summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/es
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2011-05-04 19:44:13 +0200
committerDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2011-05-04 19:44:13 +0200
commit8c9fafb30d85dbb87732faf5e1b764e3380830a7 (patch)
tree1813d44a58bdba7d56f34a04c79d123efc065340 /help/es
parenteff2387978ebba5e6a1301d3daa1d23dd7a63355 (diff)
downloadeog-8c9fafb30d85dbb87732faf5e1b764e3380830a7.tar.gz
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'help/es')
-rw-r--r--help/es/es.po101
1 files changed, 41 insertions, 60 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 22e169d2..26746b3f 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -10,8 +10,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2011-05-02 00:13+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-05-03 17:51+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-03 21:08+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-05-04 12:57+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -106,14 +106,10 @@ msgid "Zoom"
msgstr "Ampliación"
#: C/zoom.page:25(title)
-#| msgid "Best fit"
msgid "Best Fit"
msgstr "Ajuste óptimo"
#: C/zoom.page:25(p)
-#| msgid ""
-#| "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
-#| "change the zoom level, so the image still fits the window."
msgid ""
"When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
"change the zoom level, so the image still fits the window. While <gui>Best "
@@ -140,12 +136,16 @@ msgid ""
"To zoom in or out click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> "
"or <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Para ampliar o reducir, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Ampliar</gui></"
+"guiseq> o <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Reducir</gui></guiseq>."
#: C/zoom.page:32(p)
msgid ""
"To view the image in its original, unscaled size, click <guiseq><gui>View</"
"gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>."
msgstr ""
+"Para ver la imagen en su tamaño normal, sin escalar, pulse <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Tamaño normal</gui></guiseq>."
#: C/zoom.page:35(title)
msgid "Using the mouse wheel"
@@ -153,11 +153,11 @@ msgstr "Usar la rueda del ratón"
#: C/zoom.page:36(p)
msgid "Scroll up to zoom in."
-msgstr ""
+msgstr "Desplazarse hacia arriba para ampliar"
#: C/zoom.page:37(p)
msgid "Scroll down to zoom out."
-msgstr ""
+msgstr "Desplazarse hacia abajo para reducir"
#: C/zoom.page:40(title)
msgid "Using the tooolbar"
@@ -168,26 +168,32 @@ msgid ""
"If the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> is not showing, <link xref="
"\"toolbar#view\">show</link> the toolbar."
msgstr ""
+"Si la <link xref=\"toolbar\">barra de herramientas</link> no se ve, <link "
+"xref=\"toolbar#view\">muéstrela</link>."
#: C/zoom.page:45(title)
msgid "To zoom in, click on the <gui>Enlarge the image</gui> icon."
-msgstr ""
+msgstr "Para ampliar, pulse en el icono <gui>Agrandar la imagen</gui>."
#: C/zoom.page:48(title)
msgid "To zoom out, click on the <gui>Shrink the image</gui> icon."
-msgstr ""
+msgstr "Para reducir, pulse en el icono <gui>Encoger la imagen</gui>."
#: C/zoom.page:52(title)
msgid ""
"To view the image in its original, unscaled size, click on the <gui>Show the "
"image at its normal size</gui> icon."
msgstr ""
+"Para ver la imagen en su tamaño normal, sin escalar, pulse en el icono "
+"<gui>Mostrar la imagen en su tamaño normal</gui>."
#: C/zoom.page:56(title)
msgid ""
"To fit the entire image into the window, click on the <gui>Fit the image to "
"the window</gui> icon."
msgstr ""
+"Para ajustar la imagen completa dentro de la ventana, pulse en el icono "
+"<gui>Ajustar la imagen a la ventana</gui>."
#: C/view.page:7(desc)
msgid ""
@@ -214,7 +220,6 @@ msgid "View images"
msgstr "Ver imágenes"
#: C/view.page:21(title)
-#| msgid "Viewing the Images in a Folder"
msgid "Browse through images in folder"
msgstr "Navegar a través de las imágenes en una carpeta"
@@ -223,7 +228,6 @@ msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the images from the folder."
msgstr "<link xref=\"open\">Abrir</link> una de las imágenes de la carpeta."
#: C/view.page:24(p)
-#| msgid "You can zoom in or out of the image in the following ways:"
msgid "You can browse through the images using any one of the following ways:"
msgstr ""
"Puede navegar a través de las imágenes usando una de las siguientes formas:"
@@ -234,6 +238,9 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Next Image</gui></guiseq> to browse through the "
"images in the folder."
msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Imagen anterior</gui></guiseq> e "
+"<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Siguiente imagen</gui></guiseq> para explorar las "
+"imágenes en la carpeta."
#: C/view.page:28(p)
msgid ""
@@ -362,16 +369,20 @@ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de herramientas</gui></guiseq>."
#: C/toolbar.page:28(p)
msgid "The default toolbar contains only a basic set of tools:"
msgstr ""
+"La barra de herramientas predeterminada sólo contiene un conjunto básico de "
+"herramientas:"
#: C/toolbar.page:33(p)
msgid ""
"<gui>Previous</gui> and <gui>Next</gui> for <link xref=\"view#browse"
"\">browsing</link> through images in a folder."
msgstr ""
+"<gui>Anterior</gui> y <gui>Siguiente</gui> para <link xref=\"view#browse"
+"\">examinar</link> las imágenes en una carpeta."
#: C/toolbar.page:36(p)
msgid "Tools for <link xref=\"zoom\">zooming</link>."
-msgstr ""
+msgstr "Herramientas de <link xref=\"zoom\">ampliación</link>."
#: C/toolbar.page:37(p)
msgid "Tools for <link xref=\"flip-rotate#rotate\">rotating</link> images."
@@ -383,6 +394,8 @@ msgid ""
"You can <link xref=\"toolbar#modify\">modify</link> the toolbar if you "
"prefer a different set."
msgstr ""
+"Puede <link xref=\"toolbar#modify\">modificar</link> la barra de "
+"herramientas si prefiere un conjunto diferente."
#: C/toolbar.page:46(title)
msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
@@ -446,13 +459,14 @@ msgid ""
"To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to Default</"
"gui> in the editor window."
msgstr ""
+"Para restablecer la barra de herramientas a su configuración predeterminada, "
+"pulse <gui>Restablecer predeterminados</gui> en la ventana del editor."
#: C/slideshow.page:9(gui) C/slideshow.page:23(title)
msgid "Slideshow"
msgstr "Diapositivas"
#: C/slideshow.page:25(p)
-#| msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
msgid "To view the images in a folder as a slideshow:"
msgstr "Para ver las imágenes de una carpeta como una muestra de diapositivas:"
@@ -471,7 +485,6 @@ msgstr ""
"key>."
#: C/shortcuts.page:7(desc)
-#| msgid "Default Shortcuts"
msgid "List of all shortcuts."
msgstr "Lista de todos los atajos."
@@ -484,7 +497,6 @@ msgid "Opening, Closing, Saving And Printing"
msgstr "Abrir, cerrar, guardar e imprimir"
#: C/shortcuts.page:25(p)
-#| msgid "Open an image file."
msgid "Open an image file"
msgstr "Abrir un archivo de imagen"
@@ -493,7 +505,6 @@ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> (letter O)"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> (letra O)"
#: C/shortcuts.page:29(p)
-#| msgid "Save the image with the same filename."
msgid "Save the image with the same filename"
msgstr "Guardar la imagen con el mismo nombre de archivo"
@@ -511,7 +522,6 @@ msgid "S"
msgstr "S"
#: C/shortcuts.page:33(p)
-#| msgid "Save a copy of the current image with a new file name."
msgid "Save a copy of the current image with a new file name"
msgstr "Guardar una copia de la imagen actual con un nombre nuevo"
@@ -521,7 +531,6 @@ msgid "Shift"
msgstr "Mayús"
#: C/shortcuts.page:38(p)
-#| msgid "Print the current image."
msgid "Print the current image"
msgstr "Imprimir la imagen actual"
@@ -530,7 +539,6 @@ msgid "P"
msgstr "P"
#: C/shortcuts.page:42(p)
-#| msgid "Use the scrollbars on the window."
msgid "Close the current window"
msgstr "Cerrar la ventana actual"
@@ -539,7 +547,6 @@ msgid "W"
msgstr "W"
#: C/shortcuts.page:46(p)
-#| msgid "Set desktop background"
msgid "Set the image as your desktop background"
msgstr "Establecer la imagen como fondo del escritorio"
@@ -552,7 +559,6 @@ msgid "Viewing images"
msgstr "Ver imágenes"
#: C/shortcuts.page:56(p)
-#| msgid "Go to the laste image in the folder."
msgid "Go to the previous image in the folder"
msgstr "Ir a la imagen anterior en la carpeta"
@@ -562,7 +568,6 @@ msgstr ""
"<key>Retroceso</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Izquierda</key></keyseq>"
#: C/shortcuts.page:61(p)
-#| msgid "Go to the laste image in the folder."
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "Ir a la siguiente imagen en la carpeta"
@@ -571,7 +576,6 @@ msgid "<key>Space bar</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
msgstr "<key>Espacio</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Derecha</key></keyseq>"
#: C/shortcuts.page:65(p)
-#| msgid "Go to first image in the folder."
msgid "Go to first image in the folder"
msgstr "Ir a la primera imagen en la carpeta"
@@ -584,7 +588,6 @@ msgid "Home"
msgstr "Inicio"
#: C/shortcuts.page:69(p)
-#| msgid "Go to the laste image in the folder."
msgid "Go to the laste image in the folder"
msgstr "Ir a la última imagen en la carpeta"
@@ -593,7 +596,6 @@ msgid "End"
msgstr "Fin"
#: C/shortcuts.page:73(p)
-#| msgid "Go to first image in the folder."
msgid "Choose a random image in the folder"
msgstr "Elegir una imagen aleatoria en la carpeta"
@@ -602,7 +604,6 @@ msgid "M"
msgstr "M"
#: C/shortcuts.page:77(p)
-#| msgid "View the image gallery."
msgid "View the image gallery"
msgstr "Ver la colección de imágenes"
@@ -706,7 +707,6 @@ msgid "View side pane"
msgstr "Ver panel lateral"
#: C/shortcuts.page:144(p)
-#| msgid "View images"
msgid "View image properties"
msgstr "Ver las propiedades de la imagen"
@@ -749,7 +749,6 @@ msgid "Rename many images at once"
msgstr "Renombrar varias imágenes a la vez"
#: C/rename-multiple.page:26(p)
-#| msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> (letter O)"
msgid ""
"You can also press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
"all the images from the folder."
@@ -940,7 +939,6 @@ msgid "Image Enhancements"
msgstr "Mejoras de Imagen"
#: C/preferences.page:38(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "Select the <guilabel>Smooth images when zoomed</guilabel> option to "
#| "enable image smoothing when you change the image's zoom factor. If you "
@@ -953,12 +951,9 @@ msgid ""
msgstr ""
"Seleccione la opción <guilabel>Suavizar imágenes al ampliar</guilabel> para "
"activar el suavizado de imágenes cuando se cambia el factor de ampliación de "
-"éstas. Si selecciona esta opción, las imágenes aparecerán suavizadas para "
-"mejorar la calidad de despliegue mientras se visualizan con "
-"<application>Visor de Imágenes</application>."
+"éstas. Esto mejorará la calidad de visualización."
#: C/preferences.page:41(p)
-#, fuzzy
#| msgid ""
#| "If you select the <guilabel>Automatic orientation</guilabel> option, your "
#| "images will be rotated on loading according to their metadata. For "
@@ -973,12 +968,9 @@ msgid ""
"rotated image."
msgstr ""
"Si selecciona la opción <guilabel>Orientación automática</guilabel>, las "
-"imágenes se rotarán durante la carga de acuerdo a sus metadatos. Por "
-"ejemplo, los retratos se rotan automáticamente en vertical. Note que esta "
-"función requiere que la etiqueta de orientación esté correctamente definida "
-"en los metadatos de la imagen y por lo tanto no funciona con todas las "
-"imágenes. La rotación no se guarda hasta que guarde la imagen rotada "
-"(consulte la <xref linkend=\"eog-save-rename\"/>)."
+"imágenes se rotarán de acuerdo a sus metadatos. Por ejemplo, los retratos se "
+"rotan automáticamente en vertical. La rotación no se guarda hasta que guarda "
+"la imagen rotada."
#: C/preferences.page:45(p)
msgid ""
@@ -991,9 +983,6 @@ msgid "Transparent Parts"
msgstr "Partes transparentes"
#: C/preferences.page:49(p)
-#| msgid ""
-#| "Select one of the following options to determine how <application>Image "
-#| "Viewer</application> displays transparent parts of an image:"
msgid ""
"Select one of the following options to determine how the transparent parts "
"of an image are displayed:"
@@ -1002,7 +991,6 @@ msgstr ""
"las partes transparentes de una imagen."
#: C/preferences.page:53(gui)
-#| msgid "As check pattern"
msgid "As check pattern:"
msgstr "Como patrón de cuadros:"
@@ -1016,9 +1004,6 @@ msgid "As custom color:"
msgstr "Como color personalizado:"
#: C/preferences.page:55(p)
-#| msgid ""
-#| "Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
-#| "specify. Click on the color selector button to select a color."
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
"specify by clicking on the color selector button."
@@ -1079,10 +1064,9 @@ msgid "Click <gui>Close</gui>."
msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
#: C/preferences.page:85(title)
-#, fuzzy
#| msgid "Preferences"
msgid "Plugin preferences"
-msgstr "Preferencias"
+msgstr "Preferencias de los complementos"
#: C/preferences.page:92(p)
msgid ""
@@ -1154,9 +1138,6 @@ msgid ""
msgstr ""
#: C/plugins.page:38(p)
-#| msgid ""
-#| "<link xref=\"plugin-map\">Map</link>: Display the geolocation of the "
-#| "image on a map."
msgid ""
"<link xref=\"plugin-exif-digital#exif-map\">Map</link>: Display the "
"geolocation of the image on a map."
@@ -1192,7 +1173,7 @@ msgstr ""
#: C/plugins.page:52(p)
msgid "PicasaWeb Uploader: Upload your pictures to PicasaWeb."
-msgstr ""
+msgstr "Cargador de PicasaWeb: suba sus imágenes a PicasaWeb"
#: C/plugins.page:55(p)
msgid ""
@@ -1394,7 +1375,7 @@ msgstr ""
#: C/plugin-exif-digital.page:21(title)
msgid "View digital picture data"
-msgstr ""
+msgstr "Ver los datos de la imagen digital"
#: C/plugin-exif-digital.page:22(title)
msgid "Exif display and map"
@@ -1585,7 +1566,6 @@ msgid "Supported formats"
msgstr "Formatos soportados"
#: C/formats-view.page:22(p)
-#| msgid "To view all images in a folder, perform the following steps:"
msgid "The image viewer is able to open the following formats:"
msgstr "El visor de imágenes puede abrir los siguientes formatos:"
@@ -1860,6 +1840,8 @@ msgid ""
"If you would like to save your changes, make sure you save in a <link xref="
"\"formats-save\">supported format</link>."
msgstr ""
+"Si quiere guardar sus cambios, asegúrese de que los guarda en un <link xref="
+"\"formats-save\">formato soportado</link>."
#: C/flip-rotate.page:28(title)
msgid "Flip image"
@@ -1917,14 +1899,15 @@ msgid ""
"guiseq></link>, <link xref=\"edit#delete\"><guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move "
"to Trash</gui></guiseq></link>"
msgstr ""
+"<link xref=\"edit#edit\"><guiseq><gui>Imagea</gui><gui>Abrir con</gui></"
+"guiseq></link>, <link xref=\"edit#delete\"><guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Mover a la papelera</gui></guiseq></link>"
#: C/edit.page:20(title)
-#| msgid "Print an image"
msgid "Edit and delete image"
msgstr "Editar y eliminar imagen"
#: C/edit.page:21(title)
-#| msgid "Edit image using the <app>image viewer</app>."
msgid "Edit image using the <app>image viewer</app>"
msgstr "Editar la imagen usando el <app>visor de imágenes</app>"
@@ -1965,7 +1948,7 @@ msgstr ""
#: C/desktop-background.page:7(desc)
msgid "Set your favourite image as your background."
-msgstr ""
+msgstr "Establecer su imagen favorita como fondo del escritorio."
#: C/desktop-background.page:21(title)
msgid "Set desktop background"
@@ -2127,13 +2110,11 @@ msgid "eog --fullscreen image.jpeg"
msgstr "eog --fullscreen imagen.jpeg"
#: C/commandline.page:45(title)
-#| msgid "Open image in slideshow mode"
msgid "Open images in slideshow mode"
msgstr "Abrir imágenes en modo diapositiva"
#: C/commandline.page:46(screen)
#, no-wrap
-#| msgid "eog --slide-show image.jpeg"
msgid "eog --slide-show Pictures/"
msgstr "eog --slide-show Imágenes/"