell-ui.xml.h:3 msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window" -msgstr "" +msgstr "Hazırkı pəncərədəki vəziyyət çubuğunun görünüşünü dəyişdir" #: shell/eog-shell-ui.xml.h:4 msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window" -msgstr "" +msgstr "Hazırkı pəncərədəki vasitə çubuğunun görünüşünü dəyişdir" #: shell/eog-shell-ui.xml.h:5 msgid "Close window" @@ -535,9 +526,8 @@ msgid "Open" msgstr "Aç" #: shell/eog-shell-ui.xml.h:9 -#, fuzzy msgid "Open a directory" -msgstr "Bir fayl aç" +msgstr "Qovluq aç" #: shell/eog-shell-ui.xml.h:10 msgid "Open a file" @@ -560,9 +550,8 @@ msgid "Prefere_nces" msgstr "Seçi_mlər" #: shell/eog-shell-ui.xml.h:15 -#, fuzzy msgid "Preferences for Eye of Gnome" -msgstr "EoG'nin tərkib hissələrinin seçənəkləri" +msgstr "Eye of Gnome Seçimləri" #: shell/eog-shell-ui.xml.h:16 msgid "Quit the program" @@ -593,9 +582,8 @@ msgid "_New" msgstr "_Yeni" #: shell/eog-shell-ui.xml.h:24 -#, fuzzy msgid "_Open Directory..." -msgstr "_Aç..." +msgstr "_Qovluğu Aç..." #: shell/eog-shell-ui.xml.h:25 msgid "_Open..." @@ -606,13 +594,12 @@ msgid "_Quit" msgstr "Çı_x" #: shell/eog-shell-ui.xml.h:27 -#, fuzzy msgid "_Statusbar" -msgstr "Vəziyyət Çubuğu Mətni" +msgstr "_Vəziyyət Çubuğu" #: shell/eog-shell-ui.xml.h:28 msgid "_Toolbar" -msgstr "" +msgstr "_Vasitə Çubuğu" #. Translators should localize the following string #. * which will give them credit in the About box. @@ -705,9 +692,8 @@ msgid "_Zoom In" msgstr "_Yaxınlaşdır" #: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3 -#, fuzzy msgid "Full Screen" -msgstr "_Tam Ekran" +msgstr "Tam Ekran" #: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4 msgid "Previews the image to be printed" @@ -751,9 +737,9 @@ msgstr "_Çap Et" #. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent] #: viewer/eog-image-view.c:549 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "%i x %i pixel %s %i%%" -msgstr "%i x %i piksel %i%%" +msgstr "%i x %i piksel %s %i%%" #: viewer/eog-image-view.c:841 msgid "/Rotate C_lockwise" @@ -830,22 +816,3 @@ msgstr "Pəncərənin Əsas Eni" msgid "Desired Window Height" msgstr "Pəncərənin Əsas Hündürlüyü" -#~ msgid "*" -#~ msgstr "*" - -#~ msgid "Don't use zoom larger than 100%" -#~ msgstr "100% dan daha çox yaxınlaşdırma" - -#~ msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)" -#~ msgstr "" -#~ "Yaxınlaşdırırkən rəsmi _interpolyasiya et (daha yaxşı keyfiyyət yalnız " -#~ "daha yavaş)" - -#~ msgid "By Extension" -#~ msgstr "Uzantılara görə" - -#~ msgid "Unsupported image file format for saving." -#~ msgstr "Qeyd üçün dəstəklənməyən rəsm fayl növü." - -#~ msgid "Determine File Type:" -#~ msgstr "Fayl Növünü Tap:" |