summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/as.po
diff options
context:
space:
mode:
authorAmitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>2010-02-22 17:17:24 +0530
committerAmitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>2010-02-22 17:19:36 +0530
commita331097b8ea87868b6c5c4ad0f7ec064d7dc5035 (patch)
tree871d8df141accd1d0708baa1f70c1e807256828c /po/as.po
parent1322905ee44d07312bbd994bb5e344acdb353b13 (diff)
downloadeog-a331097b8ea87868b6c5c4ad0f7ec064d7dc5035.tar.gz
Updated Assamese translations
Diffstat (limited to 'po/as.po')
-rw-r--r--po/as.po709
1 files changed, 368 insertions, 341 deletions
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index 56684bb6..7e523de5 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -4,19 +4,21 @@
#
# Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008.
# Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009.
+# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2010.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2009-08-24 16:01+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2009-09-20 14:01+0530\n"
-"Last-Translator: \n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
+"cgi?product=eog&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2009-12-14 16:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2010-02-22 17:12+0530\n"
+"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>\n"
"Language-Team: Assamese <>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n"
-"X-Generator: Lokalize 0.2\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -28,19 +30,19 @@ msgstr ""
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
-msgstr "Show “_%s”"
+msgstr "“_%s” প্ৰদৰ্শন কৰক "
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397
msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "চলি আছে টুল-বাৰ"
+msgstr "টুলবাৰত স্থানান্তৰ কৰক (_M)"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398
msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "চলি আছে"
+msgstr "চিহ্নিত বস্তুক টুলবাৰত স্থানান্তৰ কৰক"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "টুল-বাৰ"
+msgstr "টুলবাৰৰ পৰা অপসাৰণ কৰক (_R)"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
@@ -48,41 +50,41 @@ msgstr "টুলবাৰৰ পৰা নিৰ্বাচিত বস্ত
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "আঁতৰুৱা টুল-বাৰ"
+msgstr "টুলবাৰ আঁতৰাওক (_D)"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "Remove the selected toolbar"
+msgstr "চিহ্নিত টুলবাৰ অপসাৰণ কৰক"
#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
msgid "Separator"
-msgstr "Separator"
+msgstr "বিভাজক"
#: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111
msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "চলমান"
+msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাৰ মোডত চলাওক"
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "দুইবাৰ ক্লিক কৰা হ'লে, সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
+msgstr "দুবাৰ ক্লিক কৰিলে সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
-msgstr "দুইবাৰ ক্লিককে সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন"
+msgstr "দুবাৰ ক্লিকত সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন"
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
msgid "Reload Image"
-msgstr "ছবি প্ৰদৰ্শন কৰক"
+msgstr "ছবি পুনঃ তুলি লওক"
#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
msgid "Reload current image"
-msgstr "বৰ্তমান ছবি পুনৰায় লোড কৰক"
+msgstr "বৰ্তমান ছবি পুনঃ তুলি লওক"
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
-msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ স্টাটাসবাৰ দেখাওক/লুকাওক"
+msgstr "অৱস্থাবাৰত তাৰিখ"
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
@@ -98,7 +100,7 @@ msgstr "ছবি প্ৰদৰ্শক"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Aperture Value:</b>"
-msgstr "<b> মান</b>"
+msgstr "<b>বিন্ধাৰ মান:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Author:</b>"
@@ -106,11 +108,11 @@ msgstr "<b>লিখক:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Bytes:</b>"
-msgstr "<b> বাইট</b>"
+msgstr "<b>বাইটসমূহ:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
msgid "<b>Camera Model:</b>"
-msgstr "<b>কেমেৰা মডেল</b>"
+msgstr "<b>কেমেৰা মডেল:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
msgid "<b>Copyright:</b>"
@@ -118,51 +120,51 @@ msgstr "<b>প্ৰতিলিপিস্বত্ব:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
msgid "<b>Date/Time:</b>"
-msgstr "<b> তাৰিখ সময়</b>"
+msgstr "<b>তাৰিখ/সময়:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
msgid "<b>Description:</b>"
-msgstr "<b> বিৱৰণ</b>"
+msgstr "<b>বিৱৰণ:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "<b>Details</b>"
-msgstr "<b> বিৱৰণ</b>"
+msgstr "<b>সবিশেষ:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
msgid "<b>Exposure Time:</b>"
-msgstr "<b> সময়</b>"
+msgstr "<b>উদঙুৱাই ৰখাৰ সময়:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
msgid "<b>Flash:</b>"
-msgstr "<b>Flash:</b>"
+msgstr "<b>ফ্লেশ্ব:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
msgid "<b>Focal Length:</b>"
-msgstr "<b>Focal Length:</b>"
+msgstr "<b>ফ'কেল লেঙ্গথ্‌:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "<b>Height:</b>"
-msgstr "<b> উচ্চতা</b>"
+msgstr "<b>উচ্চতা:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
-msgstr "<b> গতি</b>"
+msgstr "<b>ISO গতিৰ ৰেটিং:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
msgid "<b>Keywords:</b>"
-msgstr "<b> প্ৰাসঙ্গিক-শব্দ</b>"
+msgstr "<b>প্ৰাসঙ্গিক-শব্দ:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "<b>Location:</b>"
-msgstr "<b> অৱস্থান</b>"
+msgstr "<b>অৱস্থান:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
msgid "<b>Metering Mode:</b>"
-msgstr "<b>Metering Mode:</b>"
+msgstr "<b>মিটাৰিং মোড:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
msgid "<b>Name:</b>"
-msgstr "<b> নাম</b>"
+msgstr "<b>নাম:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "<b>Type:</b>"
@@ -170,12 +172,11 @@ msgstr "<b>ধৰন:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
msgid "<b>Width:</b>"
-msgstr "<b> প্ৰস্থ</b>"
+msgstr "<b>প্ৰস্থ:</b>"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#| msgid "<b>Details</b>"
msgid "Details"
-msgstr "বিৱৰণ"
+msgstr "সবিশেষ"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
msgid "General"
@@ -183,19 +184,19 @@ msgstr "সাধাৰণ"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
msgid "Image Properties"
-msgstr "চিত্ৰ"
+msgstr "ছবিৰ গুণ"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
msgid "Metadata"
-msgstr "Metadata"
+msgstr "মিটাডাটা"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
msgid "_Next"
-msgstr "পৰবৰ্তী (_N)"
+msgstr "পিছলৈ (_N)"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
msgid "_Previous"
-msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_P)"
+msgstr "আগলৈ (_P)"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1
msgid "<b>File Name Preview</b>"
@@ -203,29 +204,29 @@ msgstr "<b>নথিপত্ৰ নাম প্ৰাকদৰ্শণ</b>"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
-msgstr "<b>নথিপত্ৰ পাথেৰ সুনিৰ্দিষ্ট বিৱৰণ</b>"
+msgstr "<b>নথিপত্ৰ পাথৰ সুনিৰ্দিষ্ট বিৱৰণ</b>"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Options</b>"
-msgstr "<b>অপশন</b>"
+msgstr "<b>বিকল্প</b>"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>%f:</b> প্ৰাথমিক নথিপত্ৰৰনাম</i></small>"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
#, no-c-format
msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
-msgstr "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
+msgstr "<small><i><b>%n:</b> কাউন্টাৰ</i></small>"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
msgid "Choose a folder"
-msgstr "Choose a folder"
+msgstr "এটা ফ'ল্ডাৰ বাচি লওক"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Destination folder:"
-msgstr "গন্তব্যেৰ ফোল্ডাৰ:"
+msgstr "গন্তব্যৰ ফোল্ডাৰ:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
msgid "Filename format:"
@@ -233,31 +234,31 @@ msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
-msgstr "Rename from:"
+msgstr "ইয়াৰ পৰা পুনঃ নামকৰণ কৰক:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
-msgstr "প্ৰতিস্থাপন"
+msgstr "ৰিক্তস্থানক আন্ডাৰস্ক'ৰেৰে প্ৰতিস্থাপন কৰক"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13
msgid "Save As"
-msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰক"
+msgstr "এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Start counter at:"
-msgstr "কাউন্টাৰ আৰম্ভ কৰক:"
+msgstr "ইয়াত কাউন্টাৰ আৰম্ভ কৰক:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
-msgstr "অভিমুখে:"
+msgstr "ইয়ালৈ:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "<b>Image Enhancements</b>"
-msgstr "<b> চিত্ৰ</b>"
+msgstr "<b>চিত্ৰ আৰু ভাল ৰখা</b>"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "<b>Image Zoom</b>"
-msgstr "<b>ছবি সৰু/ডাঙৰ কৰি দেখা</b>"
+msgstr "<b>ছবিৰ জুম</b>"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "<b>Sequence</b>"
@@ -269,23 +270,23 @@ msgstr "<b>স্বচ্ছ অংশ</b>"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
msgid "As _background"
-msgstr "পটভূমি হিসাবে (_b)"
+msgstr "পটভূমি হিচাপে (_b)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
msgid "As check _pattern"
-msgstr "চৌখুপী ছক হিসাবে (_p)"
+msgstr "চৌখুপী ছেক হিচাপে (_p)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "As custom c_olor:"
-msgstr "নিজেৰ পছন্দসই ৰং হিসাবে: (_o)"
+msgstr "নিজৰ পছন্দৰ ৰং হিচাপে: (_o)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "Color for Transparent Areas"
-msgstr "স্বচ্ছ অংশসমূহেৰ বাবে ৰং"
+msgstr "স্বচ্ছ অংশসমূহৰ বাবে ৰং"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
msgid "E_xpand images to fit screen"
-msgstr "E_xpand images to fit screen"
+msgstr "পৰ্দ্দাত খাপ খুৱাব বাবে ছবি ডাঙৰ কৰক (_x)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Eye of GNOME Preferences"
@@ -301,21 +302,19 @@ msgstr "প্লাগ-ইন"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
msgid "Slideshow"
-msgstr "Slideshow"
+msgstr "স্লাইডশ্ব'"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
-#| msgid "Smooth images when _zoomed"
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
-msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শনসময়ত, ছবিসমূহ স্মুদ কৰা হ'ব (_i)"
+msgstr "ডাঙৰকৈ প্ৰদৰ্শনৰ সময়ত ছবিসমূহ স্মুদ কৰা হ'ব (_i)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
-#| msgid "Smooth images when _zoomed"
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
-msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শনসময়ত, ছবিসমূহ স্মুদ কৰা হ'ব (_o)"
+msgstr "সৰুকৈ প্ৰদৰ্শনৰ সময়ত ছবিসমূহ স্মুদ কৰা হ'ব (_o)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
msgid "_Automatic orientation"
-msgstr "_Automatic orientation"
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে দিশ নিৰ্ণয় কৰা (_A)স"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
msgid "_Loop sequence"
@@ -323,19 +322,19 @@ msgstr "চক্ৰাকাৰ আবৰ্তনৰ ক্ৰমপৰ্য
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "_Switch image after:"
-msgstr "ছবি পৰিবৰ্তন কৰক ইয়াৰ পৰ: (_S)"
+msgstr "ইয়াৰ পিছত ছবি পৰিবৰ্তন কৰক: (_S)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "seconds"
-msgstr "সেকেন্ড"
+msgstr "চেকেন্ড"
#: ../data/eog.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
-"০-ৰ থেকে ডাঙৰ মান নিৰ্দেশ কৰি কত সেকেন্ড পৰ পৰ স্ক্ৰিনে ছবি বদলানো হ'ব । ০ মান "
-"স্বয়ংক্ৰিয় ব্ৰাউজিং নিষ্ক্ৰিয় কৰি দিয়ে ।"
+"০ ৰ পৰা ডাঙৰ মানে নিৰ্দেশ কৰে কিমান চেকেন্ডৰ পিছত স্ক্ৰিনত ছবি সলনি কৰা হ'ব । ০ ৰ মান "
+"স্বয়ংক্ৰিয় ব্ৰাউজিং নিষ্ক্ৰিয় কৰে ।"
#: ../data/eog.schemas.in.h:2
msgid "Active plugins"
@@ -344,15 +343,15 @@ msgstr "সক্ৰিয় প্লাগ-ইন"
#: ../data/eog.schemas.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
-msgstr "প্ৰাথামিক ডাঙৰ কৰি দেখাৰ মাত্ৰা ১০০%-এৰ বেশী হতে পাৰে"
+msgstr "প্ৰাথামিক ডাঙৰ কৰি চোৱাৰ মাত্ৰা ১০০ %ৰ অধিক হ'ব পাৰে"
#: ../data/eog.schemas.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
-msgstr "Automatic orientation"
+msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় দিশ নিৰ্ধাৰণ"
#: ../data/eog.schemas.in.h:6
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
-msgstr "পৰবৰ্তী ছবি দেখাবাৰ সময়েৰ ব্যৱধান"
+msgstr "পিছৰ ছবি চোৱাৰ সময়ৰ ব্যৱধান"
#: ../data/eog.schemas.in.h:7
msgid ""
@@ -360,12 +359,11 @@ msgid ""
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
"determines the used color value."
msgstr ""
-"কিভাবে স্বচ্ছতা নিৰ্দেশ কৰা হ'ব, তা নিৰ্ধাৰণ কৰি । বৈধ মানসমূহ হল চেকযুক্ত নকশা, ৰং "
-"ও কিছুই না । যদি ৰং বেছে নেয়া হয়, তবে trans_color কী টি ব্যৱহৃত ৰঙেৰ মান ঠিক "
-"কৰি ।"
+"কিভাবে স্বচ্ছতা নিৰ্দেশ কৰা হ'ব, সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰে । বৈধ মানসমূহ হ'ল চেকযুক্ত নকশা, "
+"ৰং আৰু একো নাই । যদি ৰং বছা হয়, তেন্তে trans_color চাবিয়ে ব্যৱহৃত ৰঙৰ মান "
+"ঠিক কৰে ।"
#: ../data/eog.schemas.in.h:8
-#| msgid "Interpolate Image"
msgid "Extrapolate Image"
msgstr "ছবি প্ৰক্ষিপ্ত কৰা হ'ব"
@@ -375,9 +373,9 @@ msgid ""
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
-"সক্ৰিয় কৰা হ'লে, আবৰ্জনাৰ বক্সত ছবি স্থানান্তৰৰ সময় Eye of GNOME দ্বাৰা প্ৰশ্ন "
-"কৰা ন'হ'ব । অকল আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ নকৰি অকল কোনো ছবি আঁতৰুৱাৰ প্ৰয়োজন "
-"দেখা দিলে প্ৰশ্ন কৰা হ'ব ।"
+"সক্ৰিয় কৰা হ'লে, আবৰ্জনাৰ বক্সত ছবি স্থানান্তৰৰ সময় Eye of GNOME দ্বাৰা প্ৰশ্ন কৰা "
+"ন'হ'ব । অকল আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ নকৰি অকল কোনো ছবি আঁতৰুৱাৰ প্ৰয়োজন চোৱা দিলে প্ৰশ্ন "
+"কৰা হ'ব ।"
#: ../data/eog.schemas.in.h:10
msgid ""
@@ -386,10 +384,10 @@ msgid ""
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
-"সক্ৰিয় কৰা হ'লে আৰু সক্ৰিয় উইন্ডোত কোনো ছবি লোড নকৰা হ'লে নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন "
-"ব্যৱস্থা দ্বাৰা XDG বিশেষ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পঞ্জিকা প্ৰয়োগ কৰি ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ছবিৰ "
-"ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব । যদি এই বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্ৰিয় থাকে অথবা যদি এইটো প্ৰস্তুত নকৰা "
-"হয় তেনেহ'লে বৰ্তমানে ব্যৱহৃত পঞ্জিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
+"সক্ৰিয় কৰা হ'লে আৰু সক্ৰিয় উইন্ডোত কোনো ছবি লোড নকৰা হ'লে নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন ব্যৱস্থা "
+"দ্বাৰা XDG বিশেষ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পঞ্জিকা প্ৰয়োগ কৰি ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ছবিৰ ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন "
+"কৰা হ'ব । যদি এই বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্ৰিয় থাকে অথবা যদি এইটো প্ৰস্তুত নকৰা হয় তেনেহ'লে "
+"বৰ্তমানে ব্যৱহৃত পঞ্জিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
#: ../data/eog.schemas.in.h:11
msgid ""
@@ -398,71 +396,75 @@ msgid ""
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be "
"embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
-"এই বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা হ'লে, বিৱিধ বৈশিষ্ট্যৰ সম্বাদ বক্সত প্ৰদৰ্শিত মিটা-"
-"ডাটাৰ তালিকাৰ বাবে সম্বাদত এটা পৃথক পৃষ্ঠা নিৰ্মিত হ'ব । ইয়াৰ ফলত, সৰু মাপৰ "
-"পৰ্দাত যেনে নেটবুক ইত্যাদিত, এই সম্বাদ সহজে ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভব হ'ব । নিষ্ক্ৰিয় কৰা "
-"হ'লে, উইজেট \"মিটা-ডাটা\" পৃষ্ঠাত সংযোজন কৰা হ'ব ।"
+"এই বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা হ'লে, বিৱিধ বৈশিষ্ট্যৰ সম্বাদ বক্সত প্ৰদৰ্শিত মিটা-ডাটাৰ "
+"তালিকাৰ বাবে সম্বাদত এটা পৃথক পৃষ্ঠা নিৰ্মিত হ'ব । ইয়াৰ ফলত, সৰু মাপৰ পৰ্দাত যেনে "
+"নেটবুক ইত্যাদিত, এই সম্বাদ সহজে ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভব হ'ব । নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'লে, উইজেট "
+"\"মিটা-ডাটা\" পৃষ্ঠাত সংযোজন কৰা হ'ব ।"
#: ../data/eog.schemas.in.h:12
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
-"স্বচ্ছতা কীএৰ মান যদি ৰং হয়, তাহ'লে এই কীটি নিৰ্ধাৰণ কৰি কোন ৰং ব্যৱহাৰ কৰি "
-"স্বচ্ছ্তা বোঝানো হ'ব ।"
+"স্বচ্ছতা চাবিৰ মান যদি COLOR হয়, তেনেহ'লে এই চাবিটোৱে নিৰ্ধাৰণ কৰে কি ৰং ব্যৱহাৰ কৰি "
+"স্বচ্ছতা বুজুৱা হ'ব ।"
#: ../data/eog.schemas.in.h:13
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
-"এটা যদি FALSE হিসাবে নিৰ্ধাৰিত থাকে, তাহ'লে প্ৰাথমিকভাবে সৰু ছবিসমূহকে পুৰো পৰ্দা "
-"জুড়ে দেখানো ন'হ'ব ।"
+"ইয়াক যদি FALSE হিচাপে নিৰ্ধাৰিত কৰা হয় তেনেহ'লে প্ৰাথমিকভাবে সৰু ছবিসমূহকে সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত "
+"দেখুৱা ন'হ'ব ।"
#: ../data/eog.schemas.in.h:14
msgid ""
"Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; "
"3 for right."
-msgstr "চিত্ৰ উল্লিখিত সময় অবধি উল্লিখিত সময় অবধি উল্লিখিত সময় অবধি উল্লিখিত সময় অবধি."
+msgstr ""
+"ছবি সংগ্ৰহত পেইনৰ স্থান । তলৰ কাৰণে ০; বাওঁফালৰ কাৰণে ১; ওপৰৰ কাৰণে ২; সোঁফালৰ কাৰণে ৩ "
+"নিৰ্ধাৰণ কৰক ।"
#: ../data/eog.schemas.in.h:15
msgid "Interpolate Image"
-msgstr "ছবিকে প্ৰক্ষিপ্ত কৰক"
+msgstr "ছবিক প্ৰক্ষিপ্ত কৰক"
#: ../data/eog.schemas.in.h:16
msgid ""
"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
-msgstr "তালিকা সৰ্বমোট সক্ৰিয় অৱস্থান সৰ্বমোট সক্ৰিয় নথিপত্ৰ উল্লিখিত সময় অবধি অৱস্থান সৰ্বমোট."
+msgstr ""
+"সক্ৰিয় প্লাগ-ইনৰ তালিকা । ইয়াত সক্ৰিয় প্লাগ-ইনৰ \"স্থান\" নাথাকে । এটা প্লাগ-ইনৰ "
+"\"স্থান\"ৰ কাৰণে .eog-plugin নথিপত্ৰ চাওক ।"
#: ../data/eog.schemas.in.h:17
msgid "Loop through the image sequence"
-msgstr "ছবি ক্ৰমেৰ মধ্য দিয়ে আবৰ্তন কৰক"
+msgstr "ছবিৰ ক্ৰমত আবৰ্তন কৰক"
#: ../data/eog.schemas.in.h:18
msgid "Scroll wheel zoom"
-msgstr "Scroll wheel zoom"
+msgstr "স্ক্ৰল হুইল জুম"
#: ../data/eog.schemas.in.h:19
msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
-msgstr "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
+msgstr "ছবি সংকলনৰ পেইন স্ক্ৰ'লৰ বুটা দেখাওক/লুকাওক ।"
#: ../data/eog.schemas.in.h:20
msgid "Show/hide the image collection pane."
-msgstr "ছবি সংকলনৰ পেইন প্ৰদৰ্শন/আড়াল কৰা হ'ব ।"
+msgstr "ছবি সংকলনৰ পেইন দেখাওক/লুকাওক ।"
#: ../data/eog.schemas.in.h:21
msgid "Show/hide the window side pane."
-msgstr "Show/hide the window side pane."
+msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ কাষৰ পেইন দেখুৱাওক/লুকাওক"
#: ../data/eog.schemas.in.h:22
msgid "Show/hide the window statusbar."
-msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ স্টাটাসবাৰ দেখাওক/লুকাওক"
+msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ স্টাটাসবাৰ দেখুৱাওক/লুকাওক"
#: ../data/eog.schemas.in.h:23
msgid "Show/hide the window toolbar."
-msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ টুলবাৰ দেখাওক/লুকাওক"
+msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ টুলবাৰ দেখুৱাওক/লুকাওক ।"
#: ../data/eog.schemas.in.h:25
#, no-c-format
@@ -471,7 +473,10 @@ msgid ""
"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
-msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি মান উল্লিখিত সময় অবধি উল্লিখিত সময় অবধি এবং."
+msgstr ""
+"জুম কৰিবলৈ মাউছৰ স্ক্ৰ'ল হুইল ব্যৱহাৰ কৰোঁতে প্ৰয়োগ কৰিব লগা গুণক । এই মানে প্ৰত্যেক "
+"স্ক্ৰ'লৰ ঘটনাৰ কাৰণে জুম কৰাৰ পদক্ষেপৰ সংজ্ঞা দিয়ে । যেনে, ০.০৫ ৰ ফলত প্ৰত্যেক স্ক্ৰ'ল "
+"ঘটনাত এটা ৫% জুম বৃদ্ধি হয় আৰু ১.০০ ৰ ফলত ১০০% জুম বৃদ্ধি হয় ।"
#: ../data/eog.schemas.in.h:26
msgid "Transparency color"
@@ -487,81 +492,77 @@ msgstr "প্ৰশ্ন নকৰি ছবি আঁতৰুৱা হ'ব"
#: ../data/eog.schemas.in.h:29
msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "ছবিৰ ধাৰা এটা অশেষ আবৰ্তন হিসাবে দেখানো হ'ব নে নহয় ।"
+msgstr "ছবিৰ ধাৰা এটা অশেষ আবৰ্তন হিচাপে দেখুৱা হ'ব নে নহয় ।"
#: ../data/eog.schemas.in.h:30
msgid ""
"Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
-"কোনো ছবি লোড নকৰা হ'লে, নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন ব্যৱস্থা দ্বাৰা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ছবিৰ ফোল্ডাৰ "
-"প্ৰয়োগ কৰা হ'ব নে নহয় ।"
+"কোনো ছবি লোড নকৰা হ'লে, নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন ব্যৱস্থা দ্বাৰা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ছবিৰ ফোল্ডাৰ প্ৰয়োগ "
+"কৰা হ'ব নে নহয় ।"
#: ../data/eog.schemas.in.h:31
msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
-msgstr "Whether the image collection pane should be resizable or not."
+msgstr "ছবি সংকলনৰ পেইনক পুনঃ মাপ দিব পৰা হ'ব নে নহয় ।"
#: ../data/eog.schemas.in.h:32
-#| msgid ""
-#| "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
-#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
"blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
msgstr ""
-"ছবি প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা বৃদ্ধিৰ সময় ছবি বিক্ষিপ্ত কৰা হ'ব নে নহয় । ইয়াৰ ফলত ছবি ধোঁৱা "
-"দেখা দিয়ে আৰু বিক্ষিপ্ত নকৰা ছবিৰ তুলনাত অধিক সময় ব্যয় হয় ।"
+"ছবি প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা বৃদ্ধিৰ সময় ছবি বিক্ষিপ্ত কৰা হ'ব নে নহয় । ইয়াৰ ফলত ছবি ধোঁৱা চোৱা হয় "
+"আৰু বিক্ষিপ্ত নকৰা ছবিৰ তুলনাত অধিক সময় ব্যয় হয় ।"
#: ../data/eog.schemas.in.h:33
-#| msgid ""
-#| "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
-#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgstr ""
-"ছবি প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা হ্ৰাসৰ সময় ছবি প্ৰক্ষিপ্ত কৰা হ'ব নে নহয় । ইয়াৰ ফলত ছবি "
-"ধোঁৱা দেখা দিয়ে আৰু প্ৰক্ষিপ্ত নকৰা ছবিৰ তুলনাত অধিক সময় ব্যয় হয় ।"
+"ছবি প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা হ্ৰাসৰ সময় ছবি প্ৰক্ষিপ্ত কৰা হ'ব নে নহয় । ইয়াৰ ফলত ছবি ধোঁৱা চোৱা হয় "
+"আৰু প্ৰক্ষিপ্ত নকৰা ছবিৰ তুলনাত অধিক সময় ব্যয় হয় ।"
#: ../data/eog.schemas.in.h:34
msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "চলি আছে EXIF."
+msgstr "EXIF দিশৰ মতে ছবিক স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ঘূৰুৱা হ'ব নে নহয় ।"
#: ../data/eog.schemas.in.h:35
msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
-"বিভিন্ন বৈশিষ্ট্যৰ সম্বাদত উপস্থিত মিটাডাটা তালিকাৰ ক্ষেত্ৰত স্বত্বন্ত্ৰ পৃষ্ঠা "
-"উপলব্ধ কৰা হ'ব নে নহয় ।"
+"বিভিন্ন বৈশিষ্ট্যৰ সম্বাদত উপস্থিত মিটাডাটা তালিকাৰ ক্ষেত্ৰত স্বত্বন্ত্ৰ পৃষ্ঠা উপলব্ধ কৰা "
+"হ'ব নে নহয় ।"
#: ../data/eog.schemas.in.h:36
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
-msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি."
+msgstr "স্ক্ৰ'ল হুইলক জুম কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই ।"
#: ../data/eog.schemas.in.h:37
msgid "Zoom multiplier"
-msgstr "Zoom multiplier"
+msgstr "জমু মাল্টিপ্লায়াৰ"
#: ../src/eog-file-chooser.c:128
msgid "File format is unknown or unsupported"
-msgstr "নথিপত্ৰ হলো"
+msgstr "নথিপত্ৰৰ আকৃতি অজ্ঞাত বা অসমৰ্থিত"
#: ../src/eog-file-chooser.c:133
msgid ""
"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
-msgstr "সৰ্বমোট GNOME নথিপত্ৰ চলি আছে."
+msgstr ""
+"Eye of GNOME এ নথিপত্ৰৰ নামৰ আধাৰত এটা সমৰ্থিত লিখিব পৰা নথিপত্ৰৰ আকৃতি নিৰ্ধাৰণ কৰিব "
+"নোৱাৰিলে ।"
#: ../src/eog-file-chooser.c:134
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
-msgstr "নথিপত্ৰ."
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি .png বা .jpg ৰ দৰে এটা অন্য নথিপত্ৰৰ সম্প্ৰসাৰণ বাচি লওক ।"
#: ../src/eog-file-chooser.c:166
msgid "All Files"
-msgstr "সৰ্বধৰনৰ নথিপত্ৰ"
+msgstr "সকলোবোৰ নথিপত্ৰ"
#: ../src/eog-file-chooser.c:171
msgid "All Images"
-msgstr "সকল ছবি"
+msgstr "সকলো ছবি"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eog-file-chooser.c:192
@@ -572,7 +573,6 @@ msgstr "%s (*.%s)"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379
-#: ../src/eog-window.c:768
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "pixel"
@@ -580,7 +580,7 @@ msgstr[1] "pixels"
#: ../src/eog-file-chooser.c:437
msgid "Load Image"
-msgstr "ছবি প্ৰদৰ্শন কৰক"
+msgstr "ছবি তুলি লওক"
#: ../src/eog-file-chooser.c:445
msgid "Save Image"
@@ -588,47 +588,47 @@ msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../src/eog-file-chooser.c:453
msgid "Open Folder"
-msgstr "ফোল্ডাৰ খোলো"
+msgstr "ফোল্ডাৰ খোলক"
#: ../src/eog-image.c:546
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
-msgstr "ছবি আনলোডেৰ সময় ৰূপান্তৰণ ।"
+msgstr "আন-লোডছ কৰা ছবিত ৰূপান্তৰণ ।"
#: ../src/eog-image.c:574
#, c-format
msgid "Transformation failed."
-msgstr "Transformation failed."
+msgstr "ৰূপান্তৰণ বিফল ।"
-#: ../src/eog-image.c:971
+#: ../src/eog-image.c:978
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
-msgstr "এ নথিপত্ৰ ফৰ্ম্যাটেৰ বাবে EXIF সমৰ্থিত নয় ।"
+msgstr "এই নথিপত্ৰ আকৃতিৰ বাবে EXIF সমৰ্থিত নহয় ।"
-#: ../src/eog-image.c:1086
+#: ../src/eog-image.c:1093
#, c-format
msgid "Image loading failed."
-msgstr "চিত্ৰ."
+msgstr "ছবি তুলি লোৱা বিফল ।"
-#: ../src/eog-image.c:1488 ../src/eog-image.c:1590
+#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1600
#, c-format
msgid "No image loaded."
-msgstr "কোন ছবি লোড কৰা হয়নি"
+msgstr "কোনো ছবি তুলি লোৱা নহয় ।"
-#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1602
+#: ../src/eog-image.c:1508 ../src/eog-image.c:1612
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
-msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ তৈৰীতে অক্ষম"
+msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ বিফল ।"
#: ../src/eog-image-jpeg.c:361
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
-msgstr "সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে অস্থায়ী নথিপত্ৰ তৈৰী কৰা গেল না: %s"
+msgstr "সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰা ন'গ'ল: %s"
#: ../src/eog-image-jpeg.c:380
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "JPEG নথিপত্ৰ পড়াৰ বাবে মেমৰি বৰাদ্দ কৰা গেল না"
+msgstr "JPEG নথিপত্ৰ পঢ়াৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰা ন'গ'ল"
#: ../src/eog-exif-details.c:68
msgid "Camera"
@@ -640,11 +640,11 @@ msgstr "ছবিৰ তথ্য"
#: ../src/eog-exif-details.c:70
msgid "Image Taking Conditions"
-msgstr "ছবি গ্ৰহনৰ শৰ্তাবলী"
+msgstr "ছবি গ্ৰহনৰ চৰ্ত্ত"
#: ../src/eog-exif-details.c:71
msgid "Maker Note"
-msgstr "তৈৰীকাৰকেৰ নোট"
+msgstr "সৃষ্টিকৰ্তাৰ টোকা"
#: ../src/eog-exif-details.c:72
msgid "Other"
@@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "IPTC"
#: ../src/eog-exif-details.c:76
msgid "XMP Rights Management"
-msgstr "XMP Rights Management"
+msgstr "XMP অধিকাৰৰ পৰিচালনা"
#: ../src/eog-exif-details.c:77
msgid "XMP Other"
@@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "অন্যান্য"
#: ../src/eog-exif-details.c:251
msgid "Tag"
-msgstr "ট্যাগ"
+msgstr "টেগ"
#: ../src/eog-exif-details.c:258
msgid "Value"
@@ -686,21 +686,21 @@ msgstr "%a, %d %B %Y"
#: ../src/eog-error-message-area.c:110
msgid "_Retry"
-msgstr "পুনঃপ্ৰচেষ্টা(_R)"
+msgstr "পুনঃপ্ৰচেষ্টা (_R)"
#: ../src/eog-error-message-area.c:140
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "Could not load image '%s'."
+msgstr "'%s' ছবি তুলি ল'বলৈ অক্ষম ।"
#: ../src/eog-error-message-area.c:174
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "No images found in '%s'."
+msgstr "'%s' ত কোনো ছবি পোৱা ন'গ'ল ।"
#: ../src/eog-error-message-area.c:181
msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "The given locations contain no images."
+msgstr "এই স্থানত কোনো ছবি নাই ।"
#: ../src/eog-print.c:197
msgid "Image Settings"
@@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "চিত্ৰ"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
msgid "The image whose printing properties will be setup"
-msgstr "The image whose printing properties will be setup"
+msgstr "ছবি যাৰ মূদ্ৰণৰ গুণ প্ৰতিষ্ঠা কৰা হ'ব"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
@@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "পৃষ্ঠাৰ বিন্যাস"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
msgid "The information for the page where the image will be printed"
-msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি"
+msgstr "ছবি মূদ্ৰণ কৰিব লগা পৃষ্ঠাৰ তথ্য"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
msgid "Position"
@@ -728,23 +728,23 @@ msgstr "অৱস্থান"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:875
msgid "_Left:"
-msgstr "বাঁদিকে:"
+msgstr "বাওঁফালে(_L):"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:876
msgid "_Right:"
-msgstr "ডানদিকে:"
+msgstr "সোঁফালে (_R):"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:877
msgid "_Top:"
-msgstr "_Top:"
+msgstr "ওপৰত (_T):"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:878
msgid "_Bottom:"
-msgstr "_Bottom:"
+msgstr "তলত (_B):"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:880
msgid "C_enter:"
-msgstr "C_enter:"
+msgstr "মাজত (_e):"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:885
msgid "None"
@@ -752,15 +752,15 @@ msgstr "শূণ্য"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
msgid "Horizontal"
-msgstr "Horizontal"
+msgstr "অনুভূমিক"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
msgid "Vertical"
-msgstr "Vertical"
+msgstr "উলম্ব"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:891
msgid "Both"
-msgstr "Both"
+msgstr "দুয়োটা"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
msgid "Size"
@@ -768,19 +768,19 @@ msgstr "মাপ"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
msgid "_Width:"
-msgstr "প্ৰস্থ:"
+msgstr "বহল (_W):"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
msgid "_Height:"
-msgstr "উচ্চতা:"
+msgstr "উচ্চতা (_H):"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:917
msgid "_Scaling:"
-msgstr "_Scaling:"
+msgstr "স্কেলিং (_S):"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:930
msgid "_Unit:"
-msgstr "একক:"
+msgstr "একক (_U):"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "Millimeters"
@@ -794,13 +794,13 @@ msgstr "Inches"
msgid "Preview"
msgstr "Preview"
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
-msgstr "অজানা"
+msgstr "অজ্ঞাত"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:233
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:232
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "%.1f (লেন্স)"
@@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "%.1f (লেন্স)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:244
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:243
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (৩৫ মিলিমিটাৰ ফিল্ম)"
@@ -817,6 +817,21 @@ msgstr "%.1f (৩৫ মিলিমিটাৰ ফিল্ম)"
msgid "as is"
msgstr "যেনে আছে"
+#. Translators: This string is displayed in the statusbar.
+#. * The first token is the image number, the second is total image
+#. * count.
+#. *
+#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or
+#. * translate to "%d" otherwise.
+#. *
+#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
+#. * digits. That needs support from your system and locale definition
+#. * too.
+#: ../src/eog-statusbar.c:125
+#, c-format
+msgid "%d / %d"
+msgstr "%d / %d"
+
#: ../src/eog-thumb-view.c:407
msgid "Taken on"
msgstr "চলি আছে"
@@ -824,7 +839,7 @@ msgstr "চলি আছে"
#: ../src/eog-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
-msgstr "অন্তত দুইটি নথিপত্ৰেৰ নাম অনুৰূপ ।"
+msgstr "অন্ততঃ দুটা নথিপত্ৰৰ নাম একেই ।"
#: ../src/eog-util.c:68
msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
@@ -834,48 +849,61 @@ msgstr "Eye of GNOME সংক্ৰান্ত সহায়ক তথ্য
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)"
-#: ../src/eog-window.c:1183
+#. Translators: This is the string displayed in the statusbar
+#. * The tokens are from left to right:
+#. * - image width
+#. * - image height
+#. * - image size in bytes
+#. * - zoom in percent
+#: ../src/eog-window.c:770
+#, c-format
+msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
+msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
+msgstr[0] "%i x %i পিক্সেল %s %i%%"
+msgstr[1] "%i x %i পিক্সেলসমূহ %s %i%%"
+
+#: ../src/eog-window.c:1188
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-msgstr "Use \"%s\" to open the selected image"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ছবি খুলিবলৈ \"%s\" ব্যৱহাৰ কৰক"
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1333
+#: ../src/eog-window.c:1338
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
-msgstr "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
+msgstr "\"%s\" ছবি ৰক্ষা কৰা হৈছে (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1672
+#: ../src/eog-window.c:1677
#, c-format
msgid "Loading image \"%s\""
-msgstr "Loading image \"%s\""
+msgstr "\"%s\" ছবি তুলি লোৱা হৈছে"
-#: ../src/eog-window.c:2368
+#: ../src/eog-window.c:2376
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
-"Error printing file:\n"
+"নথিপত্ৰ মূদ্ৰণ কৰোঁতে ভুল:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2510
+#: ../src/eog-window.c:2518
msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "টুল-বাৰ এডিটাৰ"
+msgstr "টুলবাৰ সম্পাদক"
-#: ../src/eog-window.c:2513
+#: ../src/eog-window.c:2521
msgid "_Reset to Default"
-msgstr "পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ ডিফল্ট"
+msgstr "অবিকল্পিতলৈ পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক (_R)"
-#: ../src/eog-window.c:2599
+#: ../src/eog-window.c:2607
msgid "translator-credits"
msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
-#: ../src/eog-window.c:2602
+#: ../src/eog-window.c:2610
msgid ""
"This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
"under the terms of the GNU General Public License as published by the Free "
@@ -887,7 +915,7 @@ msgstr ""
"Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) "
"any later version.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2606
+#: ../src/eog-window.c:2614
msgid ""
"This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT "
"ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or "
@@ -899,7 +927,7 @@ msgstr ""
"FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for "
"more details.\n"
-#: ../src/eog-window.c:2610
+#: ../src/eog-window.c:2618
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
@@ -909,37 +937,37 @@ msgstr ""
"this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple "
"Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#: ../src/eog-window.c:2623
+#: ../src/eog-window.c:2631
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2626
+#: ../src/eog-window.c:2634
msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "GNOME."
+msgstr "GNOME ছবি প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা ।"
-#: ../src/eog-window.c:3067
+#: ../src/eog-window.c:3075
msgid "Saving image locally..."
-msgstr "স্থানীয় অৱস্থানে ছবি সংৰক্ষণ কৰা হচ্ছে..."
+msgstr "স্থানীয় অৱস্থানত ছবি সংৰক্ষণ কৰা হৈছে..."
-#: ../src/eog-window.c:3149
+#: ../src/eog-window.c:3157
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
"আপুনি নিশ্চিতৰূপে\n"
-"\"%s\" আবৰ্জনাৰ বক্সত স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নেকি ?"
+"\"%s\" আবৰ্জনাৰ বক্সত স্থানান্তৰ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে ?"
-#: ../src/eog-window.c:3152
+#: ../src/eog-window.c:3160
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
-"\"%s\"-ৰ বাবে প্ৰযোজ্য আবৰ্জনাৰ বাক্স পাওয়া যায়নি । আপুনি এইটো স্থায়ীৰূপে বৰ্জন "
+"\"%s\"-ৰ বাবে প্ৰযোজ্য আবৰ্জনাৰ বাকচ পোৱা নাযায় । আপুনি এইটো স্থায়ীৰূপে বৰ্জন "
"কৰিবলৈ ইচ্ছুক নেকি ?"
-#: ../src/eog-window.c:3157
+#: ../src/eog-window.c:3165
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -948,364 +976,364 @@ msgid_plural ""
"Are you sure you want to move\n"
"the %d selected images to the trash?"
msgstr[0] ""
-"আপুনি নিশ্চিতৰূপে নিৰ্বাচিত ছবি\n"
-"আবৰ্জনাৰ বাক্সলৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নেকি ?"
+"আপুনি নিৰ্বাচিত ছবিক\n"
+"আবৰ্জনাৰ বাকচলৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে ?"
msgstr[1] ""
-"আপুনি নিশ্চিতৰূপে %d নিৰ্বাচিত ছবি\n"
-"আবৰ্জনাৰ বাক্সলৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নেকি ?"
+"আপুনি %d নিৰ্বাচিত ছবিক\n"
+"আবৰ্জনাৰ বাকচলৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে ?"
-#: ../src/eog-window.c:3162
+#: ../src/eog-window.c:3170
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"নিৰ্বাচিত কিছু ছবি, আবৰ্জনাৰ বাক্সত স্থানান্তৰ কৰা সম্ভব ন'হ'ব আৰু স্থায়ীভাবে বৰ্জন "
-"কৰা হ'ব । আপুনি নিশ্চিতৰূপে এইসমূহ বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক নেকি ?"
+"নিৰ্বাচিত কিছু ছবি, আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰা সম্ভব ন'হ'ব আৰু স্থায়ীভাবে বৰ্জন কৰা হ'ব "
+"। আগবাঢ়িবলৈ আপুনি নিশ্চিত নে ?"
-#: ../src/eog-window.c:3179 ../src/eog-window.c:3606 ../src/eog-window.c:3630
+#: ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3614 ../src/eog-window.c:3638
msgid "Move to _Trash"
msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সত স্থানান্তৰণ (_T)"
-#: ../src/eog-window.c:3181
+#: ../src/eog-window.c:3189
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "বৰ্তমানৰ অধিবেশনত পুনঃ প্ৰশ্ন কৰা ন'হ'ব (_D)"
-#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3240
+#: ../src/eog-window.c:3234 ../src/eog-window.c:3248
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
-msgstr "আবৰ্জনা ফোল্ডাৰে প্ৰবেশ কৰা যাচ্ছেনা ।"
+msgstr "আবৰ্জনা ফোল্ডাৰত প্ৰবেশ কৰা নাযায় ।"
-#: ../src/eog-window.c:3248
+#: ../src/eog-window.c:3256
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "নথিপত্ৰ মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ"
+msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ"
-#: ../src/eog-window.c:3319
+#: ../src/eog-window.c:3327
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "%s মুছে ফেলতে গিয়ে ত্ৰুটি দেখা দিয়েছে ।"
+msgstr "%s আঁতৰাওঁতে ভুল ।"
-#: ../src/eog-window.c:3526
+#: ../src/eog-window.c:3534
msgid "_File"
msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"
-#: ../src/eog-window.c:3527
+#: ../src/eog-window.c:3535
msgid "_Edit"
msgstr "সম্পাদনা (_E)"
-#: ../src/eog-window.c:3528
+#: ../src/eog-window.c:3536
msgid "_View"
msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
-#: ../src/eog-window.c:3529
+#: ../src/eog-window.c:3537
msgid "_Image"
msgstr "ছবি (_I)"
-#: ../src/eog-window.c:3530
+#: ../src/eog-window.c:3538
msgid "_Go"
msgstr "গন্তব্য (_G)"
-#: ../src/eog-window.c:3531
+#: ../src/eog-window.c:3539
msgid "_Tools"
msgstr "সৰঞ্জাম (_T)"
-#: ../src/eog-window.c:3532
+#: ../src/eog-window.c:3540
msgid "_Help"
-msgstr "সাহায্য (_H)"
+msgstr "সহায় (_H)"
-#: ../src/eog-window.c:3534
+#: ../src/eog-window.c:3542
msgid "_Open..."
msgstr "খোলক(_O)..."
-#: ../src/eog-window.c:3535
+#: ../src/eog-window.c:3543
msgid "Open a file"
-msgstr "এটা নথিপত্ৰ খোলো"
+msgstr "এটা নথিপত্ৰ খোলক"
-#: ../src/eog-window.c:3537
+#: ../src/eog-window.c:3545
msgid "_Close"
msgstr "বন্ধ (_C)"
-#: ../src/eog-window.c:3538
+#: ../src/eog-window.c:3546
msgid "Close window"
msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:3540
+#: ../src/eog-window.c:3548
msgid "T_oolbar"
msgstr "টুলবাৰ (_o)"
-#: ../src/eog-window.c:3541
+#: ../src/eog-window.c:3549
msgid "Edit the application toolbar"
-msgstr "সম্পাদন"
+msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ টুলবাৰ সম্পাদন কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:3543
+#: ../src/eog-window.c:3551
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "পছন্দ(_n)"
+msgstr "পছন্দসমূহ(_n)"
-#: ../src/eog-window.c:3544
+#: ../src/eog-window.c:3552
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME সংক্ৰান্ত পছন্দ"
-#: ../src/eog-window.c:3546
+#: ../src/eog-window.c:3554
msgid "_Contents"
msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
-#: ../src/eog-window.c:3547
+#: ../src/eog-window.c:3555
msgid "Help on this application"
-msgstr "সহায়তা চলি আছে"
+msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগৰ কাৰণে সহায়"
-#: ../src/eog-window.c:3549 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3557 ../src/eog-plugin-manager.c:505
msgid "_About"
-msgstr "পৰিচিতি (_A)"
+msgstr "বিষয়ে (_A)"
-#: ../src/eog-window.c:3550
+#: ../src/eog-window.c:3558
msgid "About this application"
-msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পৰিচিতি"
+msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ বিষয়ে"
-#: ../src/eog-window.c:3555
+#: ../src/eog-window.c:3563
msgid "_Toolbar"
msgstr "টুল-বাৰ(_T)"
-#: ../src/eog-window.c:3556
+#: ../src/eog-window.c:3564
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "বৰ্তমান সংযোগক্ষেত্ৰতে টুলবাৰৰ উপস্থিতি বদলায়"
+msgstr "বৰ্তমান সংযোগক্ষেত্ৰত টুলবাৰৰ উপস্থিতি বদলায়"
-#: ../src/eog-window.c:3558
+#: ../src/eog-window.c:3566
msgid "_Statusbar"
-msgstr "স্টেটাস-বাৰ (_S)"
+msgstr "অৱস্থাসূচক-বাৰ (_S)"
-#: ../src/eog-window.c:3559
+#: ../src/eog-window.c:3567
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "বৰ্তমান সংযোগক্ষেত্ৰতে স্টেটাসবাৰৰ উপস্থিতি বদলায়"
+msgstr "বৰ্তমান সংযোগক্ষেত্ৰত অৱস্থাসূচক বাৰৰ উপস্থিতি বদলায়"
-#: ../src/eog-window.c:3561
+#: ../src/eog-window.c:3569
msgid "_Image Collection"
msgstr "ছবিৰ সংকলন (_I)"
-#: ../src/eog-window.c:3562
+#: ../src/eog-window.c:3570
msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
-msgstr "বৰ্তমানে সংযোগক্ষেত্ৰৰ ছবি সংকলনৰ পেইনৰ প্ৰদৰ্শন পৰিবৰ্তন কৰি"
+msgstr "বৰ্তমান সংযোগক্ষেত্ৰৰ ছবি সংকলনৰ পেইনৰ প্ৰদৰ্শন পৰিবৰ্তন কৰে"
-#: ../src/eog-window.c:3564
+#: ../src/eog-window.c:3572
msgid "Side _Pane"
-msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন (_P)"
+msgstr "কাষৰ পেইন (_P)"
-#: ../src/eog-window.c:3565
+#: ../src/eog-window.c:3573
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
-msgstr "সৰ্বমোট"
+msgstr "বৰ্তমান সংযোগক্ষেত্ৰত কাষৰ পেইনৰ উপস্থিতি বদলায়"
-#: ../src/eog-window.c:3570
+#: ../src/eog-window.c:3578
msgid "_Save"
msgstr "সংৰক্ষণ (_S)"
-#: ../src/eog-window.c:3571
+#: ../src/eog-window.c:3579
msgid "Save changes in currently selected images"
-msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
+msgstr "বৰ্ত্তমানে নিৰ্বাচিত ছবিৰ সলনিসমূহ সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:3573
+#: ../src/eog-window.c:3581
msgid "Open _with"
-msgstr "খোলক"
+msgstr "ইয়াৰ সহায়ত খোলক (_w)"
-#: ../src/eog-window.c:3574
+#: ../src/eog-window.c:3582
msgid "Open the selected image with a different application"
-msgstr "খোলক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিক অন্য এটা অনুপ্ৰয়োগেৰে খোলক"
-#: ../src/eog-window.c:3576
+#: ../src/eog-window.c:3584
msgid "Save _As..."
-msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰক (_A)..."
+msgstr "এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক (_A)..."
-#: ../src/eog-window.c:3577
+#: ../src/eog-window.c:3585
msgid "Save the selected images with a different name"
-msgstr "সংৰক্ষণ কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিক অন্য নামেৰে ৰক্ষা কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:3580
+#: ../src/eog-window.c:3588
msgid "Setup the page properties for printing"
-msgstr "বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত সময় অবধি"
+msgstr "মূদ্ৰণৰ কাৰণে পৃষ্ঠাৰ গুণ প্ৰতিষ্ঠা কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:3582
+#: ../src/eog-window.c:3590
msgid "_Print..."
-msgstr "প্ৰিন্ট কৰক (_P)..."
+msgstr "মূদ্ৰণ কৰক (_P)..."
-#: ../src/eog-window.c:3583
+#: ../src/eog-window.c:3591
msgid "Print the selected image"
-msgstr "প্ৰিন্ট কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ছবি মূদ্ৰণ কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:3585
+#: ../src/eog-window.c:3593
msgid "Prope_rties"
-msgstr "Prope_rties"
+msgstr "গুণসমূহ (_r)"
-#: ../src/eog-window.c:3586
+#: ../src/eog-window.c:3594
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-msgstr "এবং সৰ্বমোট"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিৰ গুণসমূহ আৰু মিটাডাটা দেখাওক"
-#: ../src/eog-window.c:3588
+#: ../src/eog-window.c:3596
msgid "_Undo"
-msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)"
+msgstr "পূৰ্বাৱস্থালৈ নিয়ক (_U)"
-#: ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3597
msgid "Undo the last change in the image"
-msgstr "পূৰ্বাবস্থা শেষ"
+msgstr "ছবিক পূৰ্বাৱস্থালৈ নিয়ক"
-#: ../src/eog-window.c:3591
+#: ../src/eog-window.c:3599
msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "অনুভূমিক দিশায় পৰিবৰ্তন (_H)"
+msgstr "অনুভূমিক দিশত ওলোটাওক (_H)"
-#: ../src/eog-window.c:3592
+#: ../src/eog-window.c:3600
msgid "Mirror the image horizontally"
-msgstr "মিৰৰ"
+msgstr "ছবিৰ অনুভূমিক ভাবে মিৰৰ কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3602
msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "উলম্ব দিশায় পৰিবৰ্তন (_V)"
+msgstr "উলম্বভাবে ওলোটাওক (_V)"
-#: ../src/eog-window.c:3595
+#: ../src/eog-window.c:3603
msgid "Mirror the image vertically"
-msgstr "মিৰৰ"
+msgstr "ছবিক উলম্বভাবে মিৰৰ কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:3597
+#: ../src/eog-window.c:3605
msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "ঘড়িৰ কাঁটাৰ দিকে ঘোৰান (_R)"
+msgstr "ঘড়িৰ কাঁটাৰ দিশত ঘূৰাওক (_R)"
-#: ../src/eog-window.c:3598
+#: ../src/eog-window.c:3606
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "আবৰ্তন"
+msgstr "ছবিক ৯০ ডিগ্ৰী সোঁফালে ঘূৰাওক"
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3608
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "ঘড়িৰ কাঁটাৰ বিপৰীত দিকে ঘোৰানো হ'ব (_l)"
+msgstr "ঘড়িৰ কাঁটাৰ বিপৰীত দিশত ঘূৰাওক (_l)"
-#: ../src/eog-window.c:3601
+#: ../src/eog-window.c:3609
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "আবৰ্তন"
+msgstr "ছবিক ৯০ ডিগ্ৰী বাওঁফালে ঘূৰাওক"
-#: ../src/eog-window.c:3603
+#: ../src/eog-window.c:3611
msgid "Set as _Desktop Background"
-msgstr "পটভূমি ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব (_D)"
+msgstr "ডেষ্কট'পৰ পটভূমি ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব (_D)"
-#: ../src/eog-window.c:3604
+#: ../src/eog-window.c:3612
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "নিৰ্বাচিত ছবি ডেস্কট'পৰ পটভূমি ৰূপে ধাৰ্য কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:3607
+#: ../src/eog-window.c:3615
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিক আবৰ্জনাৰ বাকচলৈ নিয়ক"
-#: ../src/eog-window.c:3609 ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:3629 ../src/eog-window.c:3632
msgid "_Zoom In"
msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_Z)"
-#: ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3622
+#: ../src/eog-window.c:3618 ../src/eog-window.c:3630
msgid "Enlarge the image"
msgstr "ছবি ডাঙৰ কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:3612 ../src/eog-window.c:3627
+#: ../src/eog-window.c:3620 ../src/eog-window.c:3635
msgid "Zoom _Out"
msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)"
-#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3625 ../src/eog-window.c:3628
+#: ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3633 ../src/eog-window.c:3636
msgid "Shrink the image"
msgstr "ছবি সৰু কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3623
msgid "_Normal Size"
msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
-#: ../src/eog-window.c:3616
+#: ../src/eog-window.c:3624
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "স্বাভাবিক মাপত ছবি দেখুৱাওক"
-#: ../src/eog-window.c:3618
+#: ../src/eog-window.c:3626
msgid "Best _Fit"
msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_F)"
-#: ../src/eog-window.c:3619
+#: ../src/eog-window.c:3627
msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ"
+msgstr "ছবিক সংযোগক্ষেত্ৰত খাপ খোৱাওক"
-#: ../src/eog-window.c:3636
+#: ../src/eog-window.c:3644
msgid "_Full Screen"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন (_F)"
-#: ../src/eog-window.c:3637
+#: ../src/eog-window.c:3645
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ইমেজক সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত দেখুৱাওক"
+msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ছবিক সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত দেখুৱাওক"
-#: ../src/eog-window.c:3642 ../src/eog-window.c:3654
+#: ../src/eog-window.c:3650 ../src/eog-window.c:3662
msgid "_Previous Image"
-msgstr "পূৰ্ববৰ্তী ছবি (_P)"
+msgstr "আগৰ ছবি (_P)"
-#: ../src/eog-window.c:3643
+#: ../src/eog-window.c:3651
msgid "Go to the previous image of the collection"
-msgstr "সংকলনৰ পূৰ্ববৰ্তী ছবিলৈ যাওক"
+msgstr "সংকলনৰ আগৰ ছবিলৈ যাওক"
-#: ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3653
msgid "_Next Image"
-msgstr "পৰবৰ্তী ছবি (_N)"
+msgstr "পিছৰ ছবি (_N)"
-#: ../src/eog-window.c:3646
+#: ../src/eog-window.c:3654
msgid "Go to the next image of the collection"
-msgstr "সংকলনৰ পৰবৰ্তী ছবিলৈ যাওক"
+msgstr "সংকলনৰ পিছৰ ছবিলৈ যাওক"
-#: ../src/eog-window.c:3648 ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3656 ../src/eog-window.c:3665
msgid "_First Image"
msgstr "প্ৰথম ছবি (_F)"
-#: ../src/eog-window.c:3649
+#: ../src/eog-window.c:3657
msgid "Go to the first image of the collection"
msgstr "সংকলনৰ প্ৰথম ছবিলৈ যাওক"
-#: ../src/eog-window.c:3651 ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3659 ../src/eog-window.c:3668
msgid "_Last Image"
msgstr "সৰ্বশেষ ছবি (_L)"
-#: ../src/eog-window.c:3652
+#: ../src/eog-window.c:3660
msgid "Go to the last image of the collection"
msgstr "সংকলনৰ সৰ্বশেষ ছবিলৈ যাওক"
-#: ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3674
msgid "_Slideshow"
-msgstr "স্লাইড-শো (_S)"
+msgstr "স্লাইড-ছো (_S)"
-#: ../src/eog-window.c:3667
+#: ../src/eog-window.c:3675
msgid "Start a slideshow view of the images"
-msgstr "আৰম্ভ সৰ্বমোট"
+msgstr "ছবিসমূহৰ এটা স্লাইড-ছো প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:3733
+#: ../src/eog-window.c:3741
msgid "Previous"
-msgstr "পূৰ্বাবস্থা"
+msgstr "আগলৈ"
-#: ../src/eog-window.c:3737
+#: ../src/eog-window.c:3745
msgid "Next"
-msgstr "পৰবৰ্তী"
+msgstr "পিছলৈ"
-#: ../src/eog-window.c:3741
+#: ../src/eog-window.c:3749
msgid "Right"
-msgstr "ডানদিকে"
+msgstr "সোঁফালে"
-#: ../src/eog-window.c:3744
+#: ../src/eog-window.c:3752
msgid "Left"
-msgstr "বাঁদিকে"
+msgstr "বাওঁফালে"
-#: ../src/eog-window.c:3747
+#: ../src/eog-window.c:3755
msgid "In"
msgstr "ভিতৰত"
-#: ../src/eog-window.c:3750
+#: ../src/eog-window.c:3758
msgid "Out"
msgstr "বাহিৰত"
-#: ../src/eog-window.c:3753
+#: ../src/eog-window.c:3761
msgid "Normal"
msgstr "স্বাভাবিক"
-#: ../src/eog-window.c:3756
+#: ../src/eog-window.c:3764
msgid "Fit"
msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ"
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3767
msgid "Collection"
msgstr "সংগ্ৰহ"
-#: ../src/eog-window.c:3762
+#: ../src/eog-window.c:3770
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "আৰ্বজনা"
@@ -1328,11 +1356,11 @@ msgstr "সক্ৰিয় কৰক (_c)"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "সমস্ত সক্ৰিয় কৰক (_t)"
+msgstr "সকলো সক্ৰিয় কৰক (_t)"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
msgid "_Deactivate All"
-msgstr "সমস্ত নিষ্ক্ৰিয় কৰক (_D)"
+msgstr "সকলো নিষ্ক্ৰিয় কৰক (_D)"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:831
msgid "Active _Plugins:"
@@ -1340,7 +1368,7 @@ msgstr "সক্ৰিয় প্লাগ-ইন:"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:860
msgid "_About Plugin"
-msgstr "প্লাগ-ইন পৰিচিতি (_A)"
+msgstr "প্লাগ-ইনৰ বিষয়ে (_A)"
#: ../src/eog-plugin-manager.c:867
msgid "C_onfigure Plugin"
@@ -1356,7 +1384,7 @@ msgstr "ছবিৰ সঙ্কলন নিষ্ক্ৰিয় কৰক"
#: ../src/main.c:65
msgid "Open in slide show mode"
-msgstr "স্লাইড-শো মোডত খোলক"
+msgstr "স্লাইড-ছো মোডত খোলক"
#: ../src/main.c:67
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
@@ -1371,7 +1399,7 @@ msgstr "[FILE...]"
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
-"কমান্ড-লাইন থেকে ব্যৱহাৰযোগ্য সকল বিকল্পৰ সম্পূৰ্ণ তালিকা দেখাৰ বাবে '%s --help' "
+"আদেশ-শাৰীৰ পৰা ব্যৱহাৰযোগ্য সকলো বিকল্পৰ সম্পূৰ্ণ তালিকা চোৱাৰ বাবে '%s --help' "
"প্ৰয়োগ কৰক ।"
#: ../src/main.c:233
@@ -1392,4 +1420,3 @@ msgstr "Eye of GNOME ছবি প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা
#~ msgid "Set As _Wallpaper"
#~ msgstr "ওয়াল-পেপাৰ ৰূপে স্থাপন কৰুন (_W)"
-