summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/as.po
diff options
context:
space:
mode:
authorNilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>2011-09-22 12:14:21 +0200
committerAndre Klapper <a9016009@gmx.de>2011-09-22 12:14:21 +0200
commit2fc357ba99532157324395c54e4ee0b2b8496548 (patch)
treec258bd21355a45155e0eb587ad043d95bcaff0d2 /po/as.po
parentc5c88193845448ebc7ae21b679dd5eb7d045b222 (diff)
downloadeog-2fc357ba99532157324395c54e4ee0b2b8496548.tar.gz
Update Assamese translation
Diffstat (limited to 'po/as.po')
-rw-r--r--po/as.po1086
1 files changed, 469 insertions, 617 deletions
diff --git a/po/as.po b/po/as.po
index 8b0a6df0..540daafc 100644
--- a/po/as.po
+++ b/po/as.po
@@ -9,12 +9,12 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: as\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug."
-"cgi?product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-24 12:49+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-29 17:39+0000\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-09-05 20:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-08-11 18:10+0530\n"
"Last-Translator: Nilamdyuti Goswami <ngoswami@redhat.com>\n"
-"Language-Team: Assamese <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
+"Language-Team: as_IN <kde-i18n-doc@kde.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -28,42 +28,42 @@ msgstr ""
#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:988
#, c-format
msgid "Show “_%s”"
msgstr "“%s” প্ৰদৰ্শন কৰক"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1479
msgid "_Move on Toolbar"
msgstr "টুলবাৰত স্থানান্তৰ কৰক (_M)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1480
msgid "Move the selected item on the toolbar"
msgstr "চিহ্নিত বস্তুক টুলবাৰত স্থানান্তৰ কৰক"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1481
msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "টুলবাৰৰ পৰা অপসাৰণ কৰক (_R)"
+msgstr "টুলবাৰৰ পৰা আতৰাওক (_R)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1482
msgid "Remove the selected item from the toolbar"
msgstr "টুলবাৰৰ পৰা নিৰ্বাচিত বস্তু আঁতৰাওক"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1483
msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "টুলবাৰ আঁতৰাওক (_D)"
+msgstr "টুলবাৰ মচি পেলাওক (_D)"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1484
msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "চিহ্নিত টুলবাৰ অপসাৰণ কৰক"
+msgstr "চিহ্নিত টুলবাৰ আতৰাওক"
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485
+#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
msgid "Separator"
msgstr "বিভাজক"
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
-msgstr "দুবাৰ ক্লিক কৰিলে সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰা হ'ব"
+msgstr "দুবাৰ ক্লিক কৰিলে সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা সক্ৰিয় কৰক"
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
@@ -72,12 +72,12 @@ msgstr "দুবাৰ ক্লিকত সম্পূৰ্ণ পৰ্দ
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
-msgstr "ছবি পুনঃ তুলি লওক"
+msgstr "ছবি পুনৰ লোড কৰক"
#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
-msgstr "বৰ্তমান ছবি পুনঃ তুলি লওক"
+msgstr "বৰ্তমান ছবি পুনৰ লোড কৰক"
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
@@ -85,104 +85,89 @@ msgstr "অৱস্থাবাৰত তাৰিখ"
#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰৰ অৱস্থাসূচক বাৰত ছবিৰ তাৰিখ প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৱহৃত হয়"
+msgstr "উইন্ডোৰ অৱস্থাবাৰত ছবি তাৰিখ দেখায়"
#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1
msgid "Browse and rotate images"
-msgstr "ছবি ব্ৰাউজ কৰক আৰু ঘুৰায় লওক"
+msgstr "ছবি ব্ৰাউছ কৰক আৰু ঘুৰাওক"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 ../src/eog-window.c:2636 ../src/main.c:152
msgid "Image Viewer"
msgstr "ছবি প্ৰদৰ্শক"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
-#| msgid "<b>Aperture Value:</b>"
msgid "Aperture Value:"
msgstr "বিন্ধাৰ মান:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2
-#| msgid "<b>Author:</b>"
msgid "Author:"
msgstr "লিখক:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3
-#| msgid "<b>Bytes:</b>"
msgid "Bytes:"
msgstr "বাইটসমূহ:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#| msgid "<b>Camera Model:</b>"
msgid "Camera Model:"
-msgstr "কেমেৰা মডেল:"
+msgstr "কেমেৰা আৰ্হি:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#| msgid "<b>Copyright:</b>"
msgid "Copyright:"
msgstr "স্বত্বাধিকাৰ:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#| msgid "<b>Date/Time:</b>"
msgid "Date/Time:"
msgstr "তাৰিখ/সময়:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#| msgid "<b>Description:</b>"
msgid "Description:"
msgstr "বিৱৰণ:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
msgid "Details"
-msgstr "সবিশেষ"
+msgstr "বিৱৰণ"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9
-#| msgid "<b>Exposure Time:</b>"
msgid "Exposure Time:"
-msgstr "উদঙুৱাই ৰখাৰ সময়:"
+msgstr "উদুঙাই ৰখাৰ সময়:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#| msgid "<b>Flash:</b>"
msgid "Flash:"
-msgstr "ফ্লেশ্ব:"
+msgstr "ফ্লেশ:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#| msgid "<b>Focal Length:</b>"
msgid "Focal Length:"
-msgstr "ফ'কেল লেঙ্গথ্‌:"
+msgstr "ফ'কেল দৈৰ্ঘ্য:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
msgid "General"
msgstr "সাধাৰণ"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#| msgid "_Height:"
msgid "Height:"
msgstr "উচ্চতা:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#| msgid "<b>ISO Speed Rating:</b>"
msgid "ISO Speed Rating:"
-msgstr "ISO গতিৰ ৰেটিং:"
+msgstr "ISO গতিৰ হাৰ:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
msgid "Image Properties"
-msgstr "ছবিৰ গুণ"
+msgstr "ছবিৰ বৈশিষ্টসমূহ"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#| msgid "<b>Keywords:</b>"
msgid "Keywords:"
-msgstr "প্ৰাসঙ্গিক-শব্দ:"
+msgstr "কিৱাৰ্ডসমূহ:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#| msgid "<b>Location:</b>"
msgid "Location:"
msgstr "অৱস্থান:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
msgid "Metadata"
-msgstr "মিটাডাটা"
+msgstr "মেটাডাটা"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#| msgid "<b>Metering Mode:</b>"
msgid "Metering Mode:"
msgstr "মিটাৰিং অৱস্থা:"
@@ -191,12 +176,10 @@ msgid "Name:"
msgstr "নাম:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#| msgid "_Top:"
msgid "Type:"
msgstr "ধৰণ:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#| msgid "_Width:"
msgid "Width:"
msgstr "প্ৰস্থ:"
@@ -210,46 +193,41 @@ msgstr "আগলৈ (_P)"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
#, no-c-format
-#| msgid "<small><i><b>%f:</b> original filename</i></small>"
msgid "<b>%f:</b> original filename"
-msgstr "<b>%f:</b> প্ৰাথমিক নথিপত্ৰৰনাম"
+msgstr "<b>%f:</b> প্ৰকৃত নথিপত্ৰৰনাম"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4
#, no-c-format
-#| msgid "<small><i><b>%n:</b> counter</i></small>"
msgid "<b>%n:</b> counter"
msgstr "<b>%n:</b> গণক"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5
msgid "Choose a folder"
-msgstr "এটা ফ'ল্ডাৰ বাচি লওক"
+msgstr "এটা ফোল্ডাৰ বাছক"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6
msgid "Destination folder:"
msgstr "গন্তব্যৰ ফোল্ডাৰ:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7
-#| msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgid "File Name Preview"
-msgstr "নথিপত্ৰ নাম প্ৰাকদৰ্শণ"
+msgstr "নথিপত্ৰ নাম পূৰ্বদৰ্শন"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8
-#| msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgid "File Path Specifications"
-msgstr "নথিপত্ৰ পাথৰ সুনিৰ্দিষ্ট বিৱৰণ"
+msgstr "নথিপত্ৰ পথৰ ধাৰ্য্যকৰণসমূহ"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9
msgid "Filename format:"
-msgstr "নথিপত্ৰৰ নাম:"
+msgstr "নথিপত্ৰনাম বিন্যাস:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10
-#| msgid "<b>Options</b>"
msgid "Options"
msgstr "বিকল্পসমূহ"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11
msgid "Rename from:"
-msgstr "ইয়াৰ পৰা পুনঃ নামকৰণ কৰক:"
+msgstr "ইয়াৰ পৰা পুনৰ নামকৰণ কৰক:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12
msgid "Replace spaces with underscores"
@@ -261,11 +239,11 @@ msgstr "এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14
msgid "Start counter at:"
-msgstr "ইয়াত কাউন্টাৰ আৰম্ভ কৰক:"
+msgstr "ইয়াত গণক আৰম্ভ কৰক:"
#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15
msgid "To:"
-msgstr "ইয়ালৈ:"
+msgstr "লৈ:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1
msgid "As _background"
@@ -273,203 +251,187 @@ msgstr "পটভূমি হিচাপে (_b)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "As check _pattern"
-msgstr "চৌখুপী ছেক হিচাপে (_p)"
+msgstr "চেক বিন্যাস হিচাপে (_p)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "As custom c_olor:"
-msgstr "নিজৰ পছন্দৰ ৰং হিচাপে: (_o)"
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ৰঙ হিচাপে: (_o)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-#| msgid "As custom c_olor:"
msgid "As custom color:"
-msgstr "নিজৰ পছন্দৰ ৰং হিচাপে:"
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত ৰঙ হিচাপে:"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
-#| msgid "As _background"
msgid "Background"
msgstr "পটভূমি"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6
-#| msgid "As _background"
msgid "Background Color"
msgstr "পটভূমি ৰঙ"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7
msgid "Color for Transparent Areas"
-msgstr "স্বচ্ছ অংশসমূহৰ বাবে ৰং"
+msgstr "স্বচ্ছ অংশসমূহৰ বাবে ৰঙ"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8
msgid "E_xpand images to fit screen"
-msgstr "পৰ্দ্দাত খাপ খুৱাব বাবে ছবি ডাঙৰ কৰক (_x)"
+msgstr "পৰ্দাত খাপ খুৱাব বাবে ছবি ডাঙৰ কৰক (_x)"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9
-msgid "Eye of GNOME Preferences"
-msgstr "Eye of GNOME সংক্ৰান্ত পছন্দ"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
-#| msgid "<b>Image Enhancements</b>"
msgid "Image Enhancements"
-msgstr "ছবিৰ এনহান্চমেন্টসমূহ"
+msgstr "ছবিৰ বৃদ্ধিসমূহ"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
msgid "Image View"
-msgstr "ছবি প্ৰদৰ্শন"
+msgstr "ছবি দৰ্শন"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
-#| msgid "<b>Image Zoom</b>"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11
msgid "Image Zoom"
msgstr "ছবিৰ জুম"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12
msgid "Plugins"
-msgstr "প্লাগ-ইন"
+msgstr "প্লাগিনসমূহ"
+#. I18N: This sentence will be displayed after a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14
-#| msgid "<b>Sequence</b>"
+#, fuzzy
+#| msgid "seconds"
+msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPostfix"
+msgid "seconds"
+msgstr "ছেকেণ্ডসমূহ"
+
+#. I18N: This sentence will be displayed before a GtkSpinButton to select a number of seconds in eog's preferences dialog. The context is applied to avoid ambiguity with possible similar translations. See bug 654548 for details.
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#, fuzzy
+#| msgid "_Switch image after:"
+msgctxt "PrefDlgSlideSwitchPrefix"
+msgid "_Switch image after:"
+msgstr "ইয়াৰ পিছত ছবি পৰিবৰ্তন কৰক: (_S)"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#, fuzzy
+#| msgid "Prefere_nces"
+msgid "Preferences"
+msgstr "পছন্দসমূহ (_n)"
+
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
msgid "Sequence"
-msgstr "ক্ৰমপৰ্যায়"
+msgstr "ক্ৰম"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
msgid "Slideshow"
msgstr "স্লাইডশ্ব'"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
msgid "Smooth images when zoomed-_in"
-msgstr "ডাঙৰকৈ প্ৰদৰ্শনৰ সময়ত ছবিসমূহ স্মুদ কৰা হ'ব (_i)"
+msgstr "ডাঙৰকৈ প্ৰদৰ্শনৰ সময়ত ছবিসমূহ নিমজ কৰক (_i)"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
msgid "Smooth images when zoomed-_out"
-msgstr "সৰুকৈ প্ৰদৰ্শনৰ সময়ত ছবিসমূহ স্মুদ কৰা হ'ব (_o)"
+msgstr "সৰুকৈ প্ৰদৰ্শনৰ সময়ত ছবিসমূহ নিমজ কৰক (_o)"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18
-#| msgid "<b>Transparent Parts</b>"
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
msgid "Transparent Parts"
msgstr "স্বচ্ছ অংশবোৰ"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23
msgid "_Automatic orientation"
-msgstr "স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে দিশ নিৰ্ণয় কৰা (_A)স"
+msgstr "স্বচালিতভাবে দিশ নিৰ্ণয় কৰা (_A)"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:24
msgid "_Loop sequence"
-msgstr "চক্ৰাকাৰ আবৰ্তনৰ ক্ৰমপৰ্যায় (_L)"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21
-msgid "_Switch image after:"
-msgstr "ইয়াৰ পিছত ছবি পৰিবৰ্তন কৰক: (_S)"
-
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22
-msgid "seconds"
-msgstr "চেকেন্ড"
+msgstr "চক্ৰাকাৰ আবৰ্তনৰ ক্ৰম (_L)"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
-"০ ৰ পৰা ডাঙৰ মানে নিৰ্দেশ কৰে কিমান চেকেন্ডৰ পিছত স্ক্ৰিনত ছবি সলনি কৰা হ'ব । ০ "
-"ৰ মান স্বয়ংক্ৰিয় ব্ৰাউজিং নিষ্ক্ৰিয় কৰে ।"
+"০ ৰ পৰা ডাঙৰ মানে নিৰ্দেশ কৰে কিমান ছেকেণ্ডৰ পিছত স্ক্ৰিনত ছবি সলনি কৰা হব। ০ ৰ "
+"মান স্বচালিত ব্ৰাউছিং অসামৰ্থবান কৰে।"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2
msgid "Active plugins"
-msgstr "সক্ৰিয় প্লাগ-ইন"
+msgstr "সক্ৰিয় প্লাগিনসমূহ"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
-msgstr "প্ৰাথামিক ডাঙৰ কৰি চোৱাৰ মাত্ৰা ১০০ %ৰ অধিক হ'ব পাৰে"
+msgstr "আৰম্ভণিত ডাঙৰ কৰি চোৱাৰ মাত্ৰা ১০০ % -ত কে অধিকৰ অনুমতি দিয়ক"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5
msgid "Automatic orientation"
-msgstr "স্বয়ংক্ৰিয় দিশ নিৰ্ধাৰণ"
+msgstr "স্বচালিত দিশ নিৰ্ধাৰণ"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7
msgid "Close main window without asking to save changes."
-msgstr "পৰিৱৰ্তনসমূহ সঞ্চয় কৰাৰ কাৰণে নোসোধাকৈ মূখ্য উইন্ডো বন্ধ কৰক।"
+msgstr "পৰিৱৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰাৰ কাৰণে নোসোধাকৈ মূখ্য উইন্ডো বন্ধ কৰক।"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
-msgstr "পিছৰ ছবি চোৱাৰ সময়ৰ ব্যৱধান"
+msgstr "পিছৰ ছবি চোৱাৰ সময়ৰ ব্যৱধান ছেকেণ্ডসমূহত"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9
-#| msgid ""
-#| "Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-#| "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color "
-#| "key determines the used color value."
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
"determines the color value used."
msgstr ""
-"কিভাবে স্বচ্ছতা নিৰ্দেশ কৰা হ'ব, সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰে । বৈধ মানসমূহ হ'ল চেকযুক্ত "
-"নকশা, ৰং আৰু একো নাই । যদি ৰং বছা হয়, তেন্তে trans_color চাবিয়ে ব্যৱহৃত ৰঙৰ মান "
-"ঠিক কৰে ।"
+"কিভাবে স্বচ্ছতা নিৰ্দেশ কৰক, সেইটো নিৰ্ধাৰণ কৰে। বৈধ মানসমূহ হ'ল CHECK_PATTERN, "
+"COLOR আৰু NONE। যদি COLOR বছা হয়, তেন্তে trans_color চাবিয়ে ব্যৱহৃত ৰঙৰ মান ঠিক "
+"কৰে।"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10
-#| msgid "Error on deleting image %s"
msgid "External program to use for editing images"
msgstr "ছবিসমূহ সম্পাদন কৰিবলে ব্যৱহৃত বহিৰ্তম প্ৰগ্ৰাম"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11
msgid "Extrapolate Image"
-msgstr "ছবি প্ৰক্ষিপ্ত কৰা হ'ব"
+msgstr "ছবি প্ৰক্ষিপ্ত কৰক"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12
-#| msgid ""
-#| "If activated and no image is loaded in the active window, the filechooser "
-#| "will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-#| "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up it "
-#| "will show the current working directory."
msgid ""
"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
"will show the current working directory."
msgstr ""
-"সক্ৰিয় কৰা হ'লে আৰু সক্ৰিয় উইন্ডোত কোনো ছবি লোড নকৰা হ'লে নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন ব্যৱস্থা "
-"দ্বাৰা XDG বিশেষ ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ পঞ্জিকা প্ৰয়োগ কৰি ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ছবিৰ ফোল্ডাৰ প্ৰদৰ্শন "
-"কৰা হ'ব । যদি এই বৈশিষ্ট্য নিষ্ক্ৰিয় থাকে অথবা যদি এইটো প্ৰস্তুত নকৰা হয় তেনেহ'লে "
-"বৰ্তমানে ব্যৱহৃত পঞ্জিকা প্ৰদৰ্শন কৰা হ'ব ।"
+"সক্ৰিয় থাকিলে আৰু সক্ৰিয় উইন্ডোত কোনো ছবি লোড নথাকিলে নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন ব্যৱস্থা "
+"দ্বাৰা XDG বিশেষ ব্যৱহাৰকাৰীৰ ডাইৰেকটৰি প্ৰয়োগ কৰি ব্যৱহাৰকাৰীৰ ছবিৰ ফোল্ডাৰ "
+"প্ৰদৰ্শন কৰক। যদি এই বৈশিষ্ট্য অসামৰ্থবান থাকে অথবা যদি এইটো প্ৰস্তুত নকৰা হয় "
+"তেনেহ'লে বৰ্তমানে ব্যৱহৃত ডাইৰেকটৰি প্ৰদৰ্শন কৰক।"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13
-#| msgid ""
-#| "If activated Eye of GNOME wont ask for confirmation when moving images to "
-#| "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-#| "trash and would be deleted instead."
msgid ""
"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
-"সক্ৰিয় কৰা হ'লে, আবৰ্জনাৰ বক্সত ছবি স্থানান্তৰৰ সময় Eye of GNOME দ্বাৰা প্ৰশ্ন কৰা "
-"ন'হ'ব । অকল আবৰ্জনাত স্থানান্তৰ নকৰি অকল কোনো ছবি আঁতৰুৱাৰ প্ৰয়োজন চোৱা দিলে প্ৰশ্ন "
-"কৰা হ'ব ।"
+"সক্ৰিয় থাকিলে, আবৰ্জনাৰ বাকচত ছবি স্থানান্তৰৰ সময়ত Eye of GNOME -এ নিশ্চিতকৰণৰ "
+"বাবে নুশুধিব। ই কেৱল তেতিয়ায় শুধিব যেতিয়া কোনো নথিপত্ৰ আবৰ্জনালে স্থানান্তৰ কৰিব "
+"নোৱাৰি আৰু মচি পেলোৱা হব।"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14
-#| msgid ""
-#| "If activated the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-#| "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
-#| "usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled the "
-#| "widget will be embedded on the \"Metadata\" page."
msgid ""
"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the \"Metadata\" page."
msgstr ""
-"এই বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় কৰা হ'লে, বিৱিধ বৈশিষ্ট্যৰ সম্বাদ বক্সত প্ৰদৰ্শিত মিটা-ডাটাৰ "
-"তালিকাৰ বাবে সম্বাদত এটা পৃথক পৃষ্ঠা নিৰ্মিত হ'ব । ইয়াৰ ফলত, সৰু মাপৰ পৰ্দাত যেনে "
-"নেটবুক ইত্যাদিত, এই সম্বাদ সহজে ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভব হ'ব । নিষ্ক্ৰিয় কৰা হ'লে, উইজেট "
-"\"মিটা-ডাটা\" পৃষ্ঠাত সংযোজন কৰা হ'ব ।"
+"এই বৈশিষ্ট্য সক্ৰিয় থাকিলে, বিৱিধ বৈশিষ্ট্যৰ ডাইলগ বাকচত প্ৰদৰ্শিত মেটাডাটাৰ "
+"তালিকাৰ বাবে ডাইলগত এটা পৃথক পৃষ্ঠা নিৰ্মিত হ'ব। ইয়াৰ ফলত, সৰু আকাৰৰ পৰ্দাত যেনে "
+"নেটবুক ইত্যাদিত, এই ডাইলগ সহজে ব্যৱহাৰ কৰা সম্ভব হ'ব। অসামৰ্থবান থাকিলে, উইজেট "
+"\"মেটাডাটা\" পৃষ্ঠাত সংযোজন কৰক।"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
msgstr ""
-"স্বচ্ছতা চাবিৰ মান যদি COLOR হয়, তেনেহ'লে এই চাবিটোৱে নিৰ্ধাৰণ কৰে কি ৰং ব্যৱহাৰ "
-"কৰি স্বচ্ছতা বুজুৱা হ'ব ।"
+"স্বচ্ছতা চাবিৰ মান যদি COLOR হয়, তেনেহ'লে এই চাবিটোৱে নিৰ্ধাৰণ কৰে কি ৰঙ ব্যৱহাৰ "
+"কৰি স্বচ্ছতা বুজুৱা হ'ব।"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16
msgid ""
@@ -477,23 +439,19 @@ msgid ""
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
-"এইটো যদি সক্ৰিয় হয়, তেনেহলে পটভূমিৰ-ৰঙ চাবিয়ে সংহিত কৰা ৰঙ ব্যৱহাৰ কৰা হব "
-"ছবিৰ পাছফালৰ স্থান পূৰ্ণ কৰিবলে। যদি এইটো সংহিত কৰা হোৱা নাই তেনেহলে, বৰ্তমান GTK+ theme "
-"-এ "
-"পূৰ্ণ কৰিব লগিয়া ৰঙ নিৰ্ধাৰণ কৰিব।"
+"এইটো যদি সক্ৰিয় হয়, তেনেহলে পটভূমিৰ-ৰঙ চাবিয়ে সংহিত কৰা ৰঙ ব্যৱহাৰ কৰা হব ছবিৰ "
+"পাছফালৰ স্থান পূৰ্ণ কৰিবলে। যদি এইটো সংহিত কৰা হোৱা নাই তেনেহলে, বৰ্তমান GTK+ "
+"theme -এ পূৰ্ণ কৰিব লগিয়া ৰঙ নিৰ্ধাৰণ কৰিব।"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
-"ইয়াক যদি FALSE হিচাপে নিৰ্ধাৰিত কৰা হয় তেনেহ'লে প্ৰাথমিকভাবে সৰু ছবিসমূহকে সম্পূৰ্ণ "
-"পৰ্দাত দেখুৱা ন'হ'ব ।"
+"ইয়াক যদি FALSE হিচাপে নিৰ্ধাৰিত কৰা হয় তেনেহ'লে প্ৰাথমিকভাবে সৰু ছবিসমূহক সম্পূৰ্ণ "
+"পৰ্দাত দেখুৱা ন'হ'ব।"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18
-#| msgid ""
-#| "Image collection pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for "
-#| "top; 3 for right."
msgid ""
"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
"for right."
@@ -511,8 +469,8 @@ msgid ""
"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
"plugin."
msgstr ""
-"সক্ৰিয় প্লাগ-ইনৰ তালিকা । ইয়াত সক্ৰিয় প্লাগ-ইনৰ \"স্থান\" নাথাকে । এটা প্লাগ-ইনৰ "
-"\"স্থান\"ৰ কাৰণে .eog-plugin নথিপত্ৰ চাওক ।"
+"সক্ৰিয় প্লাগিনসমূহৰ তালিকা। ইয়াত সক্ৰিয় প্লাগিনৰ \"অৱস্থান\" নাথাকে। এটা প্লাগিনৰ "
+"\"অৱস্থান\"ৰ কাৰণে .eog-plugin নথিপত্ৰ চাওক।"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21
msgid "Loop through the image sequence"
@@ -523,27 +481,22 @@ msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "স্ক্ৰল হুইল জুম"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23
-#| msgid "Show/hide the image collection pane scroll buttons."
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
-msgstr "ছবি সংকলনৰ পেইন স্ক্ৰ'লৰ বুটাম দেখাওক/লুকাওক ।"
+msgstr "ছবি গেলেৰিৰ পেইন স্ক্ৰ'লৰ বুটাম দেখাওক/লুকাওক।"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24
-#| msgid "Show/hide the image collection pane."
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
-msgstr "ছবি সংকলনৰ পেইন দেখাওক/লুকাওক ।"
+msgstr "ছবি গেলেৰিৰ পেইন দেখাওক/লুকাওক।"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25
-#| msgid "Show/hide the window side pane."
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "উইন্ডোৰ কাষৰ পেইন দেখুৱাওক/লুকাওক।"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26
-#| msgid "Show/hide the window statusbar."
msgid "Show/Hide the window statusbar."
-msgstr "উইন্ডো স্টেটাসবাৰ দেখুৱাওক/লুকাওক।"
+msgstr "উইন্ডো অৱস্থাবাৰ দেখুৱাওক/লুকাওক।"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27
-#| msgid "Show/hide the window toolbar."
msgid "Show/Hide the window toolbar."
msgstr "উইন্ডো টুলবাৰ দেখুৱাওক/লুকাওক।"
@@ -553,9 +506,8 @@ msgid ""
"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
"theme instead."
msgstr ""
-"যোনটো ৰঙ ব্যৱহাৰ কৰা হয় ছবিৰ পাছফালৰ স্থান পূৰ্ণ কৰিবলে। যদি ব্যৱহাৰ কৰা- "
-"পটভূমি-ৰঙ চাবি সংহিত কৰা হোৱা নাই তেনেহলে, সক্ৰিয় GTK+ "
-"theme -এ ৰঙ নিৰ্ধাৰণ কৰিব।"
+"যোনটো ৰঙ ব্যৱহাৰ কৰা হয় ছবিৰ পাছফালৰ স্থান পূৰ্ণ কৰিবলে। যদি ব্যৱহাৰ কৰা- পটভূমি-"
+"ৰঙ চাবি সংহিত কৰা হোৱা নাই তেনেহলে, সক্ৰিয় GTK+ theme -এ ৰঙ নিৰ্ধাৰণ কৰিব।"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29
msgid ""
@@ -564,8 +516,8 @@ msgid ""
"to the empty string to disable this feature."
msgstr ""
"ছবিবোৰ সম্পাদন কৰিবলে (যেতিয়া \"ছবি সম্পাদন\" টুলবাৰ বুটাম ক্লিক কৰা হয়) ব্যৱহৃত "
-"অনুপ্ৰয়োগৰ ডেক্সটপ নথিপত্ৰৰ নাম (\".desktop\" -কে ধৰি)। এই বৈশিষ্ট অসামৰ্থবান কৰিবলে "
-"খালি স্ট্ৰিংলে সংহিত কৰা। "
+"অনুপ্ৰয়োগৰ ডেক্সটপ নথিপত্ৰৰ নাম (\".desktop\" -কে ধৰি)। এই বৈশিষ্ট অসামৰ্থবান "
+"কৰিবলে খালি স্ট্ৰিংলে সংহিত কৰক। "
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
#, no-c-format
@@ -575,13 +527,13 @@ msgid ""
"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
-"জুম কৰিবলৈ মাউছৰ স্ক্ৰ'ল হুইল ব্যৱহাৰ কৰোঁতে প্ৰয়োগ কৰিব লগা গুণক । এই মানে প্ৰত্যেক "
-"স্ক্ৰ'লৰ ঘটনাৰ কাৰণে জুম কৰাৰ পদক্ষেপৰ সংজ্ঞা দিয়ে । যেনে, ০.০৫ ৰ ফলত প্ৰত্যেক "
-"স্ক্ৰ'ল ঘটনাত এটা ৫% জুম বৃদ্ধি হয় আৰু ১.০০ ৰ ফলত ১০০% জুম বৃদ্ধি হয় ।"
+"জুম কৰিবলৈ মাউছৰ স্ক্ৰ'ল হুইল ব্যৱহাৰ কৰোঁতে প্ৰয়োগ কৰিব লগা বৈশিষ্টক। এই মানে "
+"প্ৰত্যেক স্ক্ৰ'লৰ ঘটনাৰ কাৰণে জুম কৰাৰ পদক্ষেপৰ সংজ্ঞা দিয়ে। যেনে, ০.০৫ ৰ ফলত "
+"প্ৰত্যেক স্ক্ৰ'ল ঘটনাত এটা ৫% জুম বৃদ্ধি হয় আৰু ১.০০ ৰ ফলত ১০০% জুম বৃদ্ধি হয়।"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32
msgid "Transparency color"
-msgstr "স্বচ্ছতাৰ ৰং"
+msgstr "স্বচ্ছতাৰ ৰঙ"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33
msgid "Transparency indicator"
@@ -592,129 +544,118 @@ msgid "Trash images without asking"
msgstr "প্ৰশ্ন নকৰি ছবি আঁতৰুৱা হ'ব"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35
-#| msgid "Set as _Desktop Background"
msgid "Use a custom background color"
-msgstr "স্বনিৰ্বাচিত পটভূমিৰ ৰঙ ব্যৱহাৰ কৰা "
+msgstr "স্বনিৰ্বাচিত পটভূমিৰ ৰঙ ব্যৱহাৰ কৰক "
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36
-#| msgid ""
-#| "Whether the filechooser should show the user's pictures folder if no "
-#| "images are loaded."
msgid ""
"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
"are loaded."
msgstr ""
-"কোনো ছবি লোড নকৰা হ'লে, নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন ব্যৱস্থা দ্বাৰা ব্যৱহাৰকৰ্তাৰ ছবিৰ ফোল্ডাৰ "
-"দেখুৱা হ'ব নে নহয় ।"
+"কোনো ছবি লোড নথাকিলে, নথিপত্ৰ নিৰ্বাচন ব্যৱস্থা দ্বাৰা ব্যৱহাৰকাৰীৰ ছবিৰ ফোল্ডাৰ "
+"দেখুৱা হ'ব নে নহয়।"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37
-#| msgid "Whether the image collection pane should be resizable or not."
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
-msgstr "ছবি সংকলনৰ পেইনক পুনঃ মাপ দিব পৰা হ'ব নে নহয় ।"
+msgstr "ছবি গেলেৰিৰ পেইনক পুনৰ আকাৰ দিব পৰা হ'ব নে নহয়।"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38
-#| msgid ""
-#| "Whether the image should be extrapolated on zoom-in or not. This leads to "
-#| "blurry quality and is somewhat slower than non extrapolated images."
msgid ""
"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
-"ছবি প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা বৃদ্ধিৰ সময় ছবি বিক্ষিপ্ত কৰা হ'ব নে নহয় । ইয়াৰ ফলত ছবি ধোঁৱা "
-"চোৱা হয় আৰু বিক্ষিপ্ত নকৰা ছবিৰ তুলনাত অধিক সময় ব্যয় হয় ।"
+"ছবি প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা বৃদ্ধিৰ সময় ছবি বিক্ষিপ্ত কৰা হব নে নহয়। ইয়াৰ ফলত ছবি ধোঁৱা "
+"চোৱা হয় আৰু বিক্ষিপ্ত নকৰা ছবিৰ তুলনাত অধিক সময় ব্যয় হয়।"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39
-#| msgid ""
-#| "Whether the image should be interpolated on zoom-out or not. This leads "
-#| "to better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
-"ছবি প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা হ্ৰাসৰ সময় ছবি প্ৰক্ষিপ্ত কৰা হ'ব নে নহয় । ইয়াৰ ফলত ছবি ধোঁৱা "
-"চোৱা হয় আৰু প্ৰক্ষিপ্ত নকৰা ছবিৰ তুলনাত অধিক সময় ব্যয় হয় ।"
+"ছবি প্ৰদৰ্শনৰ মাত্ৰা হ্ৰাসৰ সময় ছবি প্ৰক্ষিপ্ত কৰা হব নে নহয়। ইয়াৰ ফলত ছবি ধোঁৱা "
+"চোৱা হয় আৰু প্ৰক্ষিপ্ত নকৰা ছবিৰ তুলনাত অধিক সময় ব্যয় হয়।"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40
-msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
-msgstr "EXIF দিশৰ মতে ছবিক স্বয়ংক্ৰিয়ভাবে ঘূৰুৱা হ'ব নে নহয় ।"
+msgid ""
+"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgstr "EXIF দিশৰ মতে ছবিক স্বচালিতভাবে ঘূৰুৱা হ'ব নে নহয়।"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41
-msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgid ""
+"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
msgstr ""
-"বিভিন্ন বৈশিষ্ট্যৰ সম্বাদত উপস্থিত মিটাডাটা তালিকাৰ ক্ষেত্ৰত স্বত্বন্ত্ৰ পৃষ্ঠা উপলব্ধ কৰা "
-"হ'ব নে নহয় ।"
+"বিভিন্ন বৈশিষ্ট্যৰ ডাইলগত উপস্থিত মেটাডাটা তালিকাৰ ক্ষেত্ৰত স্বত্বন্ত্ৰ পৃষ্ঠা উপলব্ধ কৰা "
+"হ'ব নে নহয়।"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42
-#| msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
-msgstr "স্ক্ৰ'ল হুইলক জুম কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হ'ব নে নাই ।"
+msgstr "স্ক্ৰ'ল হুইলক জুম কৰিবলৈ ব্যৱহাৰ কৰা হব নে নাই।"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43
-#| msgid ""
-#| "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop."
-msgstr "ছবিৰ ধাৰা এটা অশেষ আবৰ্তন হিচাপে দেখুৱা হ'ব নে নহয় ।"
+msgstr "ছবিৰ ধাৰা এটা অন্তহিন আবৰ্তন হিচাপে দেখুৱা হ'ব নে নহয়।"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44
msgid "Zoom multiplier"
-msgstr "জমু মাল্টিপ্লায়াৰ"
-
-#: ../src/eog-application.c:124
-msgid "Running in fullscreen mode"
-msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাৰ মোডত চলাওক"
+msgstr "জুম মাল্টিপ্লায়াৰ"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159
-#| msgid "Trash images without asking"
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:171
msgid "Close _without Saving"
-msgstr "সঞ্চয় নকৰি বন্ধ কৰক (_w)"
+msgstr "সংৰক্ষণ নকৰি বন্ধ কৰক (_w)"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192
-#| msgid "Position"
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:217
msgid "Question"
msgstr "প্ৰশ্ন"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:398
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
-msgstr "আপুনি যদি সঞ্চয় নকৰে, আপুনি কৰা পৰিৱৰ্তনসমূহ হেৰাই যাব।"
+msgstr "আপুনি যদি সংৰক্ষণ নকৰে, আপুনি কৰা পৰিৱৰ্তনসমূহ হেৰাই যাব।"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:435
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
-msgstr "বন্ধ কৰাৰ আগতে পৰিৱৰ্তনসমূহ \"%s\" ছবিলে সঞ্চয় কৰিব নে? "
+msgstr "বন্ধ কৰাৰ আগতে পৰিৱৰ্তনসমূহ \"%s\" ছবিলে সংৰক্ষণ কৰিব নে? "
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:643
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgid_plural ""
+"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgstr[0] ""
-"%d ছবি অসংৰক্ষীত পৰিৱৰ্তনসমূহৰ সৈতে আছে। বন্ধ কৰাৰ আগতে পৰিৱৰ্তনসমূহ সঞ্চয় কৰিব নে?"
+"%d ছবি অসংৰক্ষীত পৰিৱৰ্তনসমূহৰ সৈতে আছে। বন্ধ কৰাৰ আগতে পৰিৱৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ কৰিব "
+"নে?"
msgstr[1] ""
-"%d ছবিসমূহ অসংৰক্ষীত পৰিৱৰ্তনসমূহৰ সৈতে আছে। বন্ধ কৰাৰ আগতে পৰিৱৰ্তনসমূহ সঞ্চয় কৰিব নে?"
+"%d ছবিসমূহ অসংৰক্ষীত পৰিৱৰ্তনসমূহৰ সৈতে আছে। বন্ধ কৰাৰ আগতে পৰিৱৰ্তনসমূহ সংৰক্ষণ "
+"কৰিব নে?"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:660
msgid "S_elect the images you want to save:"
-msgstr "আপুনি সঞ্চয় কৰিব বিচৰা ছবিসমুহ বাচক (_e):"
+msgstr "আপুনি সংৰক্ষণ কৰিব বিচৰা ছবিসমুহ বাছক (_e):"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:678
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
-msgstr "আপুনি যদি সঞ্চয নকৰে, আপুনি কৰা কসলো পৰিৱৰ্তন হেৰাই যাব।"
+msgstr "আপুনি যদি সংৰক্ষণ নকৰে, আপুনি কৰা সকলো পৰিৱৰ্তন হেৰাই যাব।"
#: ../src/eog-file-chooser.c:126
msgid "File format is unknown or unsupported"
-msgstr "নথিপত্ৰৰ আকৃতি অজ্ঞাত বা অসমৰ্থিত"
+msgstr "নথিপত্ৰৰ বিন্যাস অজ্ঞাত বা অসমৰ্থিত"
#: ../src/eog-file-chooser.c:131
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based "
+#| "on the filename."
msgid ""
-"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on "
+"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
"the filename."
msgstr ""
-"Eye of GNOME এ নথিপত্ৰৰ নামৰ আধাৰত এটা সমৰ্থিত লিখিব পৰা নথিপত্ৰৰ আকৃতি নিৰ্ধাৰণ "
-"কৰিব নোৱাৰিলে ।"
+"Eye of GNOME এ নথিপত্ৰৰ নামৰ আধাৰত এটা সমৰ্থিত লিখিব পৰা নথিপত্ৰৰ বিন্যাস "
+"নিৰ্ধাৰণ কৰিব নোৱাৰিলে।"
#: ../src/eog-file-chooser.c:132
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
-msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি .png বা .jpg ৰ দৰে এটা অন্য নথিপত্ৰৰ সম্প্ৰসাৰণ বাচি লওক ।"
+msgstr "অনুগ্ৰহ কৰি .png বা .jpg ৰ দৰে এটা অন্য নথিপত্ৰৰ সম্প্ৰসাৰণ বাছক।"
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
#: ../src/eog-file-chooser.c:167
@@ -723,7 +664,6 @@ msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
#: ../src/eog-file-chooser.c:219
-#| msgid "All Files"
msgid "All files"
msgstr "সকলোবোৰ নথিপত্ৰ"
@@ -736,11 +676,10 @@ msgstr "সমৰ্থিত ছবি নথিপত্ৰসমূহ"
#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
-msgstr[0] "pixel"
-msgstr[1] "pixels"
+msgstr[0] "পিক্সেল"
+msgstr[1] "পিক্সেলসমূহ"
#: ../src/eog-file-chooser.c:447
-#| msgid "Save Image"
msgid "Open Image"
msgstr "ছবি খোলক"
@@ -752,35 +691,40 @@ msgstr "ছবি সংৰক্ষণ কৰক"
msgid "Open Folder"
msgstr "ফোল্ডাৰ খোলক"
-#: ../src/eog-image.c:600
+#: ../src/eog-image.c:606
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
-msgstr "আন-লোডছ কৰা ছবিত ৰূপান্তৰণ ।"
+msgstr "আনলোড কৰা ছবিত ৰূপান্তৰণ।"
-#: ../src/eog-image.c:628
+#: ../src/eog-image.c:634
#, c-format
msgid "Transformation failed."
-msgstr "ৰূপান্তৰণ বিফল ।"
+msgstr "ৰূপান্তৰণ ব্যৰ্থ হল।"
-#: ../src/eog-image.c:1055
+#: ../src/eog-image.c:1095
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
-msgstr "এই নথিপত্ৰ আকৃতিৰ বাবে EXIF সমৰ্থিত নহয় ।"
+msgstr "এই নথিপত্ৰ বিন্যাসৰ বাবে EXIF সমৰ্থিত নহয়।"
-#: ../src/eog-image.c:1184
+#: ../src/eog-image.c:1244
#, c-format
msgid "Image loading failed."
-msgstr "ছবি তুলি লোৱা বিফল ।"
+msgstr "ছবি লোড ব্যৰ্থ হল।"
-#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707
+#: ../src/eog-image.c:1717 ../src/eog-image.c:1827
#, c-format
msgid "No image loaded."
-msgstr "কোনো ছবি তুলি লোৱা নহয় ।"
+msgstr "কোনো ছবি লোড কৰা হোৱা নাই।"
+
+#: ../src/eog-image.c:1725 ../src/eog-image.c:1836
+#, c-format
+msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
+msgstr "আপোনাৰ নথিপত্ৰটো সংৰক্ষণ কৰিবলে পৰ্যাপ্ত অনুমতিসমূহ নাই।"
-#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719
+#: ../src/eog-image.c:1735 ../src/eog-image.c:1847
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
-msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টি কৰিবলৈ বিফল ।"
+msgstr "অস্থায়ী নথিপত্ৰ সৃষ্টিকৰণ ব্যৰ্থ হল।"
#: ../src/eog-image-jpeg.c:373
#, c-format
@@ -790,52 +734,72 @@ msgstr "সংৰক্ষণ কৰাৰ বাবে অস্থায়ী
#: ../src/eog-image-jpeg.c:392
#, c-format
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "JPEG নথিপত্ৰ পঢ়াৰ বাবে স্মৃতিশক্তি বিতৰণ কৰা ন'গ'ল"
+msgstr "JPEG নথিপত্ৰ পঢ়াৰ বাবে মেমৰি আবন্টন কৰিব পৰা নগল।"
-#: ../src/eog-exif-details.c:68
+#: ../src/eog-exif-details.c:69
msgid "Camera"
msgstr "কেমেৰা"
-#: ../src/eog-exif-details.c:69
+#: ../src/eog-exif-details.c:70
msgid "Image Data"
msgstr "ছবিৰ তথ্য"
-#: ../src/eog-exif-details.c:70
+#: ../src/eog-exif-details.c:71
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "ছবি গ্ৰহনৰ চৰ্ত্ত"
-#: ../src/eog-exif-details.c:71
+#: ../src/eog-exif-details.c:72
+msgid "GPS Data"
+msgstr "GPS তথ্য"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:73
msgid "Maker Note"
msgstr "সৃষ্টিকৰ্তাৰ টোকা"
-#: ../src/eog-exif-details.c:72
+#: ../src/eog-exif-details.c:74
msgid "Other"
-msgstr "অন্যান্য"
+msgstr "অন্য"
-#: ../src/eog-exif-details.c:74
+#: ../src/eog-exif-details.c:76
msgid "XMP Exif"
msgstr "XMP Exif"
-#: ../src/eog-exif-details.c:75
+#: ../src/eog-exif-details.c:77
msgid "XMP IPTC"
-msgstr "IPTC"
+msgstr "XMP IPTC"
-#: ../src/eog-exif-details.c:76
+#: ../src/eog-exif-details.c:78
msgid "XMP Rights Management"
-msgstr "XMP অধিকাৰৰ পৰিচালনা"
+msgstr "XMP অধিকাৰসমূহৰ ব্যৱস্থাপনা"
-#: ../src/eog-exif-details.c:77
+#: ../src/eog-exif-details.c:79
msgid "XMP Other"
-msgstr "অন্যান্য"
+msgstr "XMP অন্য"
-#: ../src/eog-exif-details.c:251
+#: ../src/eog-exif-details.c:253
msgid "Tag"
msgstr "টেগ"
-#: ../src/eog-exif-details.c:258
+#: ../src/eog-exif-details.c:260
msgid "Value"
msgstr "মান"
+#: ../src/eog-exif-details.c:422
+msgid "North"
+msgstr "উত্তৰ"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:425
+msgid "East"
+msgstr "পূৰ্ব"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:428
+msgid "West"
+msgstr "পশ্চিম"
+
+#: ../src/eog-exif-details.c:431
+msgid "South"
+msgstr "দক্ষিন"
+
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
msgid "%a, %d %B %Y %X"
@@ -846,44 +810,56 @@ msgstr "%a, %d %B %Y %X"
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a, %d %B %Y"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:107
-msgid "_Retry"
-msgstr "পুনঃপ্ৰচেষ্টা (_R)"
+#: ../src/eog-error-message-area.c:119
+msgid "_Cancel"
+msgstr "বাতিল কৰক (_C)"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:825
+msgid "_Reload"
+msgstr "পুনৰ লোড কৰক (_R)"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3842
+msgid "Save _As…"
+msgstr "এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক (_A)..."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:150
+#: ../src/eog-error-message-area.c:171
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
-msgstr "'%s' ছবি তুলি ল'বলৈ অক্ষম ।"
+msgstr "'%s' ছবি লোড কৰিবলৈ অক্ষম।"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:192
+#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#, c-format
+msgid "Could not save image '%s'."
+msgstr "'%s' ছবি সংৰক্ষণ কৰিব নোৱাৰি।"
+
+#: ../src/eog-error-message-area.c:256
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
-msgstr "'%s' ত কোনো ছবি পোৱা ন'গ'ল ।"
+msgstr "'%s' ত কোনো ছবি পোৱা ন'গ'ল।"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:199
+#: ../src/eog-error-message-area.c:263
msgid "The given locations contain no images."
-msgstr "এই স্থানত কোনো ছবি নাই ।"
+msgstr "প্ৰদান কৰা স্থানত কোনো ছবি নাই।"
#: ../src/eog-print.c:219
msgid "Image Settings"
-msgstr "চিত্ৰ বৈশিষ্ট্যাবলী"
+msgstr "ছবি সংহতিসমূহ"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:834
msgid "Image"
-msgstr "চিত্ৰ"
+msgstr "ছবি"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:835
-#| msgid "The image whose printing properties will be setup"
msgid "The image whose printing properties will be set up"
-msgstr "ছবি যাৰ মূদ্ৰণৰ গুণ প্ৰতিষ্ঠা কৰা হ'ব"
+msgstr "ছবি যাৰ প্ৰিন্টৰ বৈশিষ্ট প্ৰতিষ্ঠা কৰা হব"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:841
msgid "Page Setup"
-msgstr "পৃষ্ঠাৰ বিন্যাস"
+msgstr "পৃষ্ঠাৰ সংস্থাপন"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:842
msgid "The information for the page where the image will be printed"
-msgstr "ছবি মূদ্ৰণ কৰিব লগা পৃষ্ঠাৰ তথ্য"
+msgstr "ছবি প্ৰিন্ট কৰিব লগা পৃষ্ঠাৰ তথ্য"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:870
msgid "Position"
@@ -915,7 +891,7 @@ msgstr "শূণ্য"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:887
msgid "Horizontal"
-msgstr "অনুভূমিক"
+msgstr "আনুভূমিক"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:889
msgid "Vertical"
@@ -927,11 +903,11 @@ msgstr "দুয়োটা"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:907
msgid "Size"
-msgstr "মাপ"
+msgstr "আকাৰ"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:912
msgid "_Width:"
-msgstr "বহল (_W):"
+msgstr "প্ৰস্থ (_W):"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:914
msgid "_Height:"
@@ -947,15 +923,15 @@ msgstr "একক (_U):"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:935
msgid "Millimeters"
-msgstr "Millimeters"
+msgstr "মিলিমিটাৰসমূহ"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:937
msgid "Inches"
-msgstr "Inches"
+msgstr "ইঞ্চিসমূহ"
#: ../src/eog-print-image-setup.c:967
msgid "Preview"
-msgstr "Preview"
+msgstr "পূৰ্বদৰ্শন"
#: ../src/eog-properties-dialog.c:154
msgid "Unknown"
@@ -990,7 +966,7 @@ msgstr "যেনে আছে"
#. * Note that translating this doesn't guarantee that you get localized
#. * digits. That needs support from your system and locale definition
#. * too.
-#: ../src/eog-statusbar.c:126
+#: ../src/eog-statusbar.c:124
#, c-format
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
@@ -1002,10 +978,12 @@ msgstr "চলি আছে"
#: ../src/eog-uri-converter.c:984
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
-msgstr "অন্ততঃ দুটা নথিপত্ৰৰ নাম একেই ।"
+msgstr "অন্ততঃ দুটা নথিপত্ৰৰ নাম একেই।"
#: ../src/eog-util.c:68
-msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
+#, fuzzy
+#| msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
+msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr "Eye of GNOME সংক্ৰান্ত সহায়ক তথ্য প্ৰদৰ্শন কৰিবলৈ ব্যৰ্থ"
#: ../src/eog-util.c:116
@@ -1018,37 +996,30 @@ msgstr " (অবৈধ ইউনিকোড)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:531
+#: ../src/eog-window.c:525
#, c-format
-#| msgid "%i x %i pixel %s %i%%"
-#| msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
-msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%"
-msgstr[1] "%i × %i pixels %s %i%%"
-
-#: ../src/eog-window.c:831
-#| msgid "Reload Image"
-msgid "_Reload"
-msgstr "পুনঃ তুলি লওক (_R)"
+msgstr[0] "%i × %i পিক্সেল %s %i%%"
+msgstr[1] "%i × %i পিক্সেলসমূহ %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2710
+#: ../src/eog-window.c:827 ../src/eog-window.c:2784
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "লুকাওক (_d)"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:843
+#: ../src/eog-window.c:837
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
"Would you like to reload it?"
msgstr ""
"\"%s\" ছবিক এটা বহিৰ্তম অনুপ্ৰয়োগে সলনি কৰিছে।\n"
-"আপুনি ইয়াক পুনঃ তুলি লব বিচাৰে নে?"
+"আপুনি ইয়াক পুনৰ লোড কৰিব বিচাৰে নে?"
-#: ../src/eog-window.c:1007
+#: ../src/eog-window.c:1001
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "নিৰ্বাচিত ছবি খুলিবলৈ \"%s\" ব্যৱহাৰ কৰক"
@@ -1058,59 +1029,56 @@ msgstr "নিৰ্বাচিত ছবি খুলিবলৈ \"%s\" ব
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1163
+#: ../src/eog-window.c:1157
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "\"%s\" ছবি ৰক্ষা কৰা হৈছে (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1516
+#: ../src/eog-window.c:1528
#, c-format
-#| msgid "Loading image \"%s\""
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "\"%s\" ছবি খোলা হৈ আছে"
-#: ../src/eog-window.c:2209
+#: ../src/eog-window.c:2205
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
"%s"
msgstr ""
-"নথিপত্ৰ মূদ্ৰণ কৰোঁতে ভুল:\n"
+"নথিপত্ৰ প্ৰিন্ট কৰোঁতে ত্ৰুটি:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2471
+#: ../src/eog-window.c:2523
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "টুলবাৰ সম্পাদক"
-#: ../src/eog-window.c:2474
+#: ../src/eog-window.c:2526
msgid "_Reset to Default"
-msgstr "অবিকল্পিতলৈ পুনঃ নিৰ্ধাৰণ কৰক (_R)"
+msgstr "অবিকল্পিতলৈ পুনৰ নিৰ্ধাৰণ কৰক (_R)"
-#: ../src/eog-window.c:2560
+#: ../src/eog-window.c:2631
msgid "translator-credits"
-msgstr "অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org)"
-
-#: ../src/eog-window.c:2565
-msgid "Eye of GNOME"
-msgstr "Eye of GNOME"
+msgstr ""
+"অমিতাক্ষ ফুকন (aphukan@fedoraproject.org), নীলমদ্যুতি গোস্বামী (ngoswami@redhat."
+"com)"
-#: ../src/eog-window.c:2568
+#: ../src/eog-window.c:2639
msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "GNOME ছবি প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা ।"
+msgstr "GNOME ছবি দৰ্শক।"
-#: ../src/eog-window.c:2660 ../src/eog-window.c:2675
+#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "চিস্টেম সংহতিসমূহ লঞ্চ কৰোতে ত্ৰুটি:"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2708
+#: ../src/eog-window.c:2782
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "পটভূমি পছন্দসমূহ খোলক (_O)"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2724
+#: ../src/eog-window.c:2798
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1119,30 +1087,29 @@ msgstr ""
"\"%s\" ছবিক ডেস্কটপৰ পটভূমি হিচাপে সংস্থাপন কৰা হৈছে।\n"
"আপুনি ইয়াৰ ৰূপ সলনি কৰিব বিচাৰে নেকি? "
-#: ../src/eog-window.c:3116
-#| msgid "Saving image locally..."
+#: ../src/eog-window.c:3271
msgid "Saving image locally…"
msgstr "স্থানীয় অৱস্থানত ছবি সংৰক্ষণ কৰা হৈছে..."
-#: ../src/eog-window.c:3196
+#: ../src/eog-window.c:3351
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"\"%s\" to the trash?"
msgstr ""
-"আপুনি নিশ্চিতৰূপে\n"
-"\"%s\" আবৰ্জনাৰ বক্সত স্থানান্তৰ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে ?"
+"আপুনি \n"
+"\"%s\" আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে ?"
-#: ../src/eog-window.c:3199
+#: ../src/eog-window.c:3354
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr ""
-"\"%s\"-ৰ বাবে প্ৰযোজ্য আবৰ্জনাৰ বাকচ পোৱা নাযায় । আপুনি এইটো স্থায়ীৰূপে বৰ্জন "
-"কৰিবলৈ ইচ্ছুক নেকি ?"
+"\"%s\"-ৰ বাবে প্ৰযোজ্য আবৰ্জনাৰ বাকচ পোৱা নাযায়। আপুনি এইটো স্থায়ীৰূপে বৰ্জন কৰিবলৈ "
+"ইচ্ছুক নেকি ?"
-#: ../src/eog-window.c:3204
+#: ../src/eog-window.c:3359
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1154,550 +1121,435 @@ msgstr[0] ""
"আপুনি নিৰ্বাচিত ছবিক\n"
"আবৰ্জনাৰ বাকচলৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে ?"
msgstr[1] ""
-"আপুনি %d নিৰ্বাচিত ছবিক\n"
+"আপুনি %d নিৰ্বাচিত ছবিসমূহক\n"
"আবৰ্জনাৰ বাকচলৈ স্থানান্তৰ কৰিবলৈ নিশ্চিত নে ?"
-#: ../src/eog-window.c:3209
+#: ../src/eog-window.c:3364
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"নিৰ্বাচিত কিছু ছবি, আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰ কৰা সম্ভব ন'হ'ব আৰু স্থায়ীভাবে বৰ্জন "
-"কৰা হ'ব । আগবাঢ়িবলৈ আপুনি নিশ্চিত নে ?"
+"কৰা হব। আগবাঢ়িবলৈ আপুনি নিশ্চিত নে ?"
-#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3714 ../src/eog-window.c:3738
+#: ../src/eog-window.c:3381 ../src/eog-window.c:3872 ../src/eog-window.c:3896
msgid "Move to _Trash"
-msgstr "আবৰ্জনাৰ বক্সত স্থানান্তৰণ (_T)"
+msgstr "আবৰ্জনাৰ বাকচত স্থানান্তৰণ (_T)"
-#: ../src/eog-window.c:3228
+#: ../src/eog-window.c:3383
msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr "বৰ্তমানৰ অধিবেশনত পুনঃ প্ৰশ্ন কৰা ন'হ'ব (_D)"
+msgstr "বৰ্তমানৰ অধিবেশনত পুনৰ প্ৰশ্ন কৰা নকৰিব (_D)"
-#: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3287
+#: ../src/eog-window.c:3428 ../src/eog-window.c:3442
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
-msgstr "আবৰ্জনা ফোল্ডাৰত প্ৰবেশ কৰা নাযায় ।"
+msgstr "আবৰ্জনা ফোল্ডাৰত প্ৰবেশ কৰা নাযায়।"
-#: ../src/eog-window.c:3295
+#: ../src/eog-window.c:3450
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "নথিপত্ৰ আঁতৰাবলৈ ব্যৰ্থ"
+msgstr "নথিপত্ৰ মচিব নোৱাৰি"
-#: ../src/eog-window.c:3391
+#: ../src/eog-window.c:3546
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "%s আঁতৰাওঁতে ভুল ।"
+msgstr "%s মচি পেলাওতে ত্ৰুটি।"
-#: ../src/eog-window.c:3638
+#: ../src/eog-window.c:3793
msgid "_Image"
msgstr "ছবি (_I)"
-#: ../src/eog-window.c:3639
+#: ../src/eog-window.c:3794
msgid "_Edit"
-msgstr "সম্পাদনা (_E)"
+msgstr "সম্পাদনা কৰক (_E)"
-#: ../src/eog-window.c:3640
+#: ../src/eog-window.c:3795
msgid "_View"
-msgstr "প্ৰদৰ্শন (_V)"
+msgstr "দৰ্শন (_V)"
-#: ../src/eog-window.c:3641
+#: ../src/eog-window.c:3796
msgid "_Go"
-msgstr "গন্তব্য (_G)"
+msgstr "যাওক (_G)"
-#: ../src/eog-window.c:3642
+#: ../src/eog-window.c:3797
msgid "_Tools"
-msgstr "সৰঞ্জাম (_T)"
+msgstr "সঁজুলিসমূহ(_T)"
-#: ../src/eog-window.c:3643
+#: ../src/eog-window.c:3798
msgid "_Help"
msgstr "সহায় (_H)"
-#: ../src/eog-window.c:3645
-#| msgid "_Open..."
+#: ../src/eog-window.c:3800
msgid "_Open…"
msgstr "খোলক (_O)..."
-#: ../src/eog-window.c:3646
+#: ../src/eog-window.c:3801
msgid "Open a file"
msgstr "এটা নথিপত্ৰ খোলক"
-#: ../src/eog-window.c:3648
+#: ../src/eog-window.c:3803
msgid "_Close"
-msgstr "বন্ধ (_C)"
+msgstr "বন্ধ কৰক (_C)"
-#: ../src/eog-window.c:3649
+#: ../src/eog-window.c:3804
msgid "Close window"
-msgstr "সংযোগক্ষেত্ৰ বন্ধ কৰক"
+msgstr "উইন্ডো বন্ধ কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3806
msgid "T_oolbar"
msgstr "টুলবাৰ (_o)"
-#: ../src/eog-window.c:3652
+#: ../src/eog-window.c:3807
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ টুলবাৰ সম্পাদন কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:3654
+#: ../src/eog-window.c:3809
msgid "Prefere_nces"
-msgstr "পছন্দসমূহ(_n)"
+msgstr "পছন্দসমূহ (_n)"
-#: ../src/eog-window.c:3655
-msgid "Preferences for Eye of GNOME"
-msgstr "Eye of GNOME সংক্ৰান্ত পছন্দ"
+#: ../src/eog-window.c:3810
+#, fuzzy
+#| msgid "Preferences for Eye of GNOME"
+msgid "Preferences for Image Viewer"
+msgstr "Eye of GNOME পছন্দসমূহ"
-#: ../src/eog-window.c:3657
+#: ../src/eog-window.c:3812
msgid "_Contents"
-msgstr "বিষয়বস্তু (_C)"
+msgstr "সমলসমূহ (_C)"
-#: ../src/eog-window.c:3658
+#: ../src/eog-window.c:3813
msgid "Help on this application"
msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগৰ কাৰণে সহায়"
-#: ../src/eog-window.c:3660
+#: ../src/eog-window.c:3815
msgid "_About"
msgstr "বিষয়ে (_A)"
-#: ../src/eog-window.c:3661
+#: ../src/eog-window.c:3816
msgid "About this application"
-msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ বিষয়ে"
+msgstr "এই অনুপ্ৰয়োগৰ বিষয়ে"
-#: ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3821
msgid "_Toolbar"
-msgstr "টুল-বাৰ(_T)"
+msgstr "টুলবাৰ(_T)"
-#: ../src/eog-window.c:3667
+#: ../src/eog-window.c:3822
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "বৰ্তমান সংযোগক্ষেত্ৰত টুলবাৰৰ উপস্থিতি বদলায়"
+msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত টুলবাৰৰ উপস্থিতি সলনি কৰে"
-#: ../src/eog-window.c:3669
+#: ../src/eog-window.c:3824
msgid "_Statusbar"
-msgstr "অৱস্থাসূচক-বাৰ (_S)"
+msgstr "অৱস্থাবাৰ (_S)"
-#: ../src/eog-window.c:3670
+#: ../src/eog-window.c:3825
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "বৰ্তমান সংযোগক্ষেত্ৰত অৱস্থাসূচক বাৰৰ উপস্থিতি বদলায়"
+msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত অৱস্থাসূচক বাৰৰ উপস্থিতি সলনি কৰে"
-#: ../src/eog-window.c:3672
-#| msgid "_Image Collection"
+#: ../src/eog-window.c:3827
msgid "_Image Gallery"
-msgstr "ছবিৰ সংকলন (_I)"
+msgstr "ছবিৰ গেলেৰি (_I)"
-#: ../src/eog-window.c:3673
-#| msgid ""
-#| "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
+#: ../src/eog-window.c:3828
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
-msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত ছবি সংকলনৰ পেইনৰ প্ৰদৰ্শন পৰিবৰ্তন কৰে"
+msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত ছবি গেলেৰিৰ পেইনৰ প্ৰদৰ্শন পৰিবৰ্তন কৰে"
-#: ../src/eog-window.c:3675
+#: ../src/eog-window.c:3830
msgid "Side _Pane"
msgstr "কাষৰ পেইন (_P)"
-#: ../src/eog-window.c:3676
+#: ../src/eog-window.c:3831
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
-msgstr "বৰ্তমান সংযোগক্ষেত্ৰত কাষৰ পেইনৰ উপস্থিতি বদলায়"
+msgstr "বৰ্তমান উইন্ডোত কাষৰ পেইনৰ উপস্থিতি সলনি কৰে"
-#: ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3836
msgid "_Save"
-msgstr "সংৰক্ষণ (_S)"
+msgstr "সংৰক্ষণ কৰক (_S)"
-#: ../src/eog-window.c:3682
+#: ../src/eog-window.c:3837
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "বৰ্ত্তমানে নিৰ্বাচিত ছবিৰ সলনিসমূহ সংৰক্ষণ কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3839
msgid "Open _with"
msgstr "ইয়াৰ সহায়ত খোলক (_w)"
-#: ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3840
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিক অন্য এটা অনুপ্ৰয়োগেৰে খোলক"
-#: ../src/eog-window.c:3687
-#| msgid "Save As"
-msgid "Save _As…"
-msgstr "এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক (_A)..."
-
-#: ../src/eog-window.c:3688
+#: ../src/eog-window.c:3843
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিক অন্য নামেৰে ৰক্ষা কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:3690
-#| msgid "_Print..."
+#: ../src/eog-window.c:3845
+msgid "Show Containing _Folder"
+msgstr "অন্তৰ্ভুক্ত কৰা ফোল্ডাৰ দেখুৱাওক (_F)"
+
+#: ../src/eog-window.c:3846
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "নথিপত্ৰ ব্যৱস্থাপকত এই নথিপত্ৰ থকা ফোল্ডাৰটো দেখুৱাওক"
+
+#: ../src/eog-window.c:3848
msgid "_Print…"
-msgstr "প্ৰিন্ট (_P)..."
+msgstr "প্ৰিন্ট কৰক (_P)..."
-#: ../src/eog-window.c:3691
+#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Print the selected image"
-msgstr "নিৰ্বাচিত ছবি মূদ্ৰণ কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ছবি প্ৰিন্ট কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3851
msgid "Prope_rties"
-msgstr "গুণসমূহ (_r)"
+msgstr "বৈশিষ্টসমূহ (_r)"
-#: ../src/eog-window.c:3694
+#: ../src/eog-window.c:3852
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিৰ গুণসমূহ আৰু মিটাডাটা দেখাওক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিৰ বৈশিষ্টসমূহ আৰু মেটাডাটা দেখাওক"
-#: ../src/eog-window.c:3696
+#: ../src/eog-window.c:3854
msgid "_Undo"
msgstr "পূৰ্বাৱস্থালৈ নিয়ক (_U)"
-#: ../src/eog-window.c:3697
+#: ../src/eog-window.c:3855
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "ছবিক পূৰ্বাৱস্থালৈ নিয়ক"
-#: ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "অনুভূমিক দিশত ওলোটাওক (_H)"
+msgstr "আনুভূমিক দিশত ওলোটাওক (_H)"
-#: ../src/eog-window.c:3700
+#: ../src/eog-window.c:3858
msgid "Mirror the image horizontally"
-msgstr "ছবিৰ অনুভূমিক ভাবে মিৰৰ কৰক"
+msgstr "ছবিৰ আনুভূমিক ভাবে মিৰৰ কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:3702
+#: ../src/eog-window.c:3860
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "উলম্বভাবে ওলোটাওক (_V)"
-#: ../src/eog-window.c:3703
+#: ../src/eog-window.c:3861
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "ছবিক উলম্বভাবে মিৰৰ কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:3705
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "ঘড়িৰ কাঁটাৰ দিশত ঘূৰাওক (_R)"
+msgstr "ঘড়িৰ কটাৰ দিশত ঘূৰাওক (_R)"
-#: ../src/eog-window.c:3706
+#: ../src/eog-window.c:3864
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "ছবিক ৯০ ডিগ্ৰী সোঁফালে ঘূৰাওক"
-#: ../src/eog-window.c:3708
+#: ../src/eog-window.c:3866
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "ঘড়িৰ কাঁটাৰ বিপৰীত দিশত ঘূৰাওক (_l)"
-#: ../src/eog-window.c:3709
+#: ../src/eog-window.c:3867
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "ছবিক ৯০ ডিগ্ৰী বাওঁফালে ঘূৰাওক"
-#: ../src/eog-window.c:3711
+#: ../src/eog-window.c:3869
msgid "Set as _Desktop Background"
-msgstr "ডেষ্কট'পৰ পটভূমি ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰা হ'ব (_D)"
+msgstr "ডেষ্কট'পৰ পটভূমি ৰূপে নিৰ্ধাৰণ কৰক (_D)"
-#: ../src/eog-window.c:3712
+#: ../src/eog-window.c:3870
msgid "Set the selected image as the desktop background"
-msgstr "নিৰ্বাচিত ছবি ডেস্কট'পৰ পটভূমি ৰূপে ধাৰ্য কৰক"
+msgstr "নিৰ্বাচিত ছবি ডেস্কট'পৰ পটভূমি ৰূপে ধাৰ্য্য কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:3715
+#: ../src/eog-window.c:3873
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "নিৰ্বাচিত ছবিক আবৰ্জনাৰ বাকচলৈ নিয়ক"
-#: ../src/eog-window.c:3717
-#| msgid "_Top:"
+#: ../src/eog-window.c:3875
msgid "_Copy"
-msgstr "কপি (_C)"
+msgstr "কপি কৰক (_C)"
-#: ../src/eog-window.c:3718
-#| msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#: ../src/eog-window.c:3876
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "চিহ্নিত ছবিক ক্লিপবোৰ্ডত স্থানান্তৰ কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729 ../src/eog-window.c:3732
+#: ../src/eog-window.c:3878 ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3890
msgid "_Zoom In"
-msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন (_Z)"
+msgstr "ডাঙৰ কৰি প্ৰদৰ্শন কৰক (_Z)"
-#: ../src/eog-window.c:3721 ../src/eog-window.c:3730
+#: ../src/eog-window.c:3879 ../src/eog-window.c:3888
msgid "Enlarge the image"
msgstr "ছবি ডাঙৰ কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3735
+#: ../src/eog-window.c:3881 ../src/eog-window.c:3893
msgid "Zoom _Out"
-msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন (_O)"
+msgstr "সৰু কৰি প্ৰদৰ্শন কৰক(_O)"
-#: ../src/eog-window.c:3724 ../src/eog-window.c:3733 ../src/eog-window.c:3736
+#: ../src/eog-window.c:3882 ../src/eog-window.c:3891 ../src/eog-window.c:3894
msgid "Shrink the image"
msgstr "ছবি সৰু কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:3726
+#: ../src/eog-window.c:3884
msgid "_Normal Size"
-msgstr "স্বাভাবিক মাপ (_N)"
+msgstr "স্বাভাবিক আকাৰ (_N)"
-#: ../src/eog-window.c:3727
+#: ../src/eog-window.c:3885
msgid "Show the image at its normal size"
-msgstr "স্বাভাবিক মাপত ছবি দেখুৱাওক"
+msgstr "স্বাভাবিক আকাৰত ছবি দেখুৱাওক"
-#: ../src/eog-window.c:3744
-#| msgid "_Full Screen"
+#: ../src/eog-window.c:3902
msgid "_Fullscreen"
msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত প্ৰদৰ্শন (_F)"
-#: ../src/eog-window.c:3745
+#: ../src/eog-window.c:3903
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ছবিক সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাত দেখুৱাওক"
+msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ছবিক সম্পূৰ্ণ পৰ্দাত দেখুৱাওক"
-#: ../src/eog-window.c:3747
-#| msgid "Slideshow"
+#: ../src/eog-window.c:3905
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "স্লাইডশ্ব' বিৰতি দিয়ক"
-#: ../src/eog-window.c:3748
+#: ../src/eog-window.c:3906
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "স্লাইডশ্ব'ক বিৰতি দিয়ক বা পুনৰ আৰম্ভ কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:3750
-msgid "Best _Fit"
-msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ (_F)"
+#: ../src/eog-window.c:3908
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "সৰ্বোত্তম খাপ (_B)"
-#: ../src/eog-window.c:3751
+#: ../src/eog-window.c:3909
msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "ছবিক সংযোগক্ষেত্ৰত খাপ খোৱাওক"
+msgstr "ছবিক উইন্ডোত খাপ খোৱাওক"
-#: ../src/eog-window.c:3756 ../src/eog-window.c:3771
+#: ../src/eog-window.c:3914 ../src/eog-window.c:3929
msgid "_Previous Image"
msgstr "আগৰ ছবি (_P)"
-#: ../src/eog-window.c:3757
-#| msgid "Go to the previous image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3915
msgid "Go to the previous image of the gallery"
-msgstr "সংকলনৰ আগৰ ছবিলৈ যাওক"
+msgstr "গেলেৰিৰ আগৰ ছবিলৈ যাওক"
-#: ../src/eog-window.c:3759
+#: ../src/eog-window.c:3917
msgid "_Next Image"
msgstr "পিছৰ ছবি (_N)"
-#: ../src/eog-window.c:3760
-#| msgid "Go to the next image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3918
msgid "Go to the next image of the gallery"
-msgstr "সংকলনৰ পিছৰ ছবিলৈ যাওক"
+msgstr "গেলেৰিৰ পিছৰ ছবিলৈ যাওক"
-#: ../src/eog-window.c:3762 ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:3920 ../src/eog-window.c:3932
msgid "_First Image"
msgstr "প্ৰথম ছবি (_F)"
-#: ../src/eog-window.c:3763
-#| msgid "Go to the first image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3921
msgid "Go to the first image of the gallery"
-msgstr "সংকলনৰ প্ৰথম ছবিলৈ যাওক"
+msgstr "গেলেৰিৰ প্ৰথম ছবিলৈ যাওক"
-#: ../src/eog-window.c:3765 ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:3923 ../src/eog-window.c:3935
msgid "_Last Image"
msgstr "সৰ্বশেষ ছবি (_L)"
-#: ../src/eog-window.c:3766
-#| msgid "Go to the last image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3924
msgid "Go to the last image of the gallery"
-msgstr "সংকলনৰ সৰ্বশেষ ছবিলৈ যাওক"
+msgstr "গেলেৰিৰ সৰ্বশেষ ছবিলৈ যাওক"
-#: ../src/eog-window.c:3768
-#| msgid "Reload Image"
+#: ../src/eog-window.c:3926
msgid "_Random Image"
msgstr "যাদৃচ্ছিক ছবি (_R)"
-#: ../src/eog-window.c:3769
-#| msgid "Go to the next image of the collection"
+#: ../src/eog-window.c:3927
msgid "Go to a random image of the gallery"
-msgstr "সংকলনৰ এটা যাদৃচ্ছিক ছবিলৈ যাওক"
+msgstr "গেলেৰিৰ এটা যাদৃচ্ছিক ছবিলৈ যাওক"
-#: ../src/eog-window.c:3783
-msgid "_Slideshow"
-msgstr "স্লাইড-ছো (_S)"
+#: ../src/eog-window.c:3941
+msgid "S_lideshow"
+msgstr "স্লাইডশ্ব' (_l)"
-#: ../src/eog-window.c:3784
+#: ../src/eog-window.c:3942
msgid "Start a slideshow view of the images"
-msgstr "ছবিসমূহৰ এটা স্লাইড-ছো প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ কৰক"
+msgstr "ছবিসমূহৰ এটা স্লাইডশ্ব' প্ৰদৰ্শন আৰম্ভ কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:3850
+#: ../src/eog-window.c:4008
msgid "Previous"
msgstr "আগলৈ"
-#: ../src/eog-window.c:3854
+#: ../src/eog-window.c:4012
msgid "Next"
msgstr "পিছলৈ"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:4016
msgid "Right"
msgstr "সোঁফালে"
-#: ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:4019
msgid "Left"
msgstr "বাওঁফালে"
-#: ../src/eog-window.c:3864
+#: ../src/eog-window.c:4022
+msgid "Show Folder"
+msgstr "ফোল্ডাৰ দেখুৱাওক"
+
+#: ../src/eog-window.c:4025
msgid "In"
msgstr "ভিতৰত"
-#: ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:4028
msgid "Out"
msgstr "বাহিৰত"
-#: ../src/eog-window.c:3870
+#: ../src/eog-window.c:4031
msgid "Normal"
msgstr "স্বাভাবিক"
-#: ../src/eog-window.c:3873
+#: ../src/eog-window.c:4034
msgid "Fit"
-msgstr "সৰ্বোত্তম মাপ"
+msgstr "সৰ্বোত্তম আকাৰ"
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:4037
msgid "Gallery"
-msgstr "সংকলন"
+msgstr "গেলেৰি"
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:4040
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "আৰ্বজনা"
-#: ../src/eog-window.c:4227
+#: ../src/eog-window.c:4408
#, c-format
-#| msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "বৰ্ত্তমানৰ ছবিক %s ব্যৱহাৰ কৰি সম্পাদন কৰক"
-#: ../src/eog-window.c:4229
-#| msgid "_First Image"
+#: ../src/eog-window.c:4410
msgid "Edit Image"
msgstr "ছবি সম্পাদন কৰক"
-#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+#: ../src/main.c:63
+#, fuzzy
+#| msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "Eye of GNOME ছবি প্ৰদৰ্শন ব্যৱস্থা"
-#: ../src/main.c:76
+#: ../src/main.c:70
msgid "Open in fullscreen mode"
-msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দ্দাৰ মোডত খোলক"
+msgstr "সম্পূৰ্ণ পৰ্দাৰ মোডত খোলক"
-#: ../src/main.c:77
-#| msgid "Disable image collection"
+#: ../src/main.c:71
msgid "Disable image gallery"
msgstr "ছবিৰ সঙ্কলন অসামৰ্থবান কৰক"
-#: ../src/main.c:78
-#| msgid "Open in slide show mode"
+#: ../src/main.c:72
msgid "Open in slideshow mode"
-msgstr "স্লাইড-ছো অৱস্থাত খোলক"
+msgstr "স্লাইডশ্ব' অৱস্থাত খোলক"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:73
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
-msgstr "উপস্থিত চানেকি পুনৰায় ব্যৱহাৰ নকৰি এটা নতুন চানেকি নিৰ্মাণ কৰক"
+msgstr "উপস্থিত চানেকি পুনৰ ব্যৱহাৰ নকৰি এটা নতুন চানেকি নিৰ্মাণ কৰক"
-#: ../src/main.c:83
-#| msgid "Edit the application toolbar"
+#: ../src/main.c:75
msgid "Show the application's version"
msgstr "অনুপ্ৰয়োগৰ সংস্কৰণ দেখুৱাওক"
-#: ../src/main.c:84
-#| msgid "[FILE...]"
+#: ../src/main.c:108
msgid "[FILE…]"
msgstr "[নথিপত্ৰ...]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:214
+#: ../src/main.c:121
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr ""
"আদেশ-শাৰীৰ পৰা ব্যৱহাৰযোগ্য সকলো বিকল্পৰ সম্পূৰ্ণ তালিকা চোৱাৰ বাবে '%s --help' "
-"প্ৰয়োগ কৰক ।"
-
-#~ msgid "<b>Details</b>"
-#~ msgstr "<b>সবিশেষ:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Height:</b>"
-#~ msgstr "<b>উচ্চতা:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Name:</b>"
-#~ msgstr "<b>নাম:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Type:</b>"
-#~ msgstr "<b>ধৰন:</b>"
-
-#~ msgid "<b>Width:</b>"
-#~ msgstr "<b>প্ৰস্থ:</b>"
-
-#~ msgid "All Images"
-#~ msgstr "সকলো ছবি"
-
-#~ msgid "Load Image"
-#~ msgstr "ছবি তুলি লওক"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details.\n"
-#~ msgstr ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details.\n"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-#~ msgstr ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
-
-#~ msgid "_File"
-#~ msgstr "নথিপত্ৰ (_F)"
-
-#~ msgid "Save _As..."
-#~ msgstr "এই ধৰণে সংৰক্ষণ কৰক (_A)..."
-
-#~ msgid "Setup the page properties for printing"
-#~ msgstr "মূদ্ৰণৰ কাৰণে পৃষ্ঠাৰ গুণ প্ৰতিষ্ঠা কৰক"
-
-#~ msgid "Collection"
-#~ msgstr "সংগ্ৰহ"
-
-#~ msgid "Plugin"
-#~ msgstr "প্লাগ-ইন"
-
-#~ msgid "Enabled"
-#~ msgstr "সক্ৰিয়"
-
-#~ msgid "C_onfigure"
-#~ msgstr "বিন্যাস কৰক (_o)"
-
-#~ msgid "A_ctivate"
-#~ msgstr "সক্ৰিয় কৰক (_c)"
-
-#~ msgid "Ac_tivate All"
-#~ msgstr "সকলো সক্ৰিয় কৰক (_t)"
-
-#~ msgid "_Deactivate All"
-#~ msgstr "সকলো নিষ্ক্ৰিয় কৰক (_D)"
-
-#~ msgid "Active _Plugins:"
-#~ msgstr "সক্ৰিয় প্লাগ-ইন:"
-
-#~ msgid "_About Plugin"
-#~ msgstr "প্লাগ-ইনৰ বিষয়ে (_A)"
-
-#~ msgid "C_onfigure Plugin"
-#~ msgstr "প্লাগ-ইন বিন্যাস কৰক (_o)"
-
-#~ msgid "Open with \"%s\""
-#~ msgstr "Open with \"%s\""
-
-#~ msgid "File exists"
-#~ msgstr "ফাইল বিদ্যমান"
-
-#~ msgid "Move to Trash"
-#~ msgstr "আবৰ্জনাৰ বাক্সে স্থানান্তৰ"
-
-#~ msgid "Page Set_up..."
-#~ msgstr "পৃষ্ঠাৰ বৈশিষ্ট্য...(_u)"
+"প্ৰয়োগ কৰক।"
-#~ msgid "Set As _Wallpaper"
-#~ msgstr "ওয়াল-পেপাৰ ৰূপে স্থাপন কৰুন (_W)"