diff options
author | Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> | 2012-03-04 01:14:12 +0100 |
---|---|---|
committer | Gabor Kelemen <kelemeng@gnome.hu> | 2012-03-04 01:14:12 +0100 |
commit | 691707d41628e9e45dbe5d276c71ca0a988be18c (patch) | |
tree | 4d370b6b98bdf9ea04f9f1c474985b1cd4fdbe36 /help/hu | |
parent | 4a9d39f441c9a453c525ed3db755a8edc80e6bdc (diff) | |
download | eog-691707d41628e9e45dbe5d276c71ca0a988be18c.tar.gz |
Updated Hungarian help translation
Diffstat (limited to 'help/hu')
-rw-r--r-- | help/hu/hu.po | 568 |
1 files changed, 289 insertions, 279 deletions
diff --git a/help/hu/hu.po b/help/hu/hu.po index 1c39e61c..cc2ec412 100644 --- a/help/hu/hu.po +++ b/help/hu/hu.po @@ -2,27 +2,27 @@ # Copyright (C) 2011. Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the eog package. # -# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011. +# Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>, 2011, 2012. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog master\n" -"POT-Creation-Date: 2011-09-14 15:10+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-10-27 19:58+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2012-02-25 21:53+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-03-04 01:13+0100\n" "Last-Translator: Gabor Kelemen <kelemeng at gnome dot hu>\n" -"Language-Team: Hungarian <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" +"Language-Team: Magyar <gnome-hu-list at gnome dot org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"X-Generator: Lokalize 1.0\n" #: C/zoom.page:9(desc) msgid "" "Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</" "gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>." msgstr "" -"A kép nagyításához válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Nagyítás</gui><" -"/guiseq> menüpontot." +"A kép nagyításához válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Nagyítás</gui></" +"guiseq> menüpontot." #: C/zoom.page:13(name) C/view.page:11(name) C/toolbar.page:12(name) #: C/slideshow.page:13(name) C/shortcuts.page:11(name) @@ -96,17 +96,18 @@ msgid "" "image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs." msgstr "" "Az eszköztár gombjaival is nagyíthat és kicsinyíthet. A nagyításhoz " -"kattintson a <gui>Kép nagyítása</gui> ikonra, a kicsinyítéshez pedig a <gui>" -"Kép kicsinyítése</gui> ikonra. Ezek „Plusz” és „Mínusz” jelre hasonlítanak." +"kattintson a <gui>Kép nagyítása</gui> ikonra, a kicsinyítéshez pedig a " +"<gui>Kép kicsinyítése</gui> ikonra. Ezek „Plusz” és „Mínusz” jelre " +"hasonlítanak." #: C/zoom.page:36(p) msgid "" "Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or " "<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>." msgstr "" -"Ennek alternatívájaként kattintson a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Nagyítás<" -"/gui></guiseq> vagy a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Kicsinyítés</gui></guiseq>" -" menüpontra." +"Ennek alternatívájaként kattintson a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Nagyítás</" +"gui></guiseq> vagy a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Kicsinyítés</gui></guiseq> " +"menüpontra." #: C/zoom.page:40(p) msgid "" @@ -114,12 +115,11 @@ msgid "" "gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same as the \"100%\" zoom " "level." msgstr "" -"Az eredeti méretű kép megjelenítéséhez kattintson a <guiseq><gui>Nézet</gui>" -"<gui>Normál méret</gui></guiseq> menüpontra. Ennek hatása megegyezik a " +"Az eredeti méretű kép megjelenítéséhez kattintson a <guiseq><gui>Nézet</" +"gui><gui>Normál méret</gui></guiseq> menüpontra. Ennek hatása megegyezik a " "„100%” nagyítási szinttel." #: C/zoom.page:45(title) -#| msgid "Zoom to fit image width" msgid "Zoom to best-fit the window" msgstr "Illesztés az ablak szélességéhez" @@ -129,9 +129,9 @@ msgid "" "if you resize it. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> " "to do this." msgstr "" -"Választhat akkora nagyítási szintet, hogy a kép mindig teljesen kitöltse " -"az ablakot, még ha át is méretezi azt. Válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><" -"gui>Legjobb illeszkedés</gui></guiseq> menüpontot." +"Választhat akkora nagyítási szintet, hogy a kép mindig teljesen kitöltse az " +"ablakot, még ha át is méretezi azt. Válassza a <guiseq><gui>Nézet</" +"gui><gui>Legjobb illeszkedés</gui></guiseq> menüpontot." #: C/view.page:7(desc) msgid "" @@ -164,9 +164,9 @@ msgid "" "gui> (for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small " "previews of all of the pictures in a folder shown at once." msgstr "" -"Gyorsan végignézheti egy mappa képeit az egyik megnyitásával, majd a <gui>" -"Következő</gui> és <gui>Előző</gui> gombok megnyomásával. Megjeleníthet egy " -"<em>képgalériát</em> is, amely a mappa képeinek kis méretű előnézeteit " +"Gyorsan végignézheti egy mappa képeit az egyik megnyitásával, majd a " +"<gui>Következő</gui> és <gui>Előző</gui> gombok megnyomásával. Megjeleníthet " +"egy <em>képgalériát</em> is, amely a mappa képeinek kis méretű előnézeteit " "tartalmazza." #: C/view.page:23(title) @@ -196,8 +196,8 @@ msgid "" "to flip between pictures." msgstr "" "Kattintson az <link xref=\"toolbar\">eszköztár</link> <gui>Következő</gui> " -"és <gui>Előző</gui> ikonjaira, vagy nyomja meg a <key>Jobbra</key> és <key>" -"Balra</key> nyilakat a képek közti váltáshoz." +"és <gui>Előző</gui> ikonjaira, vagy nyomja meg a <key>Jobbra</key> és " +"<key>Balra</key> nyilakat a képek közti váltáshoz." #: C/view.page:35(p) msgid "" @@ -207,9 +207,10 @@ msgid "" "gui><gui>Next Image</gui></guiseq>." msgstr "" "Ennek alternatívájaként használhatja a <key>Fel</key> és <key>Le</key> " -"nyilakat, vagy a <key>Szóköz</key> és a <key>Backspace</key> billentyűket is." -" Kiválaszthatja a <guiseq><gui>Ugrás</gui><gui>Előző kép</gui></guiseq> és " -"az <guiseq><gui>Ugrás</gui><gui>Következő kép</gui></guiseq> menüpontokat is." +"nyilakat, vagy a <key>Szóköz</key> és a <key>Backspace</key> billentyűket " +"is. Kiválaszthatja a <guiseq><gui>Ugrás</gui><gui>Előző kép</gui></guiseq> " +"és az <guiseq><gui>Ugrás</gui><gui>Következő kép</gui></guiseq> menüpontokat " +"is." #: C/view.page:41(p) msgid "" @@ -218,9 +219,9 @@ msgid "" "<key>F11</key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen " "mode." msgstr "" -"A képeket teljes képernyős módban is tallózhatja a <guiseq><gui>Nézet</gui><" -"gui>Teljes képernyő</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával, vagy az <key>" -"F11</key> billentyű megnyomásával. Teljes képernyős módban a billentyűk " +"A képeket teljes képernyős módban is tallózhatja a <guiseq><gui>Nézet</" +"gui><gui>Teljes képernyő</gui></guiseq> menüpont kiválasztásával, vagy az " +"<key>F11</key> billentyű megnyomásával. Teljes képernyős módban a billentyűk " "segítségével lépkedhet a képek közt." #: C/view.page:45(p) @@ -248,30 +249,31 @@ msgid "" "To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</" "gui></guiseq>, or press <key>F9</key>." msgstr "" -"A képgaléria megjelenítéséhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>" -"Képgaléria</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F9</key> " -"billentyűt." +"A képgaléria megjelenítéséhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</" +"gui><gui>Képgaléria</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F9</" +"key> billentyűt." #: C/view.page:62(p) msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size." -msgstr "Kattintson a galéria egy képére annak megjelenítéséhez teljes méretben." +msgstr "" +"Kattintson a galéria egy képére annak megjelenítéséhez teljes méretben." #: C/view.page:63(p) msgid "" "You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip " "through the pictures in the gallery" msgstr "" -"A galéria képei közti lépkedéshez használhatja a <key>Balra</key> és <key>" -"Jobbra</key> nyilakat is." +"A galéria képei közti lépkedéshez használhatja a <key>Balra</key> és " +"<key>Jobbra</key> nyilakat is." #: C/view.page:67(p) msgid "" "To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></" "guiseq> again, or press <key>F9</key>." msgstr "" -"A képgaléria elrejtéséhez válassza újra a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>" -"Képgaléria</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F9</key> " -"billentyűt." +"A képgaléria elrejtéséhez válassza újra a <guiseq><gui>Nézet</" +"gui><gui>Képgaléria</gui></guiseq> menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F9</" +"key> billentyűt." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -310,24 +312,24 @@ msgid "Show or hide the toolbar" msgstr "Eszköztár megjelenítése vagy elrejtése" #: C/toolbar.page:28(p) -#| msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>." msgid "" "To toggle whether the toolbar is displayed or not, click <guiseq><gui>View</" "gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>." msgstr "" -"Az eszköztár megjelenítésének átváltásához válassza a <guiseq><gui>Nézet<" -"/gui><gui>Eszköztár</gui></guiseq> menüpontot." +"Az eszköztár megjelenítésének átváltásához válassza a <guiseq><gui>Nézet</" +"gui><gui>Eszköztár</gui></guiseq> menüpontot." #: C/toolbar.page:32(title) msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar." msgstr "Az eszköztár eszközeinek hozzáadása, eltávolítása és átrendezése." #: C/toolbar.page:33(p) -#| msgid "The default toolbar contains only a basic set of tools:" msgid "" "By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add " "useful extra ones by modifying the toolbar:" -msgstr "Az eszköztár alapesetben csak néhány alapvető eszközt tartalmaz. Módosításával további hasznos eszközöket adhat hozzá:" +msgstr "" +"Az eszköztár alapesetben csak néhány alapvető eszközt tartalmaz. " +"Módosításával további hasznos eszközöket adhat hozzá:" #: C/toolbar.page:37(p) msgid "Make sure that the toolbar is not hidden." @@ -340,9 +342,6 @@ msgstr "" "menüpontot." #: C/toolbar.page:41(p) -#| msgid "" -#| "The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the " -#| "toolbar and the separator item." msgid "" "The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar " "(see the picture, below). There is also a separator that you can use to " @@ -353,7 +352,6 @@ msgstr "" "használhatja az elválasztót." #: C/toolbar.page:46(p) -#| msgid "drag them from the toolbar editor to the toolbar." msgid "" "To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor " "to the toolbar." @@ -362,12 +360,12 @@ msgstr "" "Eszköztárszerkesztő ablakból az eszköztárra." #: C/toolbar.page:47(p) -#| msgid "To rearrange items on the toolbar:" -msgid "To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position." -msgstr "Az eszköztár elemeinek <em>átrendezéséhez</em> húzza azokat az új helyükre." +msgid "" +"To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position." +msgstr "" +"Az eszköztár elemeinek <em>átrendezéséhez</em> húzza azokat az új helyükre." #: C/toolbar.page:48(p) -#| msgid "drag them from the toolbar to the toolbar editor." msgid "" "You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the " "toolbar to the toolbar editor." @@ -420,38 +418,43 @@ msgstr "" "menüpontot, vagy nyomja meg az <key>F5</key> billentyűt." #: C/slideshow.page:33(p) +#| msgid "" +#| "A full-screen slideshow will start. Every few seconds, a new picture will " +#| "be displayed. You can skip pictures by using the <key>Left</key> and " +#| "<key>Right</key> arrow keys." msgid "" -"A full-screen slideshow will start. Every few seconds, a new picture will be " -"displayed. You can skip pictures by using the <key>Left</key> and " -"<key>Right</key> arrow keys." +"A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be " +"displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or " +"return to an image which has already been displayed, you can use the " +"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward " +"and forward." msgstr "" "Elindul egy teljes képernyős diavetítés. Néhány másodpercenként egy új kép " -"jelenik meg. Egyes képeket a <key>Balra</key> és <key>Jobbra</key> nyilakkal " -"hagyhat ki." +"jelenik meg. Ha gyorsabban szeretne haladni a diavetítésben, vagy vissza " +"szeretne térni egy már megjelenített képhez, akkor használja a <key>Balra<" +"/key> és <key>Jobbra</key> nyilakat a vissza- és előrelépkedéshez." -#: C/slideshow.page:38(p) +#: C/slideshow.page:37(p) msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>." msgstr "" -"A diavetítésből való kilépéshez nyomja meg az <key>Esc</key> vagy <key>F5<" -"/key> billentyűt." +"A diavetítésből való kilépéshez nyomja meg az <key>Esc</key> vagy <key>F5</" +"key> billentyűt." -#: C/slideshow.page:42(p) +#: C/slideshow.page:41(p) msgid "" "You can change slideshow settings like how long it should show each picture " "for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow " "preferences</link> for more information." msgstr "" "A diavetítés beállításai, például a képek megjelenítésének ideje " -"megváltoztathatók. További információkért lásd a <link " -"xref=\"preferences#slideshow\">diavetítés beállításai</link> oldalt." +"megváltoztathatók. További információkért lásd a <link xref=" +"\"preferences#slideshow\">diavetítés beállításai</link> oldalt." #: C/shortcuts.page:7(desc) -#| msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "A list of all keyboard shortcuts." msgstr "Az összes gyorsbillentyű listája." #: C/shortcuts.page:19(title) -#| msgid "Keyboard Shortcuts" msgid "Keyboard shortcuts" msgstr "Gyorsbillentyűk" @@ -459,10 +462,10 @@ msgstr "Gyorsbillentyűk" msgid "" "This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the " "image viewer." -msgstr "A képmegjelenítőben használható összes gyorsbillentyű listája a következő:" +msgstr "" +"A képmegjelenítőben használható összes gyorsbillentyű listája a következő:" #: C/shortcuts.page:25(title) -#| msgid "Opening, Closing, Saving And Printing" msgid "Opening, closing, saving and printing" msgstr "Megnyitás, bezárás, mentés és nyomtatás" @@ -633,7 +636,6 @@ msgid "C" msgstr "C" #: C/shortcuts.page:118(title) -#| msgid "Zoom out" msgid "Zoom and rotate" msgstr "Nagyítás és forgatás" @@ -729,8 +731,8 @@ msgid "" "Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing " "<key>F9</key>." msgstr "" -"Nyissa meg a <link xref=\"view#image-gallery\">képgalériát</link> az <key>" -"F9</key> billentyű megnyomásával." +"Nyissa meg a <link xref=\"view#image-gallery\">képgalériát</link> az " +"<key>F9</key> billentyű megnyomásával." #: C/rename-multiple.page:31(p) msgid "" @@ -745,8 +747,8 @@ msgid "" "Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select " "all of the pictures." msgstr "" -"Ennek alternatívájaként nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key><" -"/keyseq> kombinációt az összes kép kiválasztásához." +"Ennek alternatívájaként nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></" +"keyseq> kombinációt az összes kép kiválasztásához." #: C/rename-multiple.page:37(p) msgid "" @@ -812,8 +814,8 @@ msgid "" "You can keep the original filename as part of the new filename by leaving " "the <input>%f</input> in the box." msgstr "" -"Megtarthatja az eredeti fájlnevet az új fájlnév részeként a <input>%f</input>" -" meghagyásával a mezőben." +"Megtarthatja az eredeti fájlnevet az új fájlnév részeként a <input>%f</" +"input> meghagyásával a mezőben." #: C/rename-multiple.page:69(p) msgid "" @@ -832,8 +834,8 @@ msgid "" "Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting " "at the counter number you choose under <gui>Options</gui>." msgstr "" -"A <input>%n</input> hozzáadása a képeket egymás után megszámozza, kezdve a <" -"gui>Beállítások</gui> alatt kiválasztott számmal." +"A <input>%n</input> hozzáadása a képeket egymás után megszámozza, kezdve a " +"<gui>Beállítások</gui> alatt kiválasztott számmal." #: C/rename-multiple.page:74(p) msgid "" @@ -845,12 +847,11 @@ msgid "" msgstr "" "Ha például a <input>napsütés_%n</input> értéket írja be a <gui>Fájlnév " "formátuma</gui> mezőbe, akkor a <file>virág.jpg</file>, <file>ház.jpg</file> " -"és <file>macska.jpg</file> nevű képek új neve <file>napsütés_3</file>, <file>" -"napsütés_1</file> és <file>napsütés_2</file> lesz. (A számozás az eredeti " -"fájlnevek ábécérendjében történik.)" +"és <file>macska.jpg</file> nevű képek új neve <file>napsütés_3</file>, " +"<file>napsütés_1</file> és <file>napsütés_2</file> lesz. (A számozás az " +"eredeti fájlnevek ábécérendjében történik.)" #: C/print.page:7(desc) -#| msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>." msgid "" "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the " "tabs to change print settings." @@ -867,9 +868,9 @@ msgid "To print the picture that you are currently viewing:" msgstr "Az éppen megjelenített kép kinyomtatásához:" #: C/print.page:26(p) -#| msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>." msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>." -msgstr "Válassza a <guiseq><gui>Kép</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot." +msgstr "" +"Válassza a <guiseq><gui>Kép</gui><gui>Nyomtatás</gui></guiseq> menüpontot." #: C/print.page:29(p) msgid "" @@ -901,8 +902,8 @@ msgid "" "get the best possible photo quality." msgstr "" "Ha jó minőségű fotópapírt használ, akkor az <gui>Oldalbeállítás</gui> lapon " -"válassza ki a megfelelő <gui>Papírtípust</gui>. Lépjen át a <gui>Képminőség<" -"/gui> lapra is, és válasszon magas minőségbeállítást a lehető legjobb " +"válassza ki a megfelelő <gui>Papírtípust</gui>. Lépjen át a <gui>Képminőség</" +"gui> lapra is, és válasszon magas minőségbeállítást a lehető legjobb " "fotóminőség eléréséhez." #: C/print.page:45(p) @@ -918,35 +919,43 @@ msgid "" "printer drivers that are being used don't support those settings." msgstr "" "Ne feledje, hogy a fent említett lapok nem jelennek meg bizonyos " -"nyomtatótípusok esetén. Ennek oka, hogy az adott nyomtatók <em>" -"nyomtató-illesztőprogramjai</em> nem teszik lehetővé egyes beállítások " -"módosítását. Ha például nem látja a <gui>Képminőség</gui> lapot, akkor " -"valószínűleg az Ön által használt nyomtató-illesztőprogramok nem támogatják " -"ezeket a beállításokat." +"nyomtatótípusok esetén. Ennek oka, hogy az adott nyomtatók <em>nyomtató-" +"illesztőprogramjai</em> nem teszik lehetővé egyes beállítások módosítását. " +"Ha például nem látja a <gui>Képminőség</gui> lapot, akkor valószínűleg az Ön " +"által használt nyomtató-illesztőprogramok nem támogatják ezeket a " +"beállításokat." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences.page:36(None) -msgid "@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649" -msgstr "@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649" +msgid "" +"@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649" +msgstr "" +"@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences.page:84(None) -msgid "@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc" -msgstr "@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc" +msgid "" +"@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc" +msgstr "" +"@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences.page:109(None) -msgid "@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523" -msgstr "@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523" +msgid "" +"@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523" +msgstr "" +"@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/preferences.page:110(None) -msgid "@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c" -msgstr "@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c" +msgid "" +"@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c" +msgstr "" +"@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c" #: C/preferences.page:7(desc) msgid "" @@ -969,15 +978,14 @@ msgid "" "start changing the preferences." msgstr "" "Ez a témakör ismerteti a képmegjelenítőben módosítható összes beállítást. A " -"beállítások megváltoztatásához válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>" -"Beállítások</gui></guiseq> menüpontot." +"beállítások megváltoztatásához válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</" +"gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpontot." #: C/preferences.page:35(title) msgid "Image view preferences" msgstr "Képmegjelenítés beállításai" #: C/preferences.page:39(title) -#| msgid "Image Enhancements" msgid "Image enhancements" msgstr "Kép javításai" @@ -1019,7 +1027,6 @@ msgstr "" "metaadatokat mentő fényképezőgéppel készültek esetén." #: C/preferences.page:55(title) -#| msgid "Transparent Parts" msgid "Transparent parts" msgstr "Átlátszó részek" @@ -1061,8 +1068,8 @@ msgid "" "color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. " "Otherwise, the default background color is used." msgstr "" -"A kép átlátszó részeit a <gui>Háttérszínnel</gui> jeleníti meg, ha a <gui>" -"Háttér</gui> alatt az <gui>Egyéni szín</gui> be van jelölve. Ellenkező " +"A kép átlátszó részeit a <gui>Háttérszínnel</gui> jeleníti meg, ha a " +"<gui>Háttér</gui> alatt az <gui>Egyéni szín</gui> be van jelölve. Ellenkező " "esetben az alap háttérszín kerül felhasználásra." #: C/preferences.page:83(title) @@ -1134,7 +1141,6 @@ msgstr "" "ablakban." #: C/plugin-zoom-width.page:20(title) -#| msgid "Zoom to fit image width" msgid "Zoom to fit picture width" msgstr "Illesztés a kép szélességéhez" @@ -1152,18 +1158,18 @@ msgid "" "go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</" "gui> and click <gui>Close</gui>." msgstr "" -"Ehhez válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><" -"/guiseq> menüpontot, majd lépjen a <gui>Bővítmények</gui> lapra. Jelölje be " -"az <gui>Illesztés a kép szélességéhez</gui> bővítményt, majd nyomja meg a <" -"gui>Bezárás</gui> gombot." +"Ehhez válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></" +"guiseq> menüpontot, majd lépjen a <gui>Bővítmények</gui> lapra. Jelölje be " +"az <gui>Illesztés a kép szélességéhez</gui> bővítményt, majd nyomja meg a " +"<gui>Bezárás</gui> gombot." #: C/plugin-zoom-width.page:29(p) msgid "" "In order to add this functionality, you will need to have installed <link " "xref=\"plugins\">eog-plugins</link>." msgstr "" -"A funkció használatához telepítenie kell az <link xref=\"plugins\">" -"eog-plugins</link> csomagot." +"A funkció használatához telepítenie kell az <link xref=\"plugins\">eog-" +"plugins</link> csomagot." #: C/plugins.page:9(desc) msgid "Install plugins to access extra features." @@ -1179,8 +1185,8 @@ msgid "" "the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed " "below." msgstr "" -"A képmegjelenítő további bővítményeinek eléréséhez telepítse az <sys>" -"eog-plugins</sys> csomagot. A bővítmények olyan extra szolgáltatásokat " +"A képmegjelenítő további bővítményeinek eléréséhez telepítse az <sys>eog-" +"plugins</sys> csomagot. A bővítmények olyan extra szolgáltatásokat " "biztosítanak, mint az alábbiak." #: C/plugins.page:28(p) @@ -1188,8 +1194,8 @@ msgid "" "You can install the <sys>eog-plugins</sys> package using your Linux " "distribution's <em>package manager</em>." msgstr "" -"Az <sys>eog-plugins</sys> csomagot a disztribúciója <em>csomagkezelőjével<" -"/em> telepítheti." +"Az <sys>eog-plugins</sys> csomagot a disztribúciója <em>csomagkezelőjével</" +"em> telepítheti." #: C/plugins.page:33(link) msgid "install eog-plugins" @@ -1213,8 +1219,8 @@ msgid "" "<link xref=\"plugin-postr\">Flickr Uploader</link>: Create a <gui>Tools</" "gui> menu item to quickly upload your pictures to Flickr." msgstr "" -"<link xref=\"plugin-postr\">Flickr feltöltő</link>: új menüpontot ad az <gui>" -"Eszközök</gui> menühöz a fényképek gyors feltöltéséhez a Flickr-re." +"<link xref=\"plugin-postr\">Flickr feltöltő</link>: új menüpontot ad az " +"<gui>Eszközök</gui> menühöz a fényképek gyors feltöltéséhez a Flickr-re." #: C/plugins.page:50(p) msgid "" @@ -1229,8 +1235,8 @@ msgid "" "<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a " "friend by attaching it to a new email." msgstr "" -"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Küldés e-mailben</link>: kép küldése " -"e-mail mellékletként." +"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Küldés e-mailben</link>: kép küldése e-" +"mail mellékletként." #: C/plugins.page:58(p) msgid "" @@ -1265,15 +1271,14 @@ msgid "" "You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins" "\">Plugins tab</link> in the Preferences window." msgstr "" -"A bővítményeket a Beállítások ablak <link xref=\"preferences#plugins\">" -"Bővítmények</link> lapján kezelheti." +"A bővítményeket a Beállítások ablak <link xref=\"preferences#plugins" +"\">Bővítmények</link> lapján kezelheti." #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8(desc) msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow." msgstr "Fényképek megjelenítése véletlenszerű sorrendben diavetítéskor." #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:21(title) -#| msgid "Slideshow Shuffle" msgid "Slideshow shuffle" msgstr "Diavetítés véletlenszerűen" @@ -1282,8 +1287,8 @@ msgid "" "You can make it so that pictures are shown in a random order when you start " "a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>." msgstr "" -"A képeket megjeleníttetheti véletlenszerű sorrendben is <link " -"xref=\"slideshow\">diavetítéskor</link>." +"A képeket megjeleníttetheti véletlenszerű sorrendben is <link xref=" +"\"slideshow\">diavetítéskor</link>." #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26(p) msgid "" @@ -1291,18 +1296,18 @@ msgid "" "go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> " "and click <gui>Close</gui>." msgstr "" -"Ehhez válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><" -"/guiseq> menüpontot, majd lépjen a <gui>Bővítmények</gui> lapra. Jelölje be " -"a <gui>Diavetítés véletlenszerűen</gui> bővítményt, majd nyomja meg a <gui>" -"Bezárás</gui> gombot." +"Ehhez válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></" +"guiseq> menüpontot, majd lépjen a <gui>Bővítmények</gui> lapra. Jelölje be a " +"<gui>Diavetítés véletlenszerűen</gui> bővítményt, majd nyomja meg a " +"<gui>Bezárás</gui> gombot." #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30(p) C/plugin-send-by-mail.page:30(p) msgid "" "In order to enable this feature, you need to have installed <link xref=" "\"plugins\">eog-plugins</link>." msgstr "" -"A funkció használatához telepítenie kell az <link xref=\"plugins\">" -"eog-plugins</link> csomagot." +"A funkció használatához telepítenie kell az <link xref=\"plugins\">eog-" +"plugins</link> csomagot." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. @@ -1337,11 +1342,11 @@ msgid "" "click <gui>Close</gui>. This will give you a <guiseq><gui>Tools</" "gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item." msgstr "" -"Ehhez válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><" -"/guiseq> menüpontot, majd lépjen a <gui>Bővítmények</gui> lapra. Jelölje be " -"a <gui>Küldés e-mailben</gui> bővítményt, majd nyomja meg a <gui>Bezárás<" -"/gui> gombot. Ezután megjelenik az <guiseq><gui>Eszközök</gui><gui>Küldés " -"e-mailben</gui></guiseq> menüpont." +"Ehhez válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></" +"guiseq> menüpontot, majd lépjen a <gui>Bővítmények</gui> lapra. Jelölje be a " +"<gui>Küldés e-mailben</gui> bővítményt, majd nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> " +"gombot. Ezután megjelenik az <guiseq><gui>Eszközök</gui><gui>Küldés e-" +"mailben</gui></guiseq> menüpont." #: C/plugin-send-by-mail.page:34(p) msgid "" @@ -1360,7 +1365,6 @@ msgstr "" "futtatására használható a képmegjelenítőben." #: C/plugin-python-console.page:20(title) -#| msgid "Python Console" msgid "Python console" msgstr "Python konzol" @@ -1382,23 +1386,23 @@ msgid "" "Before you can activate the Python console, you will need to install <link " "xref=\"plugins\">eog-plugins</link>." msgstr "" -"A Python konzol aktiválása előtt telepítenie kell az <link " -"xref=\"plugins\">eog-plugins</link> csomagot." +"A Python konzol aktiválása előtt telepítenie kell az <link xref=\"plugins" +"\">eog-plugins</link> csomagot." #: C/plugin-python-console.page:33(p) msgid "" "Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</" "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab." msgstr "" -"Az <sys>eog-plugins</sys> telepítése után válassza a <guiseq><gui>" -"Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpontot, és lépjen a <" -"gui>Bővítmények</gui> lapra." +"Az <sys>eog-plugins</sys> telepítése után válassza a " +"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpontot, és " +"lépjen a <gui>Bővítmények</gui> lapra." #: C/plugin-python-console.page:37(p) msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>." msgstr "" -"Jelölje be a <gui>Python konzol</gui> jelölőnégyzetet, és nyomja meg a <gui>" -"Bezárás</gui> gombot." +"Jelölje be a <gui>Python konzol</gui> jelölőnégyzetet, és nyomja meg a " +"<gui>Bezárás</gui> gombot." #: C/plugin-python-console.page:40(p) msgid "" @@ -1427,7 +1431,6 @@ msgstr "" "albumaiba." #: C/plugin-postr.page:20(title) -#| msgid "Upload photos to Flickr" msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>" msgstr "Fényképek feltöltése a <app>Flickr-re</app>" @@ -1448,8 +1451,8 @@ msgid "" "<app>package manager</app>. Once it is installed, you can upload photos to " "Flickr:" msgstr "" -"A <app>Flickr feltöltő</app> használatához telepítenie kell a <app>Postr<" -"/app> alkalmazást a disztribúciója <app>csomagkezelőjével</app>. Ennek " +"A <app>Flickr feltöltő</app> használatához telepítenie kell a <app>Postr</" +"app> alkalmazást a disztribúciója <app>csomagkezelőjével</app>. Ennek " "telepítése után feltöltheti képeit a Flickr-re:" #: C/plugin-postr.page:33(p) @@ -1458,20 +1461,19 @@ msgid "" "you to log into Flickr. The website will ask you to authorize <app>Postr</" "app> to access your account." msgstr "" -"Az első fénykép feltöltésekor a <app>Flickr feltöltő</app> felkéri a " -"Flickr-re való bejelentkezésre. A weboldal megkéri, hogy hatalmazza fel a <" -"app>Postr</app> alkalmazást a fiókjának használatára." +"Az első fénykép feltöltésekor a <app>Flickr feltöltő</app> felkéri a Flickr-" +"re való bejelentkezésre. A weboldal megkéri, hogy hatalmazza fel a " +"<app>Postr</app> alkalmazást a fiókjának használatára." #: C/plugin-postr.page:38(p) msgid "" "Back in the image viewer, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open With</" "gui><gui>Flickr Uploader</gui></guiseq>." msgstr "" -"A képmegjelenítőben ezután válassza a <guiseq><gui>Kép</gui><gui>Megnyitás ezzel<" -"/gui><gui>Flickr feltöltő</gui></guiseq> menüpontot." +"A képmegjelenítőben ezután válassza a <guiseq><gui>Kép</gui><gui>Megnyitás " +"ezzel</gui><gui>Flickr feltöltő</gui></guiseq> menüpontot." #: C/plugin-postr.page:42(p) -#| msgid "Click <gui>Open</gui>." msgid "Click <gui>Upload</gui>." msgstr "Kattintson a <gui>Feltöltés</gui> gombra." @@ -1491,12 +1493,11 @@ msgid "" "gui>." msgstr "" "Ehhez győződjön meg róla, hogy az <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> " -"telepítve van. Ezután válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>" -"Beállítások</gui></guiseq> menüpontot, lépjen a <gui>Bővítmények</gui> " -"lapra, és jelölje be a <gui>Flickr feltöltő</gui> bővítményt." +"telepítve van. Ezután válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</" +"gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpontot, lépjen a <gui>Bővítmények</" +"gui> lapra, és jelölje be a <gui>Flickr feltöltő</gui> bővítményt." #: C/plugin-postr.page:52(p) -#| msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>." msgid "" "This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to " "Flickr</gui></guiseq> menu item." @@ -1519,7 +1520,6 @@ msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture." msgstr "Teljes képernyős mód aktiválása a képre való dupla kattintással." #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:20(title) -#| msgid "Fullscreen with double-click" msgid "Full-screen with double-click" msgstr "Teljes képernyő dupla kattintásra" @@ -1537,9 +1537,9 @@ msgid "" "go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-" "click</gui> and click <gui>Close</gui>." msgstr "" -"Ehhez válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><" -"/guiseq> menüpontot, majd lépjen a <gui>Bővítmények</gui> lapra. Jelölje be " -"a <gui>Teljes képernyő dupla kattintásra</gui> bővítményt, majd nyomja meg a " +"Ehhez válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></" +"guiseq> menüpontot, majd lépjen a <gui>Bővítmények</gui> lapra. Jelölje be a " +"<gui>Teljes képernyő dupla kattintásra</gui> bővítményt, majd nyomja meg a " "<gui>Bezárás</gui> gombot." #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32(p) @@ -1562,16 +1562,11 @@ msgstr "" #: C/plugin-exif-digital.page:7(desc) msgid "" -"You can view lots of information about pictures taken with a digital camera, " -"such as <link xref=\"plugin-exif-digital#exif\">camera settings and " -"histogram</link>, <link xref=\"plugin-exif-digital#map\">geolocation</link>, " -"and <link xref=\"plugin-exif-digital#date\">date</link>." +"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and " +"date." msgstr "" -"A digitális fényképezőgépekkel készített képekről rengeteg információt " -"jeleníthet meg, például a <link xref=\"plugin-exif-digital#exif\">" -"fényképezőgép beállításait és hisztogramját</link>, <link " -"xref=\"plugin-exif-digital#map\">földrajzi helyet</link> és a <link " -"xref=\"plugin-exif-digital#date\">dátumot</link>." +"Olyan információk megjelenítése, mint a fényképezőgép beállításai és " +"hisztogramja, földrajzi hely és dátum." #: C/plugin-exif-digital.page:20(title) msgid "View detailed information about a picture" @@ -1593,7 +1588,6 @@ msgid "This topic shows you how to access this information." msgstr "Ez a témakör bemutatja ezen információk elérésének módját." #: C/plugin-exif-digital.page:30(title) -#| msgid "Date in statusbar" msgid "Show the date in the status bar" msgstr "Dátum megjelenítése az állapotsorban" @@ -1601,17 +1595,18 @@ msgstr "Dátum megjelenítése az állapotsorban" msgid "" "You can display the date that a picture was taken in the status bar at the " "bottom of the window." -msgstr "A kép készítésének dátumát megjelenítheti az ablak alján lévő állapotsorban." +msgstr "" +"A kép készítésének dátumát megjelenítheti az ablak alján lévő állapotsorban." #: C/plugin-exif-digital.page:35(p) msgid "" "To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and " "go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>." msgstr "" -"Ehhez válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui><" -"/guiseq> menüpontot, majd lépjen a <gui>Bővítmények</gui> lapra Jelölje be a " -"<gui>Dátum az állapotsorban</gui> bővítményt, majd nyomja meg a <gui>" -"Bezárás</gui> gombot." +"Ehhez válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></" +"guiseq> menüpontot, majd lépjen a <gui>Bővítmények</gui> lapra Jelölje be a " +"<gui>Dátum az állapotsorban</gui> bővítményt, majd nyomja meg a " +"<gui>Bezárás</gui> gombot." #: C/plugin-exif-digital.page:41(title) msgid "Detailed Exif data" @@ -1622,8 +1617,8 @@ msgid "" "The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</" "em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer." msgstr "" -"A digitális fényképekben tárolt részletes információkat <em>Exif adatoknak<" -"/em> nevezzük. Ezeket a képmegjelenítő egyik bővítményének telepítése után " +"A digitális fényképekben tárolt részletes információkat <em>Exif adatoknak</" +"em> nevezzük. Ezeket a képmegjelenítő egyik bővítményének telepítése után " "jelenítheti meg." #: C/plugin-exif-digital.page:47(p) @@ -1640,10 +1635,10 @@ msgid "" "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. " "Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>." msgstr "" -"Az <sys>eog-plugins</sys> telepítése után válassza a <guiseq><gui>" -"Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpontot, és lépjen a <" -"gui>Bővítmények</gui> lapra. Jelölje be az <gui>Exif adatok megjelenítése<" -"/gui> négyzetet, és nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot." +"Az <sys>eog-plugins</sys> telepítése után válassza a " +"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpontot, és " +"lépjen a <gui>Bővítmények</gui> lapra. Jelölje be az <gui>Exif adatok " +"megjelenítése</gui> négyzetet, és nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot." #: C/plugin-exif-digital.page:57(p) msgid "" @@ -1683,17 +1678,17 @@ msgid "" "gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. " "Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>." msgstr "" -"Az <sys>eog-plugins</sys> telepítése után válassza a <guiseq><gui>" -"Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpontot, és lépjen a <" -"gui>Bővítmények</gui> lapra. Jelölje be a <gui>Térkép</gui> négyzetet, és " -"nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot." +"Az <sys>eog-plugins</sys> telepítése után válassza a " +"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Beállítások</gui></guiseq> menüpontot, és " +"lépjen a <gui>Bővítmények</gui> lapra. Jelölje be a <gui>Térkép</gui> " +"négyzetet, és nyomja meg a <gui>Bezárás</gui> gombot." #: C/plugin-exif-digital.page:82(p) -#| msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>." -msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the map." +msgid "" +"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the map." msgstr "" -"A térkép megjelenítéséhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Oldalsáv<" -"/gui></guiseq> menüpontot." +"A térkép megjelenítéséhez válassza a <guiseq><gui>Nézet</gui><gui>Oldalsáv</" +"gui></guiseq> menüpontot." #: C/plugin-exif-digital.page:85(p) msgid "" @@ -1710,7 +1705,6 @@ msgid "Pictures open in a new window." msgstr "Képek megnyitása új ablakban." #: C/open.page:20(title) -#| msgid "Open With" msgid "Open a picture" msgstr "Kép megnyitása" @@ -1723,8 +1717,8 @@ msgid "" msgstr "" "A képek automatikusan a képmegjelenítőben nyílnak meg, ha duplán kattint " "azokra a <app>Fájlok</app> fájlböngészőben. Ha nem ez a helyzet, akkor a " -"képmegjelenítőt az <link xref=\"default\">alapértelmezett alkalmazássá</link>" -" kell tenni a képek megjelenítéséhez." +"képmegjelenítőt az <link xref=\"default\">alapértelmezett alkalmazássá</" +"link> kell tenni a képek megjelenítéséhez." #: C/open.page:27(p) msgid "" @@ -1733,8 +1727,8 @@ msgid "" "one window if you like." msgstr "" "A dupla kattintás után minden kép új képmegjelenítő ablakban jelenik meg, de " -"ez megváltoztatható, és <link xref=\"view\">több kép is megjeleníthető</link>" -" egy ablakban." +"ez megváltoztatható, és <link xref=\"view\">több kép is megjeleníthető</" +"link> egy ablakban." #: C/open.page:31(p) msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:" @@ -1746,9 +1740,9 @@ msgid "" "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> " "window will appear." msgstr "" -"Válassza a <guiseq><gui>Kép</gui><gui>Megnyitás</gui></guiseq> menüpontot (vagy " -"nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> kombinációt). " -"Megjelenik a <gui>Kép megnyitása</gui> ablak." +"Válassza a <guiseq><gui>Kép</gui><gui>Megnyitás</gui></guiseq> menüpontot " +"(vagy nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> " +"kombinációt). Megjelenik a <gui>Kép megnyitása</gui> ablak." #: C/open.page:36(p) msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>." @@ -1774,28 +1768,23 @@ msgid "" "link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a " "different file format." msgstr "" -"Az <app>Eye of GNOME</app> egy képmegjelenítő. Segítségével <link " -"xref=\"formats-view\">majdnem bármilyen típusú</link> képet megjeleníthet. " -"Képes <link xref=\"view#image-gallery\">nagy képgyűjtemények</link> " -"kezelésére, és <link xref=\"slideshow\">diavetítésre</link>. Alapszintű " -"módosításokat is végrehajthat a képeken, például <link xref=\"flip-rotate\">" -"forgatást vagy tükrözést</link>, illetve másik fájlformátumra történő <link " -"xref=\"format-change\">átalakítást</link>." +"Az <app>Eye of GNOME</app> egy képmegjelenítő. Segítségével <link xref=" +"\"formats-view\">majdnem bármilyen típusú</link> képet megjeleníthet. Képes " +"<link xref=\"view#image-gallery\">nagy képgyűjtemények</link> kezelésére, és " +"<link xref=\"slideshow\">diavetítésre</link>. Alapszintű módosításokat is " +"végrehajthat a képeken, például <link xref=\"flip-rotate\">forgatást vagy " +"tükrözést</link>, illetve másik fájlformátumra történő <link xref=\"format-" +"change\">átalakítást</link>." #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/index.page:7(None) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/eog-normalsize.png'; " -#| "md5=318389b5fdbed89ec6361c6a0a1f7d9c" msgid "@@image: 'figures/eog-trail.png'; md5=e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7" msgstr "@@image: 'figures/eog-trail.png'; md5=e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/index.page:18(None) -#| msgid "" -#| "@@image: 'figures/eog-enlarge.png'; md5=00217450a871a6dc754ff9d77701ce40" msgid "@@image: 'figures/eog-logo.png'; md5=c96789a27fc0c18d812613e33481b022" msgstr "@@image: 'figures/eog-logo.png'; md5=c96789a27fc0c18d812613e33481b022" @@ -1831,21 +1820,19 @@ msgstr "Képek nyomtatása" msgid "Add extra features" msgstr "További szolgáltatások hozzáadása" -#: C/index.page:36(title) +#: C/index.page:37(title) msgid "Advanced" msgstr "Speciális" -#: C/index.page:40(title) -#| msgid "Frequently Asked Questions" +#: C/index.page:41(title) msgid "Frequently asked questions" msgstr "Gyakori kérdések" -#: C/index.page:44(title) -#| msgid "Tips and Tricks" +#: C/index.page:45(title) msgid "Tips and tricks" msgstr "Tippek–trükkök" -#: C/index.page:48(title) +#: C/index.page:49(title) msgid "Get involved" msgstr "Közreműködés" @@ -1858,7 +1845,6 @@ msgstr "" "beleértve a PNG, JPEG és TIFF képeket." #: C/formats-view.page:20(title) -#| msgid "Supported formats" msgid "Supported image formats" msgstr "Támogatott képformátumok" @@ -1973,8 +1959,10 @@ msgstr "" #. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. #. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. #: C/format-change.page:71(None) -msgid "@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5" -msgstr "@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5" +msgid "" +"@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5" +msgstr "" +"@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5" #: C/format-change.page:7(desc) msgid "" @@ -1985,8 +1973,9 @@ msgstr "" "képen is végrehajthatja." #: C/format-change.page:19(title) -msgid "Convert to a different file type" -msgstr "Átalakítás másik fájltípusra" +#| msgid "Convert to a different file type" +msgid "Convert to a different file format" +msgstr "Átalakítás másik fájlformátumra" #: C/format-change.page:21(p) msgid "" @@ -1997,8 +1986,9 @@ msgstr "" "képeket átalakíthatja az egyik fájlformátumról egy másikra." #: C/format-change.page:25(title) -msgid "Convert a single picture to a different file type" -msgstr "Egy kép átalakítása másik fájltípusra" +#| msgid "Convert a single picture to a different file type" +msgid "Convert a single picture to a different file format" +msgstr "Egy kép átalakítása másik fájlformátumra" #: C/format-change.page:28(p) msgid "" @@ -2009,19 +1999,25 @@ msgstr "" "menüpontot. Megjelenik a <gui>Kép mentése</gui> ablak." #: C/format-change.page:32(p) +#| msgid "" +#| "In the name field, change the <em>file extension</em> to the file type " +#| "you want to convert your image to. The file extension is the part of the " +#| "file name after the period." msgid "" -"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file type you " +"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you " "want to convert your image to. The file extension is the part of the file " "name after the period." msgstr "" -"A név mezőben módosítsa a <em>fájl kiterjesztését</em> arra a fájltípusra, " +"A név mezőben módosítsa a <em>fájl kiterjesztését</em> arra a " +"fájlformátumra, " "amelyre át szeretné alakítani. A fájl kiterjesztése a név pont utáni része." #: C/format-change.page:34(p) msgid "" "For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file " "(<file>.bmp</file>):" -msgstr "Egy JPEG (<file>.jpg</file>) fájl bitképpé (<file>.bmp</file>) alakításához:" +msgstr "" +"Egy JPEG (<file>.jpg</file>) fájl bitképpé (<file>.bmp</file>) alakításához:" #: C/format-change.page:35(em) msgid "original file:" @@ -2060,18 +2056,25 @@ msgstr "" "gombot, ha az eredeti fájllal szeretné folytatni a munkát." #: C/format-change.page:48(p) +#| msgid "" +#| "The image viewer tries to guess which file format to save a picture in " +#| "based on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file " +#| "extension you type, or if you don't know which one to use, click " +#| "<gui>Browse</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This will allow " +#| "you to choose the file type from the drop down box." msgid "" "The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based " "on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension " "you type, or if you don't know which one to use, click <gui>Browse</gui> in " "the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to choose the file " -"type from the drop down box." +"format from the drop down box." msgstr "" "A képmegjelenítő a kiválasztott fájlkiterjesztés alapján megpróbálja " "kitalálni, hogy melyik fájlformátumba mentse a képet. Ha a program nem " "ismeri fel a fájlkiterjesztést, vagy nem tudja, melyiket kell használnia, " "akkor nyomja meg a <gui>Tallózás</gui> gombot a <gui>Kép mentése</gui> " -"ablakban. Ez lehetővé teszi a fájltípus kiválasztását a legördülő listából." +"ablakban. Ez lehetővé teszi a fájlformátum kiválasztását a legördülő " +"listából." #: C/format-change.page:58(title) msgid "Convert multiple pictures to a different format" @@ -2094,12 +2097,10 @@ msgid "" msgstr "" "A <link xref=\"view#image-gallery\">képgalériában</link> nyomja le és tartsa " "lenyomva a <key>Ctrl</key> billentyűt, és válassza ki az átalakítani kívánt " -"képeket. Ennek alternatívájaként nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>A<" -"/key><" -"/keyseq> kombinációt az összes kép kiválasztásához." +"képeket. Ennek alternatívájaként nyomja meg a <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</" +"key></keyseq> kombinációt az összes kép kiválasztásához." #: C/format-change.page:69(p) -#| msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>." msgid "" "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window will " "appear (shown below)." @@ -2120,8 +2121,8 @@ msgid "" "Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-" "down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box." msgstr "" -"Válassza ki a képek átalakításához használandó cél fájlformátumot a <gui>" -"Fájlnév formátuma</gui> mező jobb oldalán lévő legördülő listából." +"Válassza ki a képek átalakításához használandó cél fájlformátumot a " +"<gui>Fájlnév formátuma</gui> mező jobb oldalán lévő legördülő listából." #: C/format-change.page:82(p) msgid "Click <gui>Save</gui>." @@ -2148,23 +2149,22 @@ msgid "Flip a picture" msgstr "Kép tükrözése" #: C/flip-rotate.page:28(p) C/flip-rotate.page:40(p) -#| msgid "Click <gui>Print</gui>." msgid "Click <gui>Edit</gui>." msgstr "Válassza a <gui>Szerkesztés</gui> menüt." #: C/flip-rotate.page:29(p) msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>." msgstr "" -"Válassza a <gui>Vízszintes tükrözés</gui> vagy a <gui>Függőleges tükrözés<" -"/gui> menüpontot." +"Válassza a <gui>Vízszintes tükrözés</gui> vagy a <gui>Függőleges tükrözés</" +"gui> menüpontot." #: C/flip-rotate.page:31(p) msgid "" "If you want to keep the picture flipped in this way, click " "<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>." msgstr "" -"Ha a kép tükrözött állapotát szeretné megtartani, akkor válassza a <guiseq><" -"gui>Kép</gui><gui>Mentés</gui></guiseq> menüpontot." +"Ha a kép tükrözött állapotát szeretné megtartani, akkor válassza a " +"<guiseq><gui>Kép</gui><gui>Mentés</gui></guiseq> menüpontot." #: C/flip-rotate.page:32(p) C/flip-rotate.page:45(p) msgid "" @@ -2191,8 +2191,8 @@ msgid "" "If you want to keep the picture rotated in this way, click " "<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>." msgstr "" -"Ha a kép elforgatott állapotát szeretné megtartani, akkor válassza a <guiseq>" -"<gui>Kép</gui><gui>Mentés</gui></guiseq> menüpontot." +"Ha a kép elforgatott állapotát szeretné megtartani, akkor válassza a " +"<guiseq><gui>Kép</gui><gui>Mentés</gui></guiseq> menüpontot." #: C/flip-rotate.page:49(p) msgid "" @@ -2249,11 +2249,9 @@ msgid "Select the application you want to use to edit the picture." msgstr "Válassza ki a kép szerkesztésére használandó alkalmazást." #: C/edit.page:34(p) -#| msgid "" -#| "When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the " -#| "toolbar editor window." msgid "When you are finished editing, save it and close the other application." -msgstr "Ha befejezte a szerkesztést, mentse el, és zárja be a másik alkalmazást." +msgstr "" +"Ha befejezte a szerkesztést, mentse el, és zárja be a másik alkalmazást." #: C/edit.page:38(p) msgid "" @@ -2275,10 +2273,10 @@ msgid "" "gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or right-click the picture and select " "<gui>Move to Trash</gui>." msgstr "" -"Egy fölöslegessé vált kép törléséhez válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés<" -"/gui><gui>Áthelyezés a Kukába</gui></guiseq> menüpontot, vagy kattintson a " -"jobb egérgombbal a képre, és válassza a helyi menü <gui>Áthelyezés a Kukába<" -"/gui> menüpontját." +"Egy fölöslegessé vált kép törléséhez válassza a <guiseq><gui>Szerkesztés</" +"gui><gui>Áthelyezés a Kukába</gui></guiseq> menüpontot, vagy kattintson a " +"jobb egérgombbal a képre, és válassza a helyi menü <gui>Áthelyezés a Kukába</" +"gui> menüpontját." #: C/desktop-background.page:7(desc) msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper." @@ -2294,8 +2292,8 @@ msgid "" "your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</" "gui></guiseq>." msgstr "" -"Az éppen megjelenített kép háttérképként való beállításához válassza a <" -"guiseq><gui>Kép</gui><gui>Beállítás asztalháttérként</gui></guiseq> " +"Az éppen megjelenített kép háttérképként való beállításához válassza a " +"<guiseq><gui>Kép</gui><gui>Beállítás asztalháttérként</gui></guiseq> " "menüpontot." #: C/desktop-background.page:25(p) @@ -2387,8 +2385,8 @@ msgid "" "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the " "picture and choose <gui>copy</gui>." msgstr "" -"Egy kép a képmegjelenítőből másik alkalmazásba másolásához válassza a <" -"guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Másolás</gui></guiseq> menüpontot, vagy " +"Egy kép a képmegjelenítőből másik alkalmazásba másolásához válassza a " +"<guiseq><gui>Szerkesztés</gui><gui>Másolás</gui></guiseq> menüpontot, vagy " "kattintson a jobb egérgombbal a képre, és válassza a <gui>Másolás</gui> " "menüpontot." @@ -2398,8 +2396,8 @@ msgid "" "into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other " "application." msgstr "" -"A kép ekkor átmásolásra kerül a <em>vágólapra</em>, és beilleszthető egy <" -"app>LibreOffice</app> dokumentumba, <app>Gimp</app> képbe vagy más " +"A kép ekkor átmásolásra kerül a <em>vágólapra</em>, és beilleszthető egy " +"<app>LibreOffice</app> dokumentumba, <app>Gimp</app> képbe vagy más " "alkalmazásba." #: C/commandline.page:7(title) @@ -2407,13 +2405,13 @@ msgid "Command Line" msgstr "Parancssor" #: C/commandline.page:8(desc) -msgid "The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes." +msgid "" +"The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes." msgstr "" -"Az <cmd>eog</cmd> paranccsal tetszőleges számú fájlt nyithat meg " -"különböző módokban." +"Az <cmd>eog</cmd> paranccsal tetszőleges számú fájlt nyithat meg különböző " +"módokban." #: C/commandline.page:21(title) -#| msgid "The Command Line" msgid "The command line" msgstr "A parancssor" @@ -2456,8 +2454,8 @@ msgid "" "To see all the images opened in the instance, you may wish to <link xref=" "\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>." msgstr "" -"A példányban megnyitott összes kép megjelenítéséhez <link " -"xref=\"view#image-gallery\">tallózza a képgalériát</link>." +"A példányban megnyitott összes kép megjelenítéséhez <link xref=\"view#image-" +"gallery\">tallózza a képgalériát</link>." #: C/commandline.page:41(title) msgid "Open an image in fullscreen mode" @@ -2505,6 +2503,14 @@ msgstr "A Képmegjelenítővel kapcsolatos probléma bejelentése" #: C/bug-filing.page:20(p) msgid "" +"The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You are " +"welcome to participate." +msgstr "" +"A <gui>képmegjelenítőt</gui> egy önkéntes közösség tartja karban. " +"Közreműködését szívesen fogadjuk!" + +#: C/bug-filing.page:24(p) +msgid "" "If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes " "or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it " "should have, please file a <em>bug report</em> by clicking on the link <link " @@ -2517,32 +2523,25 @@ msgstr "" "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/> oldalon. A hibajelentéseket a " "szoftverfejlesztők használják a problémák nyomon követésére." -#: C/bug-filing.page:23(p) +#: C/bug-filing.page:27(p) #| msgid "" -#| "To participate you need an account which will give you the ability to " -#| "gain access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so " -#| "you can receive updates by e-mail about the status of your bug. If you " -#| "don't already have an account, just click on the \"New\" link to create " +#| "To participate, you need an account which will give you the ability to " +#| "file bugs and make comments. Also, you need to register so you can " +#| "receive updates by email about the status of your bug. If you don't " +#| "already have an account, just click on the <gui>New</gui> link to create " #| "one." msgid "" "To participate, you need an account which will give you the ability to file " "bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive " "updates by email about the status of your bug. If you don't already have an " -"account, just click on the <gui>New</gui> link to create one." +"account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one." msgstr "" "A részvételhez létre kell hoznia egy fiókot, amely lehetővé teszi a " -"hibajelentések beküldését és a hibákhoz való hozzászólást. A " -"regisztráció után a hozzászólásokat e-mailben is megkaphatja. Ha még nincs " -"fiókja, akkor a <gui>New</gui> hivatkozásra kattintva létrehozhat egyet." +"hibajelentések beküldését és a hibákhoz való hozzászólást. A regisztráció " +"után a hozzászólásokat e-mailben is megkaphatja. Ha még nincs fiókja, akkor " +"a <gui>New Account</gui> hivatkozásra kattintva létrehozhat egyet." -#: C/bug-filing.page:26(p) -#| msgid "" -#| "Once you have an account, log in, click on <guiseq><gui>File a Bug</" -#| "gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, " -#| "please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-" -#| "writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=" -#| "\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=eog\">browse</link> for " -#| "the bug to see if it already exists." +#: C/bug-filing.page:30(p) msgid "" "Once you have an account, log in, and click <guiseq><gui>File a Bug</" "gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please " @@ -2558,7 +2557,7 @@ msgstr "" "href=\"https://bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=eog\">ellenőrizze</" "link>, hogy nincs-e már a hiba bejelentve." -#: C/bug-filing.page:33(p) +#: C/bug-filing.page:37(p) msgid "" "To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If " "you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</" @@ -2568,7 +2567,7 @@ msgstr "" "menüben. Ha nem biztos benne, hogy melyik összetevőt érinti a hiba, válassza " "a <gui>general</gui> összetevőt." -#: C/bug-filing.page:36(p) +#: C/bug-filing.page:40(p) msgid "" "If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the " "<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and " @@ -2578,7 +2577,7 @@ msgstr "" "<gui>Severity</gui> menüben. Töltse ki a Summary és Description szakaszokat, " "és kattintson a <gui>Commit</gui> gombra." -#: C/bug-filing.page:40(p) +#: C/bug-filing.page:44(p) msgid "" "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " "is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software " @@ -2596,6 +2595,18 @@ msgid "translator-credits" msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>" #~ msgid "" +#~ "You can view lots of information about pictures taken with a digital " +#~ "camera, such as <link xref=\"plugin-exif-digital#exif\">camera settings " +#~ "and histogram</link>, <link xref=\"plugin-exif-digital#map\">geolocation</" +#~ "link>, and <link xref=\"plugin-exif-digital#date\">date</link>." +#~ msgstr "" +#~ "A digitális fényképezőgépekkel készített képekről rengeteg információt " +#~ "jeleníthet meg, például a <link xref=\"plugin-exif-digital#exif" +#~ "\">fényképezőgép beállításait és hisztogramját</link>, <link xref=" +#~ "\"plugin-exif-digital#map\">földrajzi helyet</link> és a <link xref=" +#~ "\"plugin-exif-digital#date\">dátumot</link>." + +#~ msgid "" #~ "@@image: 'figures/eog-shrink.png'; md5=a32ef2d5d2a75737206a394c8183cdf8" #~ msgstr "" #~ "@@image: 'figures/eog-shrink.png'; md5=a32ef2d5d2a75737206a394c8183cdf8" @@ -2666,4 +2677,3 @@ msgstr "Kelemen Gábor <kelemeng at gnome dot hu>" #~ msgstr "" #~ "A hibajelentés kapni fog egy azonosítószámot, az állapota pedig a " #~ "feldolgozása során frissülni fog." - |