diff options
author | Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com> | 2011-09-22 12:14:21 +0200 |
---|---|---|
committer | Andre Klapper <a9016009@gmx.de> | 2011-09-22 12:14:21 +0200 |
commit | 2fc357ba99532157324395c54e4ee0b2b8496548 (patch) | |
tree | c258bd21355a45155e0eb587ad043d95bcaff0d2 /po/as.po | |
parent | c5c88193845448ebc7ae21b679dd5eb7d045b222 (diff) | |
download | eog-2fc357ba99532157324395c54e4ee0b2b8496548.tar.gz |
Update Assamese translation
Diffstat (limited to 'po/as.po')
-rw-r--r-- | po/as.po | 1086 |
1 files changed, 469 insertions, 617 deletions
@@ -9,12 +9,12 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: as\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug." -"cgi?product=eog&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-02-24 12:49+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-29 17:39+0000\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" +"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-09-05 20:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-08-11 18:10+0530\n" "Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n" -"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n" +"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -28,42 +28,42 @@ msgstr "" #. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language #. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, #. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988 #, c-format msgid "Show “_%s”" msgstr "“%s” প্ৰদৰ্শন কৰক" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479 msgid "_Move on Toolbar" msgstr "টুলবাৰত স্থানান্তৰ কৰক (_M)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480 msgid "Move the selected item on the toolbar" msgstr "চিহ্নিত বস্তুক টুলবাৰত স্থানান্তৰ কৰক" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481 msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "টুলবাৰৰ পৰা অপসাৰণ কৰক (_R)" +msgstr "টুলবাৰৰ পৰা আতৰাওক (_R)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482 msgid "Remove the selected item from the toolbar" msgstr "টুলবাৰৰ পৰা নিৰ্বাচিত বস্তু আঁতৰাওক" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483 msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "টুলবাৰ আঁতৰাওক (_D)" +msgstr "টুলবাৰ মচি পেলাওক (_D)" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484 msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "চিহ্নিত টুলবাৰ অপসাৰণ কৰক" +msgstr "চিহ্নিত টুলবাৰ আতৰাওক" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 +#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 msgid "Separator" msgstr "বিভাজক" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" -msgstr "দুবাৰ ক্লিক কৰিলে সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব" +msgstr "দুবাৰ ক্লিক কৰিলে সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰক" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Fullscreen with double-click" @@ -72,12 +72,12 @@ msgstr "দুবাৰ ক্লিকত সম্পূৰ্ণ পৰ্দ #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" -msgstr "ছবি পুনঃ তুলি লওক" +msgstr "ছবি পুনৰ লোড কৰক" #: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" -msgstr "বৰ্তমান ছবি পুনঃ তুলি লওক" +msgstr "বৰ্তমান ছবি পুনৰ লোড কৰক" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" @@ -85,104 +85,89 @@ msgstr "অৱস্থাবাৰত তাৰিখ" #: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" -msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ অৱস্থাসূচক বাৰত ছবিৰ তাৰিখ প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত হয়" +msgstr "উইন্ডোৰ অৱস্থাবাৰত ছবি তাৰিখ দেখায়" #: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 msgid "Browse and rotate images" -msgstr "ছবি ব্ৰাউজ কৰক আৰু ঘুৰায় লওক" +msgstr "ছবি ব্ৰাউছ কৰক আৰু ঘুৰাওক" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2636 ../src/main.c:152 msgid "Image Viewer" msgstr "ছবি প্ৰদৰ্শক" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 -#| msgid "<b>Aperture Value:</b>" msgid "Aperture Value:" msgstr "বিন্ধাৰ মান:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 -#| msgid "<b>Author:</b>" msgid "Author:" msgstr "লিখক:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 -#| msgid "<b>Bytes:</b>" msgid "Bytes:" msgstr "বাইটসমূহ:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -#| msgid "<b>Camera Model:</b>" msgid "Camera Model:" -msgstr "কেমেৰা মডেল:" +msgstr "কেমেৰা আৰ্হি:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 -#| msgid "<b>Copyright:</b>" msgid "Copyright:" msgstr "স্বত্বাধিকাৰ:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 -#| msgid "<b>Date/Time:</b>" msgid "Date/Time:" msgstr "তাৰিখ/সময়:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 -#| msgid "<b>Description:</b>" msgid "Description:" msgstr "বিৱৰণ:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 msgid "Details" -msgstr "সবিশেষ" +msgstr "বিৱৰণ" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 -#| msgid "<b>Exposure Time:</b>" msgid "Exposure Time:" -msgstr "উদঙুৱাই ৰখাৰ সময়:" +msgstr "উদুঙাই ৰখাৰ সময়:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 -#| msgid "<b>Flash:</b>" msgid "Flash:" -msgstr "ফ্লেশ্ব:" +msgstr "ফ্লেশ:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 -#| msgid "<b>Focal Length:</b>" msgid "Focal Length:" -msgstr "ফ'কেল লেঙ্গথ্:" +msgstr "ফ'কেল দৈৰ্ঘ্য:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 msgid "General" msgstr "সাধাৰণ" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 -#| msgid "_Height:" msgid "Height:" msgstr "উচ্চতা:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 -#| msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>" msgid "ISO Speed Rating:" -msgstr "ISO গতিৰ ৰেটিং:" +msgstr "ISO গতিৰ হাৰ:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 msgid "Image Properties" -msgstr "ছবিৰ গুণ" +msgstr "ছবিৰ বৈশিষ্টসমূহ" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 -#| msgid "<b>Keywords:</b>" msgid "Keywords:" -msgstr "প্ৰাসঙ্গিক-শব্দ:" +msgstr "কিৱাৰ্ডসমূহ:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 -#| msgid "<b>Location:</b>" msgid "Location:" msgstr "অৱস্থান:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 msgid "Metadata" -msgstr "মিটাডাটা" +msgstr "মেটাডাটা" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 -#| msgid "<b>Metering Mode:</b>" msgid "Metering Mode:" msgstr "মিটাৰিং অৱস্থা:" @@ -191,12 +176,10 @@ msgid "Name:" msgstr "নাম:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 -#| msgid "_Top:" msgid "Type:" msgstr "ধৰণ:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 -#| msgid "_Width:" msgid "Width:" msgstr "প্ৰস্থ:" @@ -210,46 +193,41 @@ msgstr "আগলৈ (_P)" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #, no-c-format -#| msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>" msgid "<b>%f:</b> original filename" -msgstr "<b>%f:</b> প্ৰাথমিক নথিপত্ৰৰনাম" +msgstr "<b>%f:</b> প্ৰকৃত নথিপত্ৰৰনাম" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 #, no-c-format -#| msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>" msgid "<b>%n:</b> counter" msgstr "<b>%n:</b> গণক" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 msgid "Choose a folder" -msgstr "এটা ফ'ল্ডাৰ বাচি লওক" +msgstr "এটা ফোল্ডাৰ বাছক" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Destination folder:" msgstr "গন্তব্যৰ ফোল্ডাৰ:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 -#| msgid "<b>File Name Preview</b>" msgid "File Name Preview" -msgstr "নথিপত্ৰ নাম প্ৰাকদৰ্শণ" +msgstr "নথিপত্ৰ নাম পূৰ্বদৰ্শন" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 -#| msgid "<b>File Path Specifications</b>" msgid "File Path Specifications" -msgstr "নথিপত্ৰ পাথৰ সুনিৰ্দিষ্ট বিৱৰণ" +msgstr "নথিপত্ৰ পথৰ ধাৰ্য্যকৰণসমূহ" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 msgid "Filename format:" -msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম:" +msgstr "নথিপত্ৰনাম বিন্যাস:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 -#| msgid "<b>Options</b>" msgid "Options" msgstr "বিকল্পসমূহ" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 msgid "Rename from:" -msgstr "ইয়াৰ পৰা পুনঃ নামকৰণ কৰক:" +msgstr "ইয়াৰ পৰা পুনৰ নামকৰণ কৰক:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 msgid "Replace spaces with underscores" @@ -261,11 +239,11 @@ msgstr "এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 msgid "Start counter at:" -msgstr "ইয়াত কাউন্টাৰ আৰম্ভ কৰক:" +msgstr "ইয়াত গণক আৰম্ভ কৰক:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 msgid "To:" -msgstr "ইয়ালৈ:" +msgstr "লৈ:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 msgid "As _background" @@ -273,203 +251,187 @@ msgstr "পটভূমি হিচাপে (_b)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "As check _pattern" -msgstr "চৌখুপী ছেক হিচাপে (_p)" +msgstr "চেক বিন্যাস হিচাপে (_p)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "As custom c_olor:" -msgstr "নিজৰ পছন্দৰ ৰং হিচাপে: (_o)" +msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ৰঙ হিচাপে: (_o)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 -#| msgid "As custom c_olor:" msgid "As custom color:" -msgstr "নিজৰ পছন্দৰ ৰং হিচাপে:" +msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ৰঙ হিচাপে:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 -#| msgid "As _background" msgid "Background" msgstr "পটভূমি" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 -#| msgid "As _background" msgid "Background Color" msgstr "পটভূমি ৰঙ" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 msgid "Color for Transparent Areas" -msgstr "স্বচ্ছ অংশসমূহৰ বাবে ৰং" +msgstr "স্বচ্ছ অংশসমূহৰ বাবে ৰঙ" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 msgid "E_xpand images to fit screen" -msgstr "পৰ্দ্দাত খাপ খুৱাব বাবে ছবি ডাঙৰ কৰক (_x)" +msgstr "পৰ্দাত খাপ খুৱাব বাবে ছবি ডাঙৰ কৰক (_x)" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Eye of GNOME Preferences" -msgstr "Eye of GNOME সংক্ৰান্ত পছন্দ" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 -#| msgid "<b>Image Enhancements</b>" msgid "Image Enhancements" -msgstr "ছবিৰ এনহান্চমেন্টসমূহ" +msgstr "ছবিৰ বৃদ্ধিসমূহ" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 msgid "Image View" -msgstr "ছবি প্ৰদৰ্শন" +msgstr "ছবি দৰ্শন" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 -#| msgid "<b>Image Zoom</b>" +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 msgid "Image Zoom" msgstr "ছবিৰ জুম" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 msgid "Plugins" -msgstr "প্লাগ-ইন" +msgstr "প্লাগিনসমূহ" +#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 -#| msgid "<b>Sequence</b>" +#, fuzzy +#| msgid "seconds" +msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix" +msgid "seconds" +msgstr "ছেকেণ্ডসমূহ" + +#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details. +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 +#, fuzzy +#| msgid "_Switch image after:" +msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix" +msgid "_Switch image after:" +msgstr "ইয়াৰ পিছত ছবি পৰিবৰ্তন কৰক: (_S)" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 +#, fuzzy +#| msgid "Prefere_nces" +msgid "Preferences" +msgstr "পছন্দসমূহ (_n)" + +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 msgid "Sequence" -msgstr "ক্ৰমপৰ্যায়" +msgstr "ক্ৰম" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 msgid "Slideshow" msgstr "স্লাইডশ্ব'" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "Smooth images when zoomed-_in" -msgstr "ডাঙৰকৈ প্ৰদৰ্শনৰ সময়ত ছবিসমূহ স্মুদ কৰা হ'ব (_i)" +msgstr "ডাঙৰকৈ প্ৰদৰ্শনৰ সময়ত ছবিসমূহ নিমজ কৰক (_i)" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 msgid "Smooth images when zoomed-_out" -msgstr "সৰুকৈ প্ৰদৰ্শনৰ সময়ত ছবিসমূহ স্মুদ কৰা হ'ব (_o)" +msgstr "সৰুকৈ প্ৰদৰ্শনৰ সময়ত ছবিসমূহ নিমজ কৰক (_o)" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 -#| msgid "<b>Transparent Parts</b>" +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 msgid "Transparent Parts" msgstr "স্বচ্ছ অংশবোৰ" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23 msgid "_Automatic orientation" -msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে দিশ নিৰ্ণয় কৰা (_A)স" +msgstr "স্বচালিতভাবে দিশ নিৰ্ণয় কৰা (_A)" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24 msgid "_Loop sequence" -msgstr "চক্ৰাকাৰ আবৰ্তনৰ ক্ৰমপৰ্যায় (_L)" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "_Switch image after:" -msgstr "ইয়াৰ পিছত ছবি পৰিবৰ্তন কৰক: (_S)" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "seconds" -msgstr "চেকেন্ড" +msgstr "চক্ৰাকাৰ আবৰ্তনৰ ক্ৰম (_L)" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" -"০ ৰ পৰা ডাঙৰ মানে নিৰ্দেশ কৰে কিমান চেকেন্ডৰ পিছত স্ক্ৰিনত ছবি সলনি কৰা হ'ব । ০ " -"ৰ মান স্বয়ংক্ৰিয় ব্ৰাউজিং নিষ্ক্ৰিয় কৰে ।" +"০ ৰ পৰা ডাঙৰ মানে নিৰ্দেশ কৰে কিমান ছেকেণ্ডৰ পিছত স্ক্ৰিনত ছবি সলনি কৰা হব। ০ ৰ " +"মান স্বচালিত ব্ৰাউছিং অসামৰ্থবান কৰে।" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 msgid "Active plugins" -msgstr "সক্ৰিয় প্লাগ-ইন" +msgstr "সক্ৰিয় প্লাগিনসমূহ" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" -msgstr "প্ৰাথামিক ডাঙৰ কৰি চোৱাৰ মাত্ৰা ১০০ %ৰ অধিক হ'ব পাৰে" +msgstr "আৰম্ভণিত ডাঙৰ কৰি চোৱাৰ মাত্ৰা ১০০ % -ত কে অধিকৰ অনুমতি দিয়ক" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 msgid "Automatic orientation" -msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় দিশ নিৰ্ধাৰণ" +msgstr "স্বচালিত দিশ নিৰ্ধাৰণ" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 msgid "Close main window without asking to save changes." -msgstr "পৰিৱৰ্তনসমূহ সঞ্চয় কৰাৰ কাৰণে নোসোধাকৈ মূখ্য উইন্ডো বন্ধ কৰক।" +msgstr "পৰিৱৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰাৰ কাৰণে নোসোধাকৈ মূখ্য উইন্ডো বন্ধ কৰক।" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 msgid "Delay in seconds until showing the next image" -msgstr "পিছৰ ছবি চোৱাৰ সময়ৰ ব্যৱধান" +msgstr "পিছৰ ছবি চোৱাৰ সময়ৰ ব্যৱধান ছেকেণ্ডসমূহত" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 -#| msgid "" -#| "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " -#| "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color " -#| "key determines the used color value." msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " "determines the color value used." msgstr "" -"কিভাবে স্বচ্ছতা নিৰ্দেশ কৰা হ'ব, সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰে । বৈধ মানসমূহ হ'ল চেকযুক্ত " -"নকশা, ৰং আৰু একো নাই । যদি ৰং বছা হয়, তেন্তে trans_color চাবিয়ে ব্যৱহৃত ৰঙৰ মান " -"ঠিক কৰে ।" +"কিভাবে স্বচ্ছতা নিৰ্দেশ কৰক, সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰে। বৈধ মানসমূহ হ'ল CHECK_PATTERN, " +"COLOR আৰু NONE। যদি COLOR বছা হয়, তেন্তে trans_color চাবিয়ে ব্যৱহৃত ৰঙৰ মান ঠিক " +"কৰে।" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 -#| msgid "Error on deleting image %s" msgid "External program to use for editing images" msgstr "ছবিসমূহ সম্পাদন কৰিবলে ব্যৱহৃত বহিৰ্তম প্ৰগ্ৰাম" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 msgid "Extrapolate Image" -msgstr "ছবি প্ৰক্ষিপ্ত কৰা হ'ব" +msgstr "ছবি প্ৰক্ষিপ্ত কৰক" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 -#| msgid "" -#| "If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser " -#| "will display the user's pictures folder using the XDG special user " -#| "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it " -#| "will show the current working directory." msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " "will display the user's pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" -"সক্ৰিয় কৰা হ'লে আৰু সক্ৰিয় উইন্ডোত কোনো ছবি লোড নকৰা হ'লে নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন ব্যৱস্থা " -"দ্বাৰা XDG বিশেষ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পঞ্জিকা প্ৰয়োগ কৰি ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ছবিৰ ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন " -"কৰা হ'ব । যদি এই বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্ৰিয় থাকে অথবা যদি এইটো প্ৰস্তুত নকৰা হয় তেনেহ'লে " -"বৰ্তমানে ব্যৱহৃত পঞ্জিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।" +"সক্ৰিয় থাকিলে আৰু সক্ৰিয় উইন্ডোত কোনো ছবি লোড নথাকিলে নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন ব্যৱস্থা " +"দ্বাৰা XDG বিশেষ ব্যৱহাৰকাৰীৰ ডাইৰেকটৰি প্ৰয়োগ কৰি ব্যৱহাৰকাৰীৰ ছবিৰ ফোল্ডাৰ " +"প্ৰদৰ্শন কৰক। যদি এই বৈশিষ্ট্য অসামৰ্থবান থাকে অথবা যদি এইটো প্ৰস্তুত নকৰা হয় " +"তেনেহ'লে বৰ্তমানে ব্যৱহৃত ডাইৰেকটৰি প্ৰদৰ্শন কৰক।" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 -#| msgid "" -#| "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to " -#| "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " -#| "trash and would be deleted instead." msgid "" "If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" -"সক্ৰিয় কৰা হ'লে, আবৰ্জনাৰ বক্সত ছবি স্থানান্তৰৰ সময় Eye of GNOME দ্বাৰা প্ৰশ্ন কৰা " -"ন'হ'ব । অকল আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ নকৰি অকল কোনো ছবি আঁতৰুৱাৰ প্ৰয়োজন চোৱা দিলে প্ৰশ্ন " -"কৰা হ'ব ।" +"সক্ৰিয় থাকিলে, আবৰ্জনাৰ বাকচত ছবি স্থানান্তৰৰ সময়ত Eye of GNOME -এ নিশ্চিতকৰণৰ " +"বাবে নুশুধিব। ই কেৱল তেতিয়ায় শুধিব যেতিয়া কোনো নথিপত্ৰ আবৰ্জনালে স্থানান্তৰ কৰিব " +"নোৱাৰি আৰু মচি পেলোৱা হব।" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14 -#| msgid "" -#| "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be " -#| "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more " -#| "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the " -#| "widget will be embedded on the \"Metadata\" page." msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" -"এই বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা হ'লে, বিৱিধ বৈশিষ্ট্যৰ সম্বাদ বক্সত প্ৰদৰ্শিত মিটা-ডাটাৰ " -"তালিকাৰ বাবে সম্বাদত এটা পৃথক পৃষ্ঠা নিৰ্মিত হ'ব । ইয়াৰ ফলত, সৰু মাপৰ পৰ্দাত যেনে " -"নেটবুক ইত্যাদিত, এই সম্বাদ সহজে ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভব হ'ব । নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'লে, উইজেট " -"\"মিটা-ডাটা\" পৃষ্ঠাত সংযোজন কৰা হ'ব ।" +"এই বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় থাকিলে, বিৱিধ বৈশিষ্ট্যৰ ডাইলগ বাকচত প্ৰদৰ্শিত মেটাডাটাৰ " +"তালিকাৰ বাবে ডাইলগত এটা পৃথক পৃষ্ঠা নিৰ্মিত হ'ব। ইয়াৰ ফলত, সৰু আকাৰৰ পৰ্দাত যেনে " +"নেটবুক ইত্যাদিত, এই ডাইলগ সহজে ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভব হ'ব। অসামৰ্থবান থাকিলে, উইজেট " +"\"মেটাডাটা\" পৃষ্ঠাত সংযোজন কৰক।" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." msgstr "" -"স্বচ্ছতা চাবিৰ মান যদি COLOR হয়, তেনেহ'লে এই চাবিটোৱে নিৰ্ধাৰণ কৰে কি ৰং ব্যৱহাৰ " -"কৰি স্বচ্ছতা বুজুৱা হ'ব ।" +"স্বচ্ছতা চাবিৰ মান যদি COLOR হয়, তেনেহ'লে এই চাবিটোৱে নিৰ্ধাৰণ কৰে কি ৰঙ ব্যৱহাৰ " +"কৰি স্বচ্ছতা বুজুৱা হ'ব।" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 msgid "" @@ -477,23 +439,19 @@ msgid "" "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" -"এইটো যদি সক্ৰিয় হয়, তেনেহলে পটভূমিৰ-ৰঙ চাবিয়ে সংহিত কৰা ৰঙ ব্যৱহাৰ কৰা হব " -"ছবিৰ পাছফালৰ স্থান পূৰ্ণ কৰিবলে। যদি এইটো সংহিত কৰা হোৱা নাই তেনেহলে, বৰ্তমান GTK+ theme " -"-এ " -"পূৰ্ণ কৰিব লগিয়া ৰঙ নিৰ্ধাৰণ কৰিব।" +"এইটো যদি সক্ৰিয় হয়, তেনেহলে পটভূমিৰ-ৰঙ চাবিয়ে সংহিত কৰা ৰঙ ব্যৱহাৰ কৰা হব ছবিৰ " +"পাছফালৰ স্থান পূৰ্ণ কৰিবলে। যদি এইটো সংহিত কৰা হোৱা নাই তেনেহলে, বৰ্তমান GTK+ " +"theme -এ পূৰ্ণ কৰিব লগিয়া ৰঙ নিৰ্ধাৰণ কৰিব।" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" -"ইয়াক যদি FALSE হিচাপে নিৰ্ধাৰিত কৰা হয় তেনেহ'লে প্ৰাথমিকভাবে সৰু ছবিসমূহকে সম্পূৰ্ণ " -"পৰ্দাত দেখুৱা ন'হ'ব ।" +"ইয়াক যদি FALSE হিচাপে নিৰ্ধাৰিত কৰা হয় তেনেহ'লে প্ৰাথমিকভাবে সৰু ছবিসমূহক সম্পূৰ্ণ " +"পৰ্দাত দেখুৱা ন'হ'ব।" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 -#| msgid "" -#| "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for " -#| "top; 3 for right." msgid "" "Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " "for right." @@ -511,8 +469,8 @@ msgid "" "plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " "plugin." msgstr "" -"সক্ৰিয় প্লাগ-ইনৰ তালিকা । ইয়াত সক্ৰিয় প্লাগ-ইনৰ \"স্থান\" নাথাকে । এটা প্লাগ-ইনৰ " -"\"স্থান\"ৰ কাৰণে .eog-plugin নথিপত্ৰ চাওক ।" +"সক্ৰিয় প্লাগিনসমূহৰ তালিকা। ইয়াত সক্ৰিয় প্লাগিনৰ \"অৱস্থান\" নাথাকে। এটা প্লাগিনৰ " +"\"অৱস্থান\"ৰ কাৰণে .eog-plugin নথিপত্ৰ চাওক।" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 msgid "Loop through the image sequence" @@ -523,27 +481,22 @@ msgid "Scroll wheel zoom" msgstr "স্ক্ৰল হুইল জুম" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 -#| msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons." msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." -msgstr "ছবি সংকলনৰ পেইন স্ক্ৰ'লৰ বুটাম দেখাওক/লুকাওক ।" +msgstr "ছবি গেলেৰিৰ পেইন স্ক্ৰ'লৰ বুটাম দেখাওক/লুকাওক।" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 -#| msgid "Show/hide the image collection pane." msgid "Show/Hide the image gallery pane." -msgstr "ছবি সংকলনৰ পেইন দেখাওক/লুকাওক ।" +msgstr "ছবি গেলেৰিৰ পেইন দেখাওক/লুকাওক।" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 -#| msgid "Show/hide the window side pane." msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "উইন্ডোৰ কাষৰ পেইন দেখুৱাওক/লুকাওক।" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 -#| msgid "Show/hide the window statusbar." msgid "Show/Hide the window statusbar." -msgstr "উইন্ডো স্টেটাসবাৰ দেখুৱাওক/লুকাওক।" +msgstr "উইন্ডো অৱস্থাবাৰ দেখুৱাওক/লুকাওক।" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 -#| msgid "Show/hide the window toolbar." msgid "Show/Hide the window toolbar." msgstr "উইন্ডো টুলবাৰ দেখুৱাওক/লুকাওক।" @@ -553,9 +506,8 @@ msgid "" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" -"যোনটো ৰঙ ব্যৱহাৰ কৰা হয় ছবিৰ পাছফালৰ স্থান পূৰ্ণ কৰিবলে। যদি ব্যৱহাৰ কৰা- " -"পটভূমি-ৰঙ চাবি সংহিত কৰা হোৱা নাই তেনেহলে, সক্ৰিয় GTK+ " -"theme -এ ৰঙ নিৰ্ধাৰণ কৰিব।" +"যোনটো ৰঙ ব্যৱহাৰ কৰা হয় ছবিৰ পাছফালৰ স্থান পূৰ্ণ কৰিবলে। যদি ব্যৱহাৰ কৰা- পটভূমি-" +"ৰঙ চাবি সংহিত কৰা হোৱা নাই তেনেহলে, সক্ৰিয় GTK+ theme -এ ৰঙ নিৰ্ধাৰণ কৰিব।" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 msgid "" @@ -564,8 +516,8 @@ msgid "" "to the empty string to disable this feature." msgstr "" "ছবিবোৰ সম্পাদন কৰিবলে (যেতিয়া \"ছবি সম্পাদন\" টুলবাৰ বুটাম ক্লিক কৰা হয়) ব্যৱহৃত " -"অনুপ্ৰয়োগৰ ডেক্সটপ নথিপত্ৰৰ নাম (\".desktop\" -কে ধৰি)। এই বৈশিষ্ট অসামৰ্থবান কৰিবলে " -"খালি স্ট্ৰিংলে সংহিত কৰা। " +"অনুপ্ৰয়োগৰ ডেক্সটপ নথিপত্ৰৰ নাম (\".desktop\" -কে ধৰি)। এই বৈশিষ্ট অসামৰ্থবান " +"কৰিবলে খালি স্ট্ৰিংলে সংহিত কৰক। " #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 #, no-c-format @@ -575,13 +527,13 @@ msgid "" "0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " "a 100% zoom increment." msgstr "" -"জুম কৰিবলৈ মাউছৰ স্ক্ৰ'ল হুইল ব্যৱহাৰ কৰোঁতে প্ৰয়োগ কৰিব লগা গুণক । এই মানে প্ৰত্যেক " -"স্ক্ৰ'লৰ ঘটনাৰ কাৰণে জুম কৰাৰ পদক্ষেপৰ সংজ্ঞা দিয়ে । যেনে, ০.০৫ ৰ ফলত প্ৰত্যেক " -"স্ক্ৰ'ল ঘটনাত এটা ৫% জুম বৃদ্ধি হয় আৰু ১.০০ ৰ ফলত ১০০% জুম বৃদ্ধি হয় ।" +"জুম কৰিবলৈ মাউছৰ স্ক্ৰ'ল হুইল ব্যৱহাৰ কৰোঁতে প্ৰয়োগ কৰিব লগা বৈশিষ্টক। এই মানে " +"প্ৰত্যেক স্ক্ৰ'লৰ ঘটনাৰ কাৰণে জুম কৰাৰ পদক্ষেপৰ সংজ্ঞা দিয়ে। যেনে, ০.০৫ ৰ ফলত " +"প্ৰত্যেক স্ক্ৰ'ল ঘটনাত এটা ৫% জুম বৃদ্ধি হয় আৰু ১.০০ ৰ ফলত ১০০% জুম বৃদ্ধি হয়।" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 msgid "Transparency color" -msgstr "স্বচ্ছতাৰ ৰং" +msgstr "স্বচ্ছতাৰ ৰঙ" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 msgid "Transparency indicator" @@ -592,129 +544,118 @@ msgid "Trash images without asking" msgstr "প্ৰশ্ন নকৰি ছবি আঁতৰুৱা হ'ব" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 -#| msgid "Set as _Desktop Background" msgid "Use a custom background color" -msgstr "স্বনিৰ্বাচিত পটভূমিৰ ৰঙ ব্যৱহাৰ কৰা " +msgstr "স্বনিৰ্বাচিত পটভূমিৰ ৰঙ ব্যৱহাৰ কৰক " #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 -#| msgid "" -#| "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no " -#| "images are loaded." msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" -"কোনো ছবি লোড নকৰা হ'লে, নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন ব্যৱস্থা দ্বাৰা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ছবিৰ ফোল্ডাৰ " -"দেখুৱা হ'ব নে নহয় ।" +"কোনো ছবি লোড নথাকিলে, নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন ব্যৱস্থা দ্বাৰা ব্যৱহাৰকাৰীৰ ছবিৰ ফোল্ডাৰ " +"দেখুৱা হ'ব নে নহয়।" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 -#| msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not." msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." -msgstr "ছবি সংকলনৰ পেইনক পুনঃ মাপ দিব পৰা হ'ব নে নহয় ।" +msgstr "ছবি গেলেৰিৰ পেইনক পুনৰ আকাৰ দিব পৰা হ'ব নে নহয়।" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 -#| msgid "" -#| "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to " -#| "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images." msgid "" "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " "quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" -"ছবি প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা বৃদ্ধিৰ সময় ছবি বিক্ষিপ্ত কৰা হ'ব নে নহয় । ইয়াৰ ফলত ছবি ধোঁৱা " -"চোৱা হয় আৰু বিক্ষিপ্ত নকৰা ছবিৰ তুলনাত অধিক সময় ব্যয় হয় ।" +"ছবি প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা বৃদ্ধিৰ সময় ছবি বিক্ষিপ্ত কৰা হব নে নহয়। ইয়াৰ ফলত ছবি ধোঁৱা " +"চোৱা হয় আৰু বিক্ষিপ্ত নকৰা ছবিৰ তুলনাত অধিক সময় ব্যয় হয়।" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 -#| msgid "" -#| "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads " -#| "to better quality but is somewhat slower than non interpolated images." msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" -"ছবি প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা হ্ৰাসৰ সময় ছবি প্ৰক্ষিপ্ত কৰা হ'ব নে নহয় । ইয়াৰ ফলত ছবি ধোঁৱা " -"চোৱা হয় আৰু প্ৰক্ষিপ্ত নকৰা ছবিৰ তুলনাত অধিক সময় ব্যয় হয় ।" +"ছবি প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা হ্ৰাসৰ সময় ছবি প্ৰক্ষিপ্ত কৰা হব নে নহয়। ইয়াৰ ফলত ছবি ধোঁৱা " +"চোৱা হয় আৰু প্ৰক্ষিপ্ত নকৰা ছবিৰ তুলনাত অধিক সময় ব্যয় হয়।" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 -msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." -msgstr "EXIF দিশৰ মতে ছবিক স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ঘূৰুৱা হ'ব নে নহয় ।" +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgstr "EXIF দিশৰ মতে ছবিক স্বচালিতভাবে ঘূৰুৱা হ'ব নে নহয়।" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 -msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgid "" +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" -"বিভিন্ন বৈশিষ্ট্যৰ সম্বাদত উপস্থিত মিটাডাটা তালিকাৰ ক্ষেত্ৰত স্বত্বন্ত্ৰ পৃষ্ঠা উপলব্ধ কৰা " -"হ'ব নে নহয় ।" +"বিভিন্ন বৈশিষ্ট্যৰ ডাইলগত উপস্থিত মেটাডাটা তালিকাৰ ক্ষেত্ৰত স্বত্বন্ত্ৰ পৃষ্ঠা উপলব্ধ কৰা " +"হ'ব নে নহয়।" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 -#| msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not." msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." -msgstr "স্ক্ৰ'ল হুইলক জুম কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই ।" +msgstr "স্ক্ৰ'ল হুইলক জুম কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হব নে নাই।" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 -#| msgid "" -#| "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." -msgstr "ছবিৰ ধাৰা এটা অশেষ আবৰ্তন হিচাপে দেখুৱা হ'ব নে নহয় ।" +msgstr "ছবিৰ ধাৰা এটা অন্তহিন আবৰ্তন হিচাপে দেখুৱা হ'ব নে নহয়।" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 msgid "Zoom multiplier" -msgstr "জমু মাল্টিপ্লায়াৰ" - -#: ../src/eog-application.c:124 -msgid "Running in fullscreen mode" -msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাৰ মোডত চলাওক" +msgstr "জুম মাল্টিপ্লায়াৰ" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159 -#| msgid "Trash images without asking" +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171 msgid "Close _without Saving" -msgstr "সঞ্চয় নকৰি বন্ধ কৰক (_w)" +msgstr "সংৰক্ষণ নকৰি বন্ধ কৰক (_w)" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192 -#| msgid "Position" +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217 msgid "Question" msgstr "প্ৰশ্ন" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398 msgid "If you don't save, your changes will be lost." -msgstr "আপুনি যদি সঞ্চয় নকৰে, আপুনি কৰা পৰিৱৰ্তনসমূহ হেৰাই যাব।" +msgstr "আপুনি যদি সংৰক্ষণ নকৰে, আপুনি কৰা পৰিৱৰ্তনসমূহ হেৰাই যাব।" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" -msgstr "বন্ধ কৰাৰ আগতে পৰিৱৰ্তনসমূহ \"%s\" ছবিলে সঞ্চয় কৰিব নে? " +msgstr "বন্ধ কৰাৰ আগতে পৰিৱৰ্তনসমূহ \"%s\" ছবিলে সংৰক্ষণ কৰিব নে? " -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgid_plural "" +"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" msgstr[0] "" -"%d ছবি অসংৰক্ষীত পৰিৱৰ্তনসমূহৰ সৈতে আছে। বন্ধ কৰাৰ আগতে পৰিৱৰ্তনসমূহ সঞ্চয় কৰিব নে?" +"%d ছবি অসংৰক্ষীত পৰিৱৰ্তনসমূহৰ সৈতে আছে। বন্ধ কৰাৰ আগতে পৰিৱৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিব " +"নে?" msgstr[1] "" -"%d ছবিসমূহ অসংৰক্ষীত পৰিৱৰ্তনসমূহৰ সৈতে আছে। বন্ধ কৰাৰ আগতে পৰিৱৰ্তনসমূহ সঞ্চয় কৰিব নে?" +"%d ছবিসমূহ অসংৰক্ষীত পৰিৱৰ্তনসমূহৰ সৈতে আছে। বন্ধ কৰাৰ আগতে পৰিৱৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ " +"কৰিব নে?" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660 msgid "S_elect the images you want to save:" -msgstr "আপুনি সঞ্চয় কৰিব বিচৰা ছবিসমুহ বাচক (_e):" +msgstr "আপুনি সংৰক্ষণ কৰিব বিচৰা ছবিসমুহ বাছক (_e):" #. Secondary label -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." -msgstr "আপুনি যদি সঞ্চয নকৰে, আপুনি কৰা কসলো পৰিৱৰ্তন হেৰাই যাব।" +msgstr "আপুনি যদি সংৰক্ষণ নকৰে, আপুনি কৰা সকলো পৰিৱৰ্তন হেৰাই যাব।" #: ../src/eog-file-chooser.c:126 msgid "File format is unknown or unsupported" -msgstr "নথিপত্ৰৰ আকৃতি অজ্ঞাত বা অসমৰ্থিত" +msgstr "নথিপত্ৰৰ বিন্যাস অজ্ঞাত বা অসমৰ্থিত" #: ../src/eog-file-chooser.c:131 +#, fuzzy +#| msgid "" +#| "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based " +#| "on the filename." msgid "" -"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on " +"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" -"Eye of GNOME এ নথিপত্ৰৰ নামৰ আধাৰত এটা সমৰ্থিত লিখিব পৰা নথিপত্ৰৰ আকৃতি নিৰ্ধাৰণ " -"কৰিব নোৱাৰিলে ।" +"Eye of GNOME এ নথিপত্ৰৰ নামৰ আধাৰত এটা সমৰ্থিত লিখিব পৰা নথিপত্ৰৰ বিন্যাস " +"নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰিলে।" #: ../src/eog-file-chooser.c:132 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." -msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি .png বা .jpg ৰ দৰে এটা অন্য নথিপত্ৰৰ সম্প্ৰসাৰণ বাচি লওক ।" +msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি .png বা .jpg ৰ দৰে এটা অন্য নথিপত্ৰৰ সম্প্ৰসাৰণ বাছক।" #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". #: ../src/eog-file-chooser.c:167 @@ -723,7 +664,6 @@ msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" #: ../src/eog-file-chooser.c:219 -#| msgid "All Files" msgid "All files" msgstr "সকলোবোৰ নথিপত্ৰ" @@ -736,11 +676,10 @@ msgstr "সমৰ্থিত ছবি নথিপত্ৰসমূহ" #: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" -msgstr[0] "pixel" -msgstr[1] "pixels" +msgstr[0] "পিক্সেল" +msgstr[1] "পিক্সেলসমূহ" #: ../src/eog-file-chooser.c:447 -#| msgid "Save Image" msgid "Open Image" msgstr "ছবি খোলক" @@ -752,35 +691,40 @@ msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰক" msgid "Open Folder" msgstr "ফোল্ডাৰ খোলক" -#: ../src/eog-image.c:600 +#: ../src/eog-image.c:606 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." -msgstr "আন-লোডছ কৰা ছবিত ৰূপান্তৰণ ।" +msgstr "আনলোড কৰা ছবিত ৰূপান্তৰণ।" -#: ../src/eog-image.c:628 +#: ../src/eog-image.c:634 #, c-format msgid "Transformation failed." -msgstr "ৰূপান্তৰণ বিফল ।" +msgstr "ৰূপান্তৰণ ব্যৰ্থ হল।" -#: ../src/eog-image.c:1055 +#: ../src/eog-image.c:1095 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." -msgstr "এই নথিপত্ৰ আকৃতিৰ বাবে EXIF সমৰ্থিত নহয় ।" +msgstr "এই নথিপত্ৰ বিন্যাসৰ বাবে EXIF সমৰ্থিত নহয়।" -#: ../src/eog-image.c:1184 +#: ../src/eog-image.c:1244 #, c-format msgid "Image loading failed." -msgstr "ছবি তুলি লোৱা বিফল ।" +msgstr "ছবি লোড ব্যৰ্থ হল।" -#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707 +#: ../src/eog-image.c:1717 ../src/eog-image.c:1827 #, c-format msgid "No image loaded." -msgstr "কোনো ছবি তুলি লোৱা নহয় ।" +msgstr "কোনো ছবি লোড কৰা হোৱা নাই।" + +#: ../src/eog-image.c:1725 ../src/eog-image.c:1836 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "আপোনাৰ নথিপত্ৰটো সংৰক্ষণ কৰিবলে পৰ্যাপ্ত অনুমতিসমূহ নাই।" -#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719 +#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1847 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." -msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ বিফল ।" +msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টিকৰণ ব্যৰ্থ হল।" #: ../src/eog-image-jpeg.c:373 #, c-format @@ -790,52 +734,72 @@ msgstr "সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে অস্থায়ী #: ../src/eog-image-jpeg.c:392 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "JPEG নথিপত্ৰ পঢ়াৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰা ন'গ'ল" +msgstr "JPEG নথিপত্ৰ পঢ়াৰ বাবে মেমৰি আবন্টন কৰিব পৰা নগল।" -#: ../src/eog-exif-details.c:68 +#: ../src/eog-exif-details.c:69 msgid "Camera" msgstr "কেমেৰা" -#: ../src/eog-exif-details.c:69 +#: ../src/eog-exif-details.c:70 msgid "Image Data" msgstr "ছবিৰ তথ্য" -#: ../src/eog-exif-details.c:70 +#: ../src/eog-exif-details.c:71 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "ছবি গ্ৰহনৰ চৰ্ত্ত" -#: ../src/eog-exif-details.c:71 +#: ../src/eog-exif-details.c:72 +msgid "GPS Data" +msgstr "GPS তথ্য" + +#: ../src/eog-exif-details.c:73 msgid "Maker Note" msgstr "সৃষ্টিকৰ্তাৰ টোকা" -#: ../src/eog-exif-details.c:72 +#: ../src/eog-exif-details.c:74 msgid "Other" -msgstr "অন্যান্য" +msgstr "অন্য" -#: ../src/eog-exif-details.c:74 +#: ../src/eog-exif-details.c:76 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" -#: ../src/eog-exif-details.c:75 +#: ../src/eog-exif-details.c:77 msgid "XMP IPTC" -msgstr "IPTC" +msgstr "XMP IPTC" -#: ../src/eog-exif-details.c:76 +#: ../src/eog-exif-details.c:78 msgid "XMP Rights Management" -msgstr "XMP অধিকাৰৰ পৰিচালনা" +msgstr "XMP অধিকাৰসমূহৰ ব্যৱস্থাপনা" -#: ../src/eog-exif-details.c:77 +#: ../src/eog-exif-details.c:79 msgid "XMP Other" -msgstr "অন্যান্য" +msgstr "XMP অন্য" -#: ../src/eog-exif-details.c:251 +#: ../src/eog-exif-details.c:253 msgid "Tag" msgstr "টেগ" -#: ../src/eog-exif-details.c:258 +#: ../src/eog-exif-details.c:260 msgid "Value" msgstr "মান" +#: ../src/eog-exif-details.c:422 +msgid "North" +msgstr "উত্তৰ" + +#: ../src/eog-exif-details.c:425 +msgid "East" +msgstr "পূৰ্ব" + +#: ../src/eog-exif-details.c:428 +msgid "West" +msgstr "পশ্চিম" + +#: ../src/eog-exif-details.c:431 +msgid "South" +msgstr "দক্ষিন" + #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. #: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158 msgid "%a, %d %B %Y %X" @@ -846,44 +810,56 @@ msgstr "%a, %d %B %Y %X" msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a, %d %B %Y" -#: ../src/eog-error-message-area.c:107 -msgid "_Retry" -msgstr "পুনঃপ্ৰচেষ্টা (_R)" +#: ../src/eog-error-message-area.c:119 +msgid "_Cancel" +msgstr "বাতিল কৰক (_C)" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:825 +msgid "_Reload" +msgstr "পুনৰ লোড কৰক (_R)" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3842 +msgid "Save _As…" +msgstr "এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক (_A)..." -#: ../src/eog-error-message-area.c:150 +#: ../src/eog-error-message-area.c:171 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." -msgstr "'%s' ছবি তুলি ল'বলৈ অক্ষম ।" +msgstr "'%s' ছবি লোড কৰিবলৈ অক্ষম।" -#: ../src/eog-error-message-area.c:192 +#: ../src/eog-error-message-area.c:213 +#, c-format +msgid "Could not save image '%s'." +msgstr "'%s' ছবি সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি।" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:256 #, c-format msgid "No images found in '%s'." -msgstr "'%s' ত কোনো ছবি পোৱা ন'গ'ল ।" +msgstr "'%s' ত কোনো ছবি পোৱা ন'গ'ল।" -#: ../src/eog-error-message-area.c:199 +#: ../src/eog-error-message-area.c:263 msgid "The given locations contain no images." -msgstr "এই স্থানত কোনো ছবি নাই ।" +msgstr "প্ৰদান কৰা স্থানত কোনো ছবি নাই।" #: ../src/eog-print.c:219 msgid "Image Settings" -msgstr "চিত্ৰ বৈশিষ্ট্যাবলী" +msgstr "ছবি সংহতিসমূহ" #: ../src/eog-print-image-setup.c:834 msgid "Image" -msgstr "চিত্ৰ" +msgstr "ছবি" #: ../src/eog-print-image-setup.c:835 -#| msgid "The image whose printing properties will be setup" msgid "The image whose printing properties will be set up" -msgstr "ছবি যাৰ মূদ্ৰণৰ গুণ প্ৰতিষ্ঠা কৰা হ'ব" +msgstr "ছবি যাৰ প্ৰিন্টৰ বৈশিষ্ট প্ৰতিষ্ঠা কৰা হব" #: ../src/eog-print-image-setup.c:841 msgid "Page Setup" -msgstr "পৃষ্ঠাৰ বিন্যাস" +msgstr "পৃষ্ঠাৰ সংস্থাপন" #: ../src/eog-print-image-setup.c:842 msgid "The information for the page where the image will be printed" -msgstr "ছবি মূদ্ৰণ কৰিব লগা পৃষ্ঠাৰ তথ্য" +msgstr "ছবি প্ৰিন্ট কৰিব লগা পৃষ্ঠাৰ তথ্য" #: ../src/eog-print-image-setup.c:870 msgid "Position" @@ -915,7 +891,7 @@ msgstr "শূণ্য" #: ../src/eog-print-image-setup.c:887 msgid "Horizontal" -msgstr "অনুভূমিক" +msgstr "আনুভূমিক" #: ../src/eog-print-image-setup.c:889 msgid "Vertical" @@ -927,11 +903,11 @@ msgstr "দুয়োটা" #: ../src/eog-print-image-setup.c:907 msgid "Size" -msgstr "মাপ" +msgstr "আকাৰ" #: ../src/eog-print-image-setup.c:912 msgid "_Width:" -msgstr "বহল (_W):" +msgstr "প্ৰস্থ (_W):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:914 msgid "_Height:" @@ -947,15 +923,15 @@ msgstr "একক (_U):" #: ../src/eog-print-image-setup.c:935 msgid "Millimeters" -msgstr "Millimeters" +msgstr "মিলিমিটাৰসমূহ" #: ../src/eog-print-image-setup.c:937 msgid "Inches" -msgstr "Inches" +msgstr "ইঞ্চিসমূহ" #: ../src/eog-print-image-setup.c:967 msgid "Preview" -msgstr "Preview" +msgstr "পূৰ্বদৰ্শন" #: ../src/eog-properties-dialog.c:154 msgid "Unknown" @@ -990,7 +966,7 @@ msgstr "যেনে আছে" #. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized #. * digits. That needs support from your system and locale definition #. * too. -#: ../src/eog-statusbar.c:126 +#: ../src/eog-statusbar.c:124 #, c-format msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" @@ -1002,10 +978,12 @@ msgstr "চলি আছে" #: ../src/eog-uri-converter.c:984 #, c-format msgid "At least two file names are equal." -msgstr "অন্ততঃ দুটা নথিপত্ৰৰ নাম একেই ।" +msgstr "অন্ততঃ দুটা নথিপত্ৰৰ নাম একেই।" #: ../src/eog-util.c:68 -msgid "Could not display help for Eye of GNOME" +#, fuzzy +#| msgid "Could not display help for Eye of GNOME" +msgid "Could not display help for Image Viewer" msgstr "Eye of GNOME সংক্ৰান্ত সহায়ক তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ" #: ../src/eog-util.c:116 @@ -1018,37 +996,30 @@ msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)" #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:531 +#: ../src/eog-window.c:525 #, c-format -#| msgid "%i x %i pixel %s %i%%" -#| msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%" msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" -msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%" -msgstr[1] "%i × %i pixels %s %i%%" - -#: ../src/eog-window.c:831 -#| msgid "Reload Image" -msgid "_Reload" -msgstr "পুনঃ তুলি লওক (_R)" +msgstr[0] "%i × %i পিক্সেল %s %i%%" +msgstr[1] "%i × %i পিক্সেলসমূহ %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2710 +#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2784 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "লুকাওক (_d)" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:843 +#: ../src/eog-window.c:837 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "\"%s\" ছবিক এটা বহিৰ্তম অনুপ্ৰয়োগে সলনি কৰিছে।\n" -"আপুনি ইয়াক পুনঃ তুলি লব বিচাৰে নে?" +"আপুনি ইয়াক পুনৰ লোড কৰিব বিচাৰে নে?" -#: ../src/eog-window.c:1007 +#: ../src/eog-window.c:1001 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "নিৰ্বাচিত ছবি খুলিবলৈ \"%s\" ব্যৱহাৰ কৰক" @@ -1058,59 +1029,56 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত ছবি খুলিবলৈ \"%s\" ব #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1163 +#: ../src/eog-window.c:1157 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "\"%s\" ছবি ৰক্ষা কৰা হৈছে (%u/%u)" -#: ../src/eog-window.c:1516 +#: ../src/eog-window.c:1528 #, c-format -#| msgid "Loading image \"%s\"" msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "\"%s\" ছবি খোলা হৈ আছে" -#: ../src/eog-window.c:2209 +#: ../src/eog-window.c:2205 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" "%s" msgstr "" -"নথিপত্ৰ মূদ্ৰণ কৰোঁতে ভুল:\n" +"নথিপত্ৰ প্ৰিন্ট কৰোঁতে ত্ৰুটি:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2471 +#: ../src/eog-window.c:2523 msgid "Toolbar Editor" msgstr "টুলবাৰ সম্পাদক" -#: ../src/eog-window.c:2474 +#: ../src/eog-window.c:2526 msgid "_Reset to Default" -msgstr "অবিকল্পিতলৈ পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক (_R)" +msgstr "অবিকল্পিতলৈ পুনৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক (_R)" -#: ../src/eog-window.c:2560 +#: ../src/eog-window.c:2631 msgid "translator-credits" -msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)" - -#: ../src/eog-window.c:2565 -msgid "Eye of GNOME" -msgstr "Eye of GNOME" +msgstr "" +"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat." +"com)" -#: ../src/eog-window.c:2568 +#: ../src/eog-window.c:2639 msgid "The GNOME image viewer." -msgstr "GNOME ছবি প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা ।" +msgstr "GNOME ছবি দৰ্শক।" -#: ../src/eog-window.c:2660 ../src/eog-window.c:2675 +#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ লঞ্চ কৰোতে ত্ৰুটি:" #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2708 +#: ../src/eog-window.c:2782 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "পটভূমি পছন্দসমূহ খোলক (_O)" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2724 +#: ../src/eog-window.c:2798 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1119,30 +1087,29 @@ msgstr "" "\"%s\" ছবিক ডেস্কটপৰ পটভূমি হিচাপে সংস্থাপন কৰা হৈছে।\n" "আপুনি ইয়াৰ ৰূপ সলনি কৰিব বিচাৰে নেকি? " -#: ../src/eog-window.c:3116 -#| msgid "Saving image locally..." +#: ../src/eog-window.c:3271 msgid "Saving image locally…" msgstr "স্থানীয় অৱস্থানত ছবি সংৰক্ষণ কৰা হৈছে..." -#: ../src/eog-window.c:3196 +#: ../src/eog-window.c:3351 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" -"আপুনি নিশ্চিতৰূপে\n" -"\"%s\" আবৰ্জনাৰ বক্সত স্থানান্তৰ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে ?" +"আপুনি \n" +"\"%s\" আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে ?" -#: ../src/eog-window.c:3199 +#: ../src/eog-window.c:3354 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" -"\"%s\"-ৰ বাবে প্ৰযোজ্য আবৰ্জনাৰ বাকচ পোৱা নাযায় । আপুনি এইটো স্থায়ীৰূপে বৰ্জন " -"কৰিবলৈ ইচ্ছুক নেকি ?" +"\"%s\"-ৰ বাবে প্ৰযোজ্য আবৰ্জনাৰ বাকচ পোৱা নাযায়। আপুনি এইটো স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰিবলৈ " +"ইচ্ছুক নেকি ?" -#: ../src/eog-window.c:3204 +#: ../src/eog-window.c:3359 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1154,550 +1121,435 @@ msgstr[0] "" "আপুনি নিৰ্বাচিত ছবিক\n" "আবৰ্জনাৰ বাকচলৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে ?" msgstr[1] "" -"আপুনি %d নিৰ্বাচিত ছবিক\n" +"আপুনি %d নিৰ্বাচিত ছবিসমূহক\n" "আবৰ্জনাৰ বাকচলৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে ?" -#: ../src/eog-window.c:3209 +#: ../src/eog-window.c:3364 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "নিৰ্বাচিত কিছু ছবি, আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰা সম্ভব ন'হ'ব আৰু স্থায়ীভাবে বৰ্জন " -"কৰা হ'ব । আগবাঢ়িবলৈ আপুনি নিশ্চিত নে ?" +"কৰা হব। আগবাঢ়িবলৈ আপুনি নিশ্চিত নে ?" -#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3714 ../src/eog-window.c:3738 +#: ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3896 msgid "Move to _Trash" -msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সত স্থানান্তৰণ (_T)" +msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰণ (_T)" -#: ../src/eog-window.c:3228 +#: ../src/eog-window.c:3383 msgid "_Do not ask again during this session" -msgstr "বৰ্তমানৰ অধিবেশনত পুনঃ প্ৰশ্ন কৰা ন'হ'ব (_D)" +msgstr "বৰ্তমানৰ অধিবেশনত পুনৰ প্ৰশ্ন কৰা নকৰিব (_D)" -#: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3287 +#: ../src/eog-window.c:3428 ../src/eog-window.c:3442 #, c-format msgid "Couldn't access trash." -msgstr "আবৰ্জনা ফোল্ডাৰত প্ৰবেশ কৰা নাযায় ।" +msgstr "আবৰ্জনা ফোল্ডাৰত প্ৰবেশ কৰা নাযায়।" -#: ../src/eog-window.c:3295 +#: ../src/eog-window.c:3450 #, c-format msgid "Couldn't delete file" -msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ" +msgstr "নথিপত্ৰ মচিব নোৱাৰি" -#: ../src/eog-window.c:3391 +#: ../src/eog-window.c:3546 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" -msgstr "%s আঁতৰাওঁতে ভুল ।" +msgstr "%s মচি পেলাওতে ত্ৰুটি।" -#: ../src/eog-window.c:3638 +#: ../src/eog-window.c:3793 msgid "_Image" msgstr "ছবি (_I)" -#: ../src/eog-window.c:3639 +#: ../src/eog-window.c:3794 msgid "_Edit" -msgstr "সম্পাদনা (_E)" +msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)" -#: ../src/eog-window.c:3640 +#: ../src/eog-window.c:3795 msgid "_View" -msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)" +msgstr "দৰ্শন (_V)" -#: ../src/eog-window.c:3641 +#: ../src/eog-window.c:3796 msgid "_Go" -msgstr "গন্তব্য (_G)" +msgstr "যাওক (_G)" -#: ../src/eog-window.c:3642 +#: ../src/eog-window.c:3797 msgid "_Tools" -msgstr "সৰঞ্জাম (_T)" +msgstr "সঁজুলিসমূহ(_T)" -#: ../src/eog-window.c:3643 +#: ../src/eog-window.c:3798 msgid "_Help" msgstr "সহায় (_H)" -#: ../src/eog-window.c:3645 -#| msgid "_Open..." +#: ../src/eog-window.c:3800 msgid "_Open…" msgstr "খোলক (_O)..." -#: ../src/eog-window.c:3646 +#: ../src/eog-window.c:3801 msgid "Open a file" msgstr "এটা নথিপত্ৰ খোলক" -#: ../src/eog-window.c:3648 +#: ../src/eog-window.c:3803 msgid "_Close" -msgstr "বন্ধ (_C)" +msgstr "বন্ধ কৰক (_C)" -#: ../src/eog-window.c:3649 +#: ../src/eog-window.c:3804 msgid "Close window" -msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰক" +msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক" -#: ../src/eog-window.c:3651 +#: ../src/eog-window.c:3806 msgid "T_oolbar" msgstr "টুলবাৰ (_o)" -#: ../src/eog-window.c:3652 +#: ../src/eog-window.c:3807 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ টুলবাৰ সম্পাদন কৰক" -#: ../src/eog-window.c:3654 +#: ../src/eog-window.c:3809 msgid "Prefere_nces" -msgstr "পছন্দসমূহ(_n)" +msgstr "পছন্দসমূহ (_n)" -#: ../src/eog-window.c:3655 -msgid "Preferences for Eye of GNOME" -msgstr "Eye of GNOME সংক্ৰান্ত পছন্দ" +#: ../src/eog-window.c:3810 +#, fuzzy +#| msgid "Preferences for Eye of GNOME" +msgid "Preferences for Image Viewer" +msgstr "Eye of GNOME পছন্দসমূহ" -#: ../src/eog-window.c:3657 +#: ../src/eog-window.c:3812 msgid "_Contents" -msgstr "বিষয়বস্তু (_C)" +msgstr "সমলসমূহ (_C)" -#: ../src/eog-window.c:3658 +#: ../src/eog-window.c:3813 msgid "Help on this application" msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগৰ কাৰণে সহায়" -#: ../src/eog-window.c:3660 +#: ../src/eog-window.c:3815 msgid "_About" msgstr "বিষয়ে (_A)" -#: ../src/eog-window.c:3661 +#: ../src/eog-window.c:3816 msgid "About this application" -msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ বিষয়ে" +msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগৰ বিষয়ে" -#: ../src/eog-window.c:3666 +#: ../src/eog-window.c:3821 msgid "_Toolbar" -msgstr "টুল-বাৰ(_T)" +msgstr "টুলবাৰ(_T)" -#: ../src/eog-window.c:3667 +#: ../src/eog-window.c:3822 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" -msgstr "বৰ্তমান সংযোগক্ষেত্ৰত টুলবাৰৰ উপস্থিতি বদলায়" +msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত টুলবাৰৰ উপস্থিতি সলনি কৰে" -#: ../src/eog-window.c:3669 +#: ../src/eog-window.c:3824 msgid "_Statusbar" -msgstr "অৱস্থাসূচক-বাৰ (_S)" +msgstr "অৱস্থাবাৰ (_S)" -#: ../src/eog-window.c:3670 +#: ../src/eog-window.c:3825 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" -msgstr "বৰ্তমান সংযোগক্ষেত্ৰত অৱস্থাসূচক বাৰৰ উপস্থিতি বদলায়" +msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত অৱস্থাসূচক বাৰৰ উপস্থিতি সলনি কৰে" -#: ../src/eog-window.c:3672 -#| msgid "_Image Collection" +#: ../src/eog-window.c:3827 msgid "_Image Gallery" -msgstr "ছবিৰ সংকলন (_I)" +msgstr "ছবিৰ গেলেৰি (_I)" -#: ../src/eog-window.c:3673 -#| msgid "" -#| "Changes the visibility of the image collection pane in the current window" +#: ../src/eog-window.c:3828 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" -msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত ছবি সংকলনৰ পেইনৰ প্ৰদৰ্শন পৰিবৰ্তন কৰে" +msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত ছবি গেলেৰিৰ পেইনৰ প্ৰদৰ্শন পৰিবৰ্তন কৰে" -#: ../src/eog-window.c:3675 +#: ../src/eog-window.c:3830 msgid "Side _Pane" msgstr "কাষৰ পেইন (_P)" -#: ../src/eog-window.c:3676 +#: ../src/eog-window.c:3831 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" -msgstr "বৰ্তমান সংযোগক্ষেত্ৰত কাষৰ পেইনৰ উপস্থিতি বদলায়" +msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত কাষৰ পেইনৰ উপস্থিতি সলনি কৰে" -#: ../src/eog-window.c:3681 +#: ../src/eog-window.c:3836 msgid "_Save" -msgstr "সংৰক্ষণ (_S)" +msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)" -#: ../src/eog-window.c:3682 +#: ../src/eog-window.c:3837 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "বৰ্ত্তমানে নিৰ্বাচিত ছবিৰ সলনিসমূহ সংৰক্ষণ কৰক" -#: ../src/eog-window.c:3684 +#: ../src/eog-window.c:3839 msgid "Open _with" msgstr "ইয়াৰ সহায়ত খোলক (_w)" -#: ../src/eog-window.c:3685 +#: ../src/eog-window.c:3840 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিক অন্য এটা অনুপ্ৰয়োগেৰে খোলক" -#: ../src/eog-window.c:3687 -#| msgid "Save As" -msgid "Save _As…" -msgstr "এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক (_A)..." - -#: ../src/eog-window.c:3688 +#: ../src/eog-window.c:3843 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিক অন্য নামেৰে ৰক্ষা কৰক" -#: ../src/eog-window.c:3690 -#| msgid "_Print..." +#: ../src/eog-window.c:3845 +msgid "Show Containing _Folder" +msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ফোল্ডাৰ দেখুৱাওক (_F)" + +#: ../src/eog-window.c:3846 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "নথিপত্ৰ ব্যৱস্থাপকত এই নথিপত্ৰ থকা ফোল্ডাৰটো দেখুৱাওক" + +#: ../src/eog-window.c:3848 msgid "_Print…" -msgstr "প্ৰিন্ট (_P)..." +msgstr "প্ৰিন্ট কৰক (_P)..." -#: ../src/eog-window.c:3691 +#: ../src/eog-window.c:3849 msgid "Print the selected image" -msgstr "নিৰ্বাচিত ছবি মূদ্ৰণ কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত ছবি প্ৰিন্ট কৰক" -#: ../src/eog-window.c:3693 +#: ../src/eog-window.c:3851 msgid "Prope_rties" -msgstr "গুণসমূহ (_r)" +msgstr "বৈশিষ্টসমূহ (_r)" -#: ../src/eog-window.c:3694 +#: ../src/eog-window.c:3852 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" -msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিৰ গুণসমূহ আৰু মিটাডাটা দেখাওক" +msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিৰ বৈশিষ্টসমূহ আৰু মেটাডাটা দেখাওক" -#: ../src/eog-window.c:3696 +#: ../src/eog-window.c:3854 msgid "_Undo" msgstr "পূৰ্বাৱস্থালৈ নিয়ক (_U)" -#: ../src/eog-window.c:3697 +#: ../src/eog-window.c:3855 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "ছবিক পূৰ্বাৱস্থালৈ নিয়ক" -#: ../src/eog-window.c:3699 +#: ../src/eog-window.c:3857 msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "অনুভূমিক দিশত ওলোটাওক (_H)" +msgstr "আনুভূমিক দিশত ওলোটাওক (_H)" -#: ../src/eog-window.c:3700 +#: ../src/eog-window.c:3858 msgid "Mirror the image horizontally" -msgstr "ছবিৰ অনুভূমিক ভাবে মিৰৰ কৰক" +msgstr "ছবিৰ আনুভূমিক ভাবে মিৰৰ কৰক" -#: ../src/eog-window.c:3702 +#: ../src/eog-window.c:3860 msgid "Flip _Vertical" msgstr "উলম্বভাবে ওলোটাওক (_V)" -#: ../src/eog-window.c:3703 +#: ../src/eog-window.c:3861 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "ছবিক উলম্বভাবে মিৰৰ কৰক" -#: ../src/eog-window.c:3705 +#: ../src/eog-window.c:3863 msgid "_Rotate Clockwise" -msgstr "ঘড়িৰ কাঁটাৰ দিশত ঘূৰাওক (_R)" +msgstr "ঘড়িৰ কটাৰ দিশত ঘূৰাওক (_R)" -#: ../src/eog-window.c:3706 +#: ../src/eog-window.c:3864 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "ছবিক ৯০ ডিগ্ৰী সোঁফালে ঘূৰাওক" -#: ../src/eog-window.c:3708 +#: ../src/eog-window.c:3866 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "ঘড়িৰ কাঁটাৰ বিপৰীত দিশত ঘূৰাওক (_l)" -#: ../src/eog-window.c:3709 +#: ../src/eog-window.c:3867 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "ছবিক ৯০ ডিগ্ৰী বাওঁফালে ঘূৰাওক" -#: ../src/eog-window.c:3711 +#: ../src/eog-window.c:3869 msgid "Set as _Desktop Background" -msgstr "ডেষ্কট'পৰ পটভূমি ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব (_D)" +msgstr "ডেষ্কট'পৰ পটভূমি ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰক (_D)" -#: ../src/eog-window.c:3712 +#: ../src/eog-window.c:3870 msgid "Set the selected image as the desktop background" -msgstr "নিৰ্বাচিত ছবি ডেস্কট'পৰ পটভূমি ৰূপে ধাৰ্য কৰক" +msgstr "নিৰ্বাচিত ছবি ডেস্কট'পৰ পটভূমি ৰূপে ধাৰ্য্য কৰক" -#: ../src/eog-window.c:3715 +#: ../src/eog-window.c:3873 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিক আবৰ্জনাৰ বাকচলৈ নিয়ক" -#: ../src/eog-window.c:3717 -#| msgid "_Top:" +#: ../src/eog-window.c:3875 msgid "_Copy" -msgstr "কপি (_C)" +msgstr "কপি কৰক (_C)" -#: ../src/eog-window.c:3718 -#| msgid "Move the selected item on the toolbar" +#: ../src/eog-window.c:3876 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "চিহ্নিত ছবিক ক্লিপবোৰ্ডত স্থানান্তৰ কৰক" -#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729 ../src/eog-window.c:3732 +#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3890 msgid "_Zoom In" -msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_Z)" +msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন কৰক (_Z)" -#: ../src/eog-window.c:3721 ../src/eog-window.c:3730 +#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888 msgid "Enlarge the image" msgstr "ছবি ডাঙৰ কৰক" -#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3735 +#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3893 msgid "Zoom _Out" -msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)" +msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন কৰক(_O)" -#: ../src/eog-window.c:3724 ../src/eog-window.c:3733 ../src/eog-window.c:3736 +#: ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3891 ../src/eog-window.c:3894 msgid "Shrink the image" msgstr "ছবি সৰু কৰক" -#: ../src/eog-window.c:3726 +#: ../src/eog-window.c:3884 msgid "_Normal Size" -msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)" +msgstr "স্বাভাবিক আকাৰ (_N)" -#: ../src/eog-window.c:3727 +#: ../src/eog-window.c:3885 msgid "Show the image at its normal size" -msgstr "স্বাভাবিক মাপত ছবি দেখুৱাওক" +msgstr "স্বাভাবিক আকাৰত ছবি দেখুৱাওক" -#: ../src/eog-window.c:3744 -#| msgid "_Full Screen" +#: ../src/eog-window.c:3902 msgid "_Fullscreen" msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন (_F)" -#: ../src/eog-window.c:3745 +#: ../src/eog-window.c:3903 msgid "Show the current image in fullscreen mode" -msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ছবিক সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত দেখুৱাওক" +msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ছবিক সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত দেখুৱাওক" -#: ../src/eog-window.c:3747 -#| msgid "Slideshow" +#: ../src/eog-window.c:3905 msgid "Pause Slideshow" msgstr "স্লাইডশ্ব' বিৰতি দিয়ক" -#: ../src/eog-window.c:3748 +#: ../src/eog-window.c:3906 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "স্লাইডশ্ব'ক বিৰতি দিয়ক বা পুনৰ আৰম্ভ কৰক" -#: ../src/eog-window.c:3750 -msgid "Best _Fit" -msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_F)" +#: ../src/eog-window.c:3908 +msgid "_Best Fit" +msgstr "সৰ্বোত্তম খাপ (_B)" -#: ../src/eog-window.c:3751 +#: ../src/eog-window.c:3909 msgid "Fit the image to the window" -msgstr "ছবিক সংযোগক্ষেত্ৰত খাপ খোৱাওক" +msgstr "ছবিক উইন্ডোত খাপ খোৱাওক" -#: ../src/eog-window.c:3756 ../src/eog-window.c:3771 +#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3929 msgid "_Previous Image" msgstr "আগৰ ছবি (_P)" -#: ../src/eog-window.c:3757 -#| msgid "Go to the previous image of the collection" +#: ../src/eog-window.c:3915 msgid "Go to the previous image of the gallery" -msgstr "সংকলনৰ আগৰ ছবিলৈ যাওক" +msgstr "গেলেৰিৰ আগৰ ছবিলৈ যাওক" -#: ../src/eog-window.c:3759 +#: ../src/eog-window.c:3917 msgid "_Next Image" msgstr "পিছৰ ছবি (_N)" -#: ../src/eog-window.c:3760 -#| msgid "Go to the next image of the collection" +#: ../src/eog-window.c:3918 msgid "Go to the next image of the gallery" -msgstr "সংকলনৰ পিছৰ ছবিলৈ যাওক" +msgstr "গেলেৰিৰ পিছৰ ছবিলৈ যাওক" -#: ../src/eog-window.c:3762 ../src/eog-window.c:3774 +#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932 msgid "_First Image" msgstr "প্ৰথম ছবি (_F)" -#: ../src/eog-window.c:3763 -#| msgid "Go to the first image of the collection" +#: ../src/eog-window.c:3921 msgid "Go to the first image of the gallery" -msgstr "সংকলনৰ প্ৰথম ছবিলৈ যাওক" +msgstr "গেলেৰিৰ প্ৰথম ছবিলৈ যাওক" -#: ../src/eog-window.c:3765 ../src/eog-window.c:3777 +#: ../src/eog-window.c:3923 ../src/eog-window.c:3935 msgid "_Last Image" msgstr "সৰ্বশেষ ছবি (_L)" -#: ../src/eog-window.c:3766 -#| msgid "Go to the last image of the collection" +#: ../src/eog-window.c:3924 msgid "Go to the last image of the gallery" -msgstr "সংকলনৰ সৰ্বশেষ ছবিলৈ যাওক" +msgstr "গেলেৰিৰ সৰ্বশেষ ছবিলৈ যাওক" -#: ../src/eog-window.c:3768 -#| msgid "Reload Image" +#: ../src/eog-window.c:3926 msgid "_Random Image" msgstr "যাদৃচ্ছিক ছবি (_R)" -#: ../src/eog-window.c:3769 -#| msgid "Go to the next image of the collection" +#: ../src/eog-window.c:3927 msgid "Go to a random image of the gallery" -msgstr "সংকলনৰ এটা যাদৃচ্ছিক ছবিলৈ যাওক" +msgstr "গেলেৰিৰ এটা যাদৃচ্ছিক ছবিলৈ যাওক" -#: ../src/eog-window.c:3783 -msgid "_Slideshow" -msgstr "স্লাইড-ছো (_S)" +#: ../src/eog-window.c:3941 +msgid "S_lideshow" +msgstr "স্লাইডশ্ব' (_l)" -#: ../src/eog-window.c:3784 +#: ../src/eog-window.c:3942 msgid "Start a slideshow view of the images" -msgstr "ছবিসমূহৰ এটা স্লাইড-ছো প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ কৰক" +msgstr "ছবিসমূহৰ এটা স্লাইডশ্ব' প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ কৰক" -#: ../src/eog-window.c:3850 +#: ../src/eog-window.c:4008 msgid "Previous" msgstr "আগলৈ" -#: ../src/eog-window.c:3854 +#: ../src/eog-window.c:4012 msgid "Next" msgstr "পিছলৈ" -#: ../src/eog-window.c:3858 +#: ../src/eog-window.c:4016 msgid "Right" msgstr "সোঁফালে" -#: ../src/eog-window.c:3861 +#: ../src/eog-window.c:4019 msgid "Left" msgstr "বাওঁফালে" -#: ../src/eog-window.c:3864 +#: ../src/eog-window.c:4022 +msgid "Show Folder" +msgstr "ফোল্ডাৰ দেখুৱাওক" + +#: ../src/eog-window.c:4025 msgid "In" msgstr "ভিতৰত" -#: ../src/eog-window.c:3867 +#: ../src/eog-window.c:4028 msgid "Out" msgstr "বাহিৰত" -#: ../src/eog-window.c:3870 +#: ../src/eog-window.c:4031 msgid "Normal" msgstr "স্বাভাবিক" -#: ../src/eog-window.c:3873 +#: ../src/eog-window.c:4034 msgid "Fit" -msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ" +msgstr "সৰ্বোত্তম আকাৰ" -#: ../src/eog-window.c:3876 +#: ../src/eog-window.c:4037 msgid "Gallery" -msgstr "সংকলন" +msgstr "গেলেৰি" -#: ../src/eog-window.c:3879 +#: ../src/eog-window.c:4040 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "আৰ্বজনা" -#: ../src/eog-window.c:4227 +#: ../src/eog-window.c:4408 #, c-format -#| msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgid "Edit the current image using %s" msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ছবিক %s ব্যৱহাৰ কৰি সম্পাদন কৰক" -#: ../src/eog-window.c:4229 -#| msgid "_First Image" +#: ../src/eog-window.c:4410 msgid "Edit Image" msgstr "ছবি সম্পাদন কৰক" -#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254 -msgid "Eye of GNOME Image Viewer" +#: ../src/main.c:63 +#, fuzzy +#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer" +msgid "GNOME Image Viewer" msgstr "Eye of GNOME ছবি প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা" -#: ../src/main.c:76 +#: ../src/main.c:70 msgid "Open in fullscreen mode" -msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাৰ মোডত খোলক" +msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাৰ মোডত খোলক" -#: ../src/main.c:77 -#| msgid "Disable image collection" +#: ../src/main.c:71 msgid "Disable image gallery" msgstr "ছবিৰ সঙ্কলন অসামৰ্থবান কৰক" -#: ../src/main.c:78 -#| msgid "Open in slide show mode" +#: ../src/main.c:72 msgid "Open in slideshow mode" -msgstr "স্লাইড-ছো অৱস্থাত খোলক" +msgstr "স্লাইডশ্ব' অৱস্থাত খোলক" -#: ../src/main.c:80 +#: ../src/main.c:73 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" -msgstr "উপস্থিত চানেকি পুনৰায় ব্যৱহাৰ নকৰি এটা নতুন চানেকি নিৰ্মাণ কৰক" +msgstr "উপস্থিত চানেকি পুনৰ ব্যৱহাৰ নকৰি এটা নতুন চানেকি নিৰ্মাণ কৰক" -#: ../src/main.c:83 -#| msgid "Edit the application toolbar" +#: ../src/main.c:75 msgid "Show the application's version" msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ সংস্কৰণ দেখুৱাওক" -#: ../src/main.c:84 -#| msgid "[FILE...]" +#: ../src/main.c:108 msgid "[FILE…]" msgstr "[নথিপত্ৰ...]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. -#: ../src/main.c:214 +#: ../src/main.c:121 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" "আদেশ-শাৰীৰ পৰা ব্যৱহাৰযোগ্য সকলো বিকল্পৰ সম্পূৰ্ণ তালিকা চোৱাৰ বাবে '%s --help' " -"প্ৰয়োগ কৰক ।" - -#~ msgid "<b>Details</b>" -#~ msgstr "<b>সবিশেষ:</b>" - -#~ msgid "<b>Height:</b>" -#~ msgstr "<b>উচ্চতা:</b>" - -#~ msgid "<b>Name:</b>" -#~ msgstr "<b>নাম:</b>" - -#~ msgid "<b>Type:</b>" -#~ msgstr "<b>ধৰন:</b>" - -#~ msgid "<b>Width:</b>" -#~ msgstr "<b>প্ৰস্থ:</b>" - -#~ msgid "All Images" -#~ msgstr "সকলো ছবি" - -#~ msgid "Load Image" -#~ msgstr "ছবি তুলি লওক" - -#~ msgid "" -#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " -#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -#~ "option) any later version.\n" -#~ msgstr "" -#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " -#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -#~ "option) any later version.\n" - -#~ msgid "" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " -#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -#~ "Public License for more details.\n" -#~ msgstr "" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " -#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -#~ "Public License for more details.\n" - -#~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." -#~ msgstr "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." - -#~ msgid "_File" -#~ msgstr "নথিপত্ৰ (_F)" - -#~ msgid "Save _As..." -#~ msgstr "এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক (_A)..." - -#~ msgid "Setup the page properties for printing" -#~ msgstr "মূদ্ৰণৰ কাৰণে পৃষ্ঠাৰ গুণ প্ৰতিষ্ঠা কৰক" - -#~ msgid "Collection" -#~ msgstr "সংগ্ৰহ" - -#~ msgid "Plugin" -#~ msgstr "প্লাগ-ইন" - -#~ msgid "Enabled" -#~ msgstr "সক্ৰিয়" - -#~ msgid "C_onfigure" -#~ msgstr "বিন্যাস কৰক (_o)" - -#~ msgid "A_ctivate" -#~ msgstr "সক্ৰিয় কৰক (_c)" - -#~ msgid "Ac_tivate All" -#~ msgstr "সকলো সক্ৰিয় কৰক (_t)" - -#~ msgid "_Deactivate All" -#~ msgstr "সকলো নিষ্ক্ৰিয় কৰক (_D)" - -#~ msgid "Active _Plugins:" -#~ msgstr "সক্ৰিয় প্লাগ-ইন:" - -#~ msgid "_About Plugin" -#~ msgstr "প্লাগ-ইনৰ বিষয়ে (_A)" - -#~ msgid "C_onfigure Plugin" -#~ msgstr "প্লাগ-ইন বিন্যাস কৰক (_o)" - -#~ msgid "Open with \"%s\"" -#~ msgstr "Open with \"%s\"" - -#~ msgid "File exists" -#~ msgstr "ফাইল বিদ্যমান" - -#~ msgid "Move to Trash" -#~ msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰ" - -#~ msgid "Page Set_up..." -#~ msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য...(_u)" +"প্ৰয়োগ কৰক।" -#~ msgid "Set As _Wallpaper" -#~ msgstr "ওয়াল-পেপাৰ ৰূপে স্থাপন কৰুন (_W)" |