summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/hu
diff options
context:
space:
mode:
authorGabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>2012-03-04 01:14:12 +0100
committerGabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu>2012-03-04 01:14:12 +0100
commit691707d41628e9e45dbe5d276c71ca0a988be18c (patch)
tree4d370b6b98bdf9ea04f9f1c474985b1cd4fdbe36 /help/hu
parent4a9d39f441c9a453c525ed3db755a8edc80e6bdc (diff)
downloadeog-691707d41628e9e45dbe5d276c71ca0a988be18c.tar.gz
Updated Hungarian help translation
Diffstat (limited to 'help/hu')
-rw-r--r--help/hu/hu.po568
1 files changed, 289 insertions, 279 deletions
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po
index 1c39e61c..cc2ec412 100644
--- a/help/hu/hu.po
+++ b/help/hu/hu.po
@@ -2,27 +2,27 @@
# Copyright (C) 2011. Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the eog package.
#
-# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011.
+# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-09-14 15:10+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-10-27 19:58+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2012-02-25 21:53+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-03-04 01:13+0100\n"
"Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n"
-"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
+"Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"X-Generator: Lokalize 1.0\n"
#: C/zoom.page:9(desc)
msgid ""
"Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"A kép nagyításához válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Nagyítás</gui><"
-"/guiseq> menüpontot."
+"A kép nagyításához válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Nagyítás</gui></"
+"guiseq> menüpontot."
#: C/zoom.page:13(name) C/view.page:11(name) C/toolbar.page:12(name)
#: C/slideshow.page:13(name) C/shortcuts.page:11(name)
@@ -96,17 +96,18 @@ msgid ""
"image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
msgstr ""
"Az eszköztár gombjaival is nagyíthat és kicsinyíthet. A nagyításhoz "
-"kattintson a <gui>Kép nagyítása</gui> ikonra, a kicsinyítéshez pedig a <gui>"
-"Kép kicsinyítése</gui> ikonra. Ezek „Plusz” és „Mínusz” jelre hasonlítanak."
+"kattintson a <gui>Kép nagyítása</gui> ikonra, a kicsinyítéshez pedig a "
+"<gui>Kép kicsinyítése</gui> ikonra. Ezek „Plusz” és „Mínusz” jelre "
+"hasonlítanak."
#: C/zoom.page:36(p)
msgid ""
"Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or "
"<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Ennek alternatívájaként kattintson a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Nagyítás<"
-"/gui></guiseq> vagy a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Kicsinyítés</gui></guiseq>"
-" menüpontra."
+"Ennek alternatívájaként kattintson a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Nagyítás</"
+"gui></guiseq> vagy a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Kicsinyítés</gui></guiseq> "
+"menüpontra."
#: C/zoom.page:40(p)
msgid ""
@@ -114,12 +115,11 @@ msgid ""
"gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same as the \"100%\" zoom "
"level."
msgstr ""
-"Az eredeti méretű kép megjelenítéséhez kattintson a <guiseq><gui>Nézet</gui>"
-"<gui>Normál méret</gui></guiseq> menüpontra. Ennek hatása megegyezik a "
+"Az eredeti méretű kép megjelenítéséhez kattintson a <guiseq><gui>Nézet</"
+"gui><gui>Normál méret</gui></guiseq> menüpontra. Ennek hatása megegyezik a "
"„100%” nagyítási szinttel."
#: C/zoom.page:45(title)
-#| msgid "Zoom to fit image width"
msgid "Zoom to best-fit the window"
msgstr "Illesztés az ablak szélességéhez"
@@ -129,9 +129,9 @@ msgid ""
"if you resize it. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> "
"to do this."
msgstr ""
-"Választhat akkora nagyítási szintet, hogy a kép mindig teljesen kitöltse "
-"az ablakot, még ha át is méretezi azt. Válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><"
-"gui>Legjobb illeszkedés</gui></guiseq> menüpontot."
+"Választhat akkora nagyítási szintet, hogy a kép mindig teljesen kitöltse az "
+"ablakot, még ha át is méretezi azt. Válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
+"gui><gui>Legjobb illeszkedés</gui></guiseq> menüpontot."
#: C/view.page:7(desc)
msgid ""
@@ -164,9 +164,9 @@ msgid ""
"gui> (for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small "
"previews of all of the pictures in a folder shown at once."
msgstr ""
-"Gyorsan végignézheti egy mappa képeit az egyik megnyitásával, majd a <gui>"
-"Következő</gui> és <gui>Előző</gui> gombok megnyomásával. Megjeleníthet egy "
-"<em>képgalériát</em> is, amely a mappa képeinek kis méretű előnézeteit "
+"Gyorsan végignézheti egy mappa képeit az egyik megnyitásával, majd a "
+"<gui>Következő</gui> és <gui>Előző</gui> gombok megnyomásával. Megjeleníthet "
+"egy <em>képgalériát</em> is, amely a mappa képeinek kis méretű előnézeteit "
"tartalmazza."
#: C/view.page:23(title)
@@ -196,8 +196,8 @@ msgid ""
"to flip between pictures."
msgstr ""
"Kattintson az <link xref=\"toolbar\">eszköztár</link> <gui>Következő</gui> "
-"és <gui>Előző</gui> ikonjaira, vagy nyomja meg a <key>Jobbra</key> és <key>"
-"Balra</key> nyilakat a képek közti váltáshoz."
+"és <gui>Előző</gui> ikonjaira, vagy nyomja meg a <key>Jobbra</key> és "
+"<key>Balra</key> nyilakat a képek közti váltáshoz."
#: C/view.page:35(p)
msgid ""
@@ -207,9 +207,10 @@ msgid ""
"gui><gui>Next Image</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Ennek alternatívájaként használhatja a <key>Fel</key> és <key>Le</key> "
-"nyilakat, vagy a <key>Szóköz</key> és a <key>Backspace</key> billentyűket is."
-" Kiválaszthatja a <guiseq><gui>Ugrás</gui><gui>Előző kép</gui></guiseq> és "
-"az <guiseq><gui>Ugrás</gui><gui>Következő kép</gui></guiseq> menüpontokat is."
+"nyilakat, vagy a <key>Szóköz</key> és a <key>Backspace</key> billentyűket "
+"is. Kiválaszthatja a <guiseq><gui>Ugrás</gui><gui>Előző kép</gui></guiseq> "
+"és az <guiseq><gui>Ugrás</gui><gui>Következő kép</gui></guiseq> menüpontokat "
+"is."
#: C/view.page:41(p)
msgid ""
@@ -218,9 +219,9 @@ msgid ""
"<key>F11</key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen "
"mode."
msgstr ""
-"A képeket teljes képernyős módban is tallózhatja a <guiseq><gui>Nézet</gui><"
-"gui>Teljes képernyő</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával, vagy az <key>"
-"F11</key> billentyű megnyomásával. Teljes képernyős módban a billentyűk "
+"A képeket teljes képernyős módban is tallózhatja a <guiseq><gui>Nézet</"
+"gui><gui>Teljes képernyő</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával, vagy az "
+"<key>F11</key> billentyű megnyomásával. Teljes képernyős módban a billentyűk "
"segítségével lépkedhet a képek közt."
#: C/view.page:45(p)
@@ -248,30 +249,31 @@ msgid ""
"To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</"
"gui></guiseq>, or press <key>F9</key>."
msgstr ""
-"A képgaléria megjelenítéséhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>"
-"Képgaléria</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F9</key> "
-"billentyűt."
+"A képgaléria megjelenítéséhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
+"gui><gui>Képgaléria</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F9</"
+"key> billentyűt."
#: C/view.page:62(p)
msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
-msgstr "Kattintson a galéria egy képére annak megjelenítéséhez teljes méretben."
+msgstr ""
+"Kattintson a galéria egy képére annak megjelenítéséhez teljes méretben."
#: C/view.page:63(p)
msgid ""
"You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
"through the pictures in the gallery"
msgstr ""
-"A galéria képei közti lépkedéshez használhatja a <key>Balra</key> és <key>"
-"Jobbra</key> nyilakat is."
+"A galéria képei közti lépkedéshez használhatja a <key>Balra</key> és "
+"<key>Jobbra</key> nyilakat is."
#: C/view.page:67(p)
msgid ""
"To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></"
"guiseq> again, or press <key>F9</key>."
msgstr ""
-"A képgaléria elrejtéséhez válassza újra a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>"
-"Képgaléria</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F9</key> "
-"billentyűt."
+"A képgaléria elrejtéséhez válassza újra a <guiseq><gui>Nézet</"
+"gui><gui>Képgaléria</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F9</"
+"key> billentyűt."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -310,24 +312,24 @@ msgid "Show or hide the toolbar"
msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése"
#: C/toolbar.page:28(p)
-#| msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
msgid ""
"To toggle whether the toolbar is displayed or not, click <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Az eszköztár megjelenítésének átváltásához válassza a <guiseq><gui>Nézet<"
-"/gui><gui>Eszköztár</gui></guiseq> menüpontot."
+"Az eszköztár megjelenítésének átváltásához válassza a <guiseq><gui>Nézet</"
+"gui><gui>Eszköztár</gui></guiseq> menüpontot."
#: C/toolbar.page:32(title)
msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
msgstr "Az eszköztár eszközeinek hozzáadása, eltávolítása és átrendezése."
#: C/toolbar.page:33(p)
-#| msgid "The default toolbar contains only a basic set of tools:"
msgid ""
"By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add "
"useful extra ones by modifying the toolbar:"
-msgstr "Az eszköztár alapesetben csak néhány alapvető eszközt tartalmaz. Módosításával további hasznos eszközöket adhat hozzá:"
+msgstr ""
+"Az eszköztár alapesetben csak néhány alapvető eszközt tartalmaz. "
+"Módosításával további hasznos eszközöket adhat hozzá:"
#: C/toolbar.page:37(p)
msgid "Make sure that the toolbar is not hidden."
@@ -340,9 +342,6 @@ msgstr ""
"menüpontot."
#: C/toolbar.page:41(p)
-#| msgid ""
-#| "The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the "
-#| "toolbar and the separator item."
msgid ""
"The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar "
"(see the picture, below). There is also a separator that you can use to "
@@ -353,7 +352,6 @@ msgstr ""
"használhatja az elválasztót."
#: C/toolbar.page:46(p)
-#| msgid "drag them from the toolbar editor to the toolbar."
msgid ""
"To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor "
"to the toolbar."
@@ -362,12 +360,12 @@ msgstr ""
"Eszköztárszerkesztő ablakból az eszköztárra."
#: C/toolbar.page:47(p)
-#| msgid "To rearrange items on the toolbar:"
-msgid "To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
-msgstr "Az eszköztár elemeinek <em>átrendezéséhez</em> húzza azokat az új helyükre."
+msgid ""
+"To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
+msgstr ""
+"Az eszköztár elemeinek <em>átrendezéséhez</em> húzza azokat az új helyükre."
#: C/toolbar.page:48(p)
-#| msgid "drag them from the toolbar to the toolbar editor."
msgid ""
"You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the "
"toolbar to the toolbar editor."
@@ -420,38 +418,43 @@ msgstr ""
"menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F5</key> billentyűt."
#: C/slideshow.page:33(p)
+#| msgid ""
+#| "A full-screen slideshow will start. Every few seconds, a new picture will "
+#| "be displayed. You can skip pictures by using the <key>Left</key> and "
+#| "<key>Right</key> arrow keys."
msgid ""
-"A full-screen slideshow will start. Every few seconds, a new picture will be "
-"displayed. You can skip pictures by using the <key>Left</key> and "
-"<key>Right</key> arrow keys."
+"A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be "
+"displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or "
+"return to an image which has already been displayed, you can use the "
+"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward "
+"and forward."
msgstr ""
"Elindul egy teljes képernyős diavetítés. Néhány másodpercenként egy új kép "
-"jelenik meg. Egyes képeket a <key>Balra</key> és <key>Jobbra</key> nyilakkal "
-"hagyhat ki."
+"jelenik meg. Ha gyorsabban szeretne haladni a diavetítésben, vagy vissza "
+"szeretne térni egy már megjelenített képhez, akkor használja a <key>Balra<"
+"/key> és <key>Jobbra</key> nyilakat a vissza- és előrelépkedéshez."
-#: C/slideshow.page:38(p)
+#: C/slideshow.page:37(p)
msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
msgstr ""
-"A diavetítésből való kilépéshez nyomja meg az <key>Esc</key> vagy <key>F5<"
-"/key> billentyűt."
+"A diavetítésből való kilépéshez nyomja meg az <key>Esc</key> vagy <key>F5</"
+"key> billentyűt."
-#: C/slideshow.page:42(p)
+#: C/slideshow.page:41(p)
msgid ""
"You can change slideshow settings like how long it should show each picture "
"for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow "
"preferences</link> for more information."
msgstr ""
"A diavetítés beállításai, például a képek megjelenítésének ideje "
-"megváltoztathatók. További információkért lásd a <link "
-"xref=\"preferences#slideshow\">diavetítés beállításai</link> oldalt."
+"megváltoztathatók. További információkért lásd a <link xref="
+"\"preferences#slideshow\">diavetítés beállításai</link> oldalt."
#: C/shortcuts.page:7(desc)
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "A list of all keyboard shortcuts."
msgstr "Az összes gyorsbillentyű listája."
#: C/shortcuts.page:19(title)
-#| msgid "Keyboard Shortcuts"
msgid "Keyboard shortcuts"
msgstr "Gyorsbillentyűk"
@@ -459,10 +462,10 @@ msgstr "Gyorsbillentyűk"
msgid ""
"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the "
"image viewer."
-msgstr "A képmegjelenítőben használható összes gyorsbillentyű listája a következő:"
+msgstr ""
+"A képmegjelenítőben használható összes gyorsbillentyű listája a következő:"
#: C/shortcuts.page:25(title)
-#| msgid "Opening, Closing, Saving And Printing"
msgid "Opening, closing, saving and printing"
msgstr "Megnyitás, bezárás, mentés és nyomtatás"
@@ -633,7 +636,6 @@ msgid "C"
msgstr "C"
#: C/shortcuts.page:118(title)
-#| msgid "Zoom out"
msgid "Zoom and rotate"
msgstr "Nagyítás és forgatás"
@@ -729,8 +731,8 @@ msgid ""
"Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing "
"<key>F9</key>."
msgstr ""
-"Nyissa meg a <link xref=\"view#image-gallery\">képgalériát</link> az <key>"
-"F9</key> billentyű megnyomásával."
+"Nyissa meg a <link xref=\"view#image-gallery\">képgalériát</link> az "
+"<key>F9</key> billentyű megnyomásával."
#: C/rename-multiple.page:31(p)
msgid ""
@@ -745,8 +747,8 @@ msgid ""
"Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
"all of the pictures."
msgstr ""
-"Ennek alternatívájaként nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key><"
-"/keyseq> kombinációt az összes kép kiválasztásához."
+"Ennek alternatívájaként nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></"
+"keyseq> kombinációt az összes kép kiválasztásához."
#: C/rename-multiple.page:37(p)
msgid ""
@@ -812,8 +814,8 @@ msgid ""
"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving "
"the <input>%f</input> in the box."
msgstr ""
-"Megtarthatja az eredeti fájlnevet az új fájlnév részeként a <input>%f</input>"
-" meghagyásával a mezőben."
+"Megtarthatja az eredeti fájlnevet az új fájlnév részeként a <input>%f</"
+"input> meghagyásával a mezőben."
#: C/rename-multiple.page:69(p)
msgid ""
@@ -832,8 +834,8 @@ msgid ""
"Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting "
"at the counter number you choose under <gui>Options</gui>."
msgstr ""
-"A <input>%n</input> hozzáadása a képeket egymás után megszámozza, kezdve a <"
-"gui>Beállítások</gui> alatt kiválasztott számmal."
+"A <input>%n</input> hozzáadása a képeket egymás után megszámozza, kezdve a "
+"<gui>Beállítások</gui> alatt kiválasztott számmal."
#: C/rename-multiple.page:74(p)
msgid ""
@@ -845,12 +847,11 @@ msgid ""
msgstr ""
"Ha például a <input>napsütés_%n</input> értéket írja be a <gui>Fájlnév "
"formátuma</gui> mezőbe, akkor a <file>virág.jpg</file>, <file>ház.jpg</file> "
-"és <file>macska.jpg</file> nevű képek új neve <file>napsütés_3</file>, <file>"
-"napsütés_1</file> és <file>napsütés_2</file> lesz. (A számozás az eredeti "
-"fájlnevek ábécérendjében történik.)"
+"és <file>macska.jpg</file> nevű képek új neve <file>napsütés_3</file>, "
+"<file>napsütés_1</file> és <file>napsütés_2</file> lesz. (A számozás az "
+"eredeti fájlnevek ábécérendjében történik.)"
#: C/print.page:7(desc)
-#| msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the "
"tabs to change print settings."
@@ -867,9 +868,9 @@ msgid "To print the picture that you are currently viewing:"
msgstr "Az éppen megjelenített kép kinyomtatásához:"
#: C/print.page:26(p)
-#| msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Kép</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
+msgstr ""
+"Válassza a <guiseq><gui>Kép</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot."
#: C/print.page:29(p)
msgid ""
@@ -901,8 +902,8 @@ msgid ""
"get the best possible photo quality."
msgstr ""
"Ha jó minőségű fotópapírt használ, akkor az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapon "
-"válassza ki a megfelelő <gui>Papírtípust</gui>. Lépjen át a <gui>Képminőség<"
-"/gui> lapra is, és válasszon magas minőségbeállítást a lehető legjobb "
+"válassza ki a megfelelő <gui>Papírtípust</gui>. Lépjen át a <gui>Képminőség</"
+"gui> lapra is, és válasszon magas minőségbeállítást a lehető legjobb "
"fotóminőség eléréséhez."
#: C/print.page:45(p)
@@ -918,35 +919,43 @@ msgid ""
"printer drivers that are being used don't support those settings."
msgstr ""
"Ne feledje, hogy a fent említett lapok nem jelennek meg bizonyos "
-"nyomtatótípusok esetén. Ennek oka, hogy az adott nyomtatók <em>"
-"nyomtató-illesztőprogramjai</em> nem teszik lehetővé egyes beállítások "
-"módosítását. Ha például nem látja a <gui>Képminőség</gui> lapot, akkor "
-"valószínűleg az Ön által használt nyomtató-illesztőprogramok nem támogatják "
-"ezeket a beállításokat."
+"nyomtatótípusok esetén. Ennek oka, hogy az adott nyomtatók <em>nyomtató-"
+"illesztőprogramjai</em> nem teszik lehetővé egyes beállítások módosítását. "
+"Ha például nem látja a <gui>Képminőség</gui> lapot, akkor valószínűleg az Ön "
+"által használt nyomtató-illesztőprogramok nem támogatják ezeket a "
+"beállításokat."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/preferences.page:36(None)
-msgid "@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649"
-msgstr "@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/preferences.page:84(None)
-msgid "@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc"
-msgstr "@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/preferences.page:109(None)
-msgid "@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523"
-msgstr "@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/preferences.page:110(None)
-msgid "@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c"
-msgstr "@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c"
#: C/preferences.page:7(desc)
msgid ""
@@ -969,15 +978,14 @@ msgid ""
"start changing the preferences."
msgstr ""
"Ez a témakör ismerteti a képmegjelenítőben módosítható összes beállítást. A "
-"beállítások megváltoztatásához válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>"
-"Beállítások</gui></guiseq> menüpontot."
+"beállítások megváltoztatásához válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
+"gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpontot."
#: C/preferences.page:35(title)
msgid "Image view preferences"
msgstr "Képmegjelenítés beállításai"
#: C/preferences.page:39(title)
-#| msgid "Image Enhancements"
msgid "Image enhancements"
msgstr "Kép javításai"
@@ -1019,7 +1027,6 @@ msgstr ""
"metaadatokat mentő fényképezőgéppel készültek esetén."
#: C/preferences.page:55(title)
-#| msgid "Transparent Parts"
msgid "Transparent parts"
msgstr "Átlátszó részek"
@@ -1061,8 +1068,8 @@ msgid ""
"color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. "
"Otherwise, the default background color is used."
msgstr ""
-"A kép átlátszó részeit a <gui>Háttérszínnel</gui> jeleníti meg, ha a <gui>"
-"Háttér</gui> alatt az <gui>Egyéni szín</gui> be van jelölve. Ellenkező "
+"A kép átlátszó részeit a <gui>Háttérszínnel</gui> jeleníti meg, ha a "
+"<gui>Háttér</gui> alatt az <gui>Egyéni szín</gui> be van jelölve. Ellenkező "
"esetben az alap háttérszín kerül felhasználásra."
#: C/preferences.page:83(title)
@@ -1134,7 +1141,6 @@ msgstr ""
"ablakban."
#: C/plugin-zoom-width.page:20(title)
-#| msgid "Zoom to fit image width"
msgid "Zoom to fit picture width"
msgstr "Illesztés a kép szélességéhez"
@@ -1152,18 +1158,18 @@ msgid ""
"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</"
"gui> and click <gui>Close</gui>."
msgstr ""
-"Ehhez válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><"
-"/guiseq> menüpontot, majd lépjen a <gui>Bővítmények</gui> lapra. Jelölje be "
-"az <gui>Illesztés a kép szélességéhez</gui> bővítményt, majd nyomja meg a <"
-"gui>Bezárás</gui> gombot."
+"Ehhez válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></"
+"guiseq> menüpontot, majd lépjen a <gui>Bővítmények</gui> lapra. Jelölje be "
+"az <gui>Illesztés a kép szélességéhez</gui> bővítményt, majd nyomja meg a "
+"<gui>Bezárás</gui> gombot."
#: C/plugin-zoom-width.page:29(p)
msgid ""
"In order to add this functionality, you will need to have installed <link "
"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
msgstr ""
-"A funkció használatához telepítenie kell az <link xref=\"plugins\">"
-"eog-plugins</link> csomagot."
+"A funkció használatához telepítenie kell az <link xref=\"plugins\">eog-"
+"plugins</link> csomagot."
#: C/plugins.page:9(desc)
msgid "Install plugins to access extra features."
@@ -1179,8 +1185,8 @@ msgid ""
"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed "
"below."
msgstr ""
-"A képmegjelenítő további bővítményeinek eléréséhez telepítse az <sys>"
-"eog-plugins</sys> csomagot. A bővítmények olyan extra szolgáltatásokat "
+"A képmegjelenítő további bővítményeinek eléréséhez telepítse az <sys>eog-"
+"plugins</sys> csomagot. A bővítmények olyan extra szolgáltatásokat "
"biztosítanak, mint az alábbiak."
#: C/plugins.page:28(p)
@@ -1188,8 +1194,8 @@ msgid ""
"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package using your Linux "
"distribution's <em>package manager</em>."
msgstr ""
-"Az <sys>eog-plugins</sys> csomagot a disztribúciója <em>csomagkezelőjével<"
-"/em> telepítheti."
+"Az <sys>eog-plugins</sys> csomagot a disztribúciója <em>csomagkezelőjével</"
+"em> telepítheti."
#: C/plugins.page:33(link)
msgid "install eog-plugins"
@@ -1213,8 +1219,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"plugin-postr\">Flickr Uploader</link>: Create a <gui>Tools</"
"gui> menu item to quickly upload your pictures to Flickr."
msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-postr\">Flickr feltöltő</link>: új menüpontot ad az <gui>"
-"Eszközök</gui> menühöz a fényképek gyors feltöltéséhez a Flickr-re."
+"<link xref=\"plugin-postr\">Flickr feltöltő</link>: új menüpontot ad az "
+"<gui>Eszközök</gui> menühöz a fényképek gyors feltöltéséhez a Flickr-re."
#: C/plugins.page:50(p)
msgid ""
@@ -1229,8 +1235,8 @@ msgid ""
"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a "
"friend by attaching it to a new email."
msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Küldés e-mailben</link>: kép küldése "
-"e-mail mellékletként."
+"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Küldés e-mailben</link>: kép küldése e-"
+"mail mellékletként."
#: C/plugins.page:58(p)
msgid ""
@@ -1265,15 +1271,14 @@ msgid ""
"You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins"
"\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
msgstr ""
-"A bővítményeket a Beállítások ablak <link xref=\"preferences#plugins\">"
-"Bővítmények</link> lapján kezelheti."
+"A bővítményeket a Beállítások ablak <link xref=\"preferences#plugins"
+"\">Bővítmények</link> lapján kezelheti."
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8(desc)
msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
msgstr "Fényképek megjelenítése véletlenszerű sorrendben diavetítéskor."
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:21(title)
-#| msgid "Slideshow Shuffle"
msgid "Slideshow shuffle"
msgstr "Diavetítés véletlenszerűen"
@@ -1282,8 +1287,8 @@ msgid ""
"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start "
"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
msgstr ""
-"A képeket megjeleníttetheti véletlenszerű sorrendben is <link "
-"xref=\"slideshow\">diavetítéskor</link>."
+"A képeket megjeleníttetheti véletlenszerű sorrendben is <link xref="
+"\"slideshow\">diavetítéskor</link>."
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26(p)
msgid ""
@@ -1291,18 +1296,18 @@ msgid ""
"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> "
"and click <gui>Close</gui>."
msgstr ""
-"Ehhez válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><"
-"/guiseq> menüpontot, majd lépjen a <gui>Bővítmények</gui> lapra. Jelölje be "
-"a <gui>Diavetítés véletlenszerűen</gui> bővítményt, majd nyomja meg a <gui>"
-"Bezárás</gui> gombot."
+"Ehhez válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></"
+"guiseq> menüpontot, majd lépjen a <gui>Bővítmények</gui> lapra. Jelölje be a "
+"<gui>Diavetítés véletlenszerűen</gui> bővítményt, majd nyomja meg a "
+"<gui>Bezárás</gui> gombot."
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30(p) C/plugin-send-by-mail.page:30(p)
msgid ""
"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
"\"plugins\">eog-plugins</link>."
msgstr ""
-"A funkció használatához telepítenie kell az <link xref=\"plugins\">"
-"eog-plugins</link> csomagot."
+"A funkció használatához telepítenie kell az <link xref=\"plugins\">eog-"
+"plugins</link> csomagot."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
@@ -1337,11 +1342,11 @@ msgid ""
"click <gui>Close</gui>. This will give you a <guiseq><gui>Tools</"
"gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
msgstr ""
-"Ehhez válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><"
-"/guiseq> menüpontot, majd lépjen a <gui>Bővítmények</gui> lapra. Jelölje be "
-"a <gui>Küldés e-mailben</gui> bővítményt, majd nyomja meg a <gui>Bezárás<"
-"/gui> gombot. Ezután megjelenik az <guiseq><gui>Eszközök</gui><gui>Küldés "
-"e-mailben</gui></guiseq> menüpont."
+"Ehhez válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></"
+"guiseq> menüpontot, majd lépjen a <gui>Bővítmények</gui> lapra. Jelölje be a "
+"<gui>Küldés e-mailben</gui> bővítményt, majd nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> "
+"gombot. Ezután megjelenik az <guiseq><gui>Eszközök</gui><gui>Küldés e-"
+"mailben</gui></guiseq> menüpont."
#: C/plugin-send-by-mail.page:34(p)
msgid ""
@@ -1360,7 +1365,6 @@ msgstr ""
"futtatására használható a képmegjelenítőben."
#: C/plugin-python-console.page:20(title)
-#| msgid "Python Console"
msgid "Python console"
msgstr "Python konzol"
@@ -1382,23 +1386,23 @@ msgid ""
"Before you can activate the Python console, you will need to install <link "
"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
msgstr ""
-"A Python konzol aktiválása előtt telepítenie kell az <link "
-"xref=\"plugins\">eog-plugins</link> csomagot."
+"A Python konzol aktiválása előtt telepítenie kell az <link xref=\"plugins"
+"\">eog-plugins</link> csomagot."
#: C/plugin-python-console.page:33(p)
msgid ""
"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
msgstr ""
-"Az <sys>eog-plugins</sys> telepítése után válassza a <guiseq><gui>"
-"Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpontot, és lépjen a <"
-"gui>Bővítmények</gui> lapra."
+"Az <sys>eog-plugins</sys> telepítése után válassza a "
+"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpontot, és "
+"lépjen a <gui>Bővítmények</gui> lapra."
#: C/plugin-python-console.page:37(p)
msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
msgstr ""
-"Jelölje be a <gui>Python konzol</gui> jelölőnégyzetet, és nyomja meg a <gui>"
-"Bezárás</gui> gombot."
+"Jelölje be a <gui>Python konzol</gui> jelölőnégyzetet, és nyomja meg a "
+"<gui>Bezárás</gui> gombot."
#: C/plugin-python-console.page:40(p)
msgid ""
@@ -1427,7 +1431,6 @@ msgstr ""
"albumaiba."
#: C/plugin-postr.page:20(title)
-#| msgid "Upload photos to Flickr"
msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>"
msgstr "Fényképek feltöltése a <app>Flickr-re</app>"
@@ -1448,8 +1451,8 @@ msgid ""
"<app>package manager</app>. Once it is installed, you can upload photos to "
"Flickr:"
msgstr ""
-"A <app>Flickr feltöltő</app> használatához telepítenie kell a <app>Postr<"
-"/app> alkalmazást a disztribúciója <app>csomagkezelőjével</app>. Ennek "
+"A <app>Flickr feltöltő</app> használatához telepítenie kell a <app>Postr</"
+"app> alkalmazást a disztribúciója <app>csomagkezelőjével</app>. Ennek "
"telepítése után feltöltheti képeit a Flickr-re:"
#: C/plugin-postr.page:33(p)
@@ -1458,20 +1461,19 @@ msgid ""
"you to log into Flickr. The website will ask you to authorize <app>Postr</"
"app> to access your account."
msgstr ""
-"Az első fénykép feltöltésekor a <app>Flickr feltöltő</app> felkéri a "
-"Flickr-re való bejelentkezésre. A weboldal megkéri, hogy hatalmazza fel a <"
-"app>Postr</app> alkalmazást a fiókjának használatára."
+"Az első fénykép feltöltésekor a <app>Flickr feltöltő</app> felkéri a Flickr-"
+"re való bejelentkezésre. A weboldal megkéri, hogy hatalmazza fel a "
+"<app>Postr</app> alkalmazást a fiókjának használatára."
#: C/plugin-postr.page:38(p)
msgid ""
"Back in the image viewer, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open With</"
"gui><gui>Flickr Uploader</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"A képmegjelenítőben ezután válassza a <guiseq><gui>Kép</gui><gui>Megnyitás ezzel<"
-"/gui><gui>Flickr feltöltő</gui></guiseq> menüpontot."
+"A képmegjelenítőben ezután válassza a <guiseq><gui>Kép</gui><gui>Megnyitás "
+"ezzel</gui><gui>Flickr feltöltő</gui></guiseq> menüpontot."
#: C/plugin-postr.page:42(p)
-#| msgid "Click <gui>Open</gui>."
msgid "Click <gui>Upload</gui>."
msgstr "Kattintson a <gui>Feltöltés</gui> gombra."
@@ -1491,12 +1493,11 @@ msgid ""
"gui>."
msgstr ""
"Ehhez győződjön meg róla, hogy az <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> "
-"telepítve van. Ezután válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>"
-"Beállítások</gui></guiseq> menüpontot, lépjen a <gui>Bővítmények</gui> "
-"lapra, és jelölje be a <gui>Flickr feltöltő</gui> bővítményt."
+"telepítve van. Ezután válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
+"gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpontot, lépjen a <gui>Bővítmények</"
+"gui> lapra, és jelölje be a <gui>Flickr feltöltő</gui> bővítményt."
#: C/plugin-postr.page:52(p)
-#| msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
msgid ""
"This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
"Flickr</gui></guiseq> menu item."
@@ -1519,7 +1520,6 @@ msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
msgstr "Teljes képernyős mód aktiválása a képre való dupla kattintással."
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:20(title)
-#| msgid "Fullscreen with double-click"
msgid "Full-screen with double-click"
msgstr "Teljes képernyő dupla kattintásra"
@@ -1537,9 +1537,9 @@ msgid ""
"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-"
"click</gui> and click <gui>Close</gui>."
msgstr ""
-"Ehhez válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><"
-"/guiseq> menüpontot, majd lépjen a <gui>Bővítmények</gui> lapra. Jelölje be "
-"a <gui>Teljes képernyő dupla kattintásra</gui> bővítményt, majd nyomja meg a "
+"Ehhez válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></"
+"guiseq> menüpontot, majd lépjen a <gui>Bővítmények</gui> lapra. Jelölje be a "
+"<gui>Teljes képernyő dupla kattintásra</gui> bővítményt, majd nyomja meg a "
"<gui>Bezárás</gui> gombot."
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32(p)
@@ -1562,16 +1562,11 @@ msgstr ""
#: C/plugin-exif-digital.page:7(desc)
msgid ""
-"You can view lots of information about pictures taken with a digital camera, "
-"such as <link xref=\"plugin-exif-digital#exif\">camera settings and "
-"histogram</link>, <link xref=\"plugin-exif-digital#map\">geolocation</link>, "
-"and <link xref=\"plugin-exif-digital#date\">date</link>."
+"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and "
+"date."
msgstr ""
-"A digitális fényképezőgépekkel készített képekről rengeteg információt "
-"jeleníthet meg, például a <link xref=\"plugin-exif-digital#exif\">"
-"fényképezőgép beállításait és hisztogramját</link>, <link "
-"xref=\"plugin-exif-digital#map\">földrajzi helyet</link> és a <link "
-"xref=\"plugin-exif-digital#date\">dátumot</link>."
+"Olyan információk megjelenítése, mint a fényképezőgép beállításai és "
+"hisztogramja, földrajzi hely és dátum."
#: C/plugin-exif-digital.page:20(title)
msgid "View detailed information about a picture"
@@ -1593,7 +1588,6 @@ msgid "This topic shows you how to access this information."
msgstr "Ez a témakör bemutatja ezen információk elérésének módját."
#: C/plugin-exif-digital.page:30(title)
-#| msgid "Date in statusbar"
msgid "Show the date in the status bar"
msgstr "Dátum megjelenítése az állapotsorban"
@@ -1601,17 +1595,18 @@ msgstr "Dátum megjelenítése az állapotsorban"
msgid ""
"You can display the date that a picture was taken in the status bar at the "
"bottom of the window."
-msgstr "A kép készítésének dátumát megjelenítheti az ablak alján lévő állapotsorban."
+msgstr ""
+"A kép készítésének dátumát megjelenítheti az ablak alján lévő állapotsorban."
#: C/plugin-exif-digital.page:35(p)
msgid ""
"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
msgstr ""
-"Ehhez válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><"
-"/guiseq> menüpontot, majd lépjen a <gui>Bővítmények</gui> lapra Jelölje be a "
-"<gui>Dátum az állapotsorban</gui> bővítményt, majd nyomja meg a <gui>"
-"Bezárás</gui> gombot."
+"Ehhez válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></"
+"guiseq> menüpontot, majd lépjen a <gui>Bővítmények</gui> lapra Jelölje be a "
+"<gui>Dátum az állapotsorban</gui> bővítményt, majd nyomja meg a "
+"<gui>Bezárás</gui> gombot."
#: C/plugin-exif-digital.page:41(title)
msgid "Detailed Exif data"
@@ -1622,8 +1617,8 @@ msgid ""
"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</"
"em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
msgstr ""
-"A digitális fényképekben tárolt részletes információkat <em>Exif adatoknak<"
-"/em> nevezzük. Ezeket a képmegjelenítő egyik bővítményének telepítése után "
+"A digitális fényképekben tárolt részletes információkat <em>Exif adatoknak</"
+"em> nevezzük. Ezeket a képmegjelenítő egyik bővítményének telepítése után "
"jelenítheti meg."
#: C/plugin-exif-digital.page:47(p)
@@ -1640,10 +1635,10 @@ msgid ""
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
"Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>."
msgstr ""
-"Az <sys>eog-plugins</sys> telepítése után válassza a <guiseq><gui>"
-"Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpontot, és lépjen a <"
-"gui>Bővítmények</gui> lapra. Jelölje be az <gui>Exif adatok megjelenítése<"
-"/gui> négyzetet, és nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
+"Az <sys>eog-plugins</sys> telepítése után válassza a "
+"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpontot, és "
+"lépjen a <gui>Bővítmények</gui> lapra. Jelölje be az <gui>Exif adatok "
+"megjelenítése</gui> négyzetet, és nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
#: C/plugin-exif-digital.page:57(p)
msgid ""
@@ -1683,17 +1678,17 @@ msgid ""
"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
"Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>."
msgstr ""
-"Az <sys>eog-plugins</sys> telepítése után válassza a <guiseq><gui>"
-"Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpontot, és lépjen a <"
-"gui>Bővítmények</gui> lapra. Jelölje be a <gui>Térkép</gui> négyzetet, és "
-"nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
+"Az <sys>eog-plugins</sys> telepítése után válassza a "
+"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpontot, és "
+"lépjen a <gui>Bővítmények</gui> lapra. Jelölje be a <gui>Térkép</gui> "
+"négyzetet, és nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot."
#: C/plugin-exif-digital.page:82(p)
-#| msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the map."
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the map."
msgstr ""
-"A térkép megjelenítéséhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Oldalsáv<"
-"/gui></guiseq> menüpontot."
+"A térkép megjelenítéséhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Oldalsáv</"
+"gui></guiseq> menüpontot."
#: C/plugin-exif-digital.page:85(p)
msgid ""
@@ -1710,7 +1705,6 @@ msgid "Pictures open in a new window."
msgstr "Képek megnyitása új ablakban."
#: C/open.page:20(title)
-#| msgid "Open With"
msgid "Open a picture"
msgstr "Kép megnyitása"
@@ -1723,8 +1717,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"A képek automatikusan a képmegjelenítőben nyílnak meg, ha duplán kattint "
"azokra a <app>Fájlok</app> fájlböngészőben. Ha nem ez a helyzet, akkor a "
-"képmegjelenítőt az <link xref=\"default\">alapértelmezett alkalmazássá</link>"
-" kell tenni a képek megjelenítéséhez."
+"képmegjelenítőt az <link xref=\"default\">alapértelmezett alkalmazássá</"
+"link> kell tenni a képek megjelenítéséhez."
#: C/open.page:27(p)
msgid ""
@@ -1733,8 +1727,8 @@ msgid ""
"one window if you like."
msgstr ""
"A dupla kattintás után minden kép új képmegjelenítő ablakban jelenik meg, de "
-"ez megváltoztatható, és <link xref=\"view\">több kép is megjeleníthető</link>"
-" egy ablakban."
+"ez megváltoztatható, és <link xref=\"view\">több kép is megjeleníthető</"
+"link> egy ablakban."
#: C/open.page:31(p)
msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:"
@@ -1746,9 +1740,9 @@ msgid ""
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> "
"window will appear."
msgstr ""
-"Válassza a <guiseq><gui>Kép</gui><gui>Megnyitás</gui></guiseq> menüpontot (vagy "
-"nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> kombinációt). "
-"Megjelenik a <gui>Kép megnyitása</gui> ablak."
+"Válassza a <guiseq><gui>Kép</gui><gui>Megnyitás</gui></guiseq> menüpontot "
+"(vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> "
+"kombinációt). Megjelenik a <gui>Kép megnyitása</gui> ablak."
#: C/open.page:36(p)
msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>."
@@ -1774,28 +1768,23 @@ msgid ""
"link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a "
"different file format."
msgstr ""
-"Az <app>Eye of GNOME</app> egy képmegjelenítő. Segítségével <link "
-"xref=\"formats-view\">majdnem bármilyen típusú</link> képet megjeleníthet. "
-"Képes <link xref=\"view#image-gallery\">nagy képgyűjtemények</link> "
-"kezelésére, és <link xref=\"slideshow\">diavetítésre</link>. Alapszintű "
-"módosításokat is végrehajthat a képeken, például <link xref=\"flip-rotate\">"
-"forgatást vagy tükrözést</link>, illetve másik fájlformátumra történő <link "
-"xref=\"format-change\">átalakítást</link>."
+"Az <app>Eye of GNOME</app> egy képmegjelenítő. Segítségével <link xref="
+"\"formats-view\">majdnem bármilyen típusú</link> képet megjeleníthet. Képes "
+"<link xref=\"view#image-gallery\">nagy képgyűjtemények</link> kezelésére, és "
+"<link xref=\"slideshow\">diavetítésre</link>. Alapszintű módosításokat is "
+"végrehajthat a képeken, például <link xref=\"flip-rotate\">forgatást vagy "
+"tükrözést</link>, illetve másik fájlformátumra történő <link xref=\"format-"
+"change\">átalakítást</link>."
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.page:7(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/eog-normalsize.png'; "
-#| "md5=318389b5fdbed89ec6361c6a0a1f7d9c"
msgid "@@image: 'figures/eog-trail.png'; md5=e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7"
msgstr "@@image: 'figures/eog-trail.png'; md5=e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7"
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/index.page:18(None)
-#| msgid ""
-#| "@@image: 'figures/eog-enlarge.png'; md5=00217450a871a6dc754ff9d77701ce40"
msgid "@@image: 'figures/eog-logo.png'; md5=c96789a27fc0c18d812613e33481b022"
msgstr "@@image: 'figures/eog-logo.png'; md5=c96789a27fc0c18d812613e33481b022"
@@ -1831,21 +1820,19 @@ msgstr "Képek nyomtatása"
msgid "Add extra features"
msgstr "További szolgáltatások hozzáadása"
-#: C/index.page:36(title)
+#: C/index.page:37(title)
msgid "Advanced"
msgstr "Speciális"
-#: C/index.page:40(title)
-#| msgid "Frequently Asked Questions"
+#: C/index.page:41(title)
msgid "Frequently asked questions"
msgstr "Gyakori kérdések"
-#: C/index.page:44(title)
-#| msgid "Tips and Tricks"
+#: C/index.page:45(title)
msgid "Tips and tricks"
msgstr "Tippek–trükkök"
-#: C/index.page:48(title)
+#: C/index.page:49(title)
msgid "Get involved"
msgstr "Közreműködés"
@@ -1858,7 +1845,6 @@ msgstr ""
"beleértve a PNG, JPEG és TIFF képeket."
#: C/formats-view.page:20(title)
-#| msgid "Supported formats"
msgid "Supported image formats"
msgstr "Támogatott képformátumok"
@@ -1973,8 +1959,10 @@ msgstr ""
#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
#: C/format-change.page:71(None)
-msgid "@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5"
-msgstr "@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5"
+msgid ""
+"@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5"
#: C/format-change.page:7(desc)
msgid ""
@@ -1985,8 +1973,9 @@ msgstr ""
"képen is végrehajthatja."
#: C/format-change.page:19(title)
-msgid "Convert to a different file type"
-msgstr "Átalakítás másik fájltípusra"
+#| msgid "Convert to a different file type"
+msgid "Convert to a different file format"
+msgstr "Átalakítás másik fájlformátumra"
#: C/format-change.page:21(p)
msgid ""
@@ -1997,8 +1986,9 @@ msgstr ""
"képeket átalakíthatja az egyik fájlformátumról egy másikra."
#: C/format-change.page:25(title)
-msgid "Convert a single picture to a different file type"
-msgstr "Egy kép átalakítása másik fájltípusra"
+#| msgid "Convert a single picture to a different file type"
+msgid "Convert a single picture to a different file format"
+msgstr "Egy kép átalakítása másik fájlformátumra"
#: C/format-change.page:28(p)
msgid ""
@@ -2009,19 +1999,25 @@ msgstr ""
"menüpontot. Megjelenik a <gui>Kép mentése</gui> ablak."
#: C/format-change.page:32(p)
+#| msgid ""
+#| "In the name field, change the <em>file extension</em> to the file type "
+#| "you want to convert your image to. The file extension is the part of the "
+#| "file name after the period."
msgid ""
-"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file type you "
+"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you "
"want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
"name after the period."
msgstr ""
-"A név mezőben módosítsa a <em>fájl kiterjesztését</em> arra a fájltípusra, "
+"A név mezőben módosítsa a <em>fájl kiterjesztését</em> arra a "
+"fájlformátumra, "
"amelyre át szeretné alakítani. A fájl kiterjesztése a név pont utáni része."
#: C/format-change.page:34(p)
msgid ""
"For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file "
"(<file>.bmp</file>):"
-msgstr "Egy JPEG (<file>.jpg</file>) fájl bitképpé (<file>.bmp</file>) alakításához:"
+msgstr ""
+"Egy JPEG (<file>.jpg</file>) fájl bitképpé (<file>.bmp</file>) alakításához:"
#: C/format-change.page:35(em)
msgid "original file:"
@@ -2060,18 +2056,25 @@ msgstr ""
"gombot, ha az eredeti fájllal szeretné folytatni a munkát."
#: C/format-change.page:48(p)
+#| msgid ""
+#| "The image viewer tries to guess which file format to save a picture in "
+#| "based on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file "
+#| "extension you type, or if you don't know which one to use, click "
+#| "<gui>Browse</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This will allow "
+#| "you to choose the file type from the drop down box."
msgid ""
"The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based "
"on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension "
"you type, or if you don't know which one to use, click <gui>Browse</gui> in "
"the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to choose the file "
-"type from the drop down box."
+"format from the drop down box."
msgstr ""
"A képmegjelenítő a kiválasztott fájlkiterjesztés alapján megpróbálja "
"kitalálni, hogy melyik fájlformátumba mentse a képet. Ha a program nem "
"ismeri fel a fájlkiterjesztést, vagy nem tudja, melyiket kell használnia, "
"akkor nyomja meg a <gui>Tallózás</gui> gombot a <gui>Kép mentése</gui> "
-"ablakban. Ez lehetővé teszi a fájltípus kiválasztását a legördülő listából."
+"ablakban. Ez lehetővé teszi a fájlformátum kiválasztását a legördülő "
+"listából."
#: C/format-change.page:58(title)
msgid "Convert multiple pictures to a different format"
@@ -2094,12 +2097,10 @@ msgid ""
msgstr ""
"A <link xref=\"view#image-gallery\">képgalériában</link> nyomja le és tartsa "
"lenyomva a <key>Ctrl</key> billentyűt, és válassza ki az átalakítani kívánt "
-"képeket. Ennek alternatívájaként nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>A<"
-"/key><"
-"/keyseq> kombinációt az összes kép kiválasztásához."
+"képeket. Ennek alternatívájaként nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
+"key></keyseq> kombinációt az összes kép kiválasztásához."
#: C/format-change.page:69(p)
-#| msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window will "
"appear (shown below)."
@@ -2120,8 +2121,8 @@ msgid ""
"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-"
"down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
msgstr ""
-"Válassza ki a képek átalakításához használandó cél fájlformátumot a <gui>"
-"Fájlnév formátuma</gui> mező jobb oldalán lévő legördülő listából."
+"Válassza ki a képek átalakításához használandó cél fájlformátumot a "
+"<gui>Fájlnév formátuma</gui> mező jobb oldalán lévő legördülő listából."
#: C/format-change.page:82(p)
msgid "Click <gui>Save</gui>."
@@ -2148,23 +2149,22 @@ msgid "Flip a picture"
msgstr "Kép tükrözése"
#: C/flip-rotate.page:28(p) C/flip-rotate.page:40(p)
-#| msgid "Click <gui>Print</gui>."
msgid "Click <gui>Edit</gui>."
msgstr "Válassza a <gui>Szerkesztés</gui> menüt."
#: C/flip-rotate.page:29(p)
msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
msgstr ""
-"Válassza a <gui>Vízszintes tükrözés</gui> vagy a <gui>Függőleges tükrözés<"
-"/gui> menüpontot."
+"Válassza a <gui>Vízszintes tükrözés</gui> vagy a <gui>Függőleges tükrözés</"
+"gui> menüpontot."
#: C/flip-rotate.page:31(p)
msgid ""
"If you want to keep the picture flipped in this way, click "
"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Ha a kép tükrözött állapotát szeretné megtartani, akkor válassza a <guiseq><"
-"gui>Kép</gui><gui>Mentés</gui></guiseq> menüpontot."
+"Ha a kép tükrözött állapotát szeretné megtartani, akkor válassza a "
+"<guiseq><gui>Kép</gui><gui>Mentés</gui></guiseq> menüpontot."
#: C/flip-rotate.page:32(p) C/flip-rotate.page:45(p)
msgid ""
@@ -2191,8 +2191,8 @@ msgid ""
"If you want to keep the picture rotated in this way, click "
"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Ha a kép elforgatott állapotát szeretné megtartani, akkor válassza a <guiseq>"
-"<gui>Kép</gui><gui>Mentés</gui></guiseq> menüpontot."
+"Ha a kép elforgatott állapotát szeretné megtartani, akkor válassza a "
+"<guiseq><gui>Kép</gui><gui>Mentés</gui></guiseq> menüpontot."
#: C/flip-rotate.page:49(p)
msgid ""
@@ -2249,11 +2249,9 @@ msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
msgstr "Válassza ki a kép szerkesztésére használandó alkalmazást."
#: C/edit.page:34(p)
-#| msgid ""
-#| "When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
-#| "toolbar editor window."
msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
-msgstr "Ha befejezte a szerkesztést, mentse el, és zárja be a másik alkalmazást."
+msgstr ""
+"Ha befejezte a szerkesztést, mentse el, és zárja be a másik alkalmazást."
#: C/edit.page:38(p)
msgid ""
@@ -2275,10 +2273,10 @@ msgid ""
"gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or right-click the picture and select "
"<gui>Move to Trash</gui>."
msgstr ""
-"Egy fölöslegessé vált kép törléséhez válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés<"
-"/gui><gui>Áthelyezés a Kukába</gui></guiseq> menüpontot, vagy kattintson a "
-"jobb egérgombbal a képre, és válassza a helyi menü <gui>Áthelyezés a Kukába<"
-"/gui> menüpontját."
+"Egy fölöslegessé vált kép törléséhez válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</"
+"gui><gui>Áthelyezés a Kukába</gui></guiseq> menüpontot, vagy kattintson a "
+"jobb egérgombbal a képre, és válassza a helyi menü <gui>Áthelyezés a Kukába</"
+"gui> menüpontját."
#: C/desktop-background.page:7(desc)
msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
@@ -2294,8 +2292,8 @@ msgid ""
"your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
-"Az éppen megjelenített kép háttérképként való beállításához válassza a <"
-"guiseq><gui>Kép</gui><gui>Beállítás asztalháttérként</gui></guiseq> "
+"Az éppen megjelenített kép háttérképként való beállításához válassza a "
+"<guiseq><gui>Kép</gui><gui>Beállítás asztalháttérként</gui></guiseq> "
"menüpontot."
#: C/desktop-background.page:25(p)
@@ -2387,8 +2385,8 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the "
"picture and choose <gui>copy</gui>."
msgstr ""
-"Egy kép a képmegjelenítőből másik alkalmazásba másolásához válassza a <"
-"guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Másolás</gui></guiseq> menüpontot, vagy "
+"Egy kép a képmegjelenítőből másik alkalmazásba másolásához válassza a "
+"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Másolás</gui></guiseq> menüpontot, vagy "
"kattintson a jobb egérgombbal a képre, és válassza a <gui>Másolás</gui> "
"menüpontot."
@@ -2398,8 +2396,8 @@ msgid ""
"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other "
"application."
msgstr ""
-"A kép ekkor átmásolásra kerül a <em>vágólapra</em>, és beilleszthető egy <"
-"app>LibreOffice</app> dokumentumba, <app>Gimp</app> képbe vagy más "
+"A kép ekkor átmásolásra kerül a <em>vágólapra</em>, és beilleszthető egy "
+"<app>LibreOffice</app> dokumentumba, <app>Gimp</app> képbe vagy más "
"alkalmazásba."
#: C/commandline.page:7(title)
@@ -2407,13 +2405,13 @@ msgid "Command Line"
msgstr "Parancssor"
#: C/commandline.page:8(desc)
-msgid "The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
+msgid ""
+"The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
msgstr ""
-"Az <cmd>eog</cmd> paranccsal tetszőleges számú fájlt nyithat meg "
-"különböző módokban."
+"Az <cmd>eog</cmd> paranccsal tetszőleges számú fájlt nyithat meg különböző "
+"módokban."
#: C/commandline.page:21(title)
-#| msgid "The Command Line"
msgid "The command line"
msgstr "A parancssor"
@@ -2456,8 +2454,8 @@ msgid ""
"To see all the images opened in the instance, you may wish to <link xref="
"\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
msgstr ""
-"A példányban megnyitott összes kép megjelenítéséhez <link "
-"xref=\"view#image-gallery\">tallózza a képgalériát</link>."
+"A példányban megnyitott összes kép megjelenítéséhez <link xref=\"view#image-"
+"gallery\">tallózza a képgalériát</link>."
#: C/commandline.page:41(title)
msgid "Open an image in fullscreen mode"
@@ -2505,6 +2503,14 @@ msgstr "A Képmegjelenítővel kapcsolatos probléma bejelentése"
#: C/bug-filing.page:20(p)
msgid ""
+"The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate."
+msgstr ""
+"A <gui>képmegjelenítőt</gui> egy önkéntes közösség tartja karban. "
+"Közreműködését szívesen fogadjuk!"
+
+#: C/bug-filing.page:24(p)
+msgid ""
"If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes "
"or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it "
"should have, please file a <em>bug report</em> by clicking on the link <link "
@@ -2517,32 +2523,25 @@ msgstr ""
"<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/> oldalon. A hibajelentéseket a "
"szoftverfejlesztők használják a problémák nyomon követésére."
-#: C/bug-filing.page:23(p)
+#: C/bug-filing.page:27(p)
#| msgid ""
-#| "To participate you need an account which will give you the ability to "
-#| "gain access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so "
-#| "you can receive updates by e-mail about the status of your bug. If you "
-#| "don't already have an account, just click on the \"New\" link to create "
+#| "To participate, you need an account which will give you the ability to "
+#| "file bugs and make comments. Also, you need to register so you can "
+#| "receive updates by email about the status of your bug. If you don't "
+#| "already have an account, just click on the <gui>New</gui> link to create "
#| "one."
msgid ""
"To participate, you need an account which will give you the ability to file "
"bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive "
"updates by email about the status of your bug. If you don't already have an "
-"account, just click on the <gui>New</gui> link to create one."
+"account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
msgstr ""
"A részvételhez létre kell hoznia egy fiókot, amely lehetővé teszi a "
-"hibajelentések beküldését és a hibákhoz való hozzászólást. A "
-"regisztráció után a hozzászólásokat e-mailben is megkaphatja. Ha még nincs "
-"fiókja, akkor a <gui>New</gui> hivatkozásra kattintva létrehozhat egyet."
+"hibajelentések beküldését és a hibákhoz való hozzászólást. A regisztráció "
+"után a hozzászólásokat e-mailben is megkaphatja. Ha még nincs fiókja, akkor "
+"a <gui>New Account</gui> hivatkozásra kattintva létrehozhat egyet."
-#: C/bug-filing.page:26(p)
-#| msgid ""
-#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</"
-#| "gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, "
-#| "please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
-#| "writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href="
-#| "\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=eog\">browse</link> for "
-#| "the bug to see if it already exists."
+#: C/bug-filing.page:30(p)
msgid ""
"Once you have an account, log in, and click <guiseq><gui>File a Bug</"
"gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please "
@@ -2558,7 +2557,7 @@ msgstr ""
"href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=eog\">ellenőrizze</"
"link>, hogy nincs-e már a hiba bejelentve."
-#: C/bug-filing.page:33(p)
+#: C/bug-filing.page:37(p)
msgid ""
"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
@@ -2568,7 +2567,7 @@ msgstr ""
"menüben. Ha nem biztos benne, hogy melyik összetevőt érinti a hiba, válassza "
"a <gui>general</gui> összetevőt."
-#: C/bug-filing.page:36(p)
+#: C/bug-filing.page:40(p)
msgid ""
"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
@@ -2578,7 +2577,7 @@ msgstr ""
"<gui>Severity</gui> menüben. Töltse ki a Summary és Description szakaszokat, "
"és kattintson a <gui>Commit</gui> gombra."
-#: C/bug-filing.page:40(p)
+#: C/bug-filing.page:44(p)
msgid ""
"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
"is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
@@ -2596,6 +2595,18 @@ msgid "translator-credits"
msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>"
#~ msgid ""
+#~ "You can view lots of information about pictures taken with a digital "
+#~ "camera, such as <link xref=\"plugin-exif-digital#exif\">camera settings "
+#~ "and histogram</link>, <link xref=\"plugin-exif-digital#map\">geolocation</"
+#~ "link>, and <link xref=\"plugin-exif-digital#date\">date</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "A digitális fényképezőgépekkel készített képekről rengeteg információt "
+#~ "jeleníthet meg, például a <link xref=\"plugin-exif-digital#exif"
+#~ "\">fényképezőgép beállításait és hisztogramját</link>, <link xref="
+#~ "\"plugin-exif-digital#map\">földrajzi helyet</link> és a <link xref="
+#~ "\"plugin-exif-digital#date\">dátumot</link>."
+
+#~ msgid ""
#~ "@@image: 'figures/eog-shrink.png'; md5=a32ef2d5d2a75737206a394c8183cdf8"
#~ msgstr ""
#~ "@@image: 'figures/eog-shrink.png'; md5=a32ef2d5d2a75737206a394c8183cdf8"
@@ -2666,4 +2677,3 @@ msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>"
#~ msgstr ""
#~ "A hibajelentés kapni fog egy azonosítószámot, az állapota pedig a "
#~ "feldolgozása során frissülni fog."
-