summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/az.po
diff options
context:
space:
mode:
authorMətin Əmirov <metin@karegen.com>2004-01-31 18:57:08 +0000
committerMetin Amirov <rundll32@src.gnome.org>2004-01-31 18:57:08 +0000
commit2cbc72ce6a24d409cbb147594a3f469e313ae966 (patch)
treee4f270a1f8f6d9927f58531517df7a252ce9c82b /po/az.po
parent327f454f0684f43c14ede6c9aa9426bbf7769f6c (diff)
downloadeog-2cbc72ce6a24d409cbb147594a3f469e313ae966.tar.gz
Translation updated.
2004-01-31 Mətin Əmirov <metin@karegen.com> * az.po: Translation updated.
Diffstat (limited to 'po/az.po')
-rw-r--r--po/az.po129
1 files changed, 48 insertions, 81 deletions
diff --git a/po/az.po b/po/az.po
index db473ea5..10486f70 100644
--- a/po/az.po
+++ b/po/az.po
@@ -1,21 +1,22 @@
+# translation of eog.HEAD.az.po to Azerbaijani Turkish
# eog.HEAD.az.po faylının Azərbaycan Dilinə tərcüməsi
# eog faylının Azərbaycan dilinə tərcüməsi.
-# Copyright (C) 1999-2000,2003 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2000,2003, 2004 Free Software Foundation, Inc.
# Vasif Ismailoglu MD <azerb_linux@hotmail.com>, 2001.
-# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003
+# Mətin Əmirov <metin@karegen.com>, 2003, 2004.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.HEAD.az\n"
-"POT-Creation-Date: 2003-12-22 18:16+0100\n"
-"PO-Revision-Date: 2003-10-12 14:42+0300\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2003-12-27 19:17+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2004-01-07 10:32+0200\n"
"Last-Translator: Mətin Əmirov <metin@karegen.com>\n"
-"Language-Team: Azərbaycan Dili <gnome@azətt.com>\n"
+"Language-Team: Azerbaijani Turkish <gnome@azitt.com>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"X-Generator: KBabel 1.0.1\n"
+"X-Generator: KBabel 1.0.2\n"
#: collection/GNOME_EOG_Collection.server.in.in.h:1
msgid "EOG Image Collection Viewer"
@@ -145,19 +146,17 @@ msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>Ardıcıllıq</b>"
#: eog.glade.h:5
-#, fuzzy
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
-msgstr "<b>Şəffaflıq</b>"
+msgstr "<b>Şəffaf Hissələr</b>"
#: eog.glade.h:7
#, no-c-format
msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
-msgstr ""
+msgstr "Başlanğıcda 100%-dən böyük _yaxınlıq dərəcəsinə icazə ver"
#: eog.glade.h:8
-#, fuzzy
msgid "As _background"
-msgstr "Arxa plan olaraq"
+msgstr "Arxa plan _olaraq"
#: eog.glade.h:9
msgid "As check _pattern"
@@ -176,51 +175,45 @@ msgid "Eye of Gnome Preferences"
msgstr "Eye of Gnome'un seçənəkləri"
#: eog.glade.h:13
-#, fuzzy
msgid "Image _View"
-msgstr "Rəsm Nümayişcisi"
+msgstr "Rəsm _Görünüşü"
#: eog.glade.h:14
-#, fuzzy
msgid "Show _next image automatically after:"
-msgstr ""
-"Sonrakı rəsmi avtomatik göstər:\n"
-"(bağlamaq üçün 0)"
+msgstr "Sonrakı rəsmin avtomatik göstərilmə _vaxtı:"
#: eog.glade.h:15
-#, fuzzy
msgid "Sli_de Show"
-msgstr "Ardıcıl Nümayiş"
+msgstr "_Ardıcıl Nümayiş"
#: eog.glade.h:16
-#, fuzzy
msgid "_Interpolate image on zoom"
-msgstr "Rəsmi İnterpolyasiya et"
+msgstr "Böyüdüləndə rəsmi _interpolyasiya et"
#: eog.glade.h:17
-#, fuzzy
msgid "_Loop sequence"
-msgstr "Təkrarlama ardıcıllığı"
+msgstr "_Təkrarlama ardıcıllığı"
#: eog.glade.h:18
-#, fuzzy
msgid "seconds"
-msgstr "san"
+msgstr "saniyə"
#: eog.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater 0 determines the seconds an image stays on screen until the "
"next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
+"Sıfırdan böyük olan rəqəm rəsmin diqəri göstərilənə dək nə müddət ekranda "
+"göstəriləcəyini bildirir. Əgər sıfır verilsə, avtomatik nümayiş fəal olmayacaq."
#: eog.schemas.in.h:3
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
-msgstr ""
+msgstr "Başlanğıcda 100%-dən böyük yaxınlıq dərəcəsinə icazə ver"
#: eog.schemas.in.h:4
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
-msgstr ""
+msgstr "Növbəti rəsmin göstərilincəyə dək saniyə olaraq gecikmə"
#: eog.schemas.in.h:5
msgid ""
@@ -245,6 +238,8 @@ msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be streched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
+"Əgər burada FALSE seçilibsə, kiçik rəsmlər ekrana tam oturmaq üçün "
+"miqyaslanmayacaqdır."
#: eog.schemas.in.h:8
msgid "Interpolate Image"
@@ -252,7 +247,7 @@ msgstr "Rəsmi İnterpolyasiya et"
#: eog.schemas.in.h:9
msgid "Loop through the image sequence"
-msgstr ""
+msgstr "Rəsmlər arasında ilgəklə"
#: eog.schemas.in.h:10
msgid "Open images in a new window"
@@ -260,11 +255,11 @@ msgstr "Rəsmi yeni pəncərədə aç"
#: eog.schemas.in.h:11
msgid "Show/hide the window statusbar."
-msgstr ""
+msgstr "Pəncərə vəziyyət çubuğunu göstər/gizlət."
#: eog.schemas.in.h:12
msgid "Show/hide the window toolbar."
-msgstr ""
+msgstr "Pəncərə vasitə çubuğunu göstər/gizlət."
#: eog.schemas.in.h:13
msgid "Transparency color"
@@ -275,17 +270,16 @@ msgid "Transparency indicator"
msgstr "Şəffaflıq işarəsi"
#: eog.schemas.in.h:15
-#, fuzzy
msgid ""
"Wether opening an image should create a new window instead of replacing the "
"image in the current window."
msgstr ""
-"Açılan rəsmin başqa rəsmin olduğu pəncərədə rəsmin yerini alması yaxud yeni "
+"Açılan rəsmin başqa rəsmin olduğu pəncərədəki rəsmin yerini alması yaxud yeni "
"pəncərədə açılması."
#: eog.schemas.in.h:16
msgid "Wether or not the squence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr ""
+msgstr "Rəsm ardıcıllığının sonsuz ilgək ilə göstərilməsi."
#: eog.schemas.in.h:17
msgid ""
@@ -319,39 +313,37 @@ msgstr "Rəsm"
#: libeog/eog-file-selection.c:45
#, c-format
msgid "Do you want to overwrite %s?"
-msgstr ""
+msgstr "%s faylının üstünə yazmaq istəyirsiniz?"
#: libeog/eog-file-selection.c:50
msgid "File exists"
-msgstr ""
+msgstr "Fayl mövcuddur"
#: libeog/eog-file-selection.c:119
msgid "All Files"
-msgstr ""
+msgstr "Bütün Fayllar"
#: libeog/eog-file-selection.c:125
-#, fuzzy
msgid "All Images"
-msgstr "Rəsm"
+msgstr "Bütün Rəsmlər"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: libeog/eog-file-selection.c:143
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
-msgstr ""
+msgstr "%s (*.%s)"
#: libeog/eog-file-selection.c:196
msgid "Load Image"
-msgstr "Rəsmi yüklə"
+msgstr "Rəsmi Yüklə"
#: libeog/eog-file-selection.c:204
msgid "Save Image"
-msgstr "Rəsmi qeyd et"
+msgstr "Rəsmi Qeyd Et"
#: libeog/eog-file-selection.c:246
-#, fuzzy
msgid "Open Folder"
-msgstr "Bir fayl aç"
+msgstr "Qovluğu Aç"
#: libeog/eog-image-jpeg.c:143
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
@@ -359,7 +351,7 @@ msgstr "JPEG faylını yükləmək üçün yaddaş ayrıla bilmədi"
#: libeog/eog-image.c:859
msgid "empty file"
-msgstr ""
+msgstr "boş fayl"
#: libeog/eog-image.c:1299
msgid "No image loaded."
@@ -390,9 +382,8 @@ msgid "Height"
msgstr "Hündürlük"
#: libeog/eog-info-view.c:181
-#, fuzzy
msgid "Filesize"
-msgstr "Fayl adı"
+msgstr "Fayl böyüklüyü"
#: libeog/eog-info-view.c:199
msgid "Filename"
@@ -512,11 +503,11 @@ msgstr "Ləğv Et"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:3
msgid "Change the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr ""
+msgstr "Hazırkı pəncərədəki vəziyyət çubuğunun görünüşünü dəyişdir"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:4
msgid "Change the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr ""
+msgstr "Hazırkı pəncərədəki vasitə çubuğunun görünüşünü dəyişdir"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:5
msgid "Close window"
@@ -535,9 +526,8 @@ msgid "Open"
msgstr "Aç"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:9
-#, fuzzy
msgid "Open a directory"
-msgstr "Bir fayl aç"
+msgstr "Qovluq aç"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:10
msgid "Open a file"
@@ -560,9 +550,8 @@ msgid "Prefere_nces"
msgstr "Seçi_mlər"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:15
-#, fuzzy
msgid "Preferences for Eye of Gnome"
-msgstr "EoG'nin tərkib hissələrinin seçənəkləri"
+msgstr "Eye of Gnome Seçimləri"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:16
msgid "Quit the program"
@@ -593,9 +582,8 @@ msgid "_New"
msgstr "_Yeni"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:24
-#, fuzzy
msgid "_Open Directory..."
-msgstr "_Aç..."
+msgstr "_Qovluğu Aç..."
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:25
msgid "_Open..."
@@ -606,13 +594,12 @@ msgid "_Quit"
msgstr "Çı_x"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:27
-#, fuzzy
msgid "_Statusbar"
-msgstr "Vəziyyət Çubuğu Mətni"
+msgstr "_Vəziyyət Çubuğu"
#: shell/eog-shell-ui.xml.h:28
msgid "_Toolbar"
-msgstr ""
+msgstr "_Vasitə Çubuğu"
#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
@@ -705,9 +692,8 @@ msgid "_Zoom In"
msgstr "_Yaxınlaşdır"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:3
-#, fuzzy
msgid "Full Screen"
-msgstr "_Tam Ekran"
+msgstr "Tam Ekran"
#: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:4
msgid "Previews the image to be printed"
@@ -751,9 +737,9 @@ msgstr "_Çap Et"
#. [image width] x [image height] pixel [bytes] [zoom in percent]
#: viewer/eog-image-view.c:549
-#, fuzzy, c-format
+#, c-format
msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
-msgstr "%i x %i piksel %i%%"
+msgstr "%i x %i piksel %s %i%%"
#: viewer/eog-image-view.c:841
msgid "/Rotate C_lockwise"
@@ -830,22 +816,3 @@ msgstr "Pəncərənin Əsas Eni"
msgid "Desired Window Height"
msgstr "Pəncərənin Əsas Hündürlüyü"
-#~ msgid "*"
-#~ msgstr "*"
-
-#~ msgid "Don't use zoom larger than 100%"
-#~ msgstr "100% dan daha çox yaxınlaşdırma"
-
-#~ msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)"
-#~ msgstr ""
-#~ "Yaxınlaşdırırkən rəsmi _interpolyasiya et (daha yaxşı keyfiyyət yalnız "
-#~ "daha yavaş)"
-
-#~ msgid "By Extension"
-#~ msgstr "Uzantılara görə"
-
-#~ msgid "Unsupported image file format for saving."
-#~ msgstr "Qeyd üçün dəstəklənməyən rəsm fayl növü."
-
-#~ msgid "Determine File Type:"
-#~ msgstr "Fayl Növünü Tap:"