diff options
author | Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org> | 2010-02-22 17:17:24 +0530 |
---|---|---|
committer | Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org> | 2010-02-22 17:19:36 +0530 |
commit | a331097b8ea87868b6c5c4ad0f7ec064d7dc5035 (patch) | |
tree | 871d8df141accd1d0708baa1f70c1e807256828c /po/as.po | |
parent | 1322905ee44d07312bbd994bb5e344acdb353b13 (diff) | |
download | eog-a331097b8ea87868b6c5c4ad0f7ec064d7dc5035.tar.gz |
Updated Assamese translations
Diffstat (limited to 'po/as.po')
-rw-r--r-- | po/as.po | 709 |
1 files changed, 368 insertions, 341 deletions
@@ -4,19 +4,21 @@ # # Amitakhya Phukan <amitakhya@svn.gnome.org>, 2008. # Amitakhya Phukan <aphukan@fedoraproject.org>, 2009. +# Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>, 2010. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: as\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2009-08-24 16:01+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2009-09-20 14:01+0530\n" -"Last-Translator: \n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." +"cgi?product=eog&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2009-12-14 16:08+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2010-02-22 17:12+0530\n" +"Last-Translator: Amitakhya Phukan <aphukan@redhat.com>\n" "Language-Team: Assamese <>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1)\n" -"X-Generator: Lokalize 0.2\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -28,19 +30,19 @@ msgstr "" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:934 #, c-format msgid "Show “_%s”" -msgstr "Show “_%s”" +msgstr "“_%s” প্ৰদৰ্শন কৰক " #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1397 msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "চলি আছে টুল-বাৰ" +msgstr "টুলবাৰত স্থানান্তৰ কৰক (_M)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1398 msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "চলি আছে" +msgstr "চিহ্নিত বস্তুক টুলবাৰত স্থানান্তৰ কৰক" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1399 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "টুল-বাৰ" +msgstr "টুলবাৰৰ পৰা অপসাৰণ কৰক (_R)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1400 msgid "Remove the selected item from the toolbar" @@ -48,41 +50,41 @@ msgstr "টুলবাৰৰ পৰা নিৰ্বাচিত বস্ত #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1401 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "আঁতৰুৱা টুল-বাৰ" +msgstr "টুলবাৰ আঁতৰাওক (_D)" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1402 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Remove the selected toolbar" +msgstr "চিহ্নিত টুলবাৰ অপসাৰণ কৰক" #: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 msgid "Separator" -msgstr "Separator" +msgstr "বিভাজক" #: ../cut-n-paste/totem-screensaver/totem-scrsaver.c:111 msgid "Running in fullscreen mode" -msgstr "চলমান" +msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাৰ মোডত চলাওক" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" -msgstr "দুইবাৰ ক্লিক কৰা হ'লে, সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব" +msgstr "দুবাৰ ক্লিক কৰিলে সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Fullscreen with double-click" -msgstr "দুইবাৰ ক্লিককে সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন" +msgstr "দুবাৰ ক্লিকত সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন" #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45 msgid "Reload Image" -msgstr "ছবি প্ৰদৰ্শন কৰক" +msgstr "ছবি পুনঃ তুলি লওক" #: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2 #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47 msgid "Reload current image" -msgstr "বৰ্তমান ছবি পুনৰায় লোড কৰক" +msgstr "বৰ্তমান ছবি পুনঃ তুলি লওক" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" -msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ স্টাটাসবাৰ দেখাওক/লুকাওক" +msgstr "অৱস্থাবাৰত তাৰিখ" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" @@ -98,7 +100,7 @@ msgstr "ছবি প্ৰদৰ্শক" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Aperture Value:</b>" -msgstr "<b> মান</b>" +msgstr "<b>বিন্ধাৰ মান:</b>" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 msgid "<b>Author:</b>" @@ -106,11 +108,11 @@ msgstr "<b>লিখক:</b>" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 msgid "<b>Bytes:</b>" -msgstr "<b> বাইট</b>" +msgstr "<b>বাইটসমূহ:</b>" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 msgid "<b>Camera Model:</b>" -msgstr "<b>কেমেৰা মডেল</b>" +msgstr "<b>কেমেৰা মডেল:</b>" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 msgid "<b>Copyright:</b>" @@ -118,51 +120,51 @@ msgstr "<b>প্ৰতিলিপিস্বত্ব:</b>" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 msgid "<b>Date/Time:</b>" -msgstr "<b> তাৰিখ সময়</b>" +msgstr "<b>তাৰিখ/সময়:</b>" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 msgid "<b>Description:</b>" -msgstr "<b> বিৱৰণ</b>" +msgstr "<b>বিৱৰণ:</b>" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "<b>Details</b>" -msgstr "<b> বিৱৰণ</b>" +msgstr "<b>সবিশেষ:</b>" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 msgid "<b>Exposure Time:</b>" -msgstr "<b> সময়</b>" +msgstr "<b>উদঙুৱাই ৰখাৰ সময়:</b>" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 msgid "<b>Flash:</b>" -msgstr "<b>Flash:</b>" +msgstr "<b>ফ্লেশ্ব:</b>" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 msgid "<b>Focal Length:</b>" -msgstr "<b>Focal Length:</b>" +msgstr "<b>ফ'কেল লেঙ্গথ্:</b>" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "<b>Height:</b>" -msgstr "<b> উচ্চতা</b>" +msgstr "<b>উচ্চতা:</b>" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>" -msgstr "<b> গতি</b>" +msgstr "<b>ISO গতিৰ ৰেটিং:</b>" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 msgid "<b>Keywords:</b>" -msgstr "<b> প্ৰাসঙ্গিক-শব্দ</b>" +msgstr "<b>প্ৰাসঙ্গিক-শব্দ:</b>" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "<b>Location:</b>" -msgstr "<b> অৱস্থান</b>" +msgstr "<b>অৱস্থান:</b>" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 msgid "<b>Metering Mode:</b>" -msgstr "<b>Metering Mode:</b>" +msgstr "<b>মিটাৰিং মোড:</b>" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 msgid "<b>Name:</b>" -msgstr "<b> নাম</b>" +msgstr "<b>নাম:</b>" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "<b>Type:</b>" @@ -170,12 +172,11 @@ msgstr "<b>ধৰন:</b>" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 msgid "<b>Width:</b>" -msgstr "<b> প্ৰস্থ</b>" +msgstr "<b>প্ৰস্থ:</b>" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 -#| msgid "<b>Details</b>" msgid "Details" -msgstr "বিৱৰণ" +msgstr "সবিশেষ" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 msgid "General" @@ -183,19 +184,19 @@ msgstr "সাধাৰণ" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 msgid "Image Properties" -msgstr "চিত্ৰ" +msgstr "ছবিৰ গুণ" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 msgid "Metadata" -msgstr "Metadata" +msgstr "মিটাডাটা" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 msgid "_Next" -msgstr "পৰবৰ্তী (_N)" +msgstr "পিছলৈ (_N)" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 msgid "_Previous" -msgstr "পূৰ্ববৰ্তী (_P)" +msgstr "আগলৈ (_P)" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 msgid "<b>File Name Preview</b>" @@ -203,29 +204,29 @@ msgstr "<b>নথিপত্ৰ নাম প্ৰাকদৰ্শণ</b>" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 msgid "<b>File Path Specifications</b>" -msgstr "<b>নথিপত্ৰ পাথেৰ সুনিৰ্দিষ্ট বিৱৰণ</b>" +msgstr "<b>নথিপত্ৰ পাথৰ সুনিৰ্দিষ্ট বিৱৰণ</b>" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 msgid "<b>Options</b>" -msgstr "<b>অপশন</b>" +msgstr "<b>বিকল্প</b>" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>" -msgstr "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>" +msgstr "<small><i><b>%f:</b> প্ৰাথমিক নথিপত্ৰৰনাম</i></small>" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 #, no-c-format msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>" -msgstr "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>" +msgstr "<small><i><b>%n:</b> কাউন্টাৰ</i></small>" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 msgid "Choose a folder" -msgstr "Choose a folder" +msgstr "এটা ফ'ল্ডাৰ বাচি লওক" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "Destination folder:" -msgstr "গন্তব্যেৰ ফোল্ডাৰ:" +msgstr "গন্তব্যৰ ফোল্ডাৰ:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 msgid "Filename format:" @@ -233,31 +234,31 @@ msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" -msgstr "Rename from:" +msgstr "ইয়াৰ পৰা পুনঃ নামকৰণ কৰক:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Replace spaces with underscores" -msgstr "প্ৰতিস্থাপন" +msgstr "ৰিক্তস্থানক আন্ডাৰস্ক'ৰেৰে প্ৰতিস্থাপন কৰক" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 msgid "Save As" -msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰক" +msgstr "এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Start counter at:" -msgstr "কাউন্টাৰ আৰম্ভ কৰক:" +msgstr "ইয়াত কাউন্টাৰ আৰম্ভ কৰক:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "To:" -msgstr "অভিমুখে:" +msgstr "ইয়ালৈ:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "<b>Image Enhancements</b>" -msgstr "<b> চিত্ৰ</b>" +msgstr "<b>চিত্ৰ আৰু ভাল ৰখা</b>" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "<b>Image Zoom</b>" -msgstr "<b>ছবি সৰু/ডাঙৰ কৰি দেখা</b>" +msgstr "<b>ছবিৰ জুম</b>" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "<b>Sequence</b>" @@ -269,23 +270,23 @@ msgstr "<b>স্বচ্ছ অংশ</b>" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 msgid "As _background" -msgstr "পটভূমি হিসাবে (_b)" +msgstr "পটভূমি হিচাপে (_b)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 msgid "As check _pattern" -msgstr "চৌখুপী ছক হিসাবে (_p)" +msgstr "চৌখুপী ছেক হিচাপে (_p)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "As custom c_olor:" -msgstr "নিজেৰ পছন্দসই ৰং হিসাবে: (_o)" +msgstr "নিজৰ পছন্দৰ ৰং হিচাপে: (_o)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "Color for Transparent Areas" -msgstr "স্বচ্ছ অংশসমূহেৰ বাবে ৰং" +msgstr "স্বচ্ছ অংশসমূহৰ বাবে ৰং" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 msgid "E_xpand images to fit screen" -msgstr "E_xpand images to fit screen" +msgstr "পৰ্দ্দাত খাপ খুৱাব বাবে ছবি ডাঙৰ কৰক (_x)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Eye of GNOME Preferences" @@ -301,21 +302,19 @@ msgstr "প্লাগ-ইন" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 msgid "Slideshow" -msgstr "Slideshow" +msgstr "স্লাইডশ্ব'" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 -#| msgid "Smooth images when _zoomed" msgid "Smooth images when zoomed-_in" -msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শনসময়ত, ছবিসমূহ স্মুদ কৰা হ'ব (_i)" +msgstr "ডাঙৰকৈ প্ৰদৰ্শনৰ সময়ত ছবিসমূহ স্মুদ কৰা হ'ব (_i)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 -#| msgid "Smooth images when _zoomed" msgid "Smooth images when zoomed-_out" -msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শনসময়ত, ছবিসমূহ স্মুদ কৰা হ'ব (_o)" +msgstr "সৰুকৈ প্ৰদৰ্শনৰ সময়ত ছবিসমূহ স্মুদ কৰা হ'ব (_o)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 msgid "_Automatic orientation" -msgstr "_Automatic orientation" +msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে দিশ নিৰ্ণয় কৰা (_A)স" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 msgid "_Loop sequence" @@ -323,19 +322,19 @@ msgstr "চক্ৰাকাৰ আবৰ্তনৰ ক্ৰমপৰ্য #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "_Switch image after:" -msgstr "ছবি পৰিবৰ্তন কৰক ইয়াৰ পৰ: (_S)" +msgstr "ইয়াৰ পিছত ছবি পৰিবৰ্তন কৰক: (_S)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "seconds" -msgstr "সেকেন্ড" +msgstr "চেকেন্ড" #: ../data/eog.schemas.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" -"০-ৰ থেকে ডাঙৰ মান নিৰ্দেশ কৰি কত সেকেন্ড পৰ পৰ স্ক্ৰিনে ছবি বদলানো হ'ব । ০ মান " -"স্বয়ংক্ৰিয় ব্ৰাউজিং নিষ্ক্ৰিয় কৰি দিয়ে ।" +"০ ৰ পৰা ডাঙৰ মানে নিৰ্দেশ কৰে কিমান চেকেন্ডৰ পিছত স্ক্ৰিনত ছবি সলনি কৰা হ'ব । ০ ৰ মান " +"স্বয়ংক্ৰিয় ব্ৰাউজিং নিষ্ক্ৰিয় কৰে ।" #: ../data/eog.schemas.in.h:2 msgid "Active plugins" @@ -344,15 +343,15 @@ msgstr "সক্ৰিয় প্লাগ-ইন" #: ../data/eog.schemas.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" -msgstr "প্ৰাথামিক ডাঙৰ কৰি দেখাৰ মাত্ৰা ১০০%-এৰ বেশী হতে পাৰে" +msgstr "প্ৰাথামিক ডাঙৰ কৰি চোৱাৰ মাত্ৰা ১০০ %ৰ অধিক হ'ব পাৰে" #: ../data/eog.schemas.in.h:5 msgid "Automatic orientation" -msgstr "Automatic orientation" +msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় দিশ নিৰ্ধাৰণ" #: ../data/eog.schemas.in.h:6 msgid "Delay in seconds until showing the next image" -msgstr "পৰবৰ্তী ছবি দেখাবাৰ সময়েৰ ব্যৱধান" +msgstr "পিছৰ ছবি চোৱাৰ সময়ৰ ব্যৱধান" #: ../data/eog.schemas.in.h:7 msgid "" @@ -360,12 +359,11 @@ msgid "" "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " "determines the used color value." msgstr "" -"কিভাবে স্বচ্ছতা নিৰ্দেশ কৰা হ'ব, তা নিৰ্ধাৰণ কৰি । বৈধ মানসমূহ হল চেকযুক্ত নকশা, ৰং " -"ও কিছুই না । যদি ৰং বেছে নেয়া হয়, তবে trans_color কী টি ব্যৱহৃত ৰঙেৰ মান ঠিক " -"কৰি ।" +"কিভাবে স্বচ্ছতা নিৰ্দেশ কৰা হ'ব, সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰে । বৈধ মানসমূহ হ'ল চেকযুক্ত নকশা, " +"ৰং আৰু একো নাই । যদি ৰং বছা হয়, তেন্তে trans_color চাবিয়ে ব্যৱহৃত ৰঙৰ মান " +"ঠিক কৰে ।" #: ../data/eog.schemas.in.h:8 -#| msgid "Interpolate Image" msgid "Extrapolate Image" msgstr "ছবি প্ৰক্ষিপ্ত কৰা হ'ব" @@ -375,9 +373,9 @@ msgid "" "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" -"সক্ৰিয় কৰা হ'লে, আবৰ্জনাৰ বক্সত ছবি স্থানান্তৰৰ সময় Eye of GNOME দ্বাৰা প্ৰশ্ন " -"কৰা ন'হ'ব । অকল আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ নকৰি অকল কোনো ছবি আঁতৰুৱাৰ প্ৰয়োজন " -"দেখা দিলে প্ৰশ্ন কৰা হ'ব ।" +"সক্ৰিয় কৰা হ'লে, আবৰ্জনাৰ বক্সত ছবি স্থানান্তৰৰ সময় Eye of GNOME দ্বাৰা প্ৰশ্ন কৰা " +"ন'হ'ব । অকল আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ নকৰি অকল কোনো ছবি আঁতৰুৱাৰ প্ৰয়োজন চোৱা দিলে প্ৰশ্ন " +"কৰা হ'ব ।" #: ../data/eog.schemas.in.h:10 msgid "" @@ -386,10 +384,10 @@ msgid "" "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it " "will show the current working directory." msgstr "" -"সক্ৰিয় কৰা হ'লে আৰু সক্ৰিয় উইন্ডোত কোনো ছবি লোড নকৰা হ'লে নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন " -"ব্যৱস্থা দ্বাৰা XDG বিশেষ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পঞ্জিকা প্ৰয়োগ কৰি ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ছবিৰ " -"ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব । যদি এই বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্ৰিয় থাকে অথবা যদি এইটো প্ৰস্তুত নকৰা " -"হয় তেনেহ'লে বৰ্তমানে ব্যৱহৃত পঞ্জিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।" +"সক্ৰিয় কৰা হ'লে আৰু সক্ৰিয় উইন্ডোত কোনো ছবি লোড নকৰা হ'লে নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন ব্যৱস্থা " +"দ্বাৰা XDG বিশেষ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পঞ্জিকা প্ৰয়োগ কৰি ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ছবিৰ ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন " +"কৰা হ'ব । যদি এই বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্ৰিয় থাকে অথবা যদি এইটো প্ৰস্তুত নকৰা হয় তেনেহ'লে " +"বৰ্তমানে ব্যৱহৃত পঞ্জিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।" #: ../data/eog.schemas.in.h:11 msgid "" @@ -398,71 +396,75 @@ msgid "" "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the widget will be " "embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" -"এই বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা হ'লে, বিৱিধ বৈশিষ্ট্যৰ সম্বাদ বক্সত প্ৰদৰ্শিত মিটা-" -"ডাটাৰ তালিকাৰ বাবে সম্বাদত এটা পৃথক পৃষ্ঠা নিৰ্মিত হ'ব । ইয়াৰ ফলত, সৰু মাপৰ " -"পৰ্দাত যেনে নেটবুক ইত্যাদিত, এই সম্বাদ সহজে ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভব হ'ব । নিষ্ক্ৰিয় কৰা " -"হ'লে, উইজেট \"মিটা-ডাটা\" পৃষ্ঠাত সংযোজন কৰা হ'ব ।" +"এই বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা হ'লে, বিৱিধ বৈশিষ্ট্যৰ সম্বাদ বক্সত প্ৰদৰ্শিত মিটা-ডাটাৰ " +"তালিকাৰ বাবে সম্বাদত এটা পৃথক পৃষ্ঠা নিৰ্মিত হ'ব । ইয়াৰ ফলত, সৰু মাপৰ পৰ্দাত যেনে " +"নেটবুক ইত্যাদিত, এই সম্বাদ সহজে ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভব হ'ব । নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'লে, উইজেট " +"\"মিটা-ডাটা\" পৃষ্ঠাত সংযোজন কৰা হ'ব ।" #: ../data/eog.schemas.in.h:12 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" -"স্বচ্ছতা কীএৰ মান যদি ৰং হয়, তাহ'লে এই কীটি নিৰ্ধাৰণ কৰি কোন ৰং ব্যৱহাৰ কৰি " -"স্বচ্ছ্তা বোঝানো হ'ব ।" +"স্বচ্ছতা চাবিৰ মান যদি COLOR হয়, তেনেহ'লে এই চাবিটোৱে নিৰ্ধাৰণ কৰে কি ৰং ব্যৱহাৰ কৰি " +"স্বচ্ছতা বুজুৱা হ'ব ।" #: ../data/eog.schemas.in.h:13 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" -"এটা যদি FALSE হিসাবে নিৰ্ধাৰিত থাকে, তাহ'লে প্ৰাথমিকভাবে সৰু ছবিসমূহকে পুৰো পৰ্দা " -"জুড়ে দেখানো ন'হ'ব ।" +"ইয়াক যদি FALSE হিচাপে নিৰ্ধাৰিত কৰা হয় তেনেহ'লে প্ৰাথমিকভাবে সৰু ছবিসমূহকে সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত " +"দেখুৱা ন'হ'ব ।" #: ../data/eog.schemas.in.h:14 msgid "" "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; " "3 for right." -msgstr "চিত্ৰ উল্লিখিত সময় অবধি উল্লিখিত সময় অবধি উল্লিখিত সময় অবধি উল্লিখিত সময় অবধি." +msgstr "" +"ছবি সংগ্ৰহত পেইনৰ স্থান । তলৰ কাৰণে ০; বাওঁফালৰ কাৰণে ১; ওপৰৰ কাৰণে ২; সোঁফালৰ কাৰণে ৩ " +"নিৰ্ধাৰণ কৰক ।" #: ../data/eog.schemas.in.h:15 msgid "Interpolate Image" -msgstr "ছবিকে প্ৰক্ষিপ্ত কৰক" +msgstr "ছবিক প্ৰক্ষিপ্ত কৰক" #: ../data/eog.schemas.in.h:16 msgid "" "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." -msgstr "তালিকা সৰ্বমোট সক্ৰিয় অৱস্থান সৰ্বমোট সক্ৰিয় নথিপত্ৰ উল্লিখিত সময় অবধি অৱস্থান সৰ্বমোট." +msgstr "" +"সক্ৰিয় প্লাগ-ইনৰ তালিকা । ইয়াত সক্ৰিয় প্লাগ-ইনৰ \"স্থান\" নাথাকে । এটা প্লাগ-ইনৰ " +"\"স্থান\"ৰ কাৰণে .eog-plugin নথিপত্ৰ চাওক ।" #: ../data/eog.schemas.in.h:17 msgid "Loop through the image sequence" -msgstr "ছবি ক্ৰমেৰ মধ্য দিয়ে আবৰ্তন কৰক" +msgstr "ছবিৰ ক্ৰমত আবৰ্তন কৰক" #: ../data/eog.schemas.in.h:18 msgid "Scroll wheel zoom" -msgstr "Scroll wheel zoom" +msgstr "স্ক্ৰল হুইল জুম" #: ../data/eog.schemas.in.h:19 msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." -msgstr "Show/hide the image collection pane scroll buttons." +msgstr "ছবি সংকলনৰ পেইন স্ক্ৰ'লৰ বুটা দেখাওক/লুকাওক ।" #: ../data/eog.schemas.in.h:20 msgid "Show/hide the image collection pane." -msgstr "ছবি সংকলনৰ পেইন প্ৰদৰ্শন/আড়াল কৰা হ'ব ।" +msgstr "ছবি সংকলনৰ পেইন দেখাওক/লুকাওক ।" #: ../data/eog.schemas.in.h:21 msgid "Show/hide the window side pane." -msgstr "Show/hide the window side pane." +msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ কাষৰ পেইন দেখুৱাওক/লুকাওক" #: ../data/eog.schemas.in.h:22 msgid "Show/hide the window statusbar." -msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ স্টাটাসবাৰ দেখাওক/লুকাওক" +msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ স্টাটাসবাৰ দেখুৱাওক/লুকাওক" #: ../data/eog.schemas.in.h:23 msgid "Show/hide the window toolbar." -msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ টুলবাৰ দেখাওক/লুকাওক" +msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ টুলবাৰ দেখুৱাওক/লুকাওক ।" #: ../data/eog.schemas.in.h:25 #, no-c-format @@ -471,7 +473,10 @@ msgid "" "This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." -msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি মান উল্লিখিত সময় অবধি উল্লিখিত সময় অবধি এবং." +msgstr "" +"জুম কৰিবলৈ মাউছৰ স্ক্ৰ'ল হুইল ব্যৱহাৰ কৰোঁতে প্ৰয়োগ কৰিব লগা গুণক । এই মানে প্ৰত্যেক " +"স্ক্ৰ'লৰ ঘটনাৰ কাৰণে জুম কৰাৰ পদক্ষেপৰ সংজ্ঞা দিয়ে । যেনে, ০.০৫ ৰ ফলত প্ৰত্যেক স্ক্ৰ'ল " +"ঘটনাত এটা ৫% জুম বৃদ্ধি হয় আৰু ১.০০ ৰ ফলত ১০০% জুম বৃদ্ধি হয় ।" #: ../data/eog.schemas.in.h:26 msgid "Transparency color" @@ -487,81 +492,77 @@ msgstr "প্ৰশ্ন নকৰি ছবি আঁতৰুৱা হ'ব" #: ../data/eog.schemas.in.h:29 msgid "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." -msgstr "ছবিৰ ধাৰা এটা অশেষ আবৰ্তন হিসাবে দেখানো হ'ব নে নহয় ।" +msgstr "ছবিৰ ধাৰা এটা অশেষ আবৰ্তন হিচাপে দেখুৱা হ'ব নে নহয় ।" #: ../data/eog.schemas.in.h:30 msgid "" "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" -"কোনো ছবি লোড নকৰা হ'লে, নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন ব্যৱস্থা দ্বাৰা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ছবিৰ ফোল্ডাৰ " -"প্ৰয়োগ কৰা হ'ব নে নহয় ।" +"কোনো ছবি লোড নকৰা হ'লে, নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন ব্যৱস্থা দ্বাৰা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ছবিৰ ফোল্ডাৰ প্ৰয়োগ " +"কৰা হ'ব নে নহয় ।" #: ../data/eog.schemas.in.h:31 msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." -msgstr "Whether the image collection pane should be resizable or not." +msgstr "ছবি সংকলনৰ পেইনক পুনঃ মাপ দিব পৰা হ'ব নে নহয় ।" #: ../data/eog.schemas.in.h:32 -#| msgid "" -#| "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " -#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to " "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images." msgstr "" -"ছবি প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা বৃদ্ধিৰ সময় ছবি বিক্ষিপ্ত কৰা হ'ব নে নহয় । ইয়াৰ ফলত ছবি ধোঁৱা " -"দেখা দিয়ে আৰু বিক্ষিপ্ত নকৰা ছবিৰ তুলনাত অধিক সময় ব্যয় হয় ।" +"ছবি প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা বৃদ্ধিৰ সময় ছবি বিক্ষিপ্ত কৰা হ'ব নে নহয় । ইয়াৰ ফলত ছবি ধোঁৱা চোৱা হয় " +"আৰু বিক্ষিপ্ত নকৰা ছবিৰ তুলনাত অধিক সময় ব্যয় হয় ।" #: ../data/eog.schemas.in.h:33 -#| msgid "" -#| "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " -#| "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads to " "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgstr "" -"ছবি প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা হ্ৰাসৰ সময় ছবি প্ৰক্ষিপ্ত কৰা হ'ব নে নহয় । ইয়াৰ ফলত ছবি " -"ধোঁৱা দেখা দিয়ে আৰু প্ৰক্ষিপ্ত নকৰা ছবিৰ তুলনাত অধিক সময় ব্যয় হয় ।" +"ছবি প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা হ্ৰাসৰ সময় ছবি প্ৰক্ষিপ্ত কৰা হ'ব নে নহয় । ইয়াৰ ফলত ছবি ধোঁৱা চোৱা হয় " +"আৰু প্ৰক্ষিপ্ত নকৰা ছবিৰ তুলনাত অধিক সময় ব্যয় হয় ।" #: ../data/eog.schemas.in.h:34 msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." -msgstr "চলি আছে EXIF." +msgstr "EXIF দিশৰ মতে ছবিক স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ঘূৰুৱা হ'ব নে নহয় ।" #: ../data/eog.schemas.in.h:35 msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" -"বিভিন্ন বৈশিষ্ট্যৰ সম্বাদত উপস্থিত মিটাডাটা তালিকাৰ ক্ষেত্ৰত স্বত্বন্ত্ৰ পৃষ্ঠা " -"উপলব্ধ কৰা হ'ব নে নহয় ।" +"বিভিন্ন বৈশিষ্ট্যৰ সম্বাদত উপস্থিত মিটাডাটা তালিকাৰ ক্ষেত্ৰত স্বত্বন্ত্ৰ পৃষ্ঠা উপলব্ধ কৰা " +"হ'ব নে নহয় ।" #: ../data/eog.schemas.in.h:36 msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." -msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি." +msgstr "স্ক্ৰ'ল হুইলক জুম কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই ।" #: ../data/eog.schemas.in.h:37 msgid "Zoom multiplier" -msgstr "Zoom multiplier" +msgstr "জমু মাল্টিপ্লায়াৰ" #: ../src/eog-file-chooser.c:128 msgid "File format is unknown or unsupported" -msgstr "নথিপত্ৰ হলো" +msgstr "নথিপত্ৰৰ আকৃতি অজ্ঞাত বা অসমৰ্থিত" #: ../src/eog-file-chooser.c:133 msgid "" "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on " "the filename." -msgstr "সৰ্বমোট GNOME নথিপত্ৰ চলি আছে." +msgstr "" +"Eye of GNOME এ নথিপত্ৰৰ নামৰ আধাৰত এটা সমৰ্থিত লিখিব পৰা নথিপত্ৰৰ আকৃতি নিৰ্ধাৰণ কৰিব " +"নোৱাৰিলে ।" #: ../src/eog-file-chooser.c:134 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." -msgstr "নথিপত্ৰ." +msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি .png বা .jpg ৰ দৰে এটা অন্য নথিপত্ৰৰ সম্প্ৰসাৰণ বাচি লওক ।" #: ../src/eog-file-chooser.c:166 msgid "All Files" -msgstr "সৰ্বধৰনৰ নথিপত্ৰ" +msgstr "সকলোবোৰ নথিপত্ৰ" #: ../src/eog-file-chooser.c:171 msgid "All Images" -msgstr "সকল ছবি" +msgstr "সকলো ছবি" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eog-file-chooser.c:192 @@ -572,7 +573,6 @@ msgstr "%s (*.%s)" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: ../src/eog-file-chooser.c:288 ../src/eog-properties-dialog.c:137 #: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:379 -#: ../src/eog-window.c:768 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixel" @@ -580,7 +580,7 @@ msgstr[1] "pixels" #: ../src/eog-file-chooser.c:437 msgid "Load Image" -msgstr "ছবি প্ৰদৰ্শন কৰক" +msgstr "ছবি তুলি লওক" #: ../src/eog-file-chooser.c:445 msgid "Save Image" @@ -588,47 +588,47 @@ msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰক" #: ../src/eog-file-chooser.c:453 msgid "Open Folder" -msgstr "ফোল্ডাৰ খোলো" +msgstr "ফোল্ডাৰ খোলক" #: ../src/eog-image.c:546 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." -msgstr "ছবি আনলোডেৰ সময় ৰূপান্তৰণ ।" +msgstr "আন-লোডছ কৰা ছবিত ৰূপান্তৰণ ।" #: ../src/eog-image.c:574 #, c-format msgid "Transformation failed." -msgstr "Transformation failed." +msgstr "ৰূপান্তৰণ বিফল ।" -#: ../src/eog-image.c:971 +#: ../src/eog-image.c:978 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." -msgstr "এ নথিপত্ৰ ফৰ্ম্যাটেৰ বাবে EXIF সমৰ্থিত নয় ।" +msgstr "এই নথিপত্ৰ আকৃতিৰ বাবে EXIF সমৰ্থিত নহয় ।" -#: ../src/eog-image.c:1086 +#: ../src/eog-image.c:1093 #, c-format msgid "Image loading failed." -msgstr "চিত্ৰ." +msgstr "ছবি তুলি লোৱা বিফল ।" -#: ../src/eog-image.c:1488 ../src/eog-image.c:1590 +#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1600 #, c-format msgid "No image loaded." -msgstr "কোন ছবি লোড কৰা হয়নি" +msgstr "কোনো ছবি তুলি লোৱা নহয় ।" -#: ../src/eog-image.c:1498 ../src/eog-image.c:1602 +#: ../src/eog-image.c:1508 ../src/eog-image.c:1612 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." -msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ তৈৰীতে অক্ষম" +msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ বিফল ।" #: ../src/eog-image-jpeg.c:361 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" -msgstr "সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে অস্থায়ী নথিপত্ৰ তৈৰী কৰা গেল না: %s" +msgstr "সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰা ন'গ'ল: %s" #: ../src/eog-image-jpeg.c:380 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "JPEG নথিপত্ৰ পড়াৰ বাবে মেমৰি বৰাদ্দ কৰা গেল না" +msgstr "JPEG নথিপত্ৰ পঢ়াৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰা ন'গ'ল" #: ../src/eog-exif-details.c:68 msgid "Camera" @@ -640,11 +640,11 @@ msgstr "ছবিৰ তথ্য" #: ../src/eog-exif-details.c:70 msgid "Image Taking Conditions" -msgstr "ছবি গ্ৰহনৰ শৰ্তাবলী" +msgstr "ছবি গ্ৰহনৰ চৰ্ত্ত" #: ../src/eog-exif-details.c:71 msgid "Maker Note" -msgstr "তৈৰীকাৰকেৰ নোট" +msgstr "সৃষ্টিকৰ্তাৰ টোকা" #: ../src/eog-exif-details.c:72 msgid "Other" @@ -660,7 +660,7 @@ msgstr "IPTC" #: ../src/eog-exif-details.c:76 msgid "XMP Rights Management" -msgstr "XMP Rights Management" +msgstr "XMP অধিকাৰৰ পৰিচালনা" #: ../src/eog-exif-details.c:77 msgid "XMP Other" @@ -668,7 +668,7 @@ msgstr "অন্যান্য" #: ../src/eog-exif-details.c:251 msgid "Tag" -msgstr "ট্যাগ" +msgstr "টেগ" #: ../src/eog-exif-details.c:258 msgid "Value" @@ -686,21 +686,21 @@ msgstr "%a, %d %B %Y" #: ../src/eog-error-message-area.c:110 msgid "_Retry" -msgstr "পুনঃপ্ৰচেষ্টা(_R)" +msgstr "পুনঃপ্ৰচেষ্টা (_R)" #: ../src/eog-error-message-area.c:140 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." -msgstr "Could not load image '%s'." +msgstr "'%s' ছবি তুলি ল'বলৈ অক্ষম ।" #: ../src/eog-error-message-area.c:174 #, c-format msgid "No images found in '%s'." -msgstr "No images found in '%s'." +msgstr "'%s' ত কোনো ছবি পোৱা ন'গ'ল ।" #: ../src/eog-error-message-area.c:181 msgid "The given locations contain no images." -msgstr "The given locations contain no images." +msgstr "এই স্থানত কোনো ছবি নাই ।" #: ../src/eog-print.c:197 msgid "Image Settings" @@ -712,7 +712,7 @@ msgstr "চিত্ৰ" #: ../src/eog-print-image-setup.c:835 msgid "The image whose printing properties will be setup" -msgstr "The image whose printing properties will be setup" +msgstr "ছবি যাৰ মূদ্ৰণৰ গুণ প্ৰতিষ্ঠা কৰা হ'ব" #: ../src/eog-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" @@ -720,7 +720,7 @@ msgstr "পৃষ্ঠাৰ বিন্যাস" #: ../src/eog-print-image-setup.c:842 msgid "The information for the page where the image will be printed" -msgstr "উল্লিখিত সময় অবধি" +msgstr "ছবি মূদ্ৰণ কৰিব লগা পৃষ্ঠাৰ তথ্য" #: ../src/eog-print-image-setup.c:870 msgid "Position" @@ -728,23 +728,23 @@ msgstr "অৱস্থান" #: ../src/eog-print-image-setup.c:875 msgid "_Left:" -msgstr "বাঁদিকে:" +msgstr "বাওঁফালে(_L):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:876 msgid "_Right:" -msgstr "ডানদিকে:" +msgstr "সোঁফালে (_R):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:877 msgid "_Top:" -msgstr "_Top:" +msgstr "ওপৰত (_T):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:878 msgid "_Bottom:" -msgstr "_Bottom:" +msgstr "তলত (_B):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:880 msgid "C_enter:" -msgstr "C_enter:" +msgstr "মাজত (_e):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:885 msgid "None" @@ -752,15 +752,15 @@ msgstr "শূণ্য" #: ../src/eog-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" -msgstr "Horizontal" +msgstr "অনুভূমিক" #: ../src/eog-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" -msgstr "Vertical" +msgstr "উলম্ব" #: ../src/eog-print-image-setup.c:891 msgid "Both" -msgstr "Both" +msgstr "দুয়োটা" #: ../src/eog-print-image-setup.c:907 msgid "Size" @@ -768,19 +768,19 @@ msgstr "মাপ" #: ../src/eog-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" -msgstr "প্ৰস্থ:" +msgstr "বহল (_W):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" -msgstr "উচ্চতা:" +msgstr "উচ্চতা (_H):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:917 msgid "_Scaling:" -msgstr "_Scaling:" +msgstr "স্কেলিং (_S):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:930 msgid "_Unit:" -msgstr "একক:" +msgstr "একক (_U):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" @@ -794,13 +794,13 @@ msgstr "Inches" msgid "Preview" msgstr "Preview" -#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 ../src/eog-properties-dialog.c:155 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" -msgstr "অজানা" +msgstr "অজ্ঞাত" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. -#: ../src/eog-properties-dialog.c:233 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:232 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (লেন্স)" @@ -808,7 +808,7 @@ msgstr "%.1f (লেন্স)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-properties-dialog.c:244 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:243 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (৩৫ মিলিমিটাৰ ফিল্ম)" @@ -817,6 +817,21 @@ msgstr "%.1f (৩৫ মিলিমিটাৰ ফিল্ম)" msgid "as is" msgstr "যেনে আছে" +#. Translators: This string is displayed in the statusbar. +#. * The first token is the image number, the second is total image +#. * count. +#. * +#. * Translate to "%Id" if you want to use localized digits, or +#. * translate to "%d" otherwise. +#. * +#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized +#. * digits. That needs support from your system and locale definition +#. * too. +#: ../src/eog-statusbar.c:125 +#, c-format +msgid "%d / %d" +msgstr "%d / %d" + #: ../src/eog-thumb-view.c:407 msgid "Taken on" msgstr "চলি আছে" @@ -824,7 +839,7 @@ msgstr "চলি আছে" #: ../src/eog-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." -msgstr "অন্তত দুইটি নথিপত্ৰেৰ নাম অনুৰূপ ।" +msgstr "অন্ততঃ দুটা নথিপত্ৰৰ নাম একেই ।" #: ../src/eog-util.c:68 msgid "Could not display help for Eye of GNOME" @@ -834,48 +849,61 @@ msgstr "Eye of GNOME সংক্ৰান্ত সহায়ক তথ্য msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)" -#: ../src/eog-window.c:1183 +#. Translators: This is the string displayed in the statusbar +#. * The tokens are from left to right: +#. * - image width +#. * - image height +#. * - image size in bytes +#. * - zoom in percent +#: ../src/eog-window.c:770 +#, c-format +msgid "%i x %i pixel %s %i%%" +msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%" +msgstr[0] "%i x %i পিক্সেল %s %i%%" +msgstr[1] "%i x %i পিক্সেলসমূহ %s %i%%" + +#: ../src/eog-window.c:1188 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" -msgstr "Use \"%s\" to open the selected image" +msgstr "নিৰ্বাচিত ছবি খুলিবলৈ \"%s\" ব্যৱহাৰ কৰক" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1333 +#: ../src/eog-window.c:1338 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" -msgstr "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgstr "\"%s\" ছবি ৰক্ষা কৰা হৈছে (%u/%u)" -#: ../src/eog-window.c:1672 +#: ../src/eog-window.c:1677 #, c-format msgid "Loading image \"%s\"" -msgstr "Loading image \"%s\"" +msgstr "\"%s\" ছবি তুলি লোৱা হৈছে" -#: ../src/eog-window.c:2368 +#: ../src/eog-window.c:2376 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" -"Error printing file:\n" +"নথিপত্ৰ মূদ্ৰণ কৰোঁতে ভুল:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2510 +#: ../src/eog-window.c:2518 msgid "Toolbar Editor" -msgstr "টুল-বাৰ এডিটাৰ" +msgstr "টুলবাৰ সম্পাদক" -#: ../src/eog-window.c:2513 +#: ../src/eog-window.c:2521 msgid "_Reset to Default" -msgstr "পুনৰায় নিৰ্ধাৰণ ডিফল্ট" +msgstr "অবিকল্পিতলৈ পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক (_R)" -#: ../src/eog-window.c:2599 +#: ../src/eog-window.c:2607 msgid "translator-credits" msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)" -#: ../src/eog-window.c:2602 +#: ../src/eog-window.c:2610 msgid "" "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " "under the terms of the GNU General Public License as published by the Free " @@ -887,7 +915,7 @@ msgstr "" "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " "any later version.\n" -#: ../src/eog-window.c:2606 +#: ../src/eog-window.c:2614 msgid "" "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " @@ -899,7 +927,7 @@ msgstr "" "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " "more details.\n" -#: ../src/eog-window.c:2610 +#: ../src/eog-window.c:2618 msgid "" "You should have received a copy of the GNU General Public License along with " "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " @@ -909,37 +937,37 @@ msgstr "" "this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple " "Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -#: ../src/eog-window.c:2623 +#: ../src/eog-window.c:2631 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Eye of GNOME" -#: ../src/eog-window.c:2626 +#: ../src/eog-window.c:2634 msgid "The GNOME image viewer." -msgstr "GNOME." +msgstr "GNOME ছবি প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা ।" -#: ../src/eog-window.c:3067 +#: ../src/eog-window.c:3075 msgid "Saving image locally..." -msgstr "স্থানীয় অৱস্থানে ছবি সংৰক্ষণ কৰা হচ্ছে..." +msgstr "স্থানীয় অৱস্থানত ছবি সংৰক্ষণ কৰা হৈছে..." -#: ../src/eog-window.c:3149 +#: ../src/eog-window.c:3157 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" "আপুনি নিশ্চিতৰূপে\n" -"\"%s\" আবৰ্জনাৰ বক্সত স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নেকি ?" +"\"%s\" আবৰ্জনাৰ বক্সত স্থানান্তৰ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে ?" -#: ../src/eog-window.c:3152 +#: ../src/eog-window.c:3160 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" -"\"%s\"-ৰ বাবে প্ৰযোজ্য আবৰ্জনাৰ বাক্স পাওয়া যায়নি । আপুনি এইটো স্থায়ীৰূপে বৰ্জন " +"\"%s\"-ৰ বাবে প্ৰযোজ্য আবৰ্জনাৰ বাকচ পোৱা নাযায় । আপুনি এইটো স্থায়ীৰূপে বৰ্জন " "কৰিবলৈ ইচ্ছুক নেকি ?" -#: ../src/eog-window.c:3157 +#: ../src/eog-window.c:3165 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -948,364 +976,364 @@ msgid_plural "" "Are you sure you want to move\n" "the %d selected images to the trash?" msgstr[0] "" -"আপুনি নিশ্চিতৰূপে নিৰ্বাচিত ছবি\n" -"আবৰ্জনাৰ বাক্সলৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নেকি ?" +"আপুনি নিৰ্বাচিত ছবিক\n" +"আবৰ্জনাৰ বাকচলৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে ?" msgstr[1] "" -"আপুনি নিশ্চিতৰূপে %d নিৰ্বাচিত ছবি\n" -"আবৰ্জনাৰ বাক্সলৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ ইচ্ছুক নেকি ?" +"আপুনি %d নিৰ্বাচিত ছবিক\n" +"আবৰ্জনাৰ বাকচলৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে ?" -#: ../src/eog-window.c:3162 +#: ../src/eog-window.c:3170 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"নিৰ্বাচিত কিছু ছবি, আবৰ্জনাৰ বাক্সত স্থানান্তৰ কৰা সম্ভব ন'হ'ব আৰু স্থায়ীভাবে বৰ্জন " -"কৰা হ'ব । আপুনি নিশ্চিতৰূপে এইসমূহ বৰ্জন কৰিবলৈ ইচ্ছুক নেকি ?" +"নিৰ্বাচিত কিছু ছবি, আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰা সম্ভব ন'হ'ব আৰু স্থায়ীভাবে বৰ্জন কৰা হ'ব " +"। আগবাঢ়িবলৈ আপুনি নিশ্চিত নে ?" -#: ../src/eog-window.c:3179 ../src/eog-window.c:3606 ../src/eog-window.c:3630 +#: ../src/eog-window.c:3187 ../src/eog-window.c:3614 ../src/eog-window.c:3638 msgid "Move to _Trash" msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সত স্থানান্তৰণ (_T)" -#: ../src/eog-window.c:3181 +#: ../src/eog-window.c:3189 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "বৰ্তমানৰ অধিবেশনত পুনঃ প্ৰশ্ন কৰা ন'হ'ব (_D)" -#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3240 +#: ../src/eog-window.c:3234 ../src/eog-window.c:3248 #, c-format msgid "Couldn't access trash." -msgstr "আবৰ্জনা ফোল্ডাৰে প্ৰবেশ কৰা যাচ্ছেনা ।" +msgstr "আবৰ্জনা ফোল্ডাৰত প্ৰবেশ কৰা নাযায় ।" -#: ../src/eog-window.c:3248 +#: ../src/eog-window.c:3256 #, c-format msgid "Couldn't delete file" -msgstr "নথিপত্ৰ মুছে ফেলতে ব্যৰ্থ" +msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ" -#: ../src/eog-window.c:3319 +#: ../src/eog-window.c:3327 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" -msgstr "%s মুছে ফেলতে গিয়ে ত্ৰুটি দেখা দিয়েছে ।" +msgstr "%s আঁতৰাওঁতে ভুল ।" -#: ../src/eog-window.c:3526 +#: ../src/eog-window.c:3534 msgid "_File" msgstr "নথিপত্ৰ (_F)" -#: ../src/eog-window.c:3527 +#: ../src/eog-window.c:3535 msgid "_Edit" msgstr "সম্পাদনা (_E)" -#: ../src/eog-window.c:3528 +#: ../src/eog-window.c:3536 msgid "_View" msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)" -#: ../src/eog-window.c:3529 +#: ../src/eog-window.c:3537 msgid "_Image" msgstr "ছবি (_I)" -#: ../src/eog-window.c:3530 +#: ../src/eog-window.c:3538 msgid "_Go" msgstr "গন্তব্য (_G)" -#: ../src/eog-window.c:3531 +#: ../src/eog-window.c:3539 msgid "_Tools" msgstr "সৰঞ্জাম (_T)" -#: ../src/eog-window.c:3532 +#: ../src/eog-window.c:3540 msgid "_Help" -msgstr "সাহায্য (_H)" +msgstr "সহায় (_H)" -#: ../src/eog-window.c:3534 +#: ../src/eog-window.c:3542 msgid "_Open..." msgstr "খোলক(_O)..." -#: ../src/eog-window.c:3535 +#: ../src/eog-window.c:3543 msgid "Open a file" -msgstr "এটা নথিপত্ৰ খোলো" +msgstr "এটা নথিপত্ৰ খোলক" -#: ../src/eog-window.c:3537 +#: ../src/eog-window.c:3545 msgid "_Close" msgstr "বন্ধ (_C)" -#: ../src/eog-window.c:3538 +#: ../src/eog-window.c:3546 msgid "Close window" msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰক" -#: ../src/eog-window.c:3540 +#: ../src/eog-window.c:3548 msgid "T_oolbar" msgstr "টুলবাৰ (_o)" -#: ../src/eog-window.c:3541 +#: ../src/eog-window.c:3549 msgid "Edit the application toolbar" -msgstr "সম্পাদন" +msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ টুলবাৰ সম্পাদন কৰক" -#: ../src/eog-window.c:3543 +#: ../src/eog-window.c:3551 msgid "Prefere_nces" -msgstr "পছন্দ(_n)" +msgstr "পছন্দসমূহ(_n)" -#: ../src/eog-window.c:3544 +#: ../src/eog-window.c:3552 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "Eye of GNOME সংক্ৰান্ত পছন্দ" -#: ../src/eog-window.c:3546 +#: ../src/eog-window.c:3554 msgid "_Contents" msgstr "বিষয়বস্তু (_C)" -#: ../src/eog-window.c:3547 +#: ../src/eog-window.c:3555 msgid "Help on this application" -msgstr "সহায়তা চলি আছে" +msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগৰ কাৰণে সহায়" -#: ../src/eog-window.c:3549 ../src/eog-plugin-manager.c:505 +#: ../src/eog-window.c:3557 ../src/eog-plugin-manager.c:505 msgid "_About" -msgstr "পৰিচিতি (_A)" +msgstr "বিষয়ে (_A)" -#: ../src/eog-window.c:3550 +#: ../src/eog-window.c:3558 msgid "About this application" -msgstr "অ্যাপ্লিকেশন পৰিচিতি" +msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ বিষয়ে" -#: ../src/eog-window.c:3555 +#: ../src/eog-window.c:3563 msgid "_Toolbar" msgstr "টুল-বাৰ(_T)" -#: ../src/eog-window.c:3556 +#: ../src/eog-window.c:3564 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" -msgstr "বৰ্তমান সংযোগক্ষেত্ৰতে টুলবাৰৰ উপস্থিতি বদলায়" +msgstr "বৰ্তমান সংযোগক্ষেত্ৰত টুলবাৰৰ উপস্থিতি বদলায়" -#: ../src/eog-window.c:3558 +#: ../src/eog-window.c:3566 msgid "_Statusbar" -msgstr "স্টেটাস-বাৰ (_S)" +msgstr "অৱস্থাসূচক-বাৰ (_S)" -#: ../src/eog-window.c:3559 +#: ../src/eog-window.c:3567 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" -msgstr "বৰ্তমান সংযোগক্ষেত্ৰতে স্টেটাসবাৰৰ উপস্থিতি বদলায়" +msgstr "বৰ্তমান সংযোগক্ষেত্ৰত অৱস্থাসূচক বাৰৰ উপস্থিতি বদলায়" -#: ../src/eog-window.c:3561 +#: ../src/eog-window.c:3569 msgid "_Image Collection" msgstr "ছবিৰ সংকলন (_I)" -#: ../src/eog-window.c:3562 +#: ../src/eog-window.c:3570 msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" -msgstr "বৰ্তমানে সংযোগক্ষেত্ৰৰ ছবি সংকলনৰ পেইনৰ প্ৰদৰ্শন পৰিবৰ্তন কৰি" +msgstr "বৰ্তমান সংযোগক্ষেত্ৰৰ ছবি সংকলনৰ পেইনৰ প্ৰদৰ্শন পৰিবৰ্তন কৰে" -#: ../src/eog-window.c:3564 +#: ../src/eog-window.c:3572 msgid "Side _Pane" -msgstr "পাৰ্শ্ববৰ্তী পেইন (_P)" +msgstr "কাষৰ পেইন (_P)" -#: ../src/eog-window.c:3565 +#: ../src/eog-window.c:3573 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" -msgstr "সৰ্বমোট" +msgstr "বৰ্তমান সংযোগক্ষেত্ৰত কাষৰ পেইনৰ উপস্থিতি বদলায়" -#: ../src/eog-window.c:3570 +#: ../src/eog-window.c:3578 msgid "_Save" msgstr "সংৰক্ষণ (_S)" -#: ../src/eog-window.c:3571 +#: ../src/eog-window.c:3579 msgid "Save changes in currently selected images" -msgstr "সংৰক্ষণ কৰক" +msgstr "বৰ্ত্তমানে নিৰ্বাচিত ছবিৰ সলনিসমূহ সংৰক্ষণ কৰক" -#: ../src/eog-window.c:3573 +#: ../src/eog-window.c:3581 msgid "Open _with" -msgstr "খোলক" +msgstr "ইয়াৰ সহায়ত খোলক (_w)" -#: ../src/eog-window.c:3574 +#: ../src/eog-window.c:3582 msgid "Open the selected image with a different application" -msgstr "খোলক" +msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিক অন্য এটা অনুপ্ৰয়োগেৰে খোলক" -#: ../src/eog-window.c:3576 +#: ../src/eog-window.c:3584 msgid "Save _As..." -msgstr "নতুন নামে সংৰক্ষণ কৰক (_A)..." +msgstr "এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক (_A)..." -#: ../src/eog-window.c:3577 +#: ../src/eog-window.c:3585 msgid "Save the selected images with a different name" -msgstr "সংৰক্ষণ কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিক অন্য নামেৰে ৰক্ষা কৰক" -#: ../src/eog-window.c:3580 +#: ../src/eog-window.c:3588 msgid "Setup the page properties for printing" -msgstr "বৈশিষ্ট্য উল্লিখিত সময় অবধি" +msgstr "মূদ্ৰণৰ কাৰণে পৃষ্ঠাৰ গুণ প্ৰতিষ্ঠা কৰক" -#: ../src/eog-window.c:3582 +#: ../src/eog-window.c:3590 msgid "_Print..." -msgstr "প্ৰিন্ট কৰক (_P)..." +msgstr "মূদ্ৰণ কৰক (_P)..." -#: ../src/eog-window.c:3583 +#: ../src/eog-window.c:3591 msgid "Print the selected image" -msgstr "প্ৰিন্ট কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত ছবি মূদ্ৰণ কৰক" -#: ../src/eog-window.c:3585 +#: ../src/eog-window.c:3593 msgid "Prope_rties" -msgstr "Prope_rties" +msgstr "গুণসমূহ (_r)" -#: ../src/eog-window.c:3586 +#: ../src/eog-window.c:3594 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" -msgstr "এবং সৰ্বমোট" +msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিৰ গুণসমূহ আৰু মিটাডাটা দেখাওক" -#: ../src/eog-window.c:3588 +#: ../src/eog-window.c:3596 msgid "_Undo" -msgstr "পূৰ্বাবস্থা (_U)" +msgstr "পূৰ্বাৱস্থালৈ নিয়ক (_U)" -#: ../src/eog-window.c:3589 +#: ../src/eog-window.c:3597 msgid "Undo the last change in the image" -msgstr "পূৰ্বাবস্থা শেষ" +msgstr "ছবিক পূৰ্বাৱস্থালৈ নিয়ক" -#: ../src/eog-window.c:3591 +#: ../src/eog-window.c:3599 msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "অনুভূমিক দিশায় পৰিবৰ্তন (_H)" +msgstr "অনুভূমিক দিশত ওলোটাওক (_H)" -#: ../src/eog-window.c:3592 +#: ../src/eog-window.c:3600 msgid "Mirror the image horizontally" -msgstr "মিৰৰ" +msgstr "ছবিৰ অনুভূমিক ভাবে মিৰৰ কৰক" -#: ../src/eog-window.c:3594 +#: ../src/eog-window.c:3602 msgid "Flip _Vertical" -msgstr "উলম্ব দিশায় পৰিবৰ্তন (_V)" +msgstr "উলম্বভাবে ওলোটাওক (_V)" -#: ../src/eog-window.c:3595 +#: ../src/eog-window.c:3603 msgid "Mirror the image vertically" -msgstr "মিৰৰ" +msgstr "ছবিক উলম্বভাবে মিৰৰ কৰক" -#: ../src/eog-window.c:3597 +#: ../src/eog-window.c:3605 msgid "_Rotate Clockwise" -msgstr "ঘড়িৰ কাঁটাৰ দিকে ঘোৰান (_R)" +msgstr "ঘড়িৰ কাঁটাৰ দিশত ঘূৰাওক (_R)" -#: ../src/eog-window.c:3598 +#: ../src/eog-window.c:3606 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" -msgstr "আবৰ্তন" +msgstr "ছবিক ৯০ ডিগ্ৰী সোঁফালে ঘূৰাওক" -#: ../src/eog-window.c:3600 +#: ../src/eog-window.c:3608 msgid "Rotate Counterc_lockwise" -msgstr "ঘড়িৰ কাঁটাৰ বিপৰীত দিকে ঘোৰানো হ'ব (_l)" +msgstr "ঘড়িৰ কাঁটাৰ বিপৰীত দিশত ঘূৰাওক (_l)" -#: ../src/eog-window.c:3601 +#: ../src/eog-window.c:3609 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" -msgstr "আবৰ্তন" +msgstr "ছবিক ৯০ ডিগ্ৰী বাওঁফালে ঘূৰাওক" -#: ../src/eog-window.c:3603 +#: ../src/eog-window.c:3611 msgid "Set as _Desktop Background" -msgstr "পটভূমি ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব (_D)" +msgstr "ডেষ্কট'পৰ পটভূমি ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব (_D)" -#: ../src/eog-window.c:3604 +#: ../src/eog-window.c:3612 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "নিৰ্বাচিত ছবি ডেস্কট'পৰ পটভূমি ৰূপে ধাৰ্য কৰক" -#: ../src/eog-window.c:3607 +#: ../src/eog-window.c:3615 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিক আবৰ্জনাৰ বাকচলৈ নিয়ক" -#: ../src/eog-window.c:3609 ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3624 +#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:3629 ../src/eog-window.c:3632 msgid "_Zoom In" msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_Z)" -#: ../src/eog-window.c:3610 ../src/eog-window.c:3622 +#: ../src/eog-window.c:3618 ../src/eog-window.c:3630 msgid "Enlarge the image" msgstr "ছবি ডাঙৰ কৰক" -#: ../src/eog-window.c:3612 ../src/eog-window.c:3627 +#: ../src/eog-window.c:3620 ../src/eog-window.c:3635 msgid "Zoom _Out" msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)" -#: ../src/eog-window.c:3613 ../src/eog-window.c:3625 ../src/eog-window.c:3628 +#: ../src/eog-window.c:3621 ../src/eog-window.c:3633 ../src/eog-window.c:3636 msgid "Shrink the image" msgstr "ছবি সৰু কৰক" -#: ../src/eog-window.c:3615 +#: ../src/eog-window.c:3623 msgid "_Normal Size" msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)" -#: ../src/eog-window.c:3616 +#: ../src/eog-window.c:3624 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "স্বাভাবিক মাপত ছবি দেখুৱাওক" -#: ../src/eog-window.c:3618 +#: ../src/eog-window.c:3626 msgid "Best _Fit" msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_F)" -#: ../src/eog-window.c:3619 +#: ../src/eog-window.c:3627 msgid "Fit the image to the window" -msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ" +msgstr "ছবিক সংযোগক্ষেত্ৰত খাপ খোৱাওক" -#: ../src/eog-window.c:3636 +#: ../src/eog-window.c:3644 msgid "_Full Screen" msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন (_F)" -#: ../src/eog-window.c:3637 +#: ../src/eog-window.c:3645 msgid "Show the current image in fullscreen mode" -msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ইমেজক সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত দেখুৱাওক" +msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ছবিক সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত দেখুৱাওক" -#: ../src/eog-window.c:3642 ../src/eog-window.c:3654 +#: ../src/eog-window.c:3650 ../src/eog-window.c:3662 msgid "_Previous Image" -msgstr "পূৰ্ববৰ্তী ছবি (_P)" +msgstr "আগৰ ছবি (_P)" -#: ../src/eog-window.c:3643 +#: ../src/eog-window.c:3651 msgid "Go to the previous image of the collection" -msgstr "সংকলনৰ পূৰ্ববৰ্তী ছবিলৈ যাওক" +msgstr "সংকলনৰ আগৰ ছবিলৈ যাওক" -#: ../src/eog-window.c:3645 +#: ../src/eog-window.c:3653 msgid "_Next Image" -msgstr "পৰবৰ্তী ছবি (_N)" +msgstr "পিছৰ ছবি (_N)" -#: ../src/eog-window.c:3646 +#: ../src/eog-window.c:3654 msgid "Go to the next image of the collection" -msgstr "সংকলনৰ পৰবৰ্তী ছবিলৈ যাওক" +msgstr "সংকলনৰ পিছৰ ছবিলৈ যাওক" -#: ../src/eog-window.c:3648 ../src/eog-window.c:3657 +#: ../src/eog-window.c:3656 ../src/eog-window.c:3665 msgid "_First Image" msgstr "প্ৰথম ছবি (_F)" -#: ../src/eog-window.c:3649 +#: ../src/eog-window.c:3657 msgid "Go to the first image of the collection" msgstr "সংকলনৰ প্ৰথম ছবিলৈ যাওক" -#: ../src/eog-window.c:3651 ../src/eog-window.c:3660 +#: ../src/eog-window.c:3659 ../src/eog-window.c:3668 msgid "_Last Image" msgstr "সৰ্বশেষ ছবি (_L)" -#: ../src/eog-window.c:3652 +#: ../src/eog-window.c:3660 msgid "Go to the last image of the collection" msgstr "সংকলনৰ সৰ্বশেষ ছবিলৈ যাওক" -#: ../src/eog-window.c:3666 +#: ../src/eog-window.c:3674 msgid "_Slideshow" -msgstr "স্লাইড-শো (_S)" +msgstr "স্লাইড-ছো (_S)" -#: ../src/eog-window.c:3667 +#: ../src/eog-window.c:3675 msgid "Start a slideshow view of the images" -msgstr "আৰম্ভ সৰ্বমোট" +msgstr "ছবিসমূহৰ এটা স্লাইড-ছো প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ কৰক" -#: ../src/eog-window.c:3733 +#: ../src/eog-window.c:3741 msgid "Previous" -msgstr "পূৰ্বাবস্থা" +msgstr "আগলৈ" -#: ../src/eog-window.c:3737 +#: ../src/eog-window.c:3745 msgid "Next" -msgstr "পৰবৰ্তী" +msgstr "পিছলৈ" -#: ../src/eog-window.c:3741 +#: ../src/eog-window.c:3749 msgid "Right" -msgstr "ডানদিকে" +msgstr "সোঁফালে" -#: ../src/eog-window.c:3744 +#: ../src/eog-window.c:3752 msgid "Left" -msgstr "বাঁদিকে" +msgstr "বাওঁফালে" -#: ../src/eog-window.c:3747 +#: ../src/eog-window.c:3755 msgid "In" msgstr "ভিতৰত" -#: ../src/eog-window.c:3750 +#: ../src/eog-window.c:3758 msgid "Out" msgstr "বাহিৰত" -#: ../src/eog-window.c:3753 +#: ../src/eog-window.c:3761 msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" -#: ../src/eog-window.c:3756 +#: ../src/eog-window.c:3764 msgid "Fit" msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ" -#: ../src/eog-window.c:3759 +#: ../src/eog-window.c:3767 msgid "Collection" msgstr "সংগ্ৰহ" -#: ../src/eog-window.c:3762 +#: ../src/eog-window.c:3770 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "আৰ্বজনা" @@ -1328,11 +1356,11 @@ msgstr "সক্ৰিয় কৰক (_c)" #: ../src/eog-plugin-manager.c:535 msgid "Ac_tivate All" -msgstr "সমস্ত সক্ৰিয় কৰক (_t)" +msgstr "সকলো সক্ৰিয় কৰক (_t)" #: ../src/eog-plugin-manager.c:540 msgid "_Deactivate All" -msgstr "সমস্ত নিষ্ক্ৰিয় কৰক (_D)" +msgstr "সকলো নিষ্ক্ৰিয় কৰক (_D)" #: ../src/eog-plugin-manager.c:831 msgid "Active _Plugins:" @@ -1340,7 +1368,7 @@ msgstr "সক্ৰিয় প্লাগ-ইন:" #: ../src/eog-plugin-manager.c:860 msgid "_About Plugin" -msgstr "প্লাগ-ইন পৰিচিতি (_A)" +msgstr "প্লাগ-ইনৰ বিষয়ে (_A)" #: ../src/eog-plugin-manager.c:867 msgid "C_onfigure Plugin" @@ -1356,7 +1384,7 @@ msgstr "ছবিৰ সঙ্কলন নিষ্ক্ৰিয় কৰক" #: ../src/main.c:65 msgid "Open in slide show mode" -msgstr "স্লাইড-শো মোডত খোলক" +msgstr "স্লাইড-ছো মোডত খোলক" #: ../src/main.c:67 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" @@ -1371,7 +1399,7 @@ msgstr "[FILE...]" #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" -"কমান্ড-লাইন থেকে ব্যৱহাৰযোগ্য সকল বিকল্পৰ সম্পূৰ্ণ তালিকা দেখাৰ বাবে '%s --help' " +"আদেশ-শাৰীৰ পৰা ব্যৱহাৰযোগ্য সকলো বিকল্পৰ সম্পূৰ্ণ তালিকা চোৱাৰ বাবে '%s --help' " "প্ৰয়োগ কৰক ।" #: ../src/main.c:233 @@ -1392,4 +1420,3 @@ msgstr "Eye of GNOME ছবি প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা #~ msgid "Set As _Wallpaper" #~ msgstr "ওয়াল-পেপাৰ ৰূপে স্থাপন কৰুন (_W)" - |