summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/es
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2012-04-01 19:36:10 +0200
committerDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2012-04-01 19:36:10 +0200
commit25050d3b5cfcb901c5245a967b1435b235cc8bbe (patch)
tree85cd5f289d8224e38bafb0b02072c2d07a90b84a /help/es
parent791607cfc9c746dd1d8c52497bffd24627bdda42 (diff)
downloadeog-25050d3b5cfcb901c5245a967b1435b235cc8bbe.tar.gz
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'help/es')
-rw-r--r--help/es/es.po6734
1 files changed, 3481 insertions, 3253 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 3e9a1381..83ff3182 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -1,3256 +1,3484 @@
# translation of eog.help.master.po to Español
-
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
-
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: eog-help.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-26 19:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-16 17:07+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: C/zoom.page:9(desc)
-msgid ""
-"Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Agrande la imagen en la pantalla pulsando <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Ampliar</gui></guiseq>."
-
-#: C/zoom.page:13(name) C/view.page:11(name) C/toolbar.page:12(name)
-#: C/slideshow.page:13(name) C/shortcuts.page:11(name)
-#: C/rename-multiple.page:12(name) C/print.page:11(name)
-#: C/preferences.page:13(name) C/plugin-zoom-width.page:11(name)
-#: C/plugins.page:13(name) C/plugin-slideshow-shuffle.page:12(name)
-#: C/plugin-send-by-mail.page:11(name) C/plugin-python-console.page:11(name)
-#: C/plugin-postr.page:11(name) C/plugin-fullscreen-double-click.page:11(name)
-#: C/plugin-exif-digital.page:11(name) C/open.page:11(name)
-#: C/introduction.page:11(name) C/index.page:12(name)
-#: C/formats-view.page:12(name) C/formats-save.page:11(name)
-#: C/format-change.page:11(name) C/flip-rotate.page:11(name)
-#: C/edit.page:11(name) C/desktop-background.page:11(name)
-#: C/default.page:11(name) C/copy-paste.page:14(name)
-#: C/commandline.page:12(name) C/bug-filing.page:11(name)
-msgid "Tiffany Antopolski"
-msgstr "Tiffany Antopolski"
-
-#: C/zoom.page:14(email) C/toolbar.page:13(email)
-#: C/rename-multiple.page:13(email) C/print.page:12(email)
-#: C/preferences.page:14(email) C/introduction.page:12(email)
-#: C/format-change.page:12(email) C/flip-rotate.page:12(email)
-#: C/edit.page:12(email) C/desktop-background.page:12(email)
-#: C/default.page:12(email) C/copy-paste.page:15(email)
-#: C/commandline.page:13(email) C/bug-filing.page:12(email)
-msgid "tiffany@antopolski.com"
-msgstr "tiffany@antopolski.com"
-
-#: C/zoom.page:17(p) C/view.page:15(p) C/toolbar.page:16(p)
-#: C/slideshow.page:17(p) C/shortcuts.page:15(p) C/rename-multiple.page:16(p)
-#: C/print.page:15(p) C/preferences.page:17(p) C/plugin-zoom-width.page:15(p)
-#: C/plugins.page:17(p) C/plugin-slideshow-shuffle.page:16(p)
-#: C/plugin-send-by-mail.page:15(p) C/plugin-python-console.page:15(p)
-#: C/plugin-postr.page:15(p) C/plugin-fullscreen-double-click.page:15(p)
-#: C/plugin-exif-digital.page:15(p) C/open.page:15(p)
-#: C/introduction.page:15(p) C/formats-view.page:16(p)
-#: C/formats-save.page:15(p) C/format-change.page:15(p)
-#: C/flip-rotate.page:15(p) C/edit.page:15(p) C/desktop-background.page:15(p)
-#: C/default.page:15(p) C/copy-paste.page:18(p) C/commandline.page:16(p)
-#: C/bug-filing.page:15(p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
-
-#: C/zoom.page:22(title)
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliación"
-
-#: C/zoom.page:24(p)
-msgid ""
-"You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at "
-"once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
-"you want to inspect the fine details of a picture."
-msgstr ""
-"Puede ampliar y reducir para mostrar más o menos de una imagen en la "
-"pantalla. Es útil si quiere ver una imagen grande completamente o si quiere "
-"inspeccionar los detalles de una imagen."
-
-#: C/zoom.page:28(p)
-msgid ""
-"You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to "
-"zoom out."
-msgstr ""
-"Puede ampliar usando la rueda del ratón. Despláce la rueda hacia arriba para "
-"ampliar o hacia abajo para reducir."
-
-#: C/zoom.page:31(p)
-msgid ""
-"You can also zoom using the buttons on the toolbar. To zoom in, click the "
-"<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
-"image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
-msgstr ""
-"También puede ampliar usando los botones en la barra de herramientas. Para "
-"ampliar, pulse el icono <gui>Agrandar la imagen</gui> y para reducir pulse "
-"el icono <gui>Encoger la imagen</gui>. Su apariencia es de unos signos «más» "
-"y «menos»."
-
-#: C/zoom.page:36(p)
-msgid ""
-"Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Alternativamente, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Ampliar</gui></guiseq> o "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Reducir</gui></guiseq>."
-
-#: C/zoom.page:40(p)
-msgid ""
-"To view the picture in its original, unscaled size, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same as the \"100%\" zoom "
-"level."
-msgstr ""
-"Para ver la imagen a su tamaño normal, sin escalar, pulse <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Tamaño normal</gui></guiseq>. Es lo mismo que el nivel de "
-"ampliación «100%»."
-
-#: C/zoom.page:45(title)
-msgid "Zoom to best-fit the window"
-msgstr "Ampliar para ajustar a la ventana"
-
-#: C/zoom.page:46(p)
-msgid ""
-"You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even "
-"if you resize it. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> "
-"to do this."
-msgstr ""
-"Puede elegir la ampliación para que la imagen se ajuste completamente a la "
-"ventana, incluso si la redimensiona, para ello pulse <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Ajuste óptimo</gui></guiseq>."
-
-#: C/view.page:7(desc)
-msgid ""
-"Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use "
-"the image gallery to show them all."
-msgstr ""
-"Pulse <key>Izquierda</key> y <key>Derecha</key> para cambiar entre las "
-"imágenes o use la colección de imágenes para mostrarlas todas."
-
-#: C/view.page:12(email) C/slideshow.page:14(email) C/shortcuts.page:12(email)
-#: C/plugin-zoom-width.page:12(email) C/plugins.page:14(email)
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:13(email)
-#: C/plugin-send-by-mail.page:12(email) C/plugin-python-console.page:12(email)
-#: C/plugin-postr.page:12(email)
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:12(email)
-#: C/plugin-exif-digital.page:12(email) C/open.page:12(email)
-#: C/index.page:13(email) C/formats-view.page:13(email)
-#: C/formats-save.page:12(email)
-msgid "tiffany.antopolski@gmail.com"
-msgstr "tiffany.antopolski@gmail.com"
-
-#: C/view.page:18(title)
-msgid "View all pictures in a folder"
-msgstr "Ver todas las imágenes en una carpeta"
-
-#: C/view.page:20(p)
-msgid ""
-"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
-"one of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
-"gui> (for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small "
-"previews of all of the pictures in a folder shown at once."
-msgstr ""
-"Puede examinar rápidamente todas sus imágenes en una carpeta abriendo una de "
-"las imágenes y pulsando <gui>Siguiente</gui> y <gui>Anterior</gui> (por "
-"ejemplo). También puede ver una <em>colección de imágenes</em>, con pequeñas "
-"vistas previas de todas las imágenes en la carpeta mostradas a la vez."
-
-#: C/view.page:23(title)
-msgid "Browse through all pictures in a folder"
-msgstr "Examinar todas las imágenes en una carpeta"
-
-#: C/view.page:24(p)
-msgid ""
-"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently "
-"browse through all of the pictures without having to open them individually."
-msgstr ""
-"Si tiene una carpeta que contiene varias fotografías puede examinarlas todas "
-"sin tener que abrirlas individualmente."
-
-#: C/view.page:28(p)
-msgid ""
-"<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you "
-"want to browse through."
-msgstr ""
-"<link xref=\"open\">Abrir</link> cualquiera de las imágenes en la carpeta "
-"que quiera examinar."
-
-#: C/view.page:32(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar"
-"\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, "
-"to flip between pictures."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Siguiente</gui> y <gui>Anterior</gui> en la <link xref=\"toolbar"
-"\">barra de herramientas</link>, o pulse las teclas <gui>Derecha</gui> e "
-"<gui>Izquierda</gui> para cambiar entre imágenes."
-
-#: C/view.page:35(p)
-msgid ""
-"Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
-"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys. You can also click "
-"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Go</"
-"gui><gui>Next Image</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Alternativamente puede usar las teclas <key>Arriba</key> y <key>Abajo</key> "
-"o la <key>Barra espaciadora</key> y el <key>Retroceso</key>. También puede "
-"pulsar <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Imagen anterior</gui></guiseq> y "
-"<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Siguiente imagen</gui></guiseq>."
-
-#: C/view.page:41(p)
-msgid ""
-"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or by pressing "
-"<key>F11</key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen "
-"mode."
-msgstr ""
-"Puede examinar las imágenes a pantalla completa pulsando <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq> o pulsando <key>F11</key>. Use las "
-"teclas de flechas para cambiar entre las imagenes cuando esté en el modo a "
-"pantalla completa."
-
-#: C/view.page:45(p)
-msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
-msgstr "Para volver a la vista normal, pulse <key>Esc</key> o <key>F11</key>."
-
-#: C/view.page:51(title)
-msgid "Browse the image gallery"
-msgstr "Examinar la colección de imágenes"
-
-#: C/view.page:52(p)
-msgid ""
-"The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
-"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
-"large collections of pictures."
-msgstr ""
-"La <em>colección de imágenes</em> muestra pequeñas vistas previas "
-"(miniaturas) de las imágenes en una carpeta. Hace más fácil examinar "
-"rápidamente una gran colección de imágenes."
-
-#: C/view.page:58(p)
-msgid ""
-"To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</"
-"gui></guiseq>, or press <key>F9</key>."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Colección de imágenes</gui></guiseq> o "
-"pulse <key>F9</key> para mostrar la colección de imágenes."
-
-#: C/view.page:62(p)
-msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
-msgstr ""
-"Pulse sobre una imágen en la colección para mostrarla a tamaño completo."
-
-#: C/view.page:63(p)
-msgid ""
-"You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
-"through the pictures in the gallery"
-msgstr ""
-"También puede pulsar <key>Izquierda</key> y <key>Derecha</key> para pasar "
-"las imágenes en la colección."
-
-#: C/view.page:67(p)
-msgid ""
-"To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></"
-"guiseq> again, or press <key>F9</key>."
-msgstr ""
-"Pulse de nuevo <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Colección de imágenes</gui></"
-"guiseq> o pulse <key>F9</key> para ocultar la colección."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/toolbar.page:60(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/eog-toolbar-editor.png'; "
-"md5=8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/eog-toolbar-editor.png'; "
-"md5=8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a"
-
-#: C/toolbar.page:7(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#modify"
-"\">edit</link> the toolbar."
-msgstr ""
-"<link xref=\"toolbar#view\">Mostrar, ocultar</link> o <link xref="
-"\"toolbar#modify\">editar</link> la barra de herramientas."
-
-#: C/toolbar.page:21(title)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas"
-
-#: C/toolbar.page:22(p)
-msgid ""
-"The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. You "
-"can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, "
-"however."
-msgstr ""
-"La barra de herramientas proporciona acceso fácil a características como "
-"ampliar y rotar. Puede ocultarla si le distrae o si ocupa mucho espacio."
-
-#: C/toolbar.page:27(title)
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
-
-#: C/toolbar.page:28(p)
-msgid ""
-"To toggle whether the toolbar is displayed or not, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de herramientas</gui></guiseq> para "
-"cambiar si se muestra la barra de herramientas o no."
-
-#: C/toolbar.page:32(title)
-msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
-msgstr "Añadir, quitar y ordenar las herramientas en la barra de herramientas."
-
-#: C/toolbar.page:33(p)
-msgid ""
-"By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add "
-"useful extra ones by modifying the toolbar:"
-msgstr ""
-"De forma predeterminada la barra de herramientas sólo contiene un conjunto "
-"básico de herramientas. Puede añadir otras útiles modificando la barra de "
-"herramientas:"
-
-#: C/toolbar.page:37(p)
-msgid "Make sure that the toolbar is not hidden."
-msgstr "Asegúrese de que la barra de herramientas no está oculta."
-
-#: C/toolbar.page:40(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Barra de herramientas</gui></guiseq>."
-
-#: C/toolbar.page:41(p)
-msgid ""
-"The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar "
-"(see the picture, below). There is also a separator that you can use to "
-"group toolbar items together."
-msgstr ""
-"El <gui>editor de la barra de herramientas</gui> contiene los elementos que "
-"no están en la barra de herramientas (vea la imagen debajo). También existe "
-"un separador que puede usar para agrupar elementos conjuntamente."
-
-#: C/toolbar.page:46(p)
-msgid ""
-"To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor "
-"to the toolbar."
-msgstr ""
-"Para <em>añadir</em> elementos nuevos a la barra de herramientas, "
-"arrástrelos desde el editor de la barra de herramientas a la barra de "
-"herramientas."
-
-#: C/toolbar.page:47(p)
-msgid ""
-"To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
-msgstr ""
-"Arrastre los elementos a una nueva posición para <em>ordenarlos</em> en la "
-"barra de herramientas."
-
-#: C/toolbar.page:48(p)
-msgid ""
-"You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the "
-"toolbar to the toolbar editor."
-msgstr ""
-"Puede <em>quitar</em> elementos de la barra de herramientas arrastrándolas "
-"desde la barra de herramientas al editor de la barra de herramientas."
-
-#: C/toolbar.page:52(p)
-msgid ""
-"When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
-"toolbar editor window."
-msgstr ""
-"Cuando haya terminado de editar la barra de herramientas pulse el botón "
-"<gui>Cerrar</gui> en la ventana del editor de la barra de herramientas."
-
-#: C/toolbar.page:56(p)
-msgid ""
-"To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to Default</"
-"gui> in the editor window."
-msgstr ""
-"Para restablecer la barra de herramientas a su configuración predeterminada, "
-"pulse <gui>Restablecer predeterminados</gui> en la ventana del editor."
-
-#: C/slideshow.page:9(desc)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of "
-"the pictures in a folder as a slideshow."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Diapositivas</gui></guiseq> para mostrar "
-"todas las imágenes en una carpeta como un pase de diapositivas."
-
-#: C/slideshow.page:22(title)
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Diapositivas"
-
-#: C/slideshow.page:24(p)
-msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:"
-msgstr ""
-"Para ver todas las imágenes de una carpeta como un pase de diapositivas:"
-
-#: C/slideshow.page:28(p)
-msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the pictures from the folder."
-msgstr "<link xref=\"open\">Abra</link> una de las imágenes de la carpeta."
-
-#: C/slideshow.page:31(p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press <key>F5</"
-"key>."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Diapositivas</gui></guiseq> o pulse "
-"<key>F5</key>."
-
-#: C/slideshow.page:33(p)
-msgid ""
-"A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be "
-"displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or "
-"return to an image which has already been displayed, you can use the "
-"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward "
-"and forward."
-msgstr ""
-"Comenzará un pase de diapositivas a pantalla completa. Cada pocos segundos "
-"se mostrará una imagen nueva. Si quiere moverse entre las diapositivas más "
-"rápidamente, o volver a una imagen que ya se ha mostrado, puede usar las "
-"teclas de flechas <key>Izquierda</key> y <key>Derecha</key> para moverse "
-"manualmente hacia delante y hacia atrás."
-
-#: C/slideshow.page:37(p)
-msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
-msgstr ""
-"Para salir de la muestra de diapositivas, pulse <key>Esc</key> o <key>F5</"
-"key>."
-
-#: C/slideshow.page:41(p)
-msgid ""
-"You can change slideshow settings like how long it should show each picture "
-"for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow "
-"preferences</link> for more information."
-msgstr ""
-"Puede cambiar la configuración del pase de diapositivas como el tiempo que "
-"se muestra cada imagen. Para obtener más información consulte el tema <link "
-"xref=\"preferences#slideshow\">preferencias del pase de diapositivas</link>."
-
-#: C/shortcuts.page:7(desc)
-msgid "A list of all keyboard shortcuts."
-msgstr "Una lista de todos los atajos."
-
-#: C/shortcuts.page:19(title)
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atajos de teclado"
-
-#: C/shortcuts.page:21(p)
-msgid ""
-"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the "
-"image viewer."
-msgstr ""
-"Esto es una lista de todos los atajos de teclado que puede usar en el Visor "
-"de imágenes."
-
-#: C/shortcuts.page:25(title)
-msgid "Opening, closing, saving and printing"
-msgstr "Abrir, cerrar, guardar e imprimir"
-
-#: C/shortcuts.page:28(p)
-msgid "Open an image file"
-msgstr "Abrir un archivo de imagen"
-
-#: C/shortcuts.page:29(key) C/shortcuts.page:33(key) C/shortcuts.page:38(key)
-#: C/shortcuts.page:42(key) C/shortcuts.page:46(key) C/shortcuts.page:50(key)
-#: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:112(key)
-#: C/shortcuts.page:130(key) C/shortcuts.page:134(key)
-#: C/shortcuts.page:144(key) C/shortcuts.page:152(key)
-#: C/flip-rotate.page:55(key) C/flip-rotate.page:59(key)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/shortcuts.page:29(key)
-msgid "O"
-msgstr "O"
-
-#: C/shortcuts.page:32(p)
-msgid "Save the image with the same filename"
-msgstr "Guardar la imagen con el mismo nombre de archivo"
-
-#: C/shortcuts.page:33(key) C/shortcuts.page:38(key)
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: C/shortcuts.page:36(p)
-msgid "Save a copy of the current image with a new file name"
-msgstr "Guardar una copia de la imagen actual con un nombre nuevo"
-
-#: C/shortcuts.page:38(key) C/shortcuts.page:134(key)
-#: C/flip-rotate.page:59(key)
-msgid "Shift"
-msgstr "Mayús"
-
-#: C/shortcuts.page:41(p)
-msgid "Print the current image"
-msgstr "Imprimir la imagen actual"
-
-#: C/shortcuts.page:42(key)
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#: C/shortcuts.page:45(p)
-msgid "Close the current window"
-msgstr "Cerrar la ventana actual"
-
-#: C/shortcuts.page:46(key)
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
-#: C/shortcuts.page:49(p)
-msgid "Set the image as your desktop background"
-msgstr "Establecer la imagen como fondo del escritorio"
-
-#: C/shortcuts.page:50(key)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
-
-#: C/shortcuts.page:56(title)
-msgid "Viewing images"
-msgstr "Ver imágenes"
-
-#: C/shortcuts.page:59(p)
-msgid "Go to the previous image in the folder"
-msgstr "Ir a la imagen anterior en la carpeta"
-
-#: C/shortcuts.page:60(p)
-msgid "<key>Back space</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<key>Retroceso</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Izquierda</key></keyseq>"
-
-#: C/shortcuts.page:64(p)
-msgid "Go to the next image in the folder"
-msgstr "Ir a la siguiente imagen en la carpeta"
-
-#: C/shortcuts.page:65(p)
-msgid "<key>Space bar</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgstr "<key>Espacio</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Derecha</key></keyseq>"
-
-#: C/shortcuts.page:68(p)
-msgid "Go to first image in the folder"
-msgstr "Ir a la primera imagen en la carpeta"
-
-#: C/shortcuts.page:69(key) C/shortcuts.page:73(key) C/shortcuts.page:148(key)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/shortcuts.page:69(key)
-msgid "Home"
-msgstr "Inicio"
-
-#: C/shortcuts.page:72(p)
-msgid "Go to the last image in the folder"
-msgstr "Ir a la última imagen en la carpeta"
-
-#: C/shortcuts.page:73(key)
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
-
-#: C/shortcuts.page:76(p)
-msgid "Choose a random image in the folder"
-msgstr "Elegir una imagen aleatoria en la carpeta"
-
-#: C/shortcuts.page:77(key)
-msgid "M"
-msgstr "M"
-
-#: C/shortcuts.page:80(p)
-msgid "View the image gallery"
-msgstr "Ver la colección de imágenes"
-
-#: C/shortcuts.page:81(key) C/shortcuts.page:144(key)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
-
-#: C/shortcuts.page:84(p)
-msgid "View fullscreen"
-msgstr "Ver en pantalla completa"
-
-#: C/shortcuts.page:85(key)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
-
-#: C/shortcuts.page:89(p)
-msgid "View slideshow"
-msgstr "Ver diapositivas"
-
-#: C/shortcuts.page:90(key)
-msgid "F5"
-msgstr "F5"
-
-#: C/shortcuts.page:93(p)
-msgid "Actual size"
-msgstr "Tamaño actual"
-
-#: C/shortcuts.page:94(p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (cero)"
-
-#: C/shortcuts.page:97(p)
-msgid "Best fit"
-msgstr "Ajuste _óptim"
-
-#: C/shortcuts.page:98(key)
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#: C/shortcuts.page:101(p)
-msgid "Scroll around a large image"
-msgstr "Desplazamiento en una imagen grande"
-
-#: C/shortcuts.page:102(key)
-msgid "arrow keys"
-msgstr "teclas de flechas"
-
-#: C/shortcuts.page:108(title)
-msgid "Copy an image to paste into another application"
-msgstr "Copiar una imagen para pegarla en otra aplicación"
-
-#: C/shortcuts.page:111(p)
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
-
-#: C/shortcuts.page:112(key)
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#: C/shortcuts.page:118(title)
-msgid "Zoom and rotate"
-msgstr "Ampliar y rotar"
-
-#: C/shortcuts.page:121(p)
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
-
-#: C/shortcuts.page:122(key)
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: C/shortcuts.page:125(p)
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reducir"
-
-#: C/shortcuts.page:126(key)
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: C/shortcuts.page:129(p)
-msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "Rotar en sentido horario"
-
-#: C/shortcuts.page:130(key) C/shortcuts.page:134(key)
-#: C/flip-rotate.page:55(key) C/flip-rotate.page:59(key)
-msgid "R"
-msgstr "R"
-
-#: C/shortcuts.page:133(p)
-msgid "Rotate counter-clockwise"
-msgstr "Rotar en sentido antihorario"
-
-#: C/shortcuts.page:140(title)
-msgid "Other"
-msgstr "Otras"
-
-#: C/shortcuts.page:143(p)
-msgid "View side pane"
-msgstr "Ver panel lateral"
-
-#: C/shortcuts.page:147(p)
-msgid "View image properties"
-msgstr "Ver las propiedades de la imagen"
-
-#: C/shortcuts.page:148(key)
-msgid "Return"
-msgstr "Intro"
-
-#: C/shortcuts.page:151(p)
-msgid "Undo"
-msgstr "Deshacer"
-
-#: C/shortcuts.page:152(key)
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
-
-#: C/shortcuts.page:155(p)
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#: C/shortcuts.page:156(key)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rename-multiple.page:59(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/multiple-rename-count.png'; "
-"md5=e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/multiple-rename-count.png'; "
-"md5=e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b"
-
-#: C/rename-multiple.page:8(desc)
-msgid "Automatically rename and number batches of pictures."
-msgstr "Renombrar y enumerar automáticamente lotes de fotografías."
-
-#: C/rename-multiple.page:21(title)
-msgid "Rename many pictures at once"
-msgstr "Renombrar varias imágenes a la vez"
-
-#: C/rename-multiple.page:23(p)
-msgid ""
-"If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they "
-"have a standard, numbered name format:"
-msgstr ""
-"Si tiene muchas imágenes que quiere renombrar, quizá tenga su propio "
-"estándar, o un formato de nombre numerado:"
-
-#: C/rename-multiple.page:27(p)
-msgid ""
-"Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing "
-"<key>F9</key>."
-msgstr ""
-"Abra la <link xref=\"view#image-gallery\">colección de imágenes</link> "
-"pulsando <key>F9</key>."
-
-#: C/rename-multiple.page:31(p)
-msgid ""
-"Select all of the pictures that you would like to rename from the image "
-"gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one."
-msgstr ""
-"Seleccione todas las imágenes que quiere renombrar de la colección de "
-"imágenes manteniendo pulsada la tecla <key>Ctrl</key> y pulsando sobre las "
-"imágenes una a una."
-
-#: C/rename-multiple.page:33(p)
-msgid ""
-"Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
-"all of the pictures."
-msgstr ""
-"También puede pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> para "
-"seleccionar todas las imágenes en la carpeta."
-
-#: C/rename-multiple.page:37(p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with "
-"some filename options will appear (the picture, below, shows what this "
-"window looks like)."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Guardar como</gui></guiseq>. Aparecerá "
-"una ventana con algunas opciones sobre el nombre de archivo la imagen de "
-"debajo muestra la ventana)."
-
-#: C/rename-multiple.page:42(p)
-msgid ""
-"The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save "
-"them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
-msgstr ""
-"De forma predeterminada, las imágenes se guardarán en la carpeta actual. "
-"Para guardarlas en otro lugar, cambie la <gui>Carpeta de destino</gui>."
-
-#: C/rename-multiple.page:46(p)
-msgid ""
-"Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the "
-"pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames "
-"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, "
-"for advice on choosing how to rename the files."
-msgstr ""
-"Use la caja <gui>Formato del nombre de archivo</gui> para escoger escojer el "
-"formato para el nombre de las imágenes. La <gui>Vista previa del nombre de "
-"archivo</gui> le muestra cómo serán los nombres de archivo nuevos. Consulte "
-"debajo la sección <link xref=\"#filename-format\"/> para obtener consejos "
-"sobre cómo renombrar archivos."
-
+#
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011. , 2012.
+#
+msgid ""
+msgstr ""
+"Project-Id-Version: eog-help.master\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-03-31 16:10+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-04-01 19:28+0200\n"
+"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"MIME-Version: 1.0\n"
+"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
+"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+
+#: C/zoom.page:9(desc)
+msgid ""
+"Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Agrande la imagen en la pantalla pulsando <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Ampliar</gui></guiseq>."
+
+#: C/zoom.page:13(name) C/view.page:11(name) C/translate.page:10(name)
+#: C/toolbar.page:12(name) C/slideshow.page:13(name) C/shortcuts.page:11(name)
+#: C/rename-multiple.page:12(name) C/print.page:11(name)
+#: C/preferences.page:13(name) C/plugin-zoom-width.page:11(name)
+#: C/plugins.page:13(name) C/plugin-slideshow-shuffle.page:12(name)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:11(name) C/plugin-python-console.page:11(name)
+#: C/plugin-postr.page:11(name) C/plugin-fullscreen-double-click.page:11(name)
+#: C/plugin-exif-digital.page:11(name) C/open.page:11(name)
+#: C/introduction.page:11(name) C/index.page:12(name)
+#: C/formats-view.page:12(name) C/formats-save.page:11(name)
+#: C/format-change.page:11(name) C/flip-rotate.page:11(name)
+#: C/edit.page:11(name) C/documentation.page:9(name) C/develop.page:10(name)
+#: C/desktop-background.page:11(name) C/default.page:11(name)
+#: C/copy-paste.page:14(name) C/commandline.page:12(name)
+#: C/bug-filing.page:11(name)
+msgid "Tiffany Antopolski"
+msgstr "Tiffany Antopolski"
+
+#: C/zoom.page:14(email) C/toolbar.page:13(email)
+#: C/rename-multiple.page:13(email) C/print.page:12(email)
+#: C/preferences.page:14(email) C/introduction.page:12(email)
+#: C/format-change.page:12(email) C/flip-rotate.page:12(email)
+#: C/edit.page:12(email) C/desktop-background.page:12(email)
+#: C/default.page:12(email) C/copy-paste.page:15(email)
+#: C/commandline.page:13(email) C/bug-filing.page:12(email)
+msgid "tiffany@antopolski.com"
+msgstr "tiffany@antopolski.com"
+
+#: C/zoom.page:17(p) C/view.page:15(p) C/translate.page:19(p)
+#: C/toolbar.page:16(p) C/slideshow.page:17(p) C/shortcuts.page:15(p)
+#: C/rename-multiple.page:16(p) C/print.page:15(p) C/preferences.page:17(p)
+#: C/plugin-zoom-width.page:15(p) C/plugins.page:17(p)
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:16(p) C/plugin-send-by-mail.page:15(p)
+#: C/plugin-python-console.page:15(p) C/plugin-postr.page:15(p)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:15(p)
+#: C/plugin-exif-digital.page:15(p) C/open.page:15(p)
+#: C/introduction.page:15(p) C/formats-view.page:16(p)
+#: C/formats-save.page:15(p) C/format-change.page:15(p)
+#: C/flip-rotate.page:15(p) C/edit.page:15(p) C/documentation.page:14(p)
+#: C/develop.page:15(p) C/desktop-background.page:15(p) C/default.page:15(p)
+#: C/copy-paste.page:18(p) C/commandline.page:16(p) C/bug-filing.page:15(p)
+msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
+msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#: C/zoom.page:22(title)
+msgid "Zoom"
+msgstr "Ampliación"
+
+#: C/zoom.page:24(p)
+msgid ""
+"You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at "
+"once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
+"you want to inspect the fine details of a picture."
+msgstr ""
+"Puede ampliar y reducir para mostrar más o menos de una imagen en la "
+"pantalla. Es útil si quiere ver una imagen grande completamente o si quiere "
+"inspeccionar los detalles de una imagen."
+
+#: C/zoom.page:28(p)
+msgid ""
+"You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to "
+"zoom out."
+msgstr ""
+"Puede ampliar usando la rueda del ratón. Despláce la rueda hacia arriba para "
+"ampliar o hacia abajo para reducir."
+
+#: C/zoom.page:31(p)
+msgid ""
+"You can also zoom using the buttons on the toolbar. To zoom in, click the "
+"<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
+"image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
+msgstr ""
+"También puede ampliar usando los botones en la barra de herramientas. Para "
+"ampliar, pulse el icono <gui>Agrandar la imagen</gui> y para reducir pulse "
+"el icono <gui>Encoger la imagen</gui>. Su apariencia es de unos signos «más» "
+"y «menos»."
+
+#: C/zoom.page:36(p)
+msgid ""
+"Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Alternativamente, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Ampliar</gui></guiseq> o "
+"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Reducir</gui></guiseq>."
+
+#: C/zoom.page:40(p)
+msgid ""
+"To view the picture in its original, unscaled size, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same as the \"100%\" zoom "
+"level."
+msgstr ""
+"Para ver la imagen a su tamaño normal, sin escalar, pulse <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Tamaño normal</gui></guiseq>. Es lo mismo que el nivel de "
+"ampliación «100%»."
+
+#: C/zoom.page:45(title)
+msgid "Zoom to best-fit the window"
+msgstr "Ampliar para ajustar a la ventana"
+
+#: C/zoom.page:46(p)
+msgid ""
+"You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even "
+"if you resize it. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> "
+"to do this."
+msgstr ""
+"Puede elegir la ampliación para que la imagen se ajuste completamente a la "
+"ventana, incluso si la redimensiona, para ello pulse <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Ajuste óptimo</gui></guiseq>."
+
+#: C/view.page:7(desc)
+msgid ""
+"Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use "
+"the image gallery to show them all."
+msgstr ""
+"Pulse <key>Izquierda</key> y <key>Derecha</key> para cambiar entre las "
+"imágenes o use la colección de imágenes para mostrarlas todas."
+
+#: C/view.page:12(email) C/translate.page:11(email) C/slideshow.page:14(email)
+#: C/shortcuts.page:12(email) C/plugin-zoom-width.page:12(email)
+#: C/plugins.page:14(email) C/plugin-slideshow-shuffle.page:13(email)
+#: C/plugin-send-by-mail.page:12(email) C/plugin-python-console.page:12(email)
+#: C/plugin-postr.page:12(email)
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:12(email)
+#: C/plugin-exif-digital.page:12(email) C/open.page:12(email)
+#: C/index.page:13(email) C/formats-view.page:13(email)
+#: C/formats-save.page:12(email) C/documentation.page:10(email)
+#: C/develop.page:11(email)
+msgid "tiffany.antopolski@gmail.com"
+msgstr "tiffany.antopolski@gmail.com"
+
+#: C/view.page:18(title)
+msgid "View all pictures in a folder"
+msgstr "Ver todas las imágenes en una carpeta"
+
+#: C/view.page:20(p)
+msgid ""
+"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
+"one of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
+"gui> (for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small "
+"previews of all of the pictures in a folder shown at once."
+msgstr ""
+"Puede examinar rápidamente todas sus imágenes en una carpeta abriendo una de "
+"las imágenes y pulsando <gui>Siguiente</gui> y <gui>Anterior</gui> (por "
+"ejemplo). También puede ver una <em>colección de imágenes</em>, con pequeñas "
+"vistas previas de todas las imágenes en la carpeta mostradas a la vez."
+
+#: C/view.page:23(title)
+msgid "Browse through all pictures in a folder"
+msgstr "Examinar todas las imágenes en una carpeta"
+
+#: C/view.page:24(p)
+msgid ""
+"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently "
+"browse through all of the pictures without having to open them individually."
+msgstr ""
+"Si tiene una carpeta que contiene varias fotografías puede examinarlas todas "
+"sin tener que abrirlas individualmente."
+
+#: C/view.page:28(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you "
+"want to browse through."
+msgstr ""
+"<link xref=\"open\">Abrir</link> cualquiera de las imágenes en la carpeta "
+"que quiera examinar."
+
+#: C/view.page:32(p)
+msgid ""
+"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar"
+"\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, "
+"to flip between pictures."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Siguiente</gui> y <gui>Anterior</gui> en la <link xref=\"toolbar"
+"\">barra de herramientas</link>, o pulse las teclas <gui>Derecha</gui> e "
+"<gui>Izquierda</gui> para cambiar entre imágenes."
+
+#: C/view.page:35(p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
+"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys. You can also click "
+"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Go</"
+"gui><gui>Next Image</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Alternativamente puede usar las teclas <key>Arriba</key> y <key>Abajo</key> "
+"o la <key>Barra espaciadora</key> y el <key>Retroceso</key>. También puede "
+"pulsar <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Imagen anterior</gui></guiseq> y "
+"<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Siguiente imagen</gui></guiseq>."
+
+#: C/view.page:41(p)
+msgid ""
+"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking "
+"<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or by pressing "
+"<key>F11</key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen "
+"mode."
+msgstr ""
+"Puede examinar las imágenes a pantalla completa pulsando <guiseq><gui>Ver</"
+"gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq> o pulsando <key>F11</key>. Use las "
+"teclas de flechas para cambiar entre las imagenes cuando esté en el modo a "
+"pantalla completa."
+
+#: C/view.page:45(p)
+msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
+msgstr "Para volver a la vista normal, pulse <key>Esc</key> o <key>F11</key>."
+
+#: C/view.page:51(title)
+msgid "Browse the image gallery"
+msgstr "Examinar la colección de imágenes"
+
+#: C/view.page:52(p)
+msgid ""
+"The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
+"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
+"large collections of pictures."
+msgstr ""
+"La <em>colección de imágenes</em> muestra pequeñas vistas previas "
+"(miniaturas) de las imágenes en una carpeta. Hace más fácil examinar "
+"rápidamente una gran colección de imágenes."
+
+#: C/view.page:58(p)
+msgid ""
+"To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</"
+"gui></guiseq>, or press <key>F9</key>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Colección de imágenes</gui></guiseq> o "
+"pulse <key>F9</key> para mostrar la colección de imágenes."
+
+#: C/view.page:62(p)
+msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
+msgstr ""
+"Pulse sobre una imágen en la colección para mostrarla a tamaño completo."
+
+#: C/view.page:63(p)
+msgid ""
+"You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
+"through the pictures in the gallery"
+msgstr ""
+"También puede pulsar <key>Izquierda</key> y <key>Derecha</key> para pasar "
+"las imágenes en la colección."
+
+#: C/view.page:67(p)
+msgid ""
+"To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></"
+"guiseq> again, or press <key>F9</key>."
+msgstr ""
+"Pulse de nuevo <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Colección de imágenes</gui></"
+"guiseq> o pulse <key>F9</key> para ocultar la colección."
+
+#: C/translate.page:7(desc)
+#| msgid "A python console for the <app>image viewer</app>."
+msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>"
+msgstr "Localizar el <app>Visor de imágenes</app>."
+
+#: C/translate.page:12(years) C/index.page:14(years)
+#: C/documentation.page:11(years) C/develop.page:12(years)
+msgid "2011"
+msgstr "2011"
+
+#: C/translate.page:15(name)
+msgid "Michael Hill"
+msgstr "Michael Hill"
+
+#: C/translate.page:16(email)
+msgid "mdhillca@gmail.com"
+msgstr "mdhillca@gmail.com"
+
+#: C/translate.page:23(title)
+msgid "Help translate"
+msgstr "Ayudar a traducir"
+
+#: C/translate.page:24(p)
+#| msgid ""
+#| "The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You "
+#| "are welcome to participate."
+msgid ""
+"The <app>Image Viewer</app> user interface and documentation is being "
+"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
+"participate."
+msgstr ""
+"La interfaz de usuario y la documentación del <gui>Visor de imágenes</gui> "
+"las traduce una comunidad de voluntarios de todo el mundo. Si quiere "
+"participar, es bienvenido."
+
+#: C/translate.page:27(p)
+msgid ""
+"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\">many languages</"
+"link> for which translations are still needed."
+msgstr ""
+"Hay <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\">muchos idiomas</link> "
+"para los que se siguen necesitando traducciones."
+
+#: C/translate.page:30(p)
+msgid ""
+"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org"
+"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/"
+"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
+"ability to upload new translations."
+msgstr ""
+"Para empezar a traducir necesitará <link href=\"http:l10n.gnome.org\">crear "
+"una cuenta</link> y unirse al <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/"
+"\">equipo de traducción</link> de su idioma. Esto le dará la posibilidad de "
+"subir traducciones nuevas."
+
+#: C/translate.page:34(p)
+msgid ""
+"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat."
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
+"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
+"result of timezone differences."
+msgstr ""
+"Puede chatear con los traductores de GNOME usando <link href=\"https://"
+"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. "
+"La gente de los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo "
+"que puede que no obtenga una respuesa inmediata debido a las diferencias "
+"horarias."
+
+#: C/translate.page:37(p)
+msgid ""
+"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
+"list</link>."
+msgstr ""
+"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalización "
+"usando su <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n"
+"\">lista de correo</link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/toolbar.page:60(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/eog-toolbar-editor.png'; "
+"md5=8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/eog-toolbar-editor.png'; "
+"md5=8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a"
+
+#: C/toolbar.page:7(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#modify"
+"\">edit</link> the toolbar."
+msgstr ""
+"<link xref=\"toolbar#view\">Mostrar, ocultar</link> o <link xref="
+"\"toolbar#modify\">editar</link> la barra de herramientas."
+
+#: C/toolbar.page:21(title)
+msgid "Toolbar"
+msgstr "Barra de herramientas"
+
+#: C/toolbar.page:22(p)
+msgid ""
+"The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. You "
+"can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, "
+"however."
+msgstr ""
+"La barra de herramientas proporciona acceso fácil a características como "
+"ampliar y rotar. Puede ocultarla si le distrae o si ocupa mucho espacio."
+
+#: C/toolbar.page:27(title)
+msgid "Show or hide the toolbar"
+msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
+
+#: C/toolbar.page:28(p)
+msgid ""
+"To toggle whether the toolbar is displayed or not, click <guiseq><gui>View</"
+"gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de herramientas</gui></guiseq> para "
+"cambiar si se muestra la barra de herramientas o no."
+
+#: C/toolbar.page:32(title)
+msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
+msgstr "Añadir, quitar y ordenar las herramientas en la barra de herramientas."
+
+#: C/toolbar.page:33(p)
+msgid ""
+"By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add "
+"useful extra ones by modifying the toolbar:"
+msgstr ""
+"De forma predeterminada la barra de herramientas sólo contiene un conjunto "
+"básico de herramientas. Puede añadir otras útiles modificando la barra de "
+"herramientas:"
+
+#: C/toolbar.page:37(p)
+msgid "Make sure that the toolbar is not hidden."
+msgstr "Asegúrese de que la barra de herramientas no está oculta."
+
+#: C/toolbar.page:40(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Barra de herramientas</gui></guiseq>."
+
+#: C/toolbar.page:41(p)
+msgid ""
+"The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar "
+"(see the picture, below). There is also a separator that you can use to "
+"group toolbar items together."
+msgstr ""
+"El <gui>editor de la barra de herramientas</gui> contiene los elementos que "
+"no están en la barra de herramientas (vea la imagen debajo). También existe "
+"un separador que puede usar para agrupar elementos conjuntamente."
+
+#: C/toolbar.page:46(p)
+msgid ""
+"To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor "
+"to the toolbar."
+msgstr ""
+"Para <em>añadir</em> elementos nuevos a la barra de herramientas, "
+"arrástrelos desde el editor de la barra de herramientas a la barra de "
+"herramientas."
+
+#: C/toolbar.page:47(p)
+msgid ""
+"To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
+msgstr ""
+"Arrastre los elementos a una nueva posición para <em>ordenarlos</em> en la "
+"barra de herramientas."
+
+#: C/toolbar.page:48(p)
+msgid ""
+"You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the "
+"toolbar to the toolbar editor."
+msgstr ""
+"Puede <em>quitar</em> elementos de la barra de herramientas arrastrándolas "
+"desde la barra de herramientas al editor de la barra de herramientas."
+
+#: C/toolbar.page:52(p)
+msgid ""
+"When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
+"toolbar editor window."
+msgstr ""
+"Cuando haya terminado de editar la barra de herramientas pulse el botón "
+"<gui>Cerrar</gui> en la ventana del editor de la barra de herramientas."
+
+#: C/toolbar.page:56(p)
+msgid ""
+"To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to Default</"
+"gui> in the editor window."
+msgstr ""
+"Para restablecer la barra de herramientas a su configuración predeterminada, "
+"pulse <gui>Restablecer predeterminados</gui> en la ventana del editor."
+
+#: C/slideshow.page:9(desc)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of "
+"the pictures in a folder as a slideshow."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Diapositivas</gui></guiseq> para mostrar "
+"todas las imágenes en una carpeta como un pase de diapositivas."
+
+#: C/slideshow.page:22(title)
+msgid "Slideshow"
+msgstr "Diapositivas"
+
+#: C/slideshow.page:24(p)
+msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:"
+msgstr ""
+"Para ver todas las imágenes de una carpeta como un pase de diapositivas:"
+
+#: C/slideshow.page:28(p)
+msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the pictures from the folder."
+msgstr "<link xref=\"open\">Abra</link> una de las imágenes de la carpeta."
+
+#: C/slideshow.page:31(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press <key>F5</"
+"key>."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Diapositivas</gui></guiseq> o pulse "
+"<key>F5</key>."
+
+#: C/slideshow.page:33(p)
+msgid ""
+"A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be "
+"displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or "
+"return to an image which has already been displayed, you can use the "
+"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward "
+"and forward."
+msgstr ""
+"Comenzará un pase de diapositivas a pantalla completa. Cada pocos segundos "
+"se mostrará una imagen nueva. Si quiere moverse entre las diapositivas más "
+"rápidamente, o volver a una imagen que ya se ha mostrado, puede usar las "
+"teclas de flechas <key>Izquierda</key> y <key>Derecha</key> para moverse "
+"manualmente hacia delante y hacia atrás."
+
+#: C/slideshow.page:37(p)
+msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
+msgstr ""
+"Para salir de la muestra de diapositivas, pulse <key>Esc</key> o <key>F5</"
+"key>."
+
+#: C/slideshow.page:41(p)
+msgid ""
+"You can change slideshow settings like how long it should show each picture "
+"for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow "
+"preferences</link> for more information."
+msgstr ""
+"Puede cambiar la configuración del pase de diapositivas como el tiempo que "
+"se muestra cada imagen. Para obtener más información consulte el tema <link "
+"xref=\"preferences#slideshow\">preferencias del pase de diapositivas</link>."
+
+#: C/shortcuts.page:7(desc)
+msgid "A list of all keyboard shortcuts."
+msgstr "Una lista de todos los atajos."
+
+#: C/shortcuts.page:19(title)
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Atajos de teclado"
+
+#: C/shortcuts.page:21(p)
+msgid ""
+"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the "
+"image viewer."
+msgstr ""
+"Esto es una lista de todos los atajos de teclado que puede usar en el Visor "
+"de imágenes."
+
+#: C/shortcuts.page:25(title)
+msgid "Opening, closing, saving and printing"
+msgstr "Abrir, cerrar, guardar e imprimir"
+
+#: C/shortcuts.page:28(p)
+msgid "Open an image file"
+msgstr "Abrir un archivo de imagen"
+
+#: C/shortcuts.page:29(key) C/shortcuts.page:33(key) C/shortcuts.page:38(key)
+#: C/shortcuts.page:42(key) C/shortcuts.page:46(key) C/shortcuts.page:50(key)
+#: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:112(key)
+#: C/shortcuts.page:130(key) C/shortcuts.page:134(key)
+#: C/shortcuts.page:144(key) C/shortcuts.page:152(key)
+#: C/flip-rotate.page:55(key) C/flip-rotate.page:59(key)
+msgid "Ctrl"
+msgstr "Ctrl"
+
+#: C/shortcuts.page:29(key)
+msgid "O"
+msgstr "O"
+
+#: C/shortcuts.page:32(p)
+msgid "Save the image with the same filename"
+msgstr "Guardar la imagen con el mismo nombre de archivo"
+
+#: C/shortcuts.page:33(key) C/shortcuts.page:38(key)
+msgid "S"
+msgstr "S"
+
+#: C/shortcuts.page:36(p)
+msgid "Save a copy of the current image with a new file name"
+msgstr "Guardar una copia de la imagen actual con un nombre nuevo"
+
+#: C/shortcuts.page:38(key) C/shortcuts.page:134(key)
+#: C/flip-rotate.page:59(key)
+msgid "Shift"
+msgstr "Mayús"
+
+#: C/shortcuts.page:41(p)
+msgid "Print the current image"
+msgstr "Imprimir la imagen actual"
+
+#: C/shortcuts.page:42(key)
+msgid "P"
+msgstr "P"
+
+#: C/shortcuts.page:45(p)
+msgid "Close the current window"
+msgstr "Cerrar la ventana actual"
+
+#: C/shortcuts.page:46(key)
+msgid "W"
+msgstr "W"
+
+#: C/shortcuts.page:49(p)
+msgid "Set the image as your desktop background"
+msgstr "Establecer la imagen como fondo del escritorio"
+
+#: C/shortcuts.page:50(key)
+msgid "F8"
+msgstr "F8"
+
+#: C/shortcuts.page:56(title)
+msgid "Viewing images"
+msgstr "Ver imágenes"
+
+#: C/shortcuts.page:59(p)
+msgid "Go to the previous image in the folder"
+msgstr "Ir a la imagen anterior en la carpeta"
+
+#: C/shortcuts.page:60(p)
+msgid "<key>Back space</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
+msgstr ""
+"<key>Retroceso</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Izquierda</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:64(p)
+msgid "Go to the next image in the folder"
+msgstr "Ir a la siguiente imagen en la carpeta"
+
+#: C/shortcuts.page:65(p)
+msgid "<key>Space bar</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
+msgstr "<key>Espacio</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Derecha</key></keyseq>"
+
+#: C/shortcuts.page:68(p)
+msgid "Go to first image in the folder"
+msgstr "Ir a la primera imagen en la carpeta"
+
+#: C/shortcuts.page:69(key) C/shortcuts.page:73(key) C/shortcuts.page:148(key)
+msgid "Alt"
+msgstr "Alt"
+
+#: C/shortcuts.page:69(key)
+msgid "Home"
+msgstr "Inicio"
+
+#: C/shortcuts.page:72(p)
+msgid "Go to the last image in the folder"
+msgstr "Ir a la última imagen en la carpeta"
+
+#: C/shortcuts.page:73(key)
+msgid "End"
+msgstr "Fin"
+
+#: C/shortcuts.page:76(p)
+msgid "Choose a random image in the folder"
+msgstr "Elegir una imagen aleatoria en la carpeta"
+
+#: C/shortcuts.page:77(key)
+msgid "M"
+msgstr "M"
+
+#: C/shortcuts.page:80(p)
+msgid "View the image gallery"
+msgstr "Ver la colección de imágenes"
+
+#: C/shortcuts.page:81(key) C/shortcuts.page:144(key)
+msgid "F9"
+msgstr "F9"
+
+#: C/shortcuts.page:84(p)
+msgid "View fullscreen"
+msgstr "Ver en pantalla completa"
+
+#: C/shortcuts.page:85(key)
+msgid "F11"
+msgstr "F11"
+
+#: C/shortcuts.page:89(p)
+msgid "View slideshow"
+msgstr "Ver diapositivas"
+
+#: C/shortcuts.page:90(key)
+msgid "F5"
+msgstr "F5"
+
+#: C/shortcuts.page:93(p)
+msgid "Actual size"
+msgstr "Tamaño actual"
+
+#: C/shortcuts.page:94(p)
+msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
+msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (cero)"
+
+#: C/shortcuts.page:97(p)
+msgid "Best fit"
+msgstr "Ajuste _óptim"
+
+#: C/shortcuts.page:98(key)
+msgid "F"
+msgstr "F"
+
+#: C/shortcuts.page:101(p)
+msgid "Scroll around a large image"
+msgstr "Desplazamiento en una imagen grande"
+
+#: C/shortcuts.page:102(key)
+msgid "arrow keys"
+msgstr "teclas de flechas"
+
+#: C/shortcuts.page:108(title)
+msgid "Copy an image to paste into another application"
+msgstr "Copiar una imagen para pegarla en otra aplicación"
+
+#: C/shortcuts.page:111(p)
+msgid "Copy"
+msgstr "Copiar"
+
+#: C/shortcuts.page:112(key)
+msgid "C"
+msgstr "C"
+
+#: C/shortcuts.page:118(title)
+msgid "Zoom and rotate"
+msgstr "Ampliar y rotar"
+
+#: C/shortcuts.page:121(p)
+msgid "Zoom in"
+msgstr "Ampliar"
+
+#: C/shortcuts.page:122(key)
+msgid "+"
+msgstr "+"
+
+#: C/shortcuts.page:125(p)
+msgid "Zoom out"
+msgstr "Reducir"
+
+#: C/shortcuts.page:126(key)
+msgid "-"
+msgstr "-"
+
+#: C/shortcuts.page:129(p)
+msgid "Rotate clockwise"
+msgstr "Rotar en sentido horario"
+
+#: C/shortcuts.page:130(key) C/shortcuts.page:134(key)
+#: C/flip-rotate.page:55(key) C/flip-rotate.page:59(key)
+msgid "R"
+msgstr "R"
+
+#: C/shortcuts.page:133(p)
+msgid "Rotate counter-clockwise"
+msgstr "Rotar en sentido antihorario"
+
+#: C/shortcuts.page:140(title)
+msgid "Other"
+msgstr "Otras"
+
+#: C/shortcuts.page:143(p)
+msgid "View side pane"
+msgstr "Ver panel lateral"
+
+#: C/shortcuts.page:147(p)
+msgid "View image properties"
+msgstr "Ver las propiedades de la imagen"
+
+#: C/shortcuts.page:148(key)
+msgid "Return"
+msgstr "Intro"
+
+#: C/shortcuts.page:151(p)
+msgid "Undo"
+msgstr "Deshacer"
+
+#: C/shortcuts.page:152(key)
+msgid "Z"
+msgstr "Z"
+
+#: C/shortcuts.page:155(p)
+msgid "Help"
+msgstr "Ayuda"
+
+#: C/shortcuts.page:156(key)
+msgid "F1"
+msgstr "F1"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/rename-multiple.page:59(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/multiple-rename-count.png'; "
+"md5=e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/multiple-rename-count.png'; "
+"md5=e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b"
+
+#: C/rename-multiple.page:8(desc)
+msgid "Automatically rename and number batches of pictures."
+msgstr "Renombrar y enumerar automáticamente lotes de fotografías."
+
+#: C/rename-multiple.page:21(title)
+msgid "Rename many pictures at once"
+msgstr "Renombrar varias imágenes a la vez"
+
+#: C/rename-multiple.page:23(p)
+msgid ""
+"If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they "
+"have a standard, numbered name format:"
+msgstr ""
+"Si tiene muchas imágenes que quiere renombrar, quizá tenga su propio "
+"estándar, o un formato de nombre numerado:"
+
+#: C/rename-multiple.page:27(p)
+msgid ""
+"Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing "
+"<key>F9</key>."
+msgstr ""
+"Abra la <link xref=\"view#image-gallery\">colección de imágenes</link> "
+"pulsando <key>F9</key>."
+
+#: C/rename-multiple.page:31(p)
+msgid ""
+"Select all of the pictures that you would like to rename from the image "
+"gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one."
+msgstr ""
+"Seleccione todas las imágenes que quiere renombrar de la colección de "
+"imágenes manteniendo pulsada la tecla <key>Ctrl</key> y pulsando sobre las "
+"imágenes una a una."
+
+#: C/rename-multiple.page:33(p)
+msgid ""
+"Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
+"all of the pictures."
+msgstr ""
+"También puede pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> para "
+"seleccionar todas las imágenes en la carpeta."
+
+#: C/rename-multiple.page:37(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with "
+"some filename options will appear (the picture, below, shows what this "
+"window looks like)."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Guardar como</gui></guiseq>. Aparecerá "
+"una ventana con algunas opciones sobre el nombre de archivo la imagen de "
+"debajo muestra la ventana)."
+
+#: C/rename-multiple.page:42(p)
+msgid ""
+"The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save "
+"them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada, las imágenes se guardarán en la carpeta actual. "
+"Para guardarlas en otro lugar, cambie la <gui>Carpeta de destino</gui>."
+
+#: C/rename-multiple.page:46(p)
+msgid ""
+"Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the "
+"pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames "
+"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, "
+"for advice on choosing how to rename the files."
+msgstr ""
+"Use la caja <gui>Formato del nombre de archivo</gui> para escoger escojer el "
+"formato para el nombre de las imágenes. La <gui>Vista previa del nombre de "
+"archivo</gui> le muestra cómo serán los nombres de archivo nuevos. Consulte "
+"debajo la sección <link xref=\"#filename-format\"/> para obtener consejos "
+"sobre cómo renombrar archivos."
+
# Traducción basada en el IGU. No me convence del todo
-#: C/rename-multiple.page:51(p)
-msgid ""
-"Ensure that the <gui>Filename Format</gui> drop-down list says <gui>as is</"
-"gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the "
-"pictures to a different file format</link>."
-msgstr ""
-"Asegúrese que el desplegable <gui>Formato del nombre de archivo</gui> diga "
-"<gui>tal cual</gui>, a menos que esté <link xref=\"format-change#multiple"
-"\">convirtiendo las imágenes a un formato de archivo diferente</link>."
-
-#: C/rename-multiple.page:55(p)
-msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
-msgstr "Pulse <gui>Guardar como</gui> y se renombrarán las imágenes."
-
-#: C/rename-multiple.page:62(title)
-msgid "Choose a filename format"
-msgstr "Elija un formato de nombre de archivo"
-
-#: C/rename-multiple.page:63(p)
-msgid ""
-"The filenames of the renamed files are determined by what you put in the "
-"<gui>Filename format</gui> box."
-msgstr ""
-"El nombre de archivo de los archivos renombrados lo determina lo que escribe "
-"en la caja <gui>Formato del nombre de archivo</gui>."
-
-#: C/rename-multiple.page:67(p)
-msgid ""
-"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving "
-"the <input>%f</input> in the box."
-msgstr ""
-"Puede mantener el nombre de archivo original dejando <input>%f</input> en la "
-"caja."
-
-#: C/rename-multiple.page:69(p)
-msgid ""
-"For example, if you type <input>paris_%f</input> into the <gui>Filename "
-"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
-"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>paris_flower.jpg</"
-"file>, <file>paris_house.jpg</file>, and <file>paris_cat.jpg</file>."
-msgstr ""
-"Por ejemplo, si escribe <input>londres_%f</input> en la caja <gui>Formato "
-"del nombre de archivo</gui>, las imágenes <file>flor.jpg</file>, <file>casa."
-"jpg</file> y <file>gato.jpg</file> serán renombradas a <file>londres_flor."
-"jpg</file>, <file>londres_casa.jpg</file> y <file>londres_gato.jpg</file>."
-
-#: C/rename-multiple.page:72(p)
-msgid ""
-"Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting "
-"at the counter number you choose under <gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-"Añadir un <input>%n</input> numerará las imágenes consecutivamente, "
-"comenzando por el número que elija bajo <gui>Opciones</gui>."
-
-#: C/rename-multiple.page:74(p)
-msgid ""
-"For example, if you type <input>sunshine_%n</input> into the <gui>Filename "
-"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
-"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>sunshine_2.jpg</"
-"file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and <file>sunshine_1.jpg</file>. (They "
-"will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)"
-msgstr ""
-"Por ejemplo, si escribe <input>hacienda_%n</input> en la caja <gui>Formato "
-"del nombre de archivo</gui>, las imágenes <file>flor.jpg</file>, <file>casa."
-"jpg</file> y <file>gato.jpg</file> serán renombradas a <file>hacienda_2.jpg</"
-"file>, <file>hacienda_3.jpg</file> y <file>hacienda_4.jpg</file>. (Se "
-"numerarán por orden alfabético según el orden original de sus nombres de "
-"archivo.)"
-
-#: C/print.page:7(desc)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the "
-"tabs to change print settings."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> y después use "
-"las pestañas para cambiar la configuración de impresión."
-
-#: C/print.page:20(title)
-msgid "Print a picture"
-msgstr "Imprimir imágenes"
-
-#: C/print.page:22(p)
-msgid "To print the picture that you are currently viewing:"
-msgstr "Para imprimir la imagen que está viendo actualmente:"
-
-#: C/print.page:26(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
-
-#: C/print.page:29(p)
-msgid ""
-"Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the "
-"number of copies you want to print."
-msgstr ""
-"Bajo la pestaña <gui>General</gui>, elija la impresora que quiere usar y el "
-"número de copias que quiere imprimir."
-
-#: C/print.page:33(p)
-msgid ""
-"If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the "
-"<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture."
-msgstr ""
-"En la pestaña <gui>Ajustes de imagen</gui> puede configurar la "
-"<gui>Posición</gui> y <gui>Tamaño</gui> de la imagen."
-
-#: C/print.page:35(p)
-msgid ""
-"The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it "
-"around in the preview."
-msgstr ""
-"También se puede ajustar la posición de la imagen en la página arrastrándola "
-"en la vista previa."
-
-#: C/print.page:39(p)
-msgid ""
-"If you are using high-quality photo paper, go to the <gui>Page Setup</gui> "
-"tab and select the correct <gui>Paper Type</gui>. You should also go to the "
-"<gui>Image Quality</gui> tab and choose a high quality setting, so that you "
-"get the best possible photo quality."
-msgstr ""
-"Si está usando un papel fotográfico de alta calidad, vaya a la pestaña "
-"<gui>Configuración de página</gui> y seleccione el <gui>Tipo de papel</gui> "
-"correcto. También debería ir a la pestaña <gui>Calidad de la imagen</gui> y "
-"elegir un ajuste de alta calidad para que así obtenga la mejor calidad en la "
-"foto."
-
-#: C/print.page:45(p)
-msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
-
-#: C/print.page:49(p)
-msgid ""
-"Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain "
-"printer models. This is because the <em>printer drivers</em> for those "
-"printers don't allow some settings to be changed. So, for example, if you "
-"don't see an <gui>Image Quality</gui> tab, that probably means that the "
-"printer drivers that are being used don't support those settings."
-msgstr ""
-"Note que algunas de las pestañas mencionadas pueden no mostrarse para "
-"ciertos tipos de impresora. Es porque los <em>controladores de impresión</"
-"em> para esas impresoras no permiten cambiar algunos de los ajutes. De tal "
-"forma que, si no ve la pestaña <gui>Calidad de la imagen</gui> probablemente "
-"significa que los controladores de la impresora que está usando no soportan "
-"esa configuración."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/preferences.page:36(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/preferences.page:84(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/preferences.page:109(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/preferences.page:110(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c"
-
-#: C/preferences.page:7(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref="
-"\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref="
-"\"preferences#plugins\">plugins</link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"preferences#view\">Vista de imágenes</link>, <link xref="
-"\"preferences#slideshow\">diapositivas</link> y <link xref="
-"\"preferences#plugins\">complementos</link>."
-
-#: C/preferences.page:22(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: C/preferences.page:23(p)
-msgid ""
-"This topic explains all of the settings that you can change in the image "
-"viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to "
-"start changing the preferences."
-msgstr ""
-"Este tema explica toda la configuración que puede cambiar en el Visor de "
-"imágenes. Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> "
-"para comenzar a cambiar las preferencias."
-
-#: C/preferences.page:35(title)
-msgid "Image view preferences"
-msgstr "Preferencias de visión de imágenes"
-
-#: C/preferences.page:39(title)
-msgid "Image enhancements"
-msgstr "Mejoras de imagen"
-
-#: C/preferences.page:40(p)
-msgid ""
-"Select <gui>Smooth images when zoomed-out</gui> to enable <em>image "
-"smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
-"(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
-msgstr ""
-"Seleccione <guilabel>Suavizar imágenes al ampliar</guilabel> para activar el "
-"<em>suavizado de imágenes</em> cuando se cambia el factor de ampliación. "
-"Hará que las imágenes de baja resolución (pixeladas) se muestren mejor "
-"suavizando sus bordes."
-
-#: C/preferences.page:43(p)
-msgid ""
-"If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be "
-"automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is "
-"information about a picture that is automatically inserted by a digital "
-"camera, and can include details on which way up the camera was held when the "
-"picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, "
-"portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved "
-"until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
-msgstr ""
-"Si activa la <gui>Orientación automática</gui> las imágenes se rotarán "
-"automáticamente según sus <em>metadatos Exif</em>. Es información acerca de "
-"una imagen automáticamente insertada por la cámara digital y puede incluir "
-"detalles acerca de cómo se sostuvo la cámara cuando se tomó la fotografía. "
-"Por ejemplo, cuando se usa la orientación automática, las fotos de retratos "
-"se rotan automáticamente de forma correcta. La rotación no se guarda hasta "
-"que <link xref=\"flip-rotate#rotate\">guarda la imagen rotada</link>."
-
-#: C/preferences.page:51(p)
-msgid ""
-"Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken "
-"using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated."
-msgstr ""
-"La orientación automática no funciona con todas las imágenes; sólo se "
-"rotarán las imágenes tomadas usando una cámara que guarda los metadatps de "
-"orientación Exif."
-
-#: C/preferences.page:55(title)
-msgid "Transparent parts"
-msgstr "Partes transparentes"
-
-#: C/preferences.page:56(p)
-msgid ""
-"Select one of the following options to determine how the transparent parts "
-"of a picture are displayed, if it has any:"
-msgstr ""
-"Seleccione una de las opciones siguientes para determinar cómo se muestran "
-"las partes transparentes de una imagen, si hay alguna:"
-
-#: C/preferences.page:61(gui)
-msgid "As check pattern:"
-msgstr "Como patrón de cuadros:"
-
-#: C/preferences.page:62(p)
-msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
-msgstr ""
-"Muestra cualquier parte transparente de la imagen en un patrón de cuadros."
-
-#: C/preferences.page:65(gui)
-msgid "As custom color:"
-msgstr "Como color personalizado:"
-
-#: C/preferences.page:66(p)
-msgid ""
-"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
-"specify by clicking on the color selector button."
-msgstr ""
-"Muestra cualquier parte transparente de la imagen en un color sólido que "
-"especifique pulsando en el botón de selección de color."
-
-#: C/preferences.page:70(gui)
-msgid "As background:"
-msgstr "Como fondo:"
-
-#: C/preferences.page:71(p)
-msgid ""
-"Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> "
-"color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. "
-"Otherwise, the default background color is used."
-msgstr ""
-"Muestra cualquier parte transparente de la imagen en el color de <gui>Fondo</"
-"gui>, si <gui>Como color personalizado</gui>, bajo <gui>Fondo</gui> está "
-"marcado. De otra forma, se usa el color de fondo predeterminado."
-
-#: C/preferences.page:83(title)
-msgid "Slide show preferences"
-msgstr "Preferencias del pase de diapositivas"
-
-#: C/preferences.page:85(p)
-msgid "To customize slideshow settings:"
-msgstr "Para personalizar los ajustes del pase de diapositivas:"
-
-#: C/preferences.page:88(p)
-msgid ""
-"Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that "
-"are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
-msgstr ""
-"Bajo <gui>Ampliación de imagen</gui> puede seleccionar si quiere que las "
-"imágenes más pequeñas que la pantalla se expandan para ajustarse a la "
-"pantalla."
-
-#: C/preferences.page:93(p)
-msgid ""
-"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture "
-"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
-msgstr ""
-"Bajo <gui>Secuencia</gui> puede seleccionar cuántos segundos se debería "
-"mostrar cada imagen (entre 1 y 100) antes de mostrar la siguiente imagen."
-
-#: C/preferences.page:98(p)
-msgid ""
-"Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slideshow to repeat "
-"continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you "
-"selected, and finish at the last picture in the folder."
-msgstr ""
-"Marque <gui>Secuencia en bucle</gui> si quiere que sus diapositivas se "
-"repitan cíclicamente. Si está desmarcada, la muestra comenzará en la imagen "
-"seleccionada y terminará en la última imagen en la carpeta."
-
-#: C/preferences.page:107(title)
-msgid "Plugin preferences"
-msgstr "Preferencias de los complementos"
-
-#: C/preferences.page:112(p)
-msgid ""
-"Here you can check/uncheck any additional features you would like to "
-"activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are "
-"available by default."
-msgstr ""
-"Aquí puede marcar o desmarcar cualquier función adicional que quiera activar "
-"o desactivar. La imagen a la izquierda muestra los complementos disponibles "
-"de forma predeterminada."
-
-#: C/preferences.page:116(p)
-msgid ""
-"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</"
-"link>, which contains plugins providing a number of extra features. After "
-"installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins"
-"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the "
-"right."
-msgstr ""
-"También puede querer instalar el <link xref=\"plugins\">paquete eog-plugins</"
-"link> que contiene complementos que proporcionan ciertas características "
-"adicionales. Después de hacerlo, podrá seleccionar qué <link xref="
-"\"index#plugins\">complementos adicionales</link> quiere activar, según "
-"pueda verlos a la derecha."
-
-#: C/plugin-zoom-width.page:7(desc)
-msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
-msgstr ""
-"Ajusta la ampliación para que la imagen ocupe la anchura de la pantalla."
-
-#: C/plugin-zoom-width.page:20(title)
-msgid "Zoom to fit picture width"
-msgstr "Ampliar para ajustar a la anchura de la pantalla"
-
-#: C/plugin-zoom-width.page:22(p)
-msgid ""
-"Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures "
-"to be expanded to fill the full width of the window."
-msgstr ""
-"Actíve el complemento <app>Ampliar para ajustar a la anchura de la imagen</"
-"app> si quiere que las imágenes se expandan para rellenar la anchura "
-"completa de la ventana."
-
-#: C/plugin-zoom-width.page:25(p)
-msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</"
-"gui> and click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
-"Para ello, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y "
-"vaya a la pestaña <gui>Complementos</gui>. Allí, marque <gui>Ampliar para "
-"ajustar a la anchura de la imagen</gui> y pulse <gui>Cerrar</gui>."
-
-#: C/plugin-zoom-width.page:29(p)
-msgid ""
-"In order to add this functionality, you will need to have installed <link "
-"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
-msgstr ""
-"Para añadir esta funcionalidad necesitará instalar <link xref=\"plugins"
-"\">eog-plugins</link>."
-
-#: C/plugins.page:9(desc)
-msgid "Install plugins to access extra features."
-msgstr "Instalar complementos para acceder a características adicionales."
-
-#: C/plugins.page:22(title)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Complementos"
-
-#: C/plugins.page:24(p)
-msgid ""
-"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package to get extra plugins for "
-"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed "
-"below."
-msgstr ""
-"Puede instalar el paquete <sys>eog-plugins</sys> para obtener un conjunto de "
-"complementos para el Visor de imágenes. Los complementos añaden "
-"funcionalidades adiciones, como las listadas debajo."
-
-#: C/plugins.page:28(p)
-msgid ""
-"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package using your Linux "
-"distribution's <em>package manager</em>."
-msgstr ""
-"Puede instalar el paquete <sys>eog-plugins</sys> usando el <app>gestor de "
-"paquetes</app> de su distribución GNU/Linux."
-
-#: C/plugins.page:33(link)
-msgid "install eog-plugins"
-msgstr "Instalar «eog-plugins»"
-
-#: C/plugins.page:38(p)
-msgid "The following features are included in <sys>eog-plugins</sys>:"
-msgstr "Las siguientes características se incluyen en <sys>eog-plugins</sys>:"
-
-#: C/plugins.page:42(p)
-msgid ""
-"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera "
-"settings and histograms for digital photos."
-msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Mostrar Exif</link>: muestra la "
-"configuración de la cámara y el histograma de fotos digitales."
-
-#: C/plugins.page:46(p)
-msgid ""
-"<link xref=\"plugin-postr\">Flickr Uploader</link>: Create a <gui>Tools</"
-"gui> menu item to quickly upload your pictures to Flickr."
-msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-postr\">Cargador para Flickr</link>: crea un elemento en "
-"el menú <gui>Herramientas</gui> para subir rápidamente sus fotos a Flickr."
-
-#: C/plugins.page:50(p)
-msgid ""
-"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation "
-"of a digital photo on a map."
-msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Mapa</link>: muestra la "
-"geolocalización de la imagen en un mapa."
-
-#: C/plugins.page:54(p)
-msgid ""
-"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a "
-"friend by attaching it to a new email."
-msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Enviar por correo-e</link>: envía una "
-"imagen a un contacto como adjunto en un correo-e nuevo."
-
-#: C/plugins.page:58(p)
-msgid ""
-"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles "
-"images in slideshow mode."
-msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Diapositivas aleatorias</link>: "
-"muestra las diapositivas de forma aleatoria."
-
-#: C/plugins.page:62(p)
-msgid ""
-"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
-"zoom to have the pictures's full width fit into the window."
-msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Ampliar para ajustar a la anchura de la "
-"imagen</link>: ajusta la ampliación para que la anchura de la imagen se "
-"ajuste a la ventana."
-
-#: C/plugins.page:66(p)
-msgid ""
-"<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python "
-"scripting console for the image viewer."
-msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-python-console\">Consola de Python</link>: una consola "
-"de «scripting» en Python para el Visor de imágenes."
-
-#: C/plugins.page:70(p)
-msgid "PicasaWeb Uploader: Upload your pictures to PicasaWeb."
-msgstr "Cargador de PicasaWeb: suba sus imágenes a PicasaWeb"
-
-#: C/plugins.page:75(p)
-msgid ""
-"You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins"
-"\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
-msgstr ""
-"Puede gestionar los complementos en la <link xref=\"preferences#plugins"
-"\">pestaña de complementos</link> en la ventana de Preferencias."
-
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8(desc)
-msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
-msgstr ""
-"Mostrar fotos en orden aleatorio al reproducir un pase de diapositivas."
-
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:21(title)
-msgid "Slideshow shuffle"
-msgstr "Diapositivas aleatorias"
-
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:23(p)
-msgid ""
-"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start "
-"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
-msgstr ""
-"Puede hacer que sus imágenes se muestren de forma aleatoria al verlas en el "
-"modo de pase de <link xref=\"slideshow\">diapositivas</link>."
-
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26(p)
-msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> "
-"and click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
-"Para ello, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y "
-"vaya a la pestaña <gui>Complementos</gui>. Allí, marque <gui>Diapositivas "
-"aleatorias</gui> y pulse <gui>Cerrar</gui>."
-
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30(p) C/plugin-send-by-mail.page:30(p)
-msgid ""
-"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
-"\"plugins\">eog-plugins</link>."
-msgstr ""
-"Para poder añadir esta funcionalidad necesitará tener instalado <link xref="
-"\"plugins\">eog-plugins</link>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/plugin-send-by-mail.page:38(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/plugin-send-by-mail.png'; "
-"md5=f051056a7a72a65977de83619c0b10e3"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/plugin-send-by-mail.png'; "
-"md5=f051056a7a72a65977de83619c0b10e3"
-
-#: C/plugin-send-by-mail.page:7(desc)
-msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email."
-msgstr "Enviar imágenes de forma fácil adjuntándolas a un correo-e nuevo."
-
-#: C/plugin-send-by-mail.page:20(title)
-msgid "Send pictures by email"
-msgstr "Enviar imágenes por correo-e"
-
-#: C/plugin-send-by-mail.page:22(p)
-msgid ""
-"You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
-"people by email."
-msgstr ""
-"Puede añadir un botón que proporciona una forma conveniente de enviar "
-"imágenes a gente a través de correo electrónico."
-
-#: C/plugin-send-by-mail.page:25(p)
-msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and "
-"click <gui>Close</gui>. This will give you a <guiseq><gui>Tools</"
-"gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
-msgstr ""
-"Para ello, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y "
-"vaya a la pestaña <gui>Complementos</gui>. Allí, marque <gui>Enviar por "
-"correo-e</gui> y pulse <gui>Cerrar</gui>. Esto le proporcionará un elemento "
-"de menú <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Enviar por correo-e</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/plugin-send-by-mail.page:34(p)
-msgid ""
-"<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your email account "
-"for this to work."
-msgstr ""
-"Para esta tarea el correo de <app>Evolution</app> debe estar configurado "
-"para conectarse a su cuenta de correo-e."
-
-#: C/plugin-python-console.page:7(desc)
-msgid ""
-"The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the "
-"image viewer."
-msgstr ""
-"La Consola de Python se puede usar para añadir funciones adicionales y "
-"ejecutar scripts en el Visor de imágenes."
-
-#: C/plugin-python-console.page:20(title)
-msgid "Python console"
-msgstr "Consola de Python"
-
-#: C/plugin-python-console.page:22(p)
-msgid ""
-"The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting "
-"language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct "
-"access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can "
-"then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example."
-msgstr ""
-"El Visor de imágenes tiene un sistema de complementos que usa el lenguaje de "
-"«scripting» Python. Si activa la <em>Consola de Python</em> puede obtener "
-"acceso al intérprete de Python dentro del Visor de imágenes, que puede usar "
-"para escribir «scripts» o manipular imágenes programando."
-
-#: C/plugin-python-console.page:29(p)
-msgid ""
-"Before you can activate the Python console, you will need to install <link "
-"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
-msgstr ""
-"Antes de que pueda activar la Consola de Python deberá instalar <link xref="
-"\"plugins\">eog-plugins</link>."
-
-#: C/plugin-python-console.page:33(p)
-msgid ""
-"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
-msgstr ""
-"Una vez que haya instalado <sys>eog-plugins</sys>, pulse "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y vaya a la "
-"pestaña <gui>Complementos</gui>."
-
-#: C/plugin-python-console.page:37(p)
-msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Marque <gui>Consola de Python</gui> y pulse <gui>Cerrar</gui>."
-
-#: C/plugin-python-console.page:40(p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring up "
-"the console."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Consola de Python</gui></guiseq> "
-"para mostrar la consola."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/plugin-postr.page:54(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/plugin-tools-flickr.png'; "
-"md5=33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/plugin-tools-flickr.png'; "
-"md5=33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d"
-
-#: C/plugin-postr.page:7(desc)
-msgid ""
-"You need to install the Flickr Uploader to be able to send photos to online "
-"Flickr photo albums."
-msgstr ""
-"Debe instalar el Cargador para Flickr para poder enviar fotos a los álbumes "
-"de fotografías en línea de Flickr."
-
-#: C/plugin-postr.page:20(title)
-msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>"
-msgstr "Subir fotos a <app>Flickr</app>"
-
-#: C/plugin-postr.page:22(p)
-msgid ""
-"<em>Flickr</em> is a photo album service that lets you share pictures with "
-"people online. You can upload photos to Flickr directly from the image "
-"viewer."
-msgstr ""
-"<em>Flickr</em> es un servicio de álbumes de fotos que le permite compartir "
-"imágenes en línea con gente. Puede subir directamente fotos a Flickr desde "
-"el Visor de imágenes."
-
-#: C/plugin-postr.page:26(p)
-msgid ""
-"In order to be able to use the <app>Flickr Uploader</app>, you will need to "
-"install the <app>Postr</app> application using your Linux distribution's "
-"<app>package manager</app>. Once it is installed, you can upload photos to "
-"Flickr:"
-msgstr ""
-"Para poder usar el <app>Cargador para Flickr</app> debe instalar <app>Postr</"
-"app> usando el <app>gestor de paquetes</app> de su distribución GNU/Linux. "
-"Una vez que lo haya instalado podrá subir fotos a Flickr:"
-
-#: C/plugin-postr.page:33(p)
-msgid ""
-"The first time you upload a photo, the <app>Flickr Uploader</app> will ask "
-"you to log into Flickr. The website will ask you to authorize <app>Postr</"
-"app> to access your account."
-msgstr ""
-"La primera vez que suba una foto, el <app>Cargador para Flickr</app> le "
-"pedirá que inicie sesión en Flickr. El sitio web le pedirá que autorize a "
-"<app>Postr</app> para acceder a su cuenta."
-
-#: C/plugin-postr.page:38(p)
-msgid ""
-"Back in the image viewer, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open With</"
-"gui><gui>Flickr Uploader</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"De vuelta en el Visor de imágenes, pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Abrir "
-"con</gui><gui>Cargador para Flickr</gui></guiseq>."
-
-#: C/plugin-postr.page:42(p)
-msgid "Click <gui>Upload</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Subir</gui>."
-
-#: C/plugin-postr.page:47(title)
-msgid "Add a <gui>Tools</gui> menu item"
-msgstr "Añadir un elemento de menú <gui>Herramientas</gui>"
-
-#: C/plugin-postr.page:48(p)
-msgid "You can add a shortcut button for uploading pictures to Flickr."
-msgstr "También puede añadir un botón para subir imágenes a Flickr."
-
-#: C/plugin-postr.page:49(p)
-msgid ""
-"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
-"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>Upload to Flickr</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Para ello, asegúrese de que <sys>eog-plugins</sys> está instalado. Después, "
-"pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y vaya a la "
-"pestaña <gui>Complementos</gui> y marque <gui>Cargador para Flickr</gui>."
-
-#: C/plugin-postr.page:52(p)
-msgid ""
-"This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
-"Flickr</gui></guiseq> menu item."
-msgstr ""
-"Esto le proporcionará el elemento de menú <guiseq><gui>Herramientas</"
-"gui><gui>Subir a Flickr...</gui></guiseq>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/prefs-plugins-fullscreen.png'; "
-"md5=46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/prefs-plugins-fullscreen.png'; "
-"md5=46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb"
-
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7(desc)
-msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
-msgstr ""
-"Activar el modo a pantalla completa pulsando dos veces sobre una imagen."
-
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:20(title)
-msgid "Full-screen with double-click"
-msgstr "Pantalla completa con doble pulsación"
-
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:25(p)
-msgid ""
-"If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you "
-"double-click them in the image viewer."
-msgstr ""
-"Si quiere, puede hacer que las imágenes se muestren a pantalla completa al "
-"pulsar dos veces sobre ellas en el Visor de imágenes."
-
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28(p)
-msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-"
-"click</gui> and click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
-"Para ello, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y "
-"vaya a la pestaña <gui>Complementos</gui>. Allí, marque <gui>Pantalla "
-"completa con doble pulsación</gui> y pulse <gui>Cerrar</gui>."
-
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32(p)
-msgid ""
-"Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and "
-"normal (window) modes."
-msgstr ""
-"Ahora al pulsar dos veces sobre una imagen cambiará entre los modos a "
-"pantalla completa y normal (ventana)."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/plugin-exif-digital.page:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/prefs-plugins-date.png'; "
-"md5=c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/prefs-plugins-date.png'; "
-"md5=c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a"
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:7(desc)
-msgid ""
-"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and "
-"date."
-msgstr ""
-"Ver información como la configuración de la cámara y el histograma, la "
-"ubicación geográfica y la fecha."
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:20(title)
-msgid "View detailed information about a picture"
-msgstr "Ver información detallada acerca de la foto"
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:22(p)
-msgid ""
-"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra "
-"information embedded in them, such as the date that they were taken, what "
-"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the "
-"picture was taken."
-msgstr ""
-"Las imágenes tomadas con una cámara digital se almacenan con información "
-"adicional empotrada en ellas, tal como la fecha en la que se tomaron, la "
-"configuración de exposición usada en la cámara y, en algunos casos, incluso "
-"dónde se tomó la foto."
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:27(p)
-msgid "This topic shows you how to access this information."
-msgstr "Este tema le muestra cómo puede acceder a esta información."
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:30(title)
-msgid "Show the date in the status bar"
-msgstr "Mostrar la fecha en la barra de estado"
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:33(p)
-msgid ""
-"You can display the date that a picture was taken in the status bar at the "
-"bottom of the window."
-msgstr ""
-"Puede mostrar la fecha en la que se tomó una fotografía en la barra de "
-"estado, en la parte inferior de la ventana."
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:35(p)
-msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
-msgstr ""
-"Para ello, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y "
-"vaya a la pestaña <gui>Complementos</gui>. Después, marque <gui>Fecha en la "
-"barra de estado</gui>."
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:41(title)
-msgid "Detailed Exif data"
-msgstr "Datos Exif detallados"
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:42(p)
-msgid ""
-"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</"
-"em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
-msgstr ""
-"La información detallada almacenada en las fotos digitales se llama "
-"<em>Datos Exif</em>. Puede verla instalando un complemento para el Visor de "
-"imágenes."
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:47(p)
-msgid ""
-"To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first "
-"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
-msgstr ""
-"Para poder ver los datos Exif empotrados en sus fotos, primero debe instalar "
-"el paquete <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:51(p)
-msgid ""
-"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
-"Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
-"Si <sys>eog-plugins</sys> está instalado, pulse <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y vaya a la pestaña <gui>Complementos</"
-"gui>. Después, marque <gui>Pantalla Exif</gui> y pulse <gui>Cerrar</gui>."
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:57(p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the "
-"camera settings used to take the photo, and a histogram showing the balance "
-"of colors and light/shade in the picture."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> para ver la "
-"configuración de la cámara usada para la captura y el histograma mostrando "
-"el balance de colores y de luces y sombras de la foto."
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:65(title)
-msgid "Display a photo location map"
-msgstr "Mostrar un mapa con la ubicación de la foto"
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:66(p)
-msgid ""
-"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) "
-"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
-"and longitude) for the place where a photo was taken."
-msgstr ""
-"Algunas cámaras son capaces de adjuntar información de <em>geolocalización</"
-"em> (geo-etiquetas) a las fotos digitales. Generalmente, las geo-etiquetas "
-"son coordenadas GPS (latitud y longitud) del lugar donde se tomó la foto."
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:72(p)
-msgid ""
-"To be able to see a map of where your photos were taken, you must first "
-"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
-msgstr ""
-"Para poder ver un mapa de dónde se tomaron sus fotos, primero debe instalar "
-"el paquete <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:76(p)
-msgid ""
-"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
-"Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
-"Si <sys>eog-plugins</sys> está instalado, pulse <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y vaya a la pestaña <gui>Complementos</"
-"gui>. Después, marque <gui>Mapa</gui> y pulse <gui>Cerrar</gui>."
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:82(p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the map."
-msgstr ""
-"Para mostrar el mapa, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:85(p)
-msgid ""
-"The map will show the location that a picture was taken in only if there is "
-"geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
-"geolocation information to pictures."
-msgstr ""
-"El mapa sólo mostrará la ubicación donde se tomó la imágen si existe "
-"información de geolocalización adjunta en la foto. Muchas cámaras no "
-"adjuntan la información de geolocalización a las fotos."
-
-#: C/open.page:7(desc)
-msgid "Pictures open in a new window."
-msgstr "Las imágenes se abren en una ventana nueva."
-
-#: C/open.page:20(title)
-msgid "Open a picture"
-msgstr "Abrir una imagen"
-
-#: C/open.page:22(p)
-msgid ""
-"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click "
-"them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may "
-"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
-"application</link> for viewing pictures."
-msgstr ""
-"Las imágenes deberían abrirse automáticamente en el Visor de imágenes cuando "
-"pulsa dos veces sobre un <app>archivo</app> de imagen en el examinador de "
-"archivos. Si no es el caso, debe hacer que el Visor de imágenes sea la <link "
-"xref=\"default\">aplicación predeterminada</link> para ver imágenes."
-
-#: C/open.page:27(p)
-msgid ""
-"Each picture you double-click will open in a new image viewer window by "
-"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in "
-"one window if you like."
-msgstr ""
-"Cada imagen sobre la que pulse dos veces se abrirá en una ventana nueva de "
-"manera predeterminada, pero también puede <link xref=\"view\">ver varias "
-"imágenes</link> en una única ventana si quiere."
-
-#: C/open.page:31(p)
-msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:"
-msgstr "También puede abrir imágenes desde el mismo visor de imágenes:"
-
-#: C/open.page:33(p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> "
-"window will appear."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Abrir</gui></guiseq> (o pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). Se mostrará el diálogo "
-"<gui>Abrir imagen</gui>."
-
-#: C/open.page:36(p)
-msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>."
-msgstr "Seleccione la imagen que quiere abrir y pulse <gui>Abrir</gui>."
-
-#: C/introduction.page:7(desc)
-msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
-msgstr "Bienvenido al <app>Visor de imágenes Eye of GNOME</app>."
-
-#: C/introduction.page:20(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
-
-#: C/introduction.page:22(p)
-msgid ""
-"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures "
-"of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link "
-"xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can "
-"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic "
-"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</"
-"link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a "
-"different file format."
-msgstr ""
-"<app>Eye of GNOME</app> es un visor de imágenes. Con él puede ver imágenes "
-"de <link xref=\"formats-view\">casi cualquier tipo</link>. Puede gestionar "
-"<link xref=\"view#image-gallery\">grandes colecciones</link> de imágenes y "
-"puede mostrar un pase de <link xref=\"slideshow\">diapositivas</link>. "
-"También puede hacer cambios básicos en las fotografías como <link xref="
-"\"flip-rotate\">rotarlas o voltearlas</link>, o <link xref=\"format-change"
-"\">convertirlas</link> a un formato de archivo diferente."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:7(None)
-msgid "@@image: 'figures/eog-trail.png'; md5=e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7"
-msgstr "@@image: 'figures/eog-trail.png'; md5=e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:18(None)
-msgid "@@image: 'figures/eog-logo.png'; md5=c96789a27fc0c18d812613e33481b022"
-msgstr "@@image: 'figures/eog-logo.png'; md5=c96789a27fc0c18d812613e33481b022"
-
-#: C/index.page:6(desc)
-msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
-msgstr "Ayuda del Visor de imágenes Eye of GNOME."
-
-#: C/index.page:8(title) C/index.page:9(title)
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Visor de imágenes Eye of GNOME"
-
-#: C/index.page:18(title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</media> "
-"Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/eog.png\">Logo de Eye of GNOME</media> "
-"Visor de imágenes Eye of GNOME"
-
-#: C/index.page:21(title)
-msgid "View pictures"
-msgstr "Ver imágenes"
-
-#: C/index.page:25(title)
-msgid "Edit pictures"
-msgstr "Editar imágenes"
-
-#: C/index.page:29(title)
-msgid "Print pictures"
-msgstr "Imprimir imágenes"
-
-#: C/index.page:33(title)
-msgid "Add extra features"
-msgstr "Añadir características adicionales"
-
-#: C/index.page:37(title)
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzadas"
-
-#: C/index.page:41(title)
-msgid "Frequently asked questions"
-msgstr "Preguntas más frecuentes"
-
-#: C/index.page:45(title)
-msgid "Tips and tricks"
-msgstr "Sugerencias y trucos"
-
-#: C/index.page:49(title)
-msgid "Get involved"
-msgstr "Involucrarse"
-
-#: C/formats-view.page:8(desc)
-msgid ""
-"The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, "
-"including PNG, JPEG, and TIFF."
-msgstr ""
-"El Visor de imágenes puede mostrar imágenes de muchos tipos de formato de "
-"imagen, incluyendo PNG, JPEG y TIFF."
-
-#: C/formats-view.page:20(title)
-msgid "Supported image formats"
-msgstr "Formatos de imagen soportados"
-
-#: C/formats-view.page:22(p)
-msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:"
-msgstr "El Visor de imágenes puede abrir imágenes en los siguientes formatos:"
-
-#: C/formats-view.page:24(p)
-msgid "ANI - Animation"
-msgstr "ANI: Animación"
-
-#: C/formats-view.page:25(p)
-msgid "BMP - Bitmap"
-msgstr "BMP: Bitmap"
-
-#: C/formats-view.page:26(p)
-msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
-msgstr "GIF: Graphics Interchange Format"
-
-#: C/formats-view.page:27(p)
-msgid "ICO - Windows Icon"
-msgstr "ICO: iconos de Windows"
-
-#: C/formats-view.page:28(p)
-msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
-msgstr "JPEG/JPG: Joint Photographic Experts Group"
-
-#: C/formats-view.page:29(p)
-msgid "PCX - PC Paintbrush"
-msgstr "PCX: PC Paintbrush"
-
-#: C/formats-view.page:30(p)
-msgid "PNG - Portable Network Graphics"
-msgstr "PNG: Portable Network Graphics"
-
-#: C/formats-view.page:31(p)
-msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
-msgstr "PNM: Portable Anymap from the PPM Toolkit"
-
-#: C/formats-view.page:32(p)
-msgid "RAS - Sun Raster"
-msgstr "RAS: Sun Raster"
-
-#: C/formats-view.page:33(p)
-msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
-msgstr "SVG: Scalable Vector Graphics"
-
-#: C/formats-view.page:34(p)
-msgid "TGA - Targa"
-msgstr "TGA: Targa"
-
-#: C/formats-view.page:35(p)
-msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
-msgstr "TIFF: Tagged Image File Format"
-
-#: C/formats-view.page:36(p)
-msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
-msgstr "WBMP: Wireless Bitmap"
-
-#: C/formats-view.page:37(p)
-msgid "XBM - X Bitmap"
-msgstr "XBM: X Bitmap"
-
-#: C/formats-view.page:38(p)
-msgid "XPM - X Pixmap"
-msgstr "XPM: X Pixmap"
-
-#: C/formats-view.page:40(p)
-msgid ""
-"If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a "
-"<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
-msgstr ""
-"Si intenta abrir una imagen en un formato no soportado obtendrá un error de "
-"<em>No se pudo cargar la imagen «nombre de la imagen»</em>."
-
-#: C/formats-save.page:7(desc)
-msgid "JPEG, PNG, BMP and others."
-msgstr "JPEG, PNG, BMP y otros."
-
-#: C/formats-save.page:19(title)
-msgid "Formats supported for saving pictures"
-msgstr "Formatos soportados para guardar imágenes"
-
-#: C/formats-save.page:20(p)
-msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:"
-msgstr ""
-"El Visor de imágenes puede guardar imágenes en los siguientes formatos:"
-
-#: C/formats-save.page:22(p)
-msgid "JPEG/JPG"
-msgstr "JPEG/JPG"
-
-#: C/formats-save.page:23(p)
-msgid "PNG"
-msgstr "PNG"
-
-#: C/formats-save.page:24(p)
-msgid "BMP"
-msgstr "BMP"
-
-#: C/formats-save.page:25(p)
-msgid "ICO"
-msgstr "ICO"
-
-#: C/formats-save.page:27(p)
-msgid ""
-"It may be possible to save other image formats depending on the system "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Puede ser posible guardar otros formatos de imágenes, dependiendo de la "
-"configuración del sistema."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/format-change.page:71(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5"
-
-#: C/format-change.page:7(desc)
-msgid ""
-"You can convert pictures from one image format to another. You can do this "
-"in a batch for multiple pictures."
-msgstr ""
-"Puede convertir imágenes de un formato de imagen a otro. Puede hacerlo para "
-"un lote de varios archivos."
-
-#: C/format-change.page:19(title)
-msgid "Convert to a different file format"
-msgstr "Convertir a un formato de archivo diferente"
-
-#: C/format-change.page:21(p)
-msgid ""
-"Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can "
-"convert from one file format to another."
-msgstr ""
-"Las imágenes se guardan en un formato de archivo específico, como JPEG o "
-"PNG. Puede convertir de un formato de archivo a otro."
-
-#: C/format-change.page:25(title)
-msgid "Convert a single picture to a different file format"
-msgstr "Convertir una sola imagen a un formato de archivo diferente"
-
-#: C/format-change.page:28(p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save "
-"Image</gui> window will pop up."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Guardar como</gui></guiseq>. Se mostrará "
-"la ventana emergente <gui>Guardar imagen</gui>."
-
-#: C/format-change.page:32(p)
-msgid ""
-"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you "
-"want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
-"name after the period."
-msgstr ""
-"En el campo de nombre, cambie la <em>extensión del archivo</em> al formato "
-"de archivo al que quiere convertir su imagen. La extensión del archivo es la "
-"parte del nombre del archivo después del punto."
-
-#: C/format-change.page:34(p)
-msgid ""
-"For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file "
-"(<file>.bmp</file>):"
-msgstr ""
-"Por ejemplo, para convertir un archivo en JPEG (<file>.jpg</file>) a un "
-"archivo en formato mapa de bits (BMP, <file>.bmp</file>):"
-
-#: C/format-change.page:35(em)
-msgid "original file:"
-msgstr "archivo original:"
-
-#: C/format-change.page:35(file)
-msgid "image.jpg"
-msgstr "imagen.jpg"
-
-#: C/format-change.page:36(em)
-msgid "new file:"
-msgstr "archivo nuevo:"
-
-#: C/format-change.page:36(file)
-msgid "image.bmp"
-msgstr "imagen.bmp"
-
-#: C/format-change.page:39(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>, and a new file will be saved in the new format. The "
-"old file (in the old format) will remain where it was, and will not be "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Guardar</gui> y se guardará un archivo nuevo en el nuevo formato. "
-"El archivo antiguo (en el formato anterior) seguirá donde estaba y no se "
-"eliminará."
-
-#: C/format-change.page:42(p)
-msgid ""
-"The image viewer will ask if you would like to reload the new picture. Click "
-"<gui>Reload</gui> to do this, or click <gui>Hide</gui> if you want to "
-"continue working with the original file."
-msgstr ""
-"El Visor de imágenes le preguntará si quiere recargar la imagen nueva. Pulse "
-"<gui>Recargar</gui> para hacerlo, o pulse <gui>Ocultar</gui> si quiere "
-"seguir trabajando con el archivo original."
-
-#: C/format-change.page:48(p)
-msgid ""
-"The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based "
-"on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension "
-"you type, or if you don't know which one to use, click <gui>Browse</gui> in "
-"the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to choose the file "
-"format from the drop down box."
-msgstr ""
-"El Visor de imágenes intenta adivinar el formato de archivo en el que "
-"guardar la imagen basándose en la extensión de archivo que elija. Si no "
-"reconoce la extensión de archivo que escriba o si no sabe cuál usar, pulse "
-"<gui>Examinar</gui> en la ventana <gui>Guardar imagen</gui>. Esto le "
-"permitirá elegir un tipo de archivo de la caja desplegable."
-
-#: C/format-change.page:58(title)
-msgid "Convert multiple pictures to a different format"
-msgstr "Convertir varias imágenes a un tipo de archivo diferente"
-
-#: C/format-change.page:59(p)
-msgid ""
-"You can convert a number of pictures from one file format to another in one "
-"go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting."
-msgstr ""
-"Puede convertir cierto número de imágenes de un formato de archivo a otro de "
-"una sola vez. Útil si tiene un montón de imágenes que necesita convertir."
-
-#: C/format-change.page:63(p)
-msgid ""
-"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and "
-"hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to "
-"convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
-"key></keyseq> to select all of the pictures."
-msgstr ""
-"En la <link xref=\"view#image-gallery\">colección de imágenes</link>, pulse "
-"y mantenga pulsada la tecla <key>Ctrl</key> y seleccione las imágenes que "
-"quiere convertir una por una. Alternativamente pulse <key></"
-"key>Ctrl<keyseq><key>A</key></keyseq> para seleccionar todas las imágenes."
-
-#: C/format-change.page:69(p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window will "
-"appear (shown below)."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Guardar como</gui></guiseq>. Aparecerá "
-"una ventana (mostrada a continuación)."
-
-#: C/format-change.page:74(p)
-msgid ""
-"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
-"you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
-msgstr ""
-"De forma predeterminada, las imágenes se guardarán en la carpeta actual. Si "
-"quiere guardarlas en otro lugar, seleccione la carpeta desde el menú "
-"desplegable <gui>Carpeta de destino</gui>."
-
-#: C/format-change.page:78(p)
-msgid ""
-"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-"
-"down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
-msgstr ""
-"Seleccione el formato de archivo al que quiere convertir las imágenes desde "
-"el menú desplegable a la derecha de la caja de entrada <gui>Formato del "
-"nombre de archivo</gui>."
-
-#: C/format-change.page:82(p)
-msgid "Click <gui>Save</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Guardar</gui>."
-
-#: C/flip-rotate.page:7(desc)
-msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise"
-msgstr "Horizontal y vertical, horario y antihorario"
-
-#: C/flip-rotate.page:20(title)
-msgid "Flip or rotate pictures"
-msgstr "Voltear o rotar imágenes"
-
-#: C/flip-rotate.page:22(p)
-msgid ""
-"If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or "
-"rotate them so that they look right."
-msgstr ""
-"Si sus imágenes se muestran giradas de forma incorrecta, puede voltearlas o "
-"rotarlas para que se muestren correctamente."
-
-#: C/flip-rotate.page:26(title)
-msgid "Flip a picture"
-msgstr "Voltear una imagen"
-
-#: C/flip-rotate.page:28(p) C/flip-rotate.page:40(p)
-msgid "Click <gui>Edit</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Editar</gui>."
-
-#: C/flip-rotate.page:29(p)
-msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Voltear horizontalmente</gui> o <gui>Voltear verticalmente</"
-"gui>."
-
-#: C/flip-rotate.page:31(p)
-msgid ""
-"If you want to keep the picture flipped in this way, click "
-"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Si quiere mantener la imagen volteada así, pulse <guiseq><gui>Imagen</"
-"gui><gui>Guardar</gui></guiseq>."
-
-#: C/flip-rotate.page:32(p) C/flip-rotate.page:45(p)
-msgid ""
-"Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
-"orientation the next time you open it."
-msgstr ""
-"De otra forma, no guarde la imágen y volverá a su orientación original la "
-"siguiente vez que la abra."
-
-#: C/flip-rotate.page:38(title)
-msgid "Rotate a picture"
-msgstr "Rotar una imagen"
-
-#: C/flip-rotate.page:41(p)
-msgid ""
-"Select either <gui>Rotate Clockwise</gui> or <gui>Rotate Counter-clockwise</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Rotar en sentido horario</gui> o <gui>Rotar en sentido "
-"antihorario</gui>."
-
-#: C/flip-rotate.page:44(p)
-msgid ""
-"If you want to keep the picture rotated in this way, click "
-"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Si quiere mantener la imagen rotada de esta forma, pulse "
-"<guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Guardar</gui></guiseq>."
-
-#: C/flip-rotate.page:49(p)
-msgid ""
-"You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do "
-"this instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
-msgstr ""
-"Para ello, puede usar las herramientas en la <link xref=\"toolbar\">barra de "
-"herramientas</link> en su lugar. También puede hacerlo usando atajos de "
-"teclado:"
-
-#: C/flip-rotate.page:54(p)
-msgid "Rotate Clockwise"
-msgstr "Rotar en el sentido de las agujas del reloj"
-
-#: C/flip-rotate.page:58(p)
-msgid "Rotate Counter-clockwise"
-msgstr "Rotar en sentido antihorario"
-
-#: C/edit.page:7(desc)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a "
-"picture using an external image editor."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Abrir con</gui></guiseq> para editar una "
-"imagen usando un editor de imágenes externo."
-
-#: C/edit.page:19(title)
-msgid "Edit or delete a picture"
-msgstr "Editar o eliminar una imagen"
-
-#: C/edit.page:21(title)
-msgid "Edit a picture"
-msgstr "Editar una imagen"
-
-#: C/edit.page:22(p)
-msgid ""
-"The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For "
-"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image "
-"editor. To open a picture for editing in a different application:"
-msgstr ""
-"El Visor de imágenes sólo se puede usar para ver imágenes; no puede "
-"editarlas. Para ello debe usar una aplicación de edición de imágenes, tal "
-"como GIMP. Para abrir una imagen para editarla en una aplicación diferente:"
-
-#: C/edit.page:27(p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-click "
-"on the image."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Abrir con</gui></guiseq>, o pulse con el "
-"botón derecho sobre la imagen."
-
-#: C/edit.page:31(p)
-msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
-msgstr "Seleccione la aplicación que usar para editar la imagen."
-
-#: C/edit.page:34(p)
-msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
-msgstr "Cuando haya terminado de editar, guárdela y cierre la otra aplicación."
-
-#: C/edit.page:38(p)
-msgid ""
-"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed "
-"and will ask you if you want to reload it. Clicking <gui>Reload</gui> will "
-"ensure that you are viewing the most recent version of the file."
-msgstr ""
-"El <app>Visor de imágenes</app> detectará que la imagen ha cambiado y le "
-"preguntará si quiere recargarla. Al pulsar en <gui>Recargar</gui> se "
-"asegurará de que está trabajando con la versión del archivo más reciente."
-
-#: C/edit.page:47(title)
-msgid "Delete a picture"
-msgstr "Eliminar una imagen"
-
-#: C/edit.page:48(p)
-msgid ""
-"To delete a picture that you don't want any more, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or right-click the picture and select "
-"<gui>Move to Trash</gui>."
-msgstr ""
-"Para eliminar una imagen que ya no quiera, pulse <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Mover a la papelera</gui></guiseq> o pulse con el botón derecho del "
-"ratón sobre ella y seleccione <gui>Mover a la papelera</gui>."
-
-#: C/desktop-background.page:7(desc)
-msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
-msgstr "Establecer su imagen favorita como fondo del escritorio."
-
-#: C/desktop-background.page:20(title)
-msgid "Make the current picture your desktop background"
-msgstr "Establecer la imagen actual como fondo del escritorio"
-
-#: C/desktop-background.page:21(p)
-msgid ""
-"To set the picture that you are currently viewing as the background image on "
-"your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para establecer la imágen que está viendo actualmente como la imagen de "
-"fondo en su escritorio, pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Establecer como "
-"fondo de escritorio</gui></guiseq>."
-
-#: C/desktop-background.page:25(p)
-msgid ""
-"This will immediately change the background to the picture you're viewing. "
-"You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance "
-"using the <gui>background</gui> preferences window. If you click <gui>Hide</"
-"gui>, the message will disappear."
-msgstr ""
-"Esto cambiará automáticamente el fondo de escritorio a la imagen que está "
-"viendo. Se le preguntará si quiere modificar la apariencia de la imagen "
-"usando la ventana de preferencias <gui>Fondo</gui>. Si pulsa <gui>Ocultar</"
-"gui> desaparecerá el mensaje."
-
-#: C/default.page:7(desc)
-msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures."
-msgstr ""
-"Hacer que el Visor de imágenes sea la aplicación predeterminada para ver "
-"imágenes."
-
-#: C/default.page:20(title)
-msgid "Open pictures in the image viewer by default"
-msgstr "Abrir imagenes, de forma predeterminada, en el Visor de imágenes"
-
-#: C/default.page:21(p)
-msgid ""
-"If you want to make the image viewer the default program that opens certain "
-"image file types:"
-msgstr ""
-"Si quiere que el Visor de imágenes sea el programa predeterminado que abre "
-"ciertos tipos de imágenes:"
-
-#: C/default.page:26(p)
-msgid ""
-"In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
-"<gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"En la aplicación de <app>archivos</app>, pulse con el botón derecho sobre el "
-"archivo y elija <gui>Propiedades</gui>."
-
-#: C/default.page:30(p)
-msgid ""
-"Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</"
-"gui> will appear."
-msgstr ""
-"Vaya a la pestaña <gui>Abrir con</gui>. Aparecerá una lista de "
-"<gui>Aplicaciones recomendadas</gui>."
-
-#: C/default.page:34(p)
-msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione el <app>Visor de imágenes</app> y pulse <gui>Establecer como "
-"predeterminado</gui>."
-
-#: C/default.page:36(p)
-msgid ""
-"If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> "
-"list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</"
-"gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>."
-msgstr ""
-"Si el <app>Visor de imágenes</app> no está en la lista de <gui>Aplicaciones "
-"recomendadas</gui>, pulse en <gui>Mostrar otras aplicaciones</gui>. "
-"Seleccione el <app>Visor de imágenes</app> y pulse <gui>Establecer como "
-"predeterminada</gui>."
-
-#: C/default.page:42(p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
-
-#: C/default.page:46(p)
-msgid ""
-"In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
-"the image viewer."
-msgstr ""
-"En el futuro, cuando pulse dos veces sobre un archivo del mismo tipo, este "
-"se abrirá en el Visor de imágenes."
-
-#: C/copy-paste.page:9(desc)
-msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application."
-msgstr "Cómo copiar/pegar desde el Visor de imágenes a otra aplicación."
-
-#: C/copy-paste.page:23(title)
-msgid "Copy and paste a picture"
-msgstr "Copiar y pegar una imagen"
-
-#: C/copy-paste.page:24(p)
-msgid ""
-"To copy a picture from the image viewer into another application, click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the "
-"picture and choose <gui>copy</gui>."
-msgstr ""
-"Para copiar una imagen desde el Visor de Imágenes a otra aplicación, pulse "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Copiar</gui></guiseq> o pulse con el botón "
-"derecho sobre la imagen y elija <gui>copiar</gui>."
-
-#: C/copy-paste.page:28(p)
-msgid ""
-"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted "
-"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other "
-"application."
-msgstr ""
-"La imagen se ha copiado al <em>portapapeles</em>, y ahora se puede pegar en "
-"un documento de <app>LibreOffice</app>, una imagen de <app>Gimp</app> o en "
-"cualquier otra aplicación."
-
-#: C/commandline.page:7(title)
-msgid "Command Line"
-msgstr "Línea de comandos"
-
-#: C/commandline.page:8(desc)
-msgid ""
-"The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
-msgstr ""
-"El comando <cmd>eog</cmd> puede abrir cualquier número de imágenes en varios "
-"modos."
-
-#: C/commandline.page:21(title)
-msgid "The command line"
-msgstr "La línea de comandos"
-
-#: C/commandline.page:23(p)
-msgid ""
-"To start the <app>image viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type "
-"<cmd>eog</cmd>."
-msgstr ""
-"Para iniciar el <app>Visor de imágenes</app> desde la <app>Terminal</app>, "
-"escriba <cmd>eog</cmd>."
-
-#: C/commandline.page:27(p)
-msgid ""
-"You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> "
-"command:"
-msgstr ""
-"Puede abrir un archivo en concreto escribiendo el nombre del archivo después "
-"del comando <cmd>eog</cmd>:"
-
-#: C/commandline.page:30(screen)
-#, no-wrap
-msgid "eog image.jpeg"
-msgstr "eog imagen.jpeg"
-
-#: C/commandline.page:31(p)
-msgid ""
-"You can open multiple images by typing the filenames after the <cmd>eog</"
-"cmd> command, separating the filenames by a space:"
-msgstr ""
-"Puede abrir varias imágenes escribiendo los nombres de los archivos después "
-"del comando <cmd>eog</cmd>, separándolos por un espacio:"
-
-#: C/commandline.page:35(screen)
-#, no-wrap
-msgid "eog image1.jpeg image2.jpeg"
-msgstr "eog imagen1.jpeg imagen2.jpeg"
-
-#: C/commandline.page:37(p)
-msgid ""
-"To see all the images opened in the instance, you may wish to <link xref="
-"\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
-msgstr ""
-"Para ver todas las imágenes abiertas en la instancia, puede querere <link "
-"xref=\"view#image-gallery\">examinar la colección de imágenes</link>."
-
-#: C/commandline.page:41(title)
-msgid "Open an image in fullscreen mode"
-msgstr "Abrir una imagen en modo a pantalla completa"
-
-#: C/commandline.page:42(screen)
-#, no-wrap
-msgid "eog --fullscreen image.jpeg"
-msgstr "eog --fullscreen imagen.jpeg"
-
-#: C/commandline.page:45(title)
-msgid "Open images in slideshow mode"
-msgstr "Abrir imágenes en modo diapositiva"
-
-#: C/commandline.page:46(screen)
-#, no-wrap
-msgid "eog --slide-show Pictures/"
-msgstr "eog --slide-show Imágenes/"
-
-#: C/commandline.page:49(title)
-msgid "Open image with gallery disabled"
-msgstr "Abrir imagen con la colección desactivada"
-
-#: C/commandline.page:50(screen)
-#, no-wrap
-msgid "eog --disable-gallery image.jpeg"
-msgstr "eog --disable-gallery imagen.jpeg"
-
-#: C/commandline.page:53(title)
-msgid "Open image in a new instance"
-msgstr "Abrir imagen en una instancia nueva"
-
-#: C/commandline.page:54(screen)
-#, no-wrap
-msgid "eog --new-instance image.jpeg"
-msgstr "eog --new-instance imagen.jpeg"
-
-#: C/bug-filing.page:7(desc)
-msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>."
-msgstr "Rellene un informe de error para el <app>Visor de imágenes</app>."
-
-#: C/bug-filing.page:19(title)
-msgid "Report a problem with the image viewer"
-msgstr "Informar de un problema con el Visor de imágenes"
-
-#: C/bug-filing.page:20(p)
-msgid ""
-"The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You are "
-"welcome to participate."
-msgstr ""
-"El <gui>visor de imágenes</gui> lo mantiene la comunidad de manera "
-"voluntaria. Si quiere participar, es bienvenido."
-
-#: C/bug-filing.page:24(p)
-msgid ""
-"If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes "
-"or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it "
-"should have, please file a <em>bug report</em> by clicking on the link <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Bug reports are how software "
-"developers keep track of problems so that they can fix them."
-msgstr ""
-"Si sufre problemas con el Visor de imágenes (por ejemplo, si se cuelga o se "
-"comporta de forma inesperada) o si le falta alguna característica que cree "
-"que debería tener, rellene un <em>informe de error</em> pulsando en el "
-"enlace <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Los informes de error "
-"son la base para que los desarrolladores sigan los problemas y puedan "
-"arreglarlos."
-
-#: C/bug-filing.page:27(p)
-msgid ""
-"To participate, you need an account which will give you the ability to file "
-"bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive "
-"updates by email about the status of your bug. If you don't already have an "
-"account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
-msgstr ""
-"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, "
-"informar de errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder "
-"recibir actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. "
-"Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace <gui>New "
-"Account</gui> para crear una."
-
-#: C/bug-filing.page:30(p)
-msgid ""
-"Once you have an account, log in, and click <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please "
-"read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html"
-"\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla."
-"gnome.org/browse.cgi?product=eog\">browse</link> for the bug to see if it "
-"already exists."
-msgstr ""
-"Una vez que tenga una cuenta, inicie sesión y pulse en <guiseq><gui>File a "
-"Bug</gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Antes de informar de un "
-"error, lea la <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
-"writing.html\">guía para informar de un error</link> y <link href=\"https://"
-"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=eog\">explore</link> para ver si ya se "
-"ha informado del error."
-
-#: C/bug-filing.page:37(p)
-msgid ""
-"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
-"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Para informar de un error, elija el componente en el menú <gui>Component</"
-"gui>. Si no está seguro de a qué componente pertenece su error, elija "
-"<gui>general</gui>."
-
-#: C/bug-filing.page:40(p)
-msgid ""
-"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
-"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
-"click <gui>Commit</gui>."
-msgstr ""
-"Si está solicitando una característica nueva, elija <gui>enhancement</gui> "
-"en el menú <gui>Severity</gui>. Rellene las secciones «Summary» y "
-"«Description» y pulse en <gui>Commit</gui>."
-
-#: C/bug-filing.page:44(p)
-msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
-"developers might ask you for further information to help them figure out "
-"what the problem is."
-msgstr ""
-"Se proporcionará un número de ID a su informe y su estado se actualizará "
-"según se vaya gestionando. Los errores pueden tardar en ser solucionados y "
-"los desarrolladores del software pueden preguntarle información adicional "
-"para ayudarles a descubrir cuál es el problema."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011\n"
-"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008-2011\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2006"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can view lots of information about pictures taken with a digital "
-#~ "camera, such as <link xref=\"plugin-exif-digital#exif\">camera settings "
-#~ "and histogram</link>, <link xref=\"plugin-exif-digital#map\">geolocation</"
-#~ "link>, and <link xref=\"plugin-exif-digital#date\">date</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede ver diversa información acerca de las fotografías tomadas con una "
-#~ "cámara digital, tal como la <link xref=\"plugin-exif-digital#exif"
-#~ "\">configuración de la cámara y el histograma</link>, la <link xref="
-#~ "\"plugin-exif-digital#map\">geolocalización</link> y la <link xref="
-#~ "\"plugin-exif-digital#date\">fecha</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/eog-enlarge.png'; md5=00217450a871a6dc754ff9d77701ce40"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/eog-enlarge.png'; md5=00217450a871a6dc754ff9d77701ce40"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/eog-shrink.png'; md5=a32ef2d5d2a75737206a394c8183cdf8"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/eog-shrink.png'; md5=a32ef2d5d2a75737206a394c8183cdf8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/eog-normalsize.png'; "
-#~ "md5=318389b5fdbed89ec6361c6a0a1f7d9c"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/eog-normalsize.png'; "
-#~ "md5=318389b5fdbed89ec6361c6a0a1f7d9c"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/eog-bestfit.png'; md5=e65b05d7f601a4152e6e3b101803ac47"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/eog-bestfit.png'; md5=e65b05d7f601a4152e6e3b101803ac47"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ver"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Ampliar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
-#~ "change the zoom level, so the image still fits the window. While "
-#~ "<gui>Best Fit</gui> follows the window size, it will only change the zoom "
-#~ "factor at most to 100%. It will not zoom any further to have smaller "
-#~ "images fill the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando una imagen se amplía hasta ajustar a la ventana, al redimensionar "
-#~ "la ventana también se cambiará el nivel de ampliación, para que imagen "
-#~ "quepa en la ventana. Mientras que el <gui>Ajuste óptimo</gui> sigue al "
-#~ "tamaño de la ventana, sólo cambiara el nivel de ampliación hasta un 100%. "
-#~ "No ampliará más para que las imágenes pequeñas ocupen la ventana."
-
-#~ msgid "Using the mouse wheel"
-#~ msgstr "Usar la rueda del ratón"
-
-#~ msgid "Scroll up to zoom in."
-#~ msgstr "Desplazarse hacia arriba para ampliar"
-
-#~ msgid "Scroll down to zoom out."
-#~ msgstr "Desplazarse hacia abajo para reducir"
-
-#~ msgid "Using the toolbar"
-#~ msgstr "Usar la barra de herramientas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> is not showing, <link xref="
-#~ "\"toolbar#view\">show</link> the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la <link xref=\"toolbar\">barra de herramientas</link> no se ve, <link "
-#~ "xref=\"toolbar#view\">muéstrela</link>."
-
-#~ msgid "To zoom in, click on the <gui>Enlarge the image</gui> icon."
-#~ msgstr "Para ampliar, pulse en el icono <gui>Agrandar la imagen</gui>."
-
-#~ msgid "To zoom out, click on the <gui>Shrink the image</gui> icon."
-#~ msgstr "Para reducir, pulse en el icono <gui>Encoger la imagen</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view the image in its original, unscaled size, click on the <gui>Show "
-#~ "the image at its normal size</gui> icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ver la imagen en su tamaño normal, sin escalar, pulse en el icono "
-#~ "<gui>Mostrar la imagen en su tamaño normal</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To fit the entire image into the window, click on the <gui>Fit the image "
-#~ "to the window</gui> icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ajustar la imagen completa dentro de la ventana, pulse en el icono "
-#~ "<gui>Ajustar la imagen a la ventana</gui>."
-
-#~ msgid "Browse folder or image gallery."
-#~ msgstr "Examinar una carpeta o colección de imágenes."
-
-#~ msgid "View images"
-#~ msgstr "Ver imágenes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can browse through the images using any one of the following ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede navegar a través de las imágenes usando una de las siguientes "
-#~ "formas:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and "
-#~ "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Next Image</gui></guiseq> to browse through the "
-#~ "images in the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Imagen anterior</gui></guiseq> e "
-#~ "<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Siguiente imagen</gui></guiseq> para explorar "
-#~ "las imágenes en la carpeta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the <key>Space bar</key> and <key>Back space</key> to move forward "
-#~ "and backward, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse las teclas <key>Espacio</key> y <key>Retroceso</key> para moverse "
-#~ "adelante y atrás, respectivamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys to move forward and "
-#~ "backward, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse las teclas <key>Derecha</key> e <key>Izquierda</key> para moverse "
-#~ "adelante y atrás, respectivamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys to move forward and "
-#~ "backward, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse las teclas <key>Arriba</key> y <key>Abajo</key> para moverse "
-#~ "adelante y atrás, respectivamente."
-
-#~ msgid "To open the image gallery:"
-#~ msgstr "Para abrir la colección de imágenes:"
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></guiseq>, or"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Colección de imágenes</gui></guiseq>, o"
-
-#~ msgid "press <key>F9</key>."
-#~ msgstr "pulse <key>F9</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The gallery displays the thumbnails of all the supported images in the "
-#~ "folder you are viewing."
-#~ msgstr ""
-#~ "La colección muestra las miniaturas de todas todas las imágenes "
-#~ "soportadas en la carpeta que está viendo."
-
-#~ msgid "You can view images by:"
-#~ msgstr "Puede ver las imágenes:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq> "
-#~ "and<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq> to move forward and "
-#~ "backward, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>Derecha</key></keyseq> "
-#~ "y<keyseq><key>Alt</key><key>Izquierda</key></keyseq> para moverse "
-#~ "adelante y atrás, respectivamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/eog-toolbar-default.png'; "
-#~ "md5=60e39efaa71fcf2d316fb3bf8069c8c2"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/eog-toolbar-default.png'; "
-#~ "md5=60e39efaa71fcf2d316fb3bf8069c8c2"
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de herramientas</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui>Previous</gui> and <gui>Next</gui> for <link xref=\"view#browse"
-#~ "\">browsing</link> through images in a folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Anterior</gui> y <gui>Siguiente</gui> para <link xref=\"view#browse"
-#~ "\">examinar</link> las imágenes en una carpeta."
-
-#~ msgid "Tools for <link xref=\"zoom\">zooming</link>."
-#~ msgstr "Herramientas de <link xref=\"zoom\">ampliación</link>."
-
-#~ msgid "Tools for <link xref=\"flip-rotate#rotate\">rotating</link> images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Herramientas para <link xref=\"flip-rotate#rotate\">rotar</link> imágenes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can <link xref=\"toolbar#modify\">modify</link> the toolbar if you "
-#~ "prefer a different set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede <link xref=\"toolbar#modify\">modificar</link> la barra de "
-#~ "herramientas si prefiere un conjunto diferente."
-
-#~ msgid "<link xref=\"toolbar#view\">Show</link> the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Mostrar</link> la barra de herramientas."
-
-#~ msgid "To add new items to the toolbar:"
-#~ msgstr "Para añadir nuevos elementos a la barra de herramientas:"
-
-#~ msgid "To remove items from the toolbar:"
-#~ msgstr "Para quitar elementos de la barra de herramientas:"
-
-#~ msgid "drag them to their new position on the toolbar."
-#~ msgstr "arrástrelos a su nueva posición en la barra de herramientas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. The following "
-#~ "dialog box appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Guardar como</gui></guiseq>. Aparece "
-#~ "el siguiente cuadro de diálogo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The same dialog is used to <link xref=\"format-change#multiple\">convert "
-#~ "multiple images</link> to a different file type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se usa el mismo diálogo para <link xref=\"format-change#multiple"
-#~ "\">convertir múltiples imágenes</link> a diferentes tipos de archivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The images will be saved in the current folder by default. To save them "
-#~ "elsewhere, select the location from the <gui>Destination folder</gui> "
-#~ "dropdown menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "De forma predeterminada, las imágenes se guardan en la carpeta actual. "
-#~ "Para guardarlas en otra ubicación, selecciónela desde el menú desplegable "
-#~ "<gui>Carpeta de destino</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also give the files a specific name in the <gui>Filename format</"
-#~ "gui> input box. For example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede proporcionar a los archivos un nombre específico en la caja "
-#~ "de entrada <gui>Formato del nombre de archivo</gui>. Por ejemplo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<input>Vacation_%n</input> will name all your images, Vacation_01, "
-#~ "Vacation_02, Vacation_03, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "<input>Vacaciones_%n</input> nombrará todas sus imágenes como, "
-#~ "«Vacaciones_01», «Vacaciones_02», «Vacaciones_03», etc."
-
-#~ msgid "When you are done, click <gui>Save As</gui>."
-#~ msgstr "Cuando termine, pulse <gui>Guardar como</gui>."
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Imagen"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Imprimir"
-
-#~ msgid "Print an image"
-#~ msgstr "Imprimir una imagen"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/>."
-#~ msgstr "<placeholder-1/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may want to also click on <gui>Page Setup</gui>, <gui>Job</gui>, "
-#~ "<gui>Image Quality</gui>, <gui>Color</gui> and the <gui>Advanced</gui> "
-#~ "tabs to customize your print."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede querer ir a las pestañas <gui>Configuración de página</"
-#~ "gui>, <gui>Trabajo</gui>, <gui>Calidad de imagen</gui>, <gui>Color</gui> "
-#~ "y <gui>Avanzadas</gui> para personalizar su impresión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on your printer, not all tabs and settings may be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dependiendo de su impresora, puede que no todas las pestañas y opciones "
-#~ "de configuración estén disponibles."
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select the <gui>Automatic orientation</gui> option, your images "
-#~ "will be rotated according to their metadata. For example portraits are "
-#~ "automatically rotated upright. The rotation is not saved until you save "
-#~ "the rotated image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si selecciona la opción <guilabel>Orientación automática</guilabel>, las "
-#~ "imágenes se rotarán de acuerdo a sus metadatos. Por ejemplo, los retratos "
-#~ "se rotan automáticamente en vertical. La rotación no se guarda hasta que "
-#~ "guarda la imagen rotada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This function does not work with all images, as it requires a correctly "
-#~ "set orientation tag in the image's metadata."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta función no opera con todas las imágenes ya que requiere etiquetas de "
-#~ "orientación correctamente ajustadas en los metadatos de la imagen."
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
-#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>"
-
-#~ msgid "Select the <gui>Slideshow</gui> tab."
-#~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Diapositivas</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once installed, you can activate/deactivate <gui>Zoom to fit image width</"
-#~ "gui> in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez instalado puede activar/desactivar <gui>Ajustar al ancho</gui> en "
-#~ "el <link xref=\"preferences#plugins\">menú de preferencias de los "
-#~ "complementos</link>."
-
-#~ msgid "Shuffle photos in slideshow mode."
-#~ msgstr "Mostrar diapositivas de forma aleatoria en el modo de diapositivas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once installed, you can activate/deactivate the slideshow shuffle in the "
-#~ "<link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez que esté instalado, puede activar/desactivar el mostrado "
-#~ "aleatoria de diapositivas en el <link xref=\"preferences#plugins\">menú "
-#~ "de preferencias de los complementos</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once installed, you can activate/deactivate the <gui>Send by mail</gui> "
-#~ "option in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins "
-#~ "menu</link>. This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</"
-#~ "gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez que esté instalado, puede activar/desactivar la opción "
-#~ "<gui>Enviar por correo-e</gui> en el <link xref=\"preferences#plugins"
-#~ "\">menú de preferencias de los complementos</link>. Esto le proporcionará "
-#~ "el elemento de menú <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Enviar por correo-"
-#~ "e</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Open With"
-#~ msgstr "Abrir con"
-
-#~ msgid "Flickr Uploader"
-#~ msgstr "Cargador para Flickr"
-
-#~ msgid "To upload a photo from the <app>image viewer</app>:"
-#~ msgstr "Para subir una imagen desde el <app>Visor de imágenes</app>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to add this functionality, you will need to install <link xref="
-#~ "\"plugins\">eog-plugins</link>. Once installed, you can activate the "
-#~ "plugin in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins "
-#~ "menu</link>. This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</"
-#~ "gui><gui>Upload to flickr</gui></guiseq> menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para añadir esta funcionalidad, deberá instalar el paquete <link xref="
-#~ "\"plugins\">eog-plugins</link>. Una vez instalado, puede activar el "
-#~ "complemento en el <link xref=\"preferences#plugins\">menú de preferencias "
-#~ "de los complementos</link>. Esto le dará un elemento de menú "
-#~ "<guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Subir fotos a Flickr</gui></guiseq> "
-#~ "adecuado."
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> (letter O)"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> (letra O)"
-
-#~| msgid "Close the <app>image viewer</app>."
-#~ msgid "A python console for the <app>image viewer</app>."
-#~ msgstr "Cerrar el <app>Visor de imágenes</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once installed, you can activate/deactivate the <gui>Python console</"
-#~ "gui><gui>Tools</gui> menu item in the <link xref=\"preferences#plugins"
-#~ "\">preferences plugins menu</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez instalado, puede activar/desactivar el elemento de menú "
-#~ "<gui>Herramientas</gui><gui>Consola de Python</gui> en el <link xref="
-#~ "\"preferences#plugins\">menú de preferencias de los complementos</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To activate this function, you will need to check it in the <link xref="
-#~ "\"preferences#plugins\">plugins</link> tab of the <link xref=\"preferences"
-#~ "\">preferences</link> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para activar esta función, deberá marcarla en la pestaña <link xref="
-#~ "\"preferences#plugins\">complementos</link> del menú <link xref="
-#~ "\"preferences\">preferencias</link>."
-
-#~ msgid "Exif display and map"
-#~ msgstr "Mostrado de Exif y mapa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once installed, you can activate/deactivate <gui>Exif display</gui> and/"
-#~ "or <gui>Map</gui> in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences "
-#~ "plugins menu</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez instalado, puede activar/desactivar <gui>Mostrar Exif</gui> y/o "
-#~ "<gui>Mapa</gui> en el <link xref=\"preferences#plugins\">menú de "
-#~ "preferencias de los complementos</link>."
-
-#~| msgid "Open image from <app>image viewer</app>"
-#~ msgid "Open from <app>files</app> or from <app>image viewer</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abrir desde <app>archivos</app> o desde el <app>Visor de imágenes</app>"
-
-#~ msgid "Open images"
-#~ msgstr "Abrir imágenes"
-
-#~ msgid "Open image from <app>files</app> application"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abrir imagen desde la aplicación de <application>archivos</application>."
-
-#~ msgid "To open an image from the <app>files</app> application:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para abrir una imagen desde la aplicación de <application>archivos</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click on the image icon and select <gui>Open With Image Viewer</"
-#~ "gui>, which should be the top item on the menu. In this case, you can "
-#~ "also open files of the same type by double-clicking on the image icon in "
-#~ "the <app>files</app> application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botón derecho sobre el icono de la imagen y seleccione "
-#~ "<gui>Abrir con el Visor de Imágenes</gui>, que debería el elemento "
-#~ "superior del menú. En este caso, también puede abrir archivos del mismo "
-#~ "tipo pulsando dos veces sobre el icono de la imagen en la aplicación de "
-#~ "<app>archivos</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If <gui>Open With Image Viewer</gui> is not the top item in the right-"
-#~ "click menu, select <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Image Viewer</gui></"
-#~ "guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si <gui>Abrir con el Visor de imágenes</gui> no es el elemento superior "
-#~ "del menú que aparece al pulsar con el botón derecho, seleccione "
-#~ "<guiseq><gui>Abrir con</gui><gui>Visor de imágenes</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <app>image viewer</app> is not listed in the <gui>Open With</gui> "
-#~ "menu, click <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Other Application</gui></"
-#~ "guiseq>. You may need to click on the <gui>Show other applications</gui> "
-#~ "button. Click on <gui>Image Viewer</gui> in the <gui>Recommended "
-#~ "Applications</gui> or <gui>Other Applications</gui> lists. Then click on "
-#~ "<gui>Select</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el <app>Visor de imágenes</app> no está listado en el menú <gui>Abrir "
-#~ "con</gui>, pulse <guiseq><gui>Abrir con</gui><gui>Otra aplicación</gui></"
-#~ "guiseq>. Puede necesitar pulsar en el botón <gui>Mostrar otras "
-#~ "aplicaciones</gui>. Pulse en <gui>Visor de imágenes</gui> en la lista de "
-#~ "<gui>Aplicaciones recomendadas</gui> o en la lista de <gui>Otras "
-#~ "aplicaciones</gui>. Entonces pulse el <gui>Seleccionar</gui>."
-
-#~ msgid "Open image from <app>image viewer</app>"
-#~ msgstr "Abrir imagen desde el <app>Visor de imágenes</app>"
-
-#~ msgid "To open an image from the <app>image viewer</app>:"
-#~ msgstr "Para abrir una imagen desde el <app>Visor de imágenes</app>:"
-
-#~ msgid "Select the image you wish to open."
-#~ msgstr "Seleccione la imagen que quiere abrir."
-
-#~ msgid "Click <gui>Open</gui>."
-#~ msgstr "Pulse <gui>Abrir</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view single "
-#~ "image files, as well as large image collections. The <app>image viewer</"
-#~ "app> supports a variey of image <link xref=\"formats-view\"> formats for "
-#~ "viewing, by default</link>. It also supports certain <link xref=\"formats-"
-#~ "save\">file formats for saving by default</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Eye of GNOME</app> es un Visor de imágenes. Con él, puede ver "
-#~ "archivos de imágenes sencillos, así como grandes colecciones de imágenes. "
-#~ "El <app>Visor de imágenes</app> soporta varios <link xref=\"formats-view"
-#~ "\"> formatos de visualización, de manera predeterminada</link>. También "
-#~ "soporta algunos <link xref=\"formats-save\">formato de guardado de "
-#~ "archivos de manera predeterminada</link>."
-
-#~ msgid "Extend functionality"
-#~ msgstr "Extender funcionalidad"
-
-#~ msgid "PNG, JPEG, TIFF and others."
-#~ msgstr "PNG, JPEG, TIFF y otros."
-
-#~ msgid "The image viewer is able to save the following formats:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El Visor de imágenes puede guardar imágenes en los siguientes formatos:"
-
-#~| msgid "Convert multiple images"
-#~ msgid "Single and multiple images."
-#~ msgstr "Una sola imagen y varias."
-
-#~ msgid "Convert single image"
-#~ msgstr "Convertir una sola imagen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Image viewer</app> tries to determine the file type from the file "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <app>Visor de imágenes</app> intenta determinar el tipo de archivo a "
-#~ "partir de su extensión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>new file:</em><file>image.bmp</file> (or <file>image.jpg.bmp</file>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>archivo nuevo:</em><file>imagen.bmp</file> (o <file>imagen.jpg.bmp</"
-#~ "file>)."
-
-#~ msgid "Click <gui>Save</gui>"
-#~ msgstr "Pulse <gui>Guardar</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file is saved in the current folder by default.If the image should be "
-#~ "saved in another folder or the file type detection failed, expand the "
-#~ "dialog by clicking on <gui>Browse</gui> for other folders. This allows "
-#~ "further folder navigation and the specification of the file type from the "
-#~ "drop down box."
-#~ msgstr ""
-#~ "De forma predeterminada, el archivo se guarda en la carpeta actual. Si la "
-#~ "imagen debería guardarse en otra carpeta o fallase la detección del tipo "
-#~ "de archivo, expanda el diálogo pulsando en <guilabel>Examinar</guilabel>. "
-#~ "Esto le permite ver más carpetas, navegar por ellas y especificar el tipo "
-#~ "de archivo desde una caja desplegable."
-
-#~ msgid "Convert multiple images"
-#~ msgstr "Convertir varias imágenes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The same dialog is used to <link xref=\"rename-multiple\">rename multiple "
-#~ "images</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se usa el mismo diálogo para <link xref=\"rename-multiple\">renombrar "
-#~ "múltiples imágenes</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like to save your changes, make sure you save in a <link "
-#~ "xref=\"formats-save\">supported format</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere guardar sus cambios, asegúrese de que los guarda en un <link "
-#~ "xref=\"formats-save\">formato soportado</link>."
-
-#~ msgid "Flip image"
-#~ msgstr "Voltear la imagen"
-
-#~ msgid "To flip the image:"
-#~ msgstr "Para voltear la imagen:"
-
-#~ msgid "To rotate the image:"
-#~ msgstr "Para rotar la imagen:"
-
-#~ msgid "You can also use the keyboard shortcuts:"
-#~ msgstr "También puede usar los atajos de teclado:"
-
-#~| msgid ""
-#~| "<link xref=\"edit#edit\"><guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></"
-#~| "guiseq></link>, <link xref=\"edit#delete\"><guiseq><gui>Edit</"
-#~| "gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq></link>"
-#~ msgid ""
-#~ "<guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Edit</"
-#~ "gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Abrir con</gui></guiseq>, "
-#~ "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Mover a la papelera</gui></guiseq>"
-
-#~ msgid "Edit image using the <app>image viewer</app>"
-#~ msgstr "Editar la imagen usando el <app>Visor de imágenes</app>"
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Mover a la papelera</gui></guiseq>, o"
-
-#~ msgid "Right-click on the image and select <gui>Move to Trash</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "pulse con el botón derecho sobre la imagen y elija <gui>Mover a la "
-#~ "papelera</gui>."
-
-#~ msgid "Set desktop background"
-#~ msgstr "Establecer como fondo del escritorio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set the image you are currently viewing in the <app>image viewer</app> "
-#~ "as the background image on your desktop:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para establecer la imagen actual en el <app>Visor de imágenes</app> como "
-#~ "imagen de fondo de su escritorio:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guiseq><gui>Right-click</gui><gui>Properties</gui><gui>Open With</gui></"
-#~ "guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guiseq><gui>Pulsar con el botón derecho del ratón</gui><gui>Propiedades</"
-#~ "gui><gui>Abrir con</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change <em>Open With</em> default program to <app>image viewer</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambie el programa predeterminado para <em>Abrir con</em> al <app>Visor "
-#~ "de imágenes</app>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Close</gui>"
-#~ msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>"
-
-#~ msgid "Copy image to clipboard"
-#~ msgstr "Copiar imagen al portapapeles"
-
-#~ msgid "How and where to report problems."
-#~ msgstr "Cómo y dónde informar de un error."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To file a bug against the image viewer, click on the link <link href="
-#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para informar de un error en el Visor de imágenes, pulse en el enlace "
-#~ "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
-#~ "about bugs, crashes and request enhancements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es un sistema de seguimiento de errores donde los usuarios y "
-#~ "desarrolladores pueden rellenar detalles acerca de los errores, cuelgues "
-#~ "y solicitudes de mejoras."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as "
-#~ "it is being dealt with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se le asignará un número de ID a su informe y su estado se actualizará "
-#~ "según se trate."
-
-#~ msgid "Best Fit"
-#~ msgstr "Ajuste óptimo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"view#browse\">Browse folder</link> or <link xref="
-#~ "\"view#image-gallery\">image gallery.</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"view#browse\">Explorar carpeta</link> o <link xref="
-#~ "\"view#image-gallery\">colección de imágenes.</link>"
-
-#~ msgid "A python console for <app>Eye of GNOME</app>."
-#~ msgstr "Una consola de Python para <app>Eye of GNOME</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"open#from-nautilus\">Open from <app>files</app> app</link> "
-#~ "or <link xref=\"open#from-eog\">from <app>image viewer</app></link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"open#from-nautilus\">Abrir con la aplicación de "
-#~ "<app>archivos</app></link> o <link xref=\"open#from-eog\">con el "
-#~ "<app>Visor de imágenes</app></link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"format-change#single\">Single image</link>, <link xref="
-#~ "\"format-change#multiple\">multiple images</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"format-change#single\">Una sola imagen</link>, <link xref="
-#~ "\"format-change#multiple\">varias imágenes</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"flip-rotate#flip\">Horizontal/vertical</link>, <link xref="
-#~ "\"flip-rotate#rotate\">clockwise/counter-clockwise</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"flip-rotate#flip\">Horizontal/vertical</link>, <link xref="
-#~ "\"flip-rotate#rotate\">horario/antihorario</link>"
-
-#~ msgid "Using the keyboard"
-#~ msgstr "Usar el teclado"
-
-#~ msgid "Creative Commons Share Alicke 3.0"
-#~ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
-
-#~ msgid "="
-#~ msgstr "="
-
-#~ msgid "Create Your Own Custom Shortcuts"
-#~ msgstr "Crear sus propios atajos personalizados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
-#~ "dialogue opens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Se abre el diálogo "
-#~ "«Ejecutar aplicación»."
+#: C/rename-multiple.page:51(p)
+msgid ""
+"Ensure that the <gui>Filename Format</gui> drop-down list says <gui>as is</"
+"gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the "
+"pictures to a different file format</link>."
+msgstr ""
+"Asegúrese que el desplegable <gui>Formato del nombre de archivo</gui> diga "
+"<gui>tal cual</gui>, a menos que esté <link xref=\"format-change#multiple"
+"\">convirtiendo las imágenes a un formato de archivo diferente</link>."
+
+#: C/rename-multiple.page:55(p)
+msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
+msgstr "Pulse <gui>Guardar como</gui> y se renombrarán las imágenes."
+
+#: C/rename-multiple.page:62(title)
+msgid "Choose a filename format"
+msgstr "Elija un formato de nombre de archivo"
+
+#: C/rename-multiple.page:63(p)
+msgid ""
+"The filenames of the renamed files are determined by what you put in the "
+"<gui>Filename format</gui> box."
+msgstr ""
+"El nombre de archivo de los archivos renombrados lo determina lo que escribe "
+"en la caja <gui>Formato del nombre de archivo</gui>."
+
+#: C/rename-multiple.page:67(p)
+msgid ""
+"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving "
+"the <input>%f</input> in the box."
+msgstr ""
+"Puede mantener el nombre de archivo original dejando <input>%f</input> en la "
+"caja."
+
+#: C/rename-multiple.page:69(p)
+msgid ""
+"For example, if you type <input>paris_%f</input> into the <gui>Filename "
+"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
+"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>paris_flower.jpg</"
+"file>, <file>paris_house.jpg</file>, and <file>paris_cat.jpg</file>."
+msgstr ""
+"Por ejemplo, si escribe <input>londres_%f</input> en la caja <gui>Formato "
+"del nombre de archivo</gui>, las imágenes <file>flor.jpg</file>, <file>casa."
+"jpg</file> y <file>gato.jpg</file> serán renombradas a <file>londres_flor."
+"jpg</file>, <file>londres_casa.jpg</file> y <file>londres_gato.jpg</file>."
+
+#: C/rename-multiple.page:72(p)
+msgid ""
+"Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting "
+"at the counter number you choose under <gui>Options</gui>."
+msgstr ""
+"Añadir un <input>%n</input> numerará las imágenes consecutivamente, "
+"comenzando por el número que elija bajo <gui>Opciones</gui>."
+
+#: C/rename-multiple.page:74(p)
+msgid ""
+"For example, if you type <input>sunshine_%n</input> into the <gui>Filename "
+"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
+"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>sunshine_2.jpg</"
+"file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and <file>sunshine_1.jpg</file>. (They "
+"will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)"
+msgstr ""
+"Por ejemplo, si escribe <input>hacienda_%n</input> en la caja <gui>Formato "
+"del nombre de archivo</gui>, las imágenes <file>flor.jpg</file>, <file>casa."
+"jpg</file> y <file>gato.jpg</file> serán renombradas a <file>hacienda_2.jpg</"
+"file>, <file>hacienda_3.jpg</file> y <file>hacienda_4.jpg</file>. (Se "
+"numerarán por orden alfabético según el orden original de sus nombres de "
+"archivo.)"
+
+#: C/print.page:7(desc)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the "
+"tabs to change print settings."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> y después use "
+"las pestañas para cambiar la configuración de impresión."
+
+#: C/print.page:20(title)
+msgid "Print a picture"
+msgstr "Imprimir imágenes"
+
+#: C/print.page:22(p)
+msgid "To print the picture that you are currently viewing:"
+msgstr "Para imprimir la imagen que está viendo actualmente:"
+
+#: C/print.page:26(p)
+msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
+msgstr "Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
+
+#: C/print.page:29(p)
+msgid ""
+"Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the "
+"number of copies you want to print."
+msgstr ""
+"Bajo la pestaña <gui>General</gui>, elija la impresora que quiere usar y el "
+"número de copias que quiere imprimir."
+
+#: C/print.page:33(p)
+msgid ""
+"If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the "
+"<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture."
+msgstr ""
+"En la pestaña <gui>Ajustes de imagen</gui> puede configurar la "
+"<gui>Posición</gui> y <gui>Tamaño</gui> de la imagen."
+
+#: C/print.page:35(p)
+msgid ""
+"The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it "
+"around in the preview."
+msgstr ""
+"También se puede ajustar la posición de la imagen en la página arrastrándola "
+"en la vista previa."
+
+#: C/print.page:39(p)
+msgid ""
+"If you are using high-quality photo paper, go to the <gui>Page Setup</gui> "
+"tab and select the correct <gui>Paper Type</gui>. You should also go to the "
+"<gui>Image Quality</gui> tab and choose a high quality setting, so that you "
+"get the best possible photo quality."
+msgstr ""
+"Si está usando un papel fotográfico de alta calidad, vaya a la pestaña "
+"<gui>Configuración de página</gui> y seleccione el <gui>Tipo de papel</gui> "
+"correcto. También debería ir a la pestaña <gui>Calidad de la imagen</gui> y "
+"elegir un ajuste de alta calidad para que así obtenga la mejor calidad en la "
+"foto."
+
+#: C/print.page:45(p)
+msgid "Click <gui>Print</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
+
+#: C/print.page:49(p)
+msgid ""
+"Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain "
+"printer models. This is because the <em>printer drivers</em> for those "
+"printers don't allow some settings to be changed. So, for example, if you "
+"don't see an <gui>Image Quality</gui> tab, that probably means that the "
+"printer drivers that are being used don't support those settings."
+msgstr ""
+"Note que algunas de las pestañas mencionadas pueden no mostrarse para "
+"ciertos tipos de impresora. Es porque los <em>controladores de impresión</"
+"em> para esas impresoras no permiten cambiar algunos de los ajutes. De tal "
+"forma que, si no ve la pestaña <gui>Calidad de la imagen</gui> probablemente "
+"significa que los controladores de la impresora que está usando no soportan "
+"esa configuración."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences.page:36(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences.page:84(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences.page:109(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/preferences.page:110(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c"
+
+#: C/preferences.page:7(desc)
+msgid ""
+"<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref="
+"\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref="
+"\"preferences#plugins\">plugins</link>."
+msgstr ""
+"<link xref=\"preferences#view\">Vista de imágenes</link>, <link xref="
+"\"preferences#slideshow\">diapositivas</link> y <link xref="
+"\"preferences#plugins\">complementos</link>."
+
+#: C/preferences.page:22(title)
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+#: C/preferences.page:23(p)
+msgid ""
+"This topic explains all of the settings that you can change in the image "
+"viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to "
+"start changing the preferences."
+msgstr ""
+"Este tema explica toda la configuración que puede cambiar en el Visor de "
+"imágenes. Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> "
+"para comenzar a cambiar las preferencias."
+
+#: C/preferences.page:35(title)
+msgid "Image view preferences"
+msgstr "Preferencias de visión de imágenes"
+
+#: C/preferences.page:39(title)
+msgid "Image enhancements"
+msgstr "Mejoras de imagen"
+
+#: C/preferences.page:40(p)
+msgid ""
+"Select <gui>Smooth images when zoomed-out</gui> to enable <em>image "
+"smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
+"(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
+msgstr ""
+"Seleccione <guilabel>Suavizar imágenes al ampliar</guilabel> para activar el "
+"<em>suavizado de imágenes</em> cuando se cambia el factor de ampliación. "
+"Hará que las imágenes de baja resolución (pixeladas) se muestren mejor "
+"suavizando sus bordes."
+
+#: C/preferences.page:43(p)
+msgid ""
+"If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be "
+"automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is "
+"information about a picture that is automatically inserted by a digital "
+"camera, and can include details on which way up the camera was held when the "
+"picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, "
+"portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved "
+"until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
+msgstr ""
+"Si activa la <gui>Orientación automática</gui> las imágenes se rotarán "
+"automáticamente según sus <em>metadatos Exif</em>. Es información acerca de "
+"una imagen automáticamente insertada por la cámara digital y puede incluir "
+"detalles acerca de cómo se sostuvo la cámara cuando se tomó la fotografía. "
+"Por ejemplo, cuando se usa la orientación automática, las fotos de retratos "
+"se rotan automáticamente de forma correcta. La rotación no se guarda hasta "
+"que <link xref=\"flip-rotate#rotate\">guarda la imagen rotada</link>."
+
+#: C/preferences.page:51(p)
+msgid ""
+"Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken "
+"using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated."
+msgstr ""
+"La orientación automática no funciona con todas las imágenes; sólo se "
+"rotarán las imágenes tomadas usando una cámara que guarda los metadatps de "
+"orientación Exif."
+
+#: C/preferences.page:55(title)
+msgid "Transparent parts"
+msgstr "Partes transparentes"
+
+#: C/preferences.page:56(p)
+msgid ""
+"Select one of the following options to determine how the transparent parts "
+"of a picture are displayed, if it has any:"
+msgstr ""
+"Seleccione una de las opciones siguientes para determinar cómo se muestran "
+"las partes transparentes de una imagen, si hay alguna:"
+
+#: C/preferences.page:61(gui)
+msgid "As check pattern:"
+msgstr "Como patrón de cuadros:"
+
+#: C/preferences.page:62(p)
+msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
+msgstr ""
+"Muestra cualquier parte transparente de la imagen en un patrón de cuadros."
+
+#: C/preferences.page:65(gui)
+msgid "As custom color:"
+msgstr "Como color personalizado:"
+
+#: C/preferences.page:66(p)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
+"specify by clicking on the color selector button."
+msgstr ""
+"Muestra cualquier parte transparente de la imagen en un color sólido que "
+"especifique pulsando en el botón de selección de color."
+
+#: C/preferences.page:70(gui)
+msgid "As background:"
+msgstr "Como fondo:"
+
+#: C/preferences.page:71(p)
+msgid ""
+"Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> "
+"color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. "
+"Otherwise, the default background color is used."
+msgstr ""
+"Muestra cualquier parte transparente de la imagen en el color de <gui>Fondo</"
+"gui>, si <gui>Como color personalizado</gui>, bajo <gui>Fondo</gui> está "
+"marcado. De otra forma, se usa el color de fondo predeterminado."
+
+#: C/preferences.page:83(title)
+msgid "Slide show preferences"
+msgstr "Preferencias del pase de diapositivas"
+
+#: C/preferences.page:85(p)
+msgid "To customize slideshow settings:"
+msgstr "Para personalizar los ajustes del pase de diapositivas:"
+
+#: C/preferences.page:88(p)
+msgid ""
+"Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that "
+"are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
+msgstr ""
+"Bajo <gui>Ampliación de imagen</gui> puede seleccionar si quiere que las "
+"imágenes más pequeñas que la pantalla se expandan para ajustarse a la "
+"pantalla."
+
+#: C/preferences.page:93(p)
+msgid ""
+"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture "
+"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
+msgstr ""
+"Bajo <gui>Secuencia</gui> puede seleccionar cuántos segundos se debería "
+"mostrar cada imagen (entre 1 y 100) antes de mostrar la siguiente imagen."
+
+#: C/preferences.page:98(p)
+msgid ""
+"Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slideshow to repeat "
+"continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you "
+"selected, and finish at the last picture in the folder."
+msgstr ""
+"Marque <gui>Secuencia en bucle</gui> si quiere que sus diapositivas se "
+"repitan cíclicamente. Si está desmarcada, la muestra comenzará en la imagen "
+"seleccionada y terminará en la última imagen en la carpeta."
+
+#: C/preferences.page:107(title)
+msgid "Plugin preferences"
+msgstr "Preferencias de los complementos"
+
+#: C/preferences.page:112(p)
+msgid ""
+"Here you can check/uncheck any additional features you would like to "
+"activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are "
+"available by default."
+msgstr ""
+"Aquí puede marcar o desmarcar cualquier función adicional que quiera activar "
+"o desactivar. La imagen a la izquierda muestra los complementos disponibles "
+"de forma predeterminada."
+
+#: C/preferences.page:116(p)
+msgid ""
+"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</"
+"link>, which contains plugins providing a number of extra features. After "
+"installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins"
+"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the "
+"right."
+msgstr ""
+"También puede querer instalar el <link xref=\"plugins\">paquete eog-plugins</"
+"link> que contiene complementos que proporcionan ciertas características "
+"adicionales. Después de hacerlo, podrá seleccionar qué <link xref="
+"\"index#plugins\">complementos adicionales</link> quiere activar, según "
+"pueda verlos a la derecha."
+
+#: C/plugin-zoom-width.page:7(desc)
+msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
+msgstr ""
+"Ajusta la ampliación para que la imagen ocupe la anchura de la pantalla."
+
+#: C/plugin-zoom-width.page:20(title)
+msgid "Zoom to fit picture width"
+msgstr "Ampliar para ajustar a la anchura de la pantalla"
+
+#: C/plugin-zoom-width.page:22(p)
+msgid ""
+"Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures "
+"to be expanded to fill the full width of the window."
+msgstr ""
+"Actíve el complemento <app>Ampliar para ajustar a la anchura de la imagen</"
+"app> si quiere que las imágenes se expandan para rellenar la anchura "
+"completa de la ventana."
+
+#: C/plugin-zoom-width.page:25(p)
+msgid ""
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</"
+"gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"Para ello, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y "
+"vaya a la pestaña <gui>Complementos</gui>. Allí, marque <gui>Ampliar para "
+"ajustar a la anchura de la imagen</gui> y pulse <gui>Cerrar</gui>."
+
+#: C/plugin-zoom-width.page:29(p)
+msgid ""
+"In order to add this functionality, you will need to have installed <link "
+"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+msgstr ""
+"Para añadir esta funcionalidad necesitará instalar <link xref=\"plugins"
+"\">eog-plugins</link>."
+
+#: C/plugins.page:9(desc)
+msgid "Install plugins to access extra features."
+msgstr "Instalar complementos para acceder a características adicionales."
+
+#: C/plugins.page:22(title)
+msgid "Plugins"
+msgstr "Complementos"
+
+#: C/plugins.page:24(p)
+msgid ""
+"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package to get extra plugins for "
+"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed "
+"below."
+msgstr ""
+"Puede instalar el paquete <sys>eog-plugins</sys> para obtener un conjunto de "
+"complementos para el Visor de imágenes. Los complementos añaden "
+"funcionalidades adiciones, como las listadas debajo."
+
+#: C/plugins.page:28(p)
+msgid ""
+"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package using your Linux "
+"distribution's <em>package manager</em>."
+msgstr ""
+"Puede instalar el paquete <sys>eog-plugins</sys> usando el <app>gestor de "
+"paquetes</app> de su distribución GNU/Linux."
+
+#: C/plugins.page:33(link)
+msgid "install eog-plugins"
+msgstr "Instalar «eog-plugins»"
+
+#: C/plugins.page:38(p)
+msgid "The following features are included in <sys>eog-plugins</sys>:"
+msgstr "Las siguientes características se incluyen en <sys>eog-plugins</sys>:"
+
+#: C/plugins.page:42(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera "
+"settings and histograms for digital photos."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Mostrar Exif</link>: muestra la "
+"configuración de la cámara y el histograma de fotos digitales."
+
+#: C/plugins.page:46(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-postr\">Flickr Uploader</link>: Create a <gui>Tools</"
+"gui> menu item to quickly upload your pictures to Flickr."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-postr\">Cargador para Flickr</link>: crea un elemento en "
+"el menú <gui>Herramientas</gui> para subir rápidamente sus fotos a Flickr."
+
+#: C/plugins.page:50(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation "
+"of a digital photo on a map."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Mapa</link>: muestra la "
+"geolocalización de la imagen en un mapa."
+
+#: C/plugins.page:54(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a "
+"friend by attaching it to a new email."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Enviar por correo-e</link>: envía una "
+"imagen a un contacto como adjunto en un correo-e nuevo."
+
+#: C/plugins.page:58(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles "
+"images in slideshow mode."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Diapositivas aleatorias</link>: "
+"muestra las diapositivas de forma aleatoria."
+
+#: C/plugins.page:62(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
+"zoom to have the pictures's full width fit into the window."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Ampliar para ajustar a la anchura de la "
+"imagen</link>: ajusta la ampliación para que la anchura de la imagen se "
+"ajuste a la ventana."
+
+#: C/plugins.page:66(p)
+msgid ""
+"<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python "
+"scripting console for the image viewer."
+msgstr ""
+"<link xref=\"plugin-python-console\">Consola de Python</link>: una consola "
+"de «scripting» en Python para el Visor de imágenes."
+
+#: C/plugins.page:70(p)
+msgid "PicasaWeb Uploader: Upload your pictures to PicasaWeb."
+msgstr "Cargador de PicasaWeb: suba sus imágenes a PicasaWeb"
+
+#: C/plugins.page:75(p)
+msgid ""
+"You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins"
+"\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
+msgstr ""
+"Puede gestionar los complementos en la <link xref=\"preferences#plugins"
+"\">pestaña de complementos</link> en la ventana de Preferencias."
+
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8(desc)
+msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
+msgstr ""
+"Mostrar fotos en orden aleatorio al reproducir un pase de diapositivas."
+
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:21(title)
+msgid "Slideshow shuffle"
+msgstr "Diapositivas aleatorias"
+
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:23(p)
+msgid ""
+"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start "
+"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
+msgstr ""
+"Puede hacer que sus imágenes se muestren de forma aleatoria al verlas en el "
+"modo de pase de <link xref=\"slideshow\">diapositivas</link>."
+
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26(p)
+msgid ""
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> "
+"and click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"Para ello, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y "
+"vaya a la pestaña <gui>Complementos</gui>. Allí, marque <gui>Diapositivas "
+"aleatorias</gui> y pulse <gui>Cerrar</gui>."
+
+#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30(p) C/plugin-send-by-mail.page:30(p)
+msgid ""
+"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>."
+msgstr ""
+"Para poder añadir esta funcionalidad necesitará tener instalado <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/plugin-send-by-mail.page:38(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/plugin-send-by-mail.png'; "
+"md5=f051056a7a72a65977de83619c0b10e3"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/plugin-send-by-mail.png'; "
+"md5=f051056a7a72a65977de83619c0b10e3"
+
+#: C/plugin-send-by-mail.page:7(desc)
+msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email."
+msgstr "Enviar imágenes de forma fácil adjuntándolas a un correo-e nuevo."
+
+#: C/plugin-send-by-mail.page:20(title)
+msgid "Send pictures by email"
+msgstr "Enviar imágenes por correo-e"
+
+#: C/plugin-send-by-mail.page:22(p)
+msgid ""
+"You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
+"people by email."
+msgstr ""
+"Puede añadir un botón que proporciona una forma conveniente de enviar "
+"imágenes a gente a través de correo electrónico."
+
+#: C/plugin-send-by-mail.page:25(p)
+msgid ""
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and "
+"click <gui>Close</gui>. This will give you a <guiseq><gui>Tools</"
+"gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
+msgstr ""
+"Para ello, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y "
+"vaya a la pestaña <gui>Complementos</gui>. Allí, marque <gui>Enviar por "
+"correo-e</gui> y pulse <gui>Cerrar</gui>. Esto le proporcionará un elemento "
+"de menú <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Enviar por correo-e</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/plugin-send-by-mail.page:34(p)
+msgid ""
+"<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your email account "
+"for this to work."
+msgstr ""
+"Para esta tarea el correo de <app>Evolution</app> debe estar configurado "
+"para conectarse a su cuenta de correo-e."
+
+#: C/plugin-python-console.page:7(desc)
+msgid ""
+"The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the "
+"image viewer."
+msgstr ""
+"La Consola de Python se puede usar para añadir funciones adicionales y "
+"ejecutar scripts en el Visor de imágenes."
+
+#: C/plugin-python-console.page:20(title)
+msgid "Python console"
+msgstr "Consola de Python"
+
+#: C/plugin-python-console.page:22(p)
+msgid ""
+"The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting "
+"language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct "
+"access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can "
+"then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example."
+msgstr ""
+"El Visor de imágenes tiene un sistema de complementos que usa el lenguaje de "
+"«scripting» Python. Si activa la <em>Consola de Python</em> puede obtener "
+"acceso al intérprete de Python dentro del Visor de imágenes, que puede usar "
+"para escribir «scripts» o manipular imágenes programando."
+
+#: C/plugin-python-console.page:29(p)
+msgid ""
+"Before you can activate the Python console, you will need to install <link "
+"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+msgstr ""
+"Antes de que pueda activar la Consola de Python deberá instalar <link xref="
+"\"plugins\">eog-plugins</link>."
+
+#: C/plugin-python-console.page:33(p)
+msgid ""
+"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
+msgstr ""
+"Una vez que haya instalado <sys>eog-plugins</sys>, pulse "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y vaya a la "
+"pestaña <gui>Complementos</gui>."
+
+#: C/plugin-python-console.page:37(p)
+msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Marque <gui>Consola de Python</gui> y pulse <gui>Cerrar</gui>."
+
+#: C/plugin-python-console.page:40(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring up "
+"the console."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Consola de Python</gui></guiseq> "
+"para mostrar la consola."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/plugin-postr.page:54(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/plugin-tools-flickr.png'; "
+"md5=33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/plugin-tools-flickr.png'; "
+"md5=33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d"
+
+#: C/plugin-postr.page:7(desc)
+msgid ""
+"You need to install the Flickr Uploader to be able to send photos to online "
+"Flickr photo albums."
+msgstr ""
+"Debe instalar el Cargador para Flickr para poder enviar fotos a los álbumes "
+"de fotografías en línea de Flickr."
+
+#: C/plugin-postr.page:20(title)
+msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>"
+msgstr "Subir fotos a <app>Flickr</app>"
+
+#: C/plugin-postr.page:22(p)
+msgid ""
+"<em>Flickr</em> is a photo album service that lets you share pictures with "
+"people online. You can upload photos to Flickr directly from the image "
+"viewer."
+msgstr ""
+"<em>Flickr</em> es un servicio de álbumes de fotos que le permite compartir "
+"imágenes en línea con gente. Puede subir directamente fotos a Flickr desde "
+"el Visor de imágenes."
+
+#: C/plugin-postr.page:26(p)
+msgid ""
+"In order to be able to use the <app>Flickr Uploader</app>, you will need to "
+"install the <app>Postr</app> application using your Linux distribution's "
+"<app>package manager</app>. Once it is installed, you can upload photos to "
+"Flickr:"
+msgstr ""
+"Para poder usar el <app>Cargador para Flickr</app> debe instalar <app>Postr</"
+"app> usando el <app>gestor de paquetes</app> de su distribución GNU/Linux. "
+"Una vez que lo haya instalado podrá subir fotos a Flickr:"
+
+#: C/plugin-postr.page:33(p)
+msgid ""
+"The first time you upload a photo, the <app>Flickr Uploader</app> will ask "
+"you to log into Flickr. The website will ask you to authorize <app>Postr</"
+"app> to access your account."
+msgstr ""
+"La primera vez que suba una foto, el <app>Cargador para Flickr</app> le "
+"pedirá que inicie sesión en Flickr. El sitio web le pedirá que autorize a "
+"<app>Postr</app> para acceder a su cuenta."
+
+#: C/plugin-postr.page:38(p)
+msgid ""
+"Back in the image viewer, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open With</"
+"gui><gui>Flickr Uploader</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"De vuelta en el Visor de imágenes, pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Abrir "
+"con</gui><gui>Cargador para Flickr</gui></guiseq>."
+
+#: C/plugin-postr.page:42(p)
+msgid "Click <gui>Upload</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Subir</gui>."
+
+#: C/plugin-postr.page:47(title)
+msgid "Add a <gui>Tools</gui> menu item"
+msgstr "Añadir un elemento de menú <gui>Herramientas</gui>"
+
+#: C/plugin-postr.page:48(p)
+msgid "You can add a shortcut button for uploading pictures to Flickr."
+msgstr "También puede añadir un botón para subir imágenes a Flickr."
+
+#: C/plugin-postr.page:49(p)
+msgid ""
+"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
+"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
+"guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>Upload to Flickr</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Para ello, asegúrese de que <sys>eog-plugins</sys> está instalado. Después, "
+"pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y vaya a la "
+"pestaña <gui>Complementos</gui> y marque <gui>Cargador para Flickr</gui>."
+
+#: C/plugin-postr.page:52(p)
+msgid ""
+"This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
+"Flickr</gui></guiseq> menu item."
+msgstr ""
+"Esto le proporcionará el elemento de menú <guiseq><gui>Herramientas</"
+"gui><gui>Subir a Flickr...</gui></guiseq>."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/prefs-plugins-fullscreen.png'; "
+"md5=46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/prefs-plugins-fullscreen.png'; "
+"md5=46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb"
+
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7(desc)
+msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
+msgstr ""
+"Activar el modo a pantalla completa pulsando dos veces sobre una imagen."
+
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:20(title)
+msgid "Full-screen with double-click"
+msgstr "Pantalla completa con doble pulsación"
+
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:25(p)
+msgid ""
+"If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you "
+"double-click them in the image viewer."
+msgstr ""
+"Si quiere, puede hacer que las imágenes se muestren a pantalla completa al "
+"pulsar dos veces sobre ellas en el Visor de imágenes."
+
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28(p)
+msgid ""
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-"
+"click</gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"Para ello, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y "
+"vaya a la pestaña <gui>Complementos</gui>. Allí, marque <gui>Pantalla "
+"completa con doble pulsación</gui> y pulse <gui>Cerrar</gui>."
+
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32(p)
+msgid ""
+"Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and "
+"normal (window) modes."
+msgstr ""
+"Ahora al pulsar dos veces sobre una imagen cambiará entre los modos a "
+"pantalla completa y normal (ventana)."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/plugin-exif-digital.page:32(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/prefs-plugins-date.png'; "
+"md5=c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/prefs-plugins-date.png'; "
+"md5=c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a"
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:7(desc)
+msgid ""
+"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and "
+"date."
+msgstr ""
+"Ver información como la configuración de la cámara y el histograma, la "
+"ubicación geográfica y la fecha."
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:20(title)
+msgid "View detailed information about a picture"
+msgstr "Ver información detallada acerca de la foto"
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:22(p)
+msgid ""
+"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra "
+"information embedded in them, such as the date that they were taken, what "
+"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the "
+"picture was taken."
+msgstr ""
+"Las imágenes tomadas con una cámara digital se almacenan con información "
+"adicional empotrada en ellas, tal como la fecha en la que se tomaron, la "
+"configuración de exposición usada en la cámara y, en algunos casos, incluso "
+"dónde se tomó la foto."
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:27(p)
+msgid "This topic shows you how to access this information."
+msgstr "Este tema le muestra cómo puede acceder a esta información."
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:30(title)
+msgid "Show the date in the status bar"
+msgstr "Mostrar la fecha en la barra de estado"
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:33(p)
+msgid ""
+"You can display the date that a picture was taken in the status bar at the "
+"bottom of the window."
+msgstr ""
+"Puede mostrar la fecha en la que se tomó una fotografía en la barra de "
+"estado, en la parte inferior de la ventana."
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:35(p)
+msgid ""
+"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
+"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
+msgstr ""
+"Para ello, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y "
+"vaya a la pestaña <gui>Complementos</gui>. Después, marque <gui>Fecha en la "
+"barra de estado</gui>."
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:41(title)
+msgid "Detailed Exif data"
+msgstr "Datos Exif detallados"
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:42(p)
+msgid ""
+"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</"
+"em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
+msgstr ""
+"La información detallada almacenada en las fotos digitales se llama "
+"<em>Datos Exif</em>. Puede verla instalando un complemento para el Visor de "
+"imágenes."
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:47(p)
+msgid ""
+"To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first "
+"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
+msgstr ""
+"Para poder ver los datos Exif empotrados en sus fotos, primero debe instalar "
+"el paquete <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:51(p)
+msgid ""
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
+"Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"Si <sys>eog-plugins</sys> está instalado, pulse <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y vaya a la pestaña <gui>Complementos</"
+"gui>. Después, marque <gui>Pantalla Exif</gui> y pulse <gui>Cerrar</gui>."
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:57(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the "
+"camera settings used to take the photo, and a histogram showing the balance "
+"of colors and light/shade in the picture."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> para ver la "
+"configuración de la cámara usada para la captura y el histograma mostrando "
+"el balance de colores y de luces y sombras de la foto."
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:65(title)
+msgid "Display a photo location map"
+msgstr "Mostrar un mapa con la ubicación de la foto"
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:66(p)
+msgid ""
+"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) "
+"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
+"and longitude) for the place where a photo was taken."
+msgstr ""
+"Algunas cámaras son capaces de adjuntar información de <em>geolocalización</"
+"em> (geo-etiquetas) a las fotos digitales. Generalmente, las geo-etiquetas "
+"son coordenadas GPS (latitud y longitud) del lugar donde se tomó la foto."
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:72(p)
+msgid ""
+"To be able to see a map of where your photos were taken, you must first "
+"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
+msgstr ""
+"Para poder ver un mapa de dónde se tomaron sus fotos, primero debe instalar "
+"el paquete <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:76(p)
+msgid ""
+"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
+"Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>."
+msgstr ""
+"Si <sys>eog-plugins</sys> está instalado, pulse <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y vaya a la pestaña <gui>Complementos</"
+"gui>. Después, marque <gui>Mapa</gui> y pulse <gui>Cerrar</gui>."
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:82(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the map."
+msgstr ""
+"Para mostrar el mapa, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></"
+"guiseq>."
+
+#: C/plugin-exif-digital.page:85(p)
+msgid ""
+"The map will show the location that a picture was taken in only if there is "
+"geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
+"geolocation information to pictures."
+msgstr ""
+"El mapa sólo mostrará la ubicación donde se tomó la imágen si existe "
+"información de geolocalización adjunta en la foto. Muchas cámaras no "
+"adjuntan la información de geolocalización a las fotos."
+
+#: C/open.page:7(desc)
+msgid "Pictures open in a new window."
+msgstr "Las imágenes se abren en una ventana nueva."
+
+#: C/open.page:20(title)
+msgid "Open a picture"
+msgstr "Abrir una imagen"
+
+#: C/open.page:22(p)
+msgid ""
+"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click "
+"them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may "
+"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
+"application</link> for viewing pictures."
+msgstr ""
+"Las imágenes deberían abrirse automáticamente en el Visor de imágenes cuando "
+"pulsa dos veces sobre un <app>archivo</app> de imagen en el examinador de "
+"archivos. Si no es el caso, debe hacer que el Visor de imágenes sea la <link "
+"xref=\"default\">aplicación predeterminada</link> para ver imágenes."
+
+#: C/open.page:27(p)
+msgid ""
+"Each picture you double-click will open in a new image viewer window by "
+"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in "
+"one window if you like."
+msgstr ""
+"Cada imagen sobre la que pulse dos veces se abrirá en una ventana nueva de "
+"manera predeterminada, pero también puede <link xref=\"view\">ver varias "
+"imágenes</link> en una única ventana si quiere."
+
+#: C/open.page:31(p)
+msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:"
+msgstr "También puede abrir imágenes desde el mismo visor de imágenes:"
+
+#: C/open.page:33(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> "
+"window will appear."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Abrir</gui></guiseq> (o pulse "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). Se mostrará el diálogo "
+"<gui>Abrir imagen</gui>."
+
+#: C/open.page:36(p)
+msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>."
+msgstr "Seleccione la imagen que quiere abrir y pulse <gui>Abrir</gui>."
+
+#: C/license.page:8(desc)
+msgid "Legal information."
+msgstr "Información legal."
+
+#: C/license.page:11(title)
+msgid "License"
+msgstr "Licencia"
+
+#: C/license.page:12(p)
+msgid ""
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
+"Unported license."
+msgstr ""
+"Este trabajo está licenciado bajo una Licencia Creative Commons Atribución - "
+"Compartir igual 3.0 sin soporte."
+
+#: C/license.page:20(p)
+msgid "You are free:"
+msgstr "Es libre de:"
+
+#: C/license.page:25(em)
+msgid "To share"
+msgstr "Compartir"
+
+#: C/license.page:26(p)
+msgid "To copy, distribute and transmit the work."
+msgstr "Copiar, distribuir y comunicar públicamente la obra"
+
+#: C/license.page:29(em)
+msgid "To remix"
+msgstr "Hacer obras derivadas"
+
+#: C/license.page:30(p)
+msgid "To adapt the work."
+msgstr "Adaptar el trabajo."
+
+#: C/license.page:33(p)
+msgid "Under the following conditions:"
+msgstr "Bajo las siguientes condiciones:"
+
+#: C/license.page:38(em)
+#| msgid "Introduction"
+msgid "Attribution"
+msgstr "Atribución"
+
+#: C/license.page:39(p)
+msgid ""
+"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
+"of the work)."
+msgstr ""
+"Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el "
+"autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo "
+"o apoyan el uso que hace de su obra)."
+
+#: C/license.page:46(em)
+msgid "Share Alike"
+msgstr "Compartir igual"
+
+#: C/license.page:47(p)
+msgid ""
+"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
+"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
+msgstr ""
+"Si altera, transforma o amplía esta obra para crear una obra derivada, sólo "
+"puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o "
+"una compatible."
+
+#: C/license.page:53(p)
+msgid ""
+"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
+"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+msgstr ""
+"Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://"
+"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">página web de Creative "
+"Commons</link> o lea el <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/\"> Escrito de Commons</link>."
+
+#: C/introduction.page:7(desc)
+msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
+msgstr "Bienvenido al <app>Visor de imágenes Eye of GNOME</app>."
+
+#: C/introduction.page:20(title)
+msgid "Introduction"
+msgstr "Introducción"
+
+#: C/introduction.page:22(p)
+msgid ""
+"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures "
+"of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link "
+"xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can "
+"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic "
+"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</"
+"link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a "
+"different file format."
+msgstr ""
+"<app>Eye of GNOME</app> es un visor de imágenes. Con él puede ver imágenes "
+"de <link xref=\"formats-view\">casi cualquier tipo</link>. Puede gestionar "
+"<link xref=\"view#image-gallery\">grandes colecciones</link> de imágenes y "
+"puede mostrar un pase de <link xref=\"slideshow\">diapositivas</link>. "
+"También puede hacer cambios básicos en las fotografías como <link xref="
+"\"flip-rotate\">rotarlas o voltearlas</link>, o <link xref=\"format-change"
+"\">convertirlas</link> a un formato de archivo diferente."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:7(None)
+msgid "@@image: 'figures/eog-trail.png'; md5=e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7"
+msgstr "@@image: 'figures/eog-trail.png'; md5=e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7"
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/index.page:19(None)
+msgid "@@image: 'figures/eog-logo.png'; md5=c96789a27fc0c18d812613e33481b022"
+msgstr "@@image: 'figures/eog-logo.png'; md5=c96789a27fc0c18d812613e33481b022"
+
+#: C/index.page:6(desc)
+msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
+msgstr "Ayuda del Visor de imágenes Eye of GNOME."
+
+#: C/index.page:8(title) C/index.page:9(title)
+msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr "Visor de imágenes Eye of GNOME"
+
+#: C/index.page:19(title)
+msgid ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</media> "
+"Eye of GNOME Image Viewer"
+msgstr ""
+"<media type=\"image\" src=\"figures/eog.png\">Logo de Eye of GNOME</media> "
+"Visor de imágenes Eye of GNOME"
+
+#: C/index.page:22(title)
+msgid "View pictures"
+msgstr "Ver imágenes"
+
+#: C/index.page:26(title)
+msgid "Edit pictures"
+msgstr "Editar imágenes"
+
+#: C/index.page:30(title)
+msgid "Print pictures"
+msgstr "Imprimir imágenes"
+
+#: C/index.page:34(title)
+msgid "Add extra features"
+msgstr "Añadir características adicionales"
+
+#: C/index.page:38(title)
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzadas"
+
+#: C/index.page:42(title)
+msgid "Frequently asked questions"
+msgstr "Preguntas más frecuentes"
+
+#: C/index.page:46(title)
+msgid "Tips and tricks"
+msgstr "Sugerencias y trucos"
+
+#: C/index.page:50(title)
+msgid "Get involved"
+msgstr "Involucrarse"
+
+#: C/formats-view.page:8(desc)
+msgid ""
+"The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, "
+"including PNG, JPEG, and TIFF."
+msgstr ""
+"El Visor de imágenes puede mostrar imágenes de muchos tipos de formato de "
+"imagen, incluyendo PNG, JPEG y TIFF."
+
+#: C/formats-view.page:20(title)
+msgid "Supported image formats"
+msgstr "Formatos de imagen soportados"
+
+#: C/formats-view.page:22(p)
+msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:"
+msgstr "El Visor de imágenes puede abrir imágenes en los siguientes formatos:"
+
+#: C/formats-view.page:24(p)
+msgid "ANI - Animation"
+msgstr "ANI: Animación"
+
+#: C/formats-view.page:25(p)
+msgid "BMP - Bitmap"
+msgstr "BMP: Bitmap"
+
+#: C/formats-view.page:26(p)
+msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
+msgstr "GIF: Graphics Interchange Format"
+
+#: C/formats-view.page:27(p)
+msgid "ICO - Windows Icon"
+msgstr "ICO: iconos de Windows"
+
+#: C/formats-view.page:28(p)
+msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
+msgstr "JPEG/JPG: Joint Photographic Experts Group"
+
+#: C/formats-view.page:29(p)
+msgid "PCX - PC Paintbrush"
+msgstr "PCX: PC Paintbrush"
+
+#: C/formats-view.page:30(p)
+msgid "PNG - Portable Network Graphics"
+msgstr "PNG: Portable Network Graphics"
+
+#: C/formats-view.page:31(p)
+msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+msgstr "PNM: Portable Anymap from the PPM Toolkit"
+
+#: C/formats-view.page:32(p)
+msgid "RAS - Sun Raster"
+msgstr "RAS: Sun Raster"
+
+#: C/formats-view.page:33(p)
+msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
+msgstr "SVG: Scalable Vector Graphics"
+
+#: C/formats-view.page:34(p)
+msgid "TGA - Targa"
+msgstr "TGA: Targa"
+
+#: C/formats-view.page:35(p)
+msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
+msgstr "TIFF: Tagged Image File Format"
+
+#: C/formats-view.page:36(p)
+msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
+msgstr "WBMP: Wireless Bitmap"
+
+#: C/formats-view.page:37(p)
+msgid "XBM - X Bitmap"
+msgstr "XBM: X Bitmap"
+
+#: C/formats-view.page:38(p)
+msgid "XPM - X Pixmap"
+msgstr "XPM: X Pixmap"
+
+#: C/formats-view.page:40(p)
+msgid ""
+"If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a "
+"<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
+msgstr ""
+"Si intenta abrir una imagen en un formato no soportado obtendrá un error de "
+"<em>No se pudo cargar la imagen «nombre de la imagen»</em>."
+
+#: C/formats-save.page:7(desc)
+msgid "JPEG, PNG, BMP and others."
+msgstr "JPEG, PNG, BMP y otros."
+
+#: C/formats-save.page:19(title)
+msgid "Formats supported for saving pictures"
+msgstr "Formatos soportados para guardar imágenes"
+
+#: C/formats-save.page:20(p)
+msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:"
+msgstr ""
+"El Visor de imágenes puede guardar imágenes en los siguientes formatos:"
+
+#: C/formats-save.page:22(p)
+msgid "JPEG/JPG"
+msgstr "JPEG/JPG"
+
+#: C/formats-save.page:23(p)
+msgid "PNG"
+msgstr "PNG"
+
+#: C/formats-save.page:24(p)
+msgid "BMP"
+msgstr "BMP"
+
+#: C/formats-save.page:25(p)
+msgid "ICO"
+msgstr "ICO"
+
+#: C/formats-save.page:27(p)
+msgid ""
+"It may be possible to save other image formats depending on the system "
+"configuration."
+msgstr ""
+"Puede ser posible guardar otros formatos de imágenes, dependiendo de la "
+"configuración del sistema."
+
+#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
+#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
+#: C/format-change.page:71(None)
+msgid ""
+"@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5"
+msgstr ""
+"@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5"
+
+#: C/format-change.page:7(desc)
+msgid ""
+"You can convert pictures from one image format to another. You can do this "
+"in a batch for multiple pictures."
+msgstr ""
+"Puede convertir imágenes de un formato de imagen a otro. Puede hacerlo para "
+"un lote de varios archivos."
+
+#: C/format-change.page:19(title)
+msgid "Convert to a different file format"
+msgstr "Convertir a un formato de archivo diferente"
+
+#: C/format-change.page:21(p)
+msgid ""
+"Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can "
+"convert from one file format to another."
+msgstr ""
+"Las imágenes se guardan en un formato de archivo específico, como JPEG o "
+"PNG. Puede convertir de un formato de archivo a otro."
+
+#: C/format-change.page:25(title)
+msgid "Convert a single picture to a different file format"
+msgstr "Convertir una sola imagen a un formato de archivo diferente"
+
+#: C/format-change.page:28(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save "
+"Image</gui> window will pop up."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Guardar como</gui></guiseq>. Se mostrará "
+"la ventana emergente <gui>Guardar imagen</gui>."
+
+#: C/format-change.page:32(p)
+msgid ""
+"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you "
+"want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
+"name after the period."
+msgstr ""
+"En el campo de nombre, cambie la <em>extensión del archivo</em> al formato "
+"de archivo al que quiere convertir su imagen. La extensión del archivo es la "
+"parte del nombre del archivo después del punto."
+
+#: C/format-change.page:34(p)
+msgid ""
+"For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file "
+"(<file>.bmp</file>):"
+msgstr ""
+"Por ejemplo, para convertir un archivo en JPEG (<file>.jpg</file>) a un "
+"archivo en formato mapa de bits (BMP, <file>.bmp</file>):"
+
+#: C/format-change.page:35(em)
+msgid "original file:"
+msgstr "archivo original:"
+
+#: C/format-change.page:35(file)
+msgid "image.jpg"
+msgstr "imagen.jpg"
+
+#: C/format-change.page:36(em)
+msgid "new file:"
+msgstr "archivo nuevo:"
+
+#: C/format-change.page:36(file)
+msgid "image.bmp"
+msgstr "imagen.bmp"
+
+#: C/format-change.page:39(p)
+msgid ""
+"Click <gui>Save</gui>, and a new file will be saved in the new format. The "
+"old file (in the old format) will remain where it was, and will not be "
+"deleted."
+msgstr ""
+"Pulse <gui>Guardar</gui> y se guardará un archivo nuevo en el nuevo formato. "
+"El archivo antiguo (en el formato anterior) seguirá donde estaba y no se "
+"eliminará."
+
+#: C/format-change.page:42(p)
+msgid ""
+"The image viewer will ask if you would like to reload the new picture. Click "
+"<gui>Reload</gui> to do this, or click <gui>Hide</gui> if you want to "
+"continue working with the original file."
+msgstr ""
+"El Visor de imágenes le preguntará si quiere recargar la imagen nueva. Pulse "
+"<gui>Recargar</gui> para hacerlo, o pulse <gui>Ocultar</gui> si quiere "
+"seguir trabajando con el archivo original."
+
+#: C/format-change.page:48(p)
+msgid ""
+"The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based "
+"on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension "
+"you type, or if you don't know which one to use, click <gui>Browse</gui> in "
+"the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to choose the file "
+"format from the drop down box."
+msgstr ""
+"El Visor de imágenes intenta adivinar el formato de archivo en el que "
+"guardar la imagen basándose en la extensión de archivo que elija. Si no "
+"reconoce la extensión de archivo que escriba o si no sabe cuál usar, pulse "
+"<gui>Examinar</gui> en la ventana <gui>Guardar imagen</gui>. Esto le "
+"permitirá elegir un tipo de archivo de la caja desplegable."
+
+#: C/format-change.page:58(title)
+msgid "Convert multiple pictures to a different format"
+msgstr "Convertir varias imágenes a un tipo de archivo diferente"
+
+#: C/format-change.page:59(p)
+msgid ""
+"You can convert a number of pictures from one file format to another in one "
+"go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting."
+msgstr ""
+"Puede convertir cierto número de imágenes de un formato de archivo a otro de "
+"una sola vez. Útil si tiene un montón de imágenes que necesita convertir."
+
+#: C/format-change.page:63(p)
+msgid ""
+"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and "
+"hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to "
+"convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
+"key></keyseq> to select all of the pictures."
+msgstr ""
+"En la <link xref=\"view#image-gallery\">colección de imágenes</link>, pulse "
+"y mantenga pulsada la tecla <key>Ctrl</key> y seleccione las imágenes que "
+"quiere convertir una por una. Alternativamente pulse <key></"
+"key>Ctrl<keyseq><key>A</key></keyseq> para seleccionar todas las imágenes."
+
+#: C/format-change.page:69(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window will "
+"appear (shown below)."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Guardar como</gui></guiseq>. Aparecerá "
+"una ventana (mostrada a continuación)."
+
+#: C/format-change.page:74(p)
+msgid ""
+"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
+"you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+msgstr ""
+"De forma predeterminada, las imágenes se guardarán en la carpeta actual. Si "
+"quiere guardarlas en otro lugar, seleccione la carpeta desde el menú "
+"desplegable <gui>Carpeta de destino</gui>."
+
+#: C/format-change.page:78(p)
+msgid ""
+"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-"
+"down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
+msgstr ""
+"Seleccione el formato de archivo al que quiere convertir las imágenes desde "
+"el menú desplegable a la derecha de la caja de entrada <gui>Formato del "
+"nombre de archivo</gui>."
+
+#: C/format-change.page:82(p)
+msgid "Click <gui>Save</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Guardar</gui>."
+
+#: C/flip-rotate.page:7(desc)
+msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise"
+msgstr "Horizontal y vertical, horario y antihorario"
+
+#: C/flip-rotate.page:20(title)
+msgid "Flip or rotate pictures"
+msgstr "Voltear o rotar imágenes"
+
+#: C/flip-rotate.page:22(p)
+msgid ""
+"If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or "
+"rotate them so that they look right."
+msgstr ""
+"Si sus imágenes se muestran giradas de forma incorrecta, puede voltearlas o "
+"rotarlas para que se muestren correctamente."
+
+#: C/flip-rotate.page:26(title)
+msgid "Flip a picture"
+msgstr "Voltear una imagen"
+
+#: C/flip-rotate.page:28(p) C/flip-rotate.page:40(p)
+msgid "Click <gui>Edit</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Editar</gui>."
+
+#: C/flip-rotate.page:29(p)
+msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Voltear horizontalmente</gui> o <gui>Voltear verticalmente</"
+"gui>."
+
+#: C/flip-rotate.page:31(p)
+msgid ""
+"If you want to keep the picture flipped in this way, click "
+"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Si quiere mantener la imagen volteada así, pulse <guiseq><gui>Imagen</"
+"gui><gui>Guardar</gui></guiseq>."
+
+#: C/flip-rotate.page:32(p) C/flip-rotate.page:45(p)
+msgid ""
+"Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
+"orientation the next time you open it."
+msgstr ""
+"De otra forma, no guarde la imágen y volverá a su orientación original la "
+"siguiente vez que la abra."
+
+#: C/flip-rotate.page:38(title)
+msgid "Rotate a picture"
+msgstr "Rotar una imagen"
+
+#: C/flip-rotate.page:41(p)
+msgid ""
+"Select either <gui>Rotate Clockwise</gui> or <gui>Rotate Counter-clockwise</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione <gui>Rotar en sentido horario</gui> o <gui>Rotar en sentido "
+"antihorario</gui>."
+
+#: C/flip-rotate.page:44(p)
+msgid ""
+"If you want to keep the picture rotated in this way, click "
+"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Si quiere mantener la imagen rotada de esta forma, pulse "
+"<guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Guardar</gui></guiseq>."
+
+#: C/flip-rotate.page:49(p)
+msgid ""
+"You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do "
+"this instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
+msgstr ""
+"Para ello, puede usar las herramientas en la <link xref=\"toolbar\">barra de "
+"herramientas</link> en su lugar. También puede hacerlo usando atajos de "
+"teclado:"
+
+#: C/flip-rotate.page:54(p)
+msgid "Rotate Clockwise"
+msgstr "Rotar en el sentido de las agujas del reloj"
+
+#: C/flip-rotate.page:58(p)
+msgid "Rotate Counter-clockwise"
+msgstr "Rotar en sentido antihorario"
+
+#: C/edit.page:7(desc)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a "
+"picture using an external image editor."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Abrir con</gui></guiseq> para editar una "
+"imagen usando un editor de imágenes externo."
+
+#: C/edit.page:19(title)
+msgid "Edit or delete a picture"
+msgstr "Editar o eliminar una imagen"
+
+#: C/edit.page:21(title)
+msgid "Edit a picture"
+msgstr "Editar una imagen"
+
+#: C/edit.page:22(p)
+msgid ""
+"The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For "
+"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image "
+"editor. To open a picture for editing in a different application:"
+msgstr ""
+"El Visor de imágenes sólo se puede usar para ver imágenes; no puede "
+"editarlas. Para ello debe usar una aplicación de edición de imágenes, tal "
+"como GIMP. Para abrir una imagen para editarla en una aplicación diferente:"
+
+#: C/edit.page:27(p)
+msgid ""
+"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-click "
+"on the image."
+msgstr ""
+"Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Abrir con</gui></guiseq>, o pulse con el "
+"botón derecho sobre la imagen."
+
+#: C/edit.page:31(p)
+msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
+msgstr "Seleccione la aplicación que usar para editar la imagen."
+
+#: C/edit.page:34(p)
+msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
+msgstr "Cuando haya terminado de editar, guárdela y cierre la otra aplicación."
+
+#: C/edit.page:38(p)
+msgid ""
+"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed "
+"and will ask you if you want to reload it. Clicking <gui>Reload</gui> will "
+"ensure that you are viewing the most recent version of the file."
+msgstr ""
+"El <app>Visor de imágenes</app> detectará que la imagen ha cambiado y le "
+"preguntará si quiere recargarla. Al pulsar en <gui>Recargar</gui> se "
+"asegurará de que está trabajando con la versión del archivo más reciente."
+
+#: C/edit.page:47(title)
+msgid "Delete a picture"
+msgstr "Eliminar una imagen"
+
+#: C/edit.page:48(p)
+msgid ""
+"To delete a picture that you don't want any more, click <guiseq><gui>Edit</"
+"gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or right-click the picture and select "
+"<gui>Move to Trash</gui>."
+msgstr ""
+"Para eliminar una imagen que ya no quiera, pulse <guiseq><gui>Editar</"
+"gui><gui>Mover a la papelera</gui></guiseq> o pulse con el botón derecho del "
+"ratón sobre ella y seleccione <gui>Mover a la papelera</gui>."
+
+#: C/documentation.page:6(desc)
+msgid "Join the Documentation Team."
+msgstr "Unirse al equipo de documentación."
+
+#: C/documentation.page:18(title)
+msgid "Help write documentation"
+msgstr "Ayudar a escribir documentación"
+
+#: C/documentation.page:20(p)
+#| msgid ""
+#| "The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You "
+#| "are welcome to participate."
+msgid ""
+"The <app>Image Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"La documentación del <gui>Visor de imágenes</gui> la mantiene una comunidad "
+"de voluntarios. Si quiere participar, es bienvenido."
+
+#: C/documentation.page:23(p)
+msgid ""
+"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
+"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
+"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/"
+"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Para contribuir con el Proyecto de documentación, puede contactar con "
+"nosotros usando <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F"
+"%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, o mediante nuestra <link href=\"http://"
+"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">lista de correo</link>."
+
+#: C/documentation.page:25(p)
+msgid ""
+"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
+"\">wiki</link> page contains useful information."
+msgstr ""
+"El <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
+"\">wiki</link> contiene información útil."
+
+#: C/develop.page:7(desc)
+#| msgid "Edit image using the <app>image viewer</app>"
+msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>"
+msgstr "Mejorar el el <app>Visor de imágenes</app>"
+
+#: C/develop.page:19(title)
+msgid "Help develop"
+msgstr "Contribuir al desarrollo"
+
+#: C/develop.page:20(p)
+#| msgid ""
+#| "The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You "
+#| "are welcome to participate."
+msgid ""
+"The <app>Image Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
+"community. You are welcome to participate."
+msgstr ""
+"El <gui>Visor de imágenes</gui> lo desarrolla y lo mantiene una comunidad de "
+"voluntarios. Si quiere participar, es bienvenido."
+
+#: C/develop.page:23(p)
+msgid ""
+"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/EyeOfGnome/"
+"PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can "
+"get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat."
+"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our "
+"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">mailing list</"
+"link>."
+msgstr ""
+"Si quiere <link href=\"https://live.gnome.org/EyeOfGnome/PlaceForNewIdeas"
+"\">contribuir al desarrollo</link> del <app>Visor de imágenes</app>, puede "
+"ponerse en contacto con los desarrolladores usando <link href=\"https://"
+"cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, o "
+"mediante su <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list"
+"\">lista de correo</link>."
+
+#: C/desktop-background.page:7(desc)
+msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
+msgstr "Establecer su imagen favorita como fondo del escritorio."
+
+#: C/desktop-background.page:20(title)
+msgid "Make the current picture your desktop background"
+msgstr "Establecer la imagen actual como fondo del escritorio"
+
+#: C/desktop-background.page:21(p)
+msgid ""
+"To set the picture that you are currently viewing as the background image on "
+"your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</"
+"gui></guiseq>."
+msgstr ""
+"Para establecer la imágen que está viendo actualmente como la imagen de "
+"fondo en su escritorio, pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Establecer como "
+"fondo de escritorio</gui></guiseq>."
+
+#: C/desktop-background.page:25(p)
+msgid ""
+"This will immediately change the background to the picture you're viewing. "
+"You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance "
+"using the <gui>background</gui> preferences window. If you click <gui>Hide</"
+"gui>, the message will disappear."
+msgstr ""
+"Esto cambiará automáticamente el fondo de escritorio a la imagen que está "
+"viendo. Se le preguntará si quiere modificar la apariencia de la imagen "
+"usando la ventana de preferencias <gui>Fondo</gui>. Si pulsa <gui>Ocultar</"
+"gui> desaparecerá el mensaje."
+
+#: C/default.page:7(desc)
+msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures."
+msgstr ""
+"Hacer que el Visor de imágenes sea la aplicación predeterminada para ver "
+"imágenes."
+
+#: C/default.page:20(title)
+msgid "Open pictures in the image viewer by default"
+msgstr "Abrir imagenes, de forma predeterminada, en el Visor de imágenes"
+
+#: C/default.page:21(p)
+msgid ""
+"If you want to make the image viewer the default program that opens certain "
+"image file types:"
+msgstr ""
+"Si quiere que el Visor de imágenes sea el programa predeterminado que abre "
+"ciertos tipos de imágenes:"
+
+#: C/default.page:26(p)
+msgid ""
+"In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
+"<gui>Properties</gui>."
+msgstr ""
+"En la aplicación de <app>archivos</app>, pulse con el botón derecho sobre el "
+"archivo y elija <gui>Propiedades</gui>."
+
+#: C/default.page:30(p)
+msgid ""
+"Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</"
+"gui> will appear."
+msgstr ""
+"Vaya a la pestaña <gui>Abrir con</gui>. Aparecerá una lista de "
+"<gui>Aplicaciones recomendadas</gui>."
+
+#: C/default.page:34(p)
+msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
+msgstr ""
+"Seleccione el <app>Visor de imágenes</app> y pulse <gui>Establecer como "
+"predeterminado</gui>."
+
+#: C/default.page:36(p)
+msgid ""
+"If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> "
+"list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</"
+"gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>."
+msgstr ""
+"Si el <app>Visor de imágenes</app> no está en la lista de <gui>Aplicaciones "
+"recomendadas</gui>, pulse en <gui>Mostrar otras aplicaciones</gui>. "
+"Seleccione el <app>Visor de imágenes</app> y pulse <gui>Establecer como "
+"predeterminada</gui>."
+
+#: C/default.page:42(p)
+msgid "Click <gui>Close</gui>."
+msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
+
+#: C/default.page:46(p)
+msgid ""
+"In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
+"the image viewer."
+msgstr ""
+"En el futuro, cuando pulse dos veces sobre un archivo del mismo tipo, este "
+"se abrirá en el Visor de imágenes."
+
+#: C/copy-paste.page:9(desc)
+msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application."
+msgstr "Cómo copiar/pegar desde el Visor de imágenes a otra aplicación."
+
+#: C/copy-paste.page:23(title)
+msgid "Copy and paste a picture"
+msgstr "Copiar y pegar una imagen"
+
+#: C/copy-paste.page:24(p)
+msgid ""
+"To copy a picture from the image viewer into another application, click "
+"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the "
+"picture and choose <gui>copy</gui>."
+msgstr ""
+"Para copiar una imagen desde el Visor de Imágenes a otra aplicación, pulse "
+"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Copiar</gui></guiseq> o pulse con el botón "
+"derecho sobre la imagen y elija <gui>copiar</gui>."
+
+#: C/copy-paste.page:28(p)
+msgid ""
+"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted "
+"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other "
+"application."
+msgstr ""
+"La imagen se ha copiado al <em>portapapeles</em>, y ahora se puede pegar en "
+"un documento de <app>LibreOffice</app>, una imagen de <app>Gimp</app> o en "
+"cualquier otra aplicación."
+
+#: C/commandline.page:7(title)
+msgid "Command Line"
+msgstr "Línea de comandos"
+
+#: C/commandline.page:8(desc)
+msgid ""
+"The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
+msgstr ""
+"El comando <cmd>eog</cmd> puede abrir cualquier número de imágenes en varios "
+"modos."
+
+#: C/commandline.page:21(title)
+msgid "The command line"
+msgstr "La línea de comandos"
+
+#: C/commandline.page:23(p)
+msgid ""
+"To start the <app>image viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type "
+"<cmd>eog</cmd>."
+msgstr ""
+"Para iniciar el <app>Visor de imágenes</app> desde la <app>Terminal</app>, "
+"escriba <cmd>eog</cmd>."
+
+#: C/commandline.page:27(p)
+msgid ""
+"You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> "
+"command:"
+msgstr ""
+"Puede abrir un archivo en concreto escribiendo el nombre del archivo después "
+"del comando <cmd>eog</cmd>:"
+
+#: C/commandline.page:30(screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog image.jpeg"
+msgstr "eog imagen.jpeg"
+
+#: C/commandline.page:31(p)
+msgid ""
+"You can open multiple images by typing the filenames after the <cmd>eog</"
+"cmd> command, separating the filenames by a space:"
+msgstr ""
+"Puede abrir varias imágenes escribiendo los nombres de los archivos después "
+"del comando <cmd>eog</cmd>, separándolos por un espacio:"
+
+#: C/commandline.page:35(screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog image1.jpeg image2.jpeg"
+msgstr "eog imagen1.jpeg imagen2.jpeg"
+
+#: C/commandline.page:37(p)
+msgid ""
+"To see all the images opened in the instance, you may wish to <link xref="
+"\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
+msgstr ""
+"Para ver todas las imágenes abiertas en la instancia, puede querere <link "
+"xref=\"view#image-gallery\">examinar la colección de imágenes</link>."
+
+#: C/commandline.page:41(title)
+msgid "Open an image in fullscreen mode"
+msgstr "Abrir una imagen en modo a pantalla completa"
+
+#: C/commandline.page:42(screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --fullscreen image.jpeg"
+msgstr "eog --fullscreen imagen.jpeg"
+
+#: C/commandline.page:45(title)
+msgid "Open images in slideshow mode"
+msgstr "Abrir imágenes en modo diapositiva"
+
+#: C/commandline.page:46(screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --slide-show Pictures/"
+msgstr "eog --slide-show Imágenes/"
+
+#: C/commandline.page:49(title)
+msgid "Open image with gallery disabled"
+msgstr "Abrir imagen con la colección desactivada"
+
+#: C/commandline.page:50(screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --disable-gallery image.jpeg"
+msgstr "eog --disable-gallery imagen.jpeg"
+
+#: C/commandline.page:53(title)
+msgid "Open image in a new instance"
+msgstr "Abrir imagen en una instancia nueva"
+
+#: C/commandline.page:54(screen)
+#, no-wrap
+msgid "eog --new-instance image.jpeg"
+msgstr "eog --new-instance imagen.jpeg"
+
+#: C/bug-filing.page:7(desc)
+msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>."
+msgstr "Rellene un informe de error para el <app>Visor de imágenes</app>."
+
+#: C/bug-filing.page:19(title)
+msgid "Report a problem with the image viewer"
+msgstr "Informar de un problema con el Visor de imágenes"
+
+#: C/bug-filing.page:20(p)
+msgid ""
+"The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You are "
+"welcome to participate."
+msgstr ""
+"El <gui>visor de imágenes</gui> lo mantiene la comunidad de manera "
+"voluntaria. Si quiere participar, es bienvenido."
+
+#: C/bug-filing.page:24(p)
+msgid ""
+"If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes "
+"or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it "
+"should have, please file a <em>bug report</em> by clicking on the link <link "
+"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Bug reports are how software "
+"developers keep track of problems so that they can fix them."
+msgstr ""
+"Si sufre problemas con el Visor de imágenes (por ejemplo, si se cuelga o se "
+"comporta de forma inesperada) o si le falta alguna característica que cree "
+"que debería tener, rellene un <em>informe de error</em> pulsando en el "
+"enlace <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Los informes de error "
+"son la base para que los desarrolladores sigan los problemas y puedan "
+"arreglarlos."
+
+#: C/bug-filing.page:27(p)
+msgid ""
+"To participate, you need an account which will give you the ability to file "
+"bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive "
+"updates by email about the status of your bug. If you don't already have an "
+"account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
+msgstr ""
+"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, "
+"informar de errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder "
+"recibir actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. "
+"Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace <gui>New "
+"Account</gui> para crear una."
+
+#: C/bug-filing.page:30(p)
+msgid ""
+"Once you have an account, log in, and click <guiseq><gui>File a Bug</"
+"gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please "
+"read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html"
+"\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla."
+"gnome.org/browse.cgi?product=eog\">browse</link> for the bug to see if it "
+"already exists."
+msgstr ""
+"Una vez que tenga una cuenta, inicie sesión y pulse en <guiseq><gui>File a "
+"Bug</gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Antes de informar de un "
+"error, lea la <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
+"writing.html\">guía para informar de un error</link> y <link href=\"https://"
+"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=eog\">explore</link> para ver si ya se "
+"ha informado del error."
+
+#: C/bug-filing.page:37(p)
+msgid ""
+"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
+"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
+"gui>."
+msgstr ""
+"Para informar de un error, elija el componente en el menú <gui>Component</"
+"gui>. Si no está seguro de a qué componente pertenece su error, elija "
+"<gui>general</gui>."
+
+#: C/bug-filing.page:40(p)
+msgid ""
+"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
+"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
+"click <gui>Commit</gui>."
+msgstr ""
+"Si está solicitando una característica nueva, elija <gui>enhancement</gui> "
+"en el menú <gui>Severity</gui>. Rellene las secciones «Summary» y "
+"«Description» y pulse en <gui>Commit</gui>."
+
+#: C/bug-filing.page:44(p)
+msgid ""
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
+"is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
+"developers might ask you for further information to help them figure out "
+"what the problem is."
+msgstr ""
+"Se proporcionará un número de ID a su informe y su estado se actualizará "
+"según se vaya gestionando. Los errores pueden tardar en ser solucionados y "
+"los desarrolladores del software pueden preguntarle información adicional "
+"para ayudarles a descubrir cuál es el problema."
+
+#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
+#: C/index.page:0(None)
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011\n"
+"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008-2011\n"
+"Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2006"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can view lots of information about pictures taken with a digital "
+#~ "camera, such as <link xref=\"plugin-exif-digital#exif\">camera settings "
+#~ "and histogram</link>, <link xref=\"plugin-exif-digital#map\">geolocation</"
+#~ "link>, and <link xref=\"plugin-exif-digital#date\">date</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede ver diversa información acerca de las fotografías tomadas con una "
+#~ "cámara digital, tal como la <link xref=\"plugin-exif-digital#exif"
+#~ "\">configuración de la cámara y el histograma</link>, la <link xref="
+#~ "\"plugin-exif-digital#map\">geolocalización</link> y la <link xref="
+#~ "\"plugin-exif-digital#date\">fecha</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/eog-enlarge.png'; md5=00217450a871a6dc754ff9d77701ce40"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/eog-enlarge.png'; md5=00217450a871a6dc754ff9d77701ce40"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/eog-shrink.png'; md5=a32ef2d5d2a75737206a394c8183cdf8"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/eog-shrink.png'; md5=a32ef2d5d2a75737206a394c8183cdf8"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/eog-normalsize.png'; "
+#~ "md5=318389b5fdbed89ec6361c6a0a1f7d9c"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/eog-normalsize.png'; "
+#~ "md5=318389b5fdbed89ec6361c6a0a1f7d9c"
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/eog-bestfit.png'; md5=e65b05d7f601a4152e6e3b101803ac47"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/eog-bestfit.png'; md5=e65b05d7f601a4152e6e3b101803ac47"
+
+#~ msgid "View"
+#~ msgstr "Ver"
+
+#~ msgid "Zoom In"
+#~ msgstr "Ampliar"
+
+#~ msgid ""
+#~ "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
+#~ "change the zoom level, so the image still fits the window. While "
+#~ "<gui>Best Fit</gui> follows the window size, it will only change the zoom "
+#~ "factor at most to 100%. It will not zoom any further to have smaller "
+#~ "images fill the window."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cuando una imagen se amplía hasta ajustar a la ventana, al redimensionar "
+#~ "la ventana también se cambiará el nivel de ampliación, para que imagen "
+#~ "quepa en la ventana. Mientras que el <gui>Ajuste óptimo</gui> sigue al "
+#~ "tamaño de la ventana, sólo cambiara el nivel de ampliación hasta un 100%. "
+#~ "No ampliará más para que las imágenes pequeñas ocupen la ventana."
+
+#~ msgid "Using the mouse wheel"
+#~ msgstr "Usar la rueda del ratón"
+
+#~ msgid "Scroll up to zoom in."
+#~ msgstr "Desplazarse hacia arriba para ampliar"
+
+#~ msgid "Scroll down to zoom out."
+#~ msgstr "Desplazarse hacia abajo para reducir"
+
+#~ msgid "Using the toolbar"
+#~ msgstr "Usar la barra de herramientas"
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> is not showing, <link xref="
+#~ "\"toolbar#view\">show</link> the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si la <link xref=\"toolbar\">barra de herramientas</link> no se ve, <link "
+#~ "xref=\"toolbar#view\">muéstrela</link>."
+
+#~ msgid "To zoom in, click on the <gui>Enlarge the image</gui> icon."
+#~ msgstr "Para ampliar, pulse en el icono <gui>Agrandar la imagen</gui>."
+
+#~ msgid "To zoom out, click on the <gui>Shrink the image</gui> icon."
+#~ msgstr "Para reducir, pulse en el icono <gui>Encoger la imagen</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To view the image in its original, unscaled size, click on the <gui>Show "
+#~ "the image at its normal size</gui> icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ver la imagen en su tamaño normal, sin escalar, pulse en el icono "
+#~ "<gui>Mostrar la imagen en su tamaño normal</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To fit the entire image into the window, click on the <gui>Fit the image "
+#~ "to the window</gui> icon."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para ajustar la imagen completa dentro de la ventana, pulse en el icono "
+#~ "<gui>Ajustar la imagen a la ventana</gui>."
+
+#~ msgid "Browse folder or image gallery."
+#~ msgstr "Examinar una carpeta o colección de imágenes."
+
+#~ msgid "View images"
+#~ msgstr "Ver imágenes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can browse through the images using any one of the following ways:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede navegar a través de las imágenes usando una de las siguientes "
+#~ "formas:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and "
+#~ "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Next Image</gui></guiseq> to browse through the "
+#~ "images in the folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Imagen anterior</gui></guiseq> e "
+#~ "<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Siguiente imagen</gui></guiseq> para explorar "
+#~ "las imágenes en la carpeta."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <key>Space bar</key> and <key>Back space</key> to move forward "
+#~ "and backward, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse las teclas <key>Espacio</key> y <key>Retroceso</key> para moverse "
+#~ "adelante y atrás, respectivamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys to move forward and "
+#~ "backward, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse las teclas <key>Derecha</key> e <key>Izquierda</key> para moverse "
+#~ "adelante y atrás, respectivamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys to move forward and "
+#~ "backward, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse las teclas <key>Arriba</key> y <key>Abajo</key> para moverse "
+#~ "adelante y atrás, respectivamente."
+
+#~ msgid "To open the image gallery:"
+#~ msgstr "Para abrir la colección de imágenes:"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></guiseq>, or"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Colección de imágenes</gui></guiseq>, o"
+
+#~ msgid "press <key>F9</key>."
+#~ msgstr "pulse <key>F9</key>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The gallery displays the thumbnails of all the supported images in the "
+#~ "folder you are viewing."
+#~ msgstr ""
+#~ "La colección muestra las miniaturas de todas todas las imágenes "
+#~ "soportadas en la carpeta que está viendo."
+
+#~ msgid "You can view images by:"
+#~ msgstr "Puede ver las imágenes:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq> "
+#~ "and<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq> to move forward and "
+#~ "backward, respectively."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>Derecha</key></keyseq> "
+#~ "y<keyseq><key>Alt</key><key>Izquierda</key></keyseq> para moverse "
+#~ "adelante y atrás, respectivamente."
+
+#~ msgid ""
+#~ "@@image: 'figures/eog-toolbar-default.png'; "
+#~ "md5=60e39efaa71fcf2d316fb3bf8069c8c2"
+#~ msgstr ""
+#~ "@@image: 'figures/eog-toolbar-default.png'; "
+#~ "md5=60e39efaa71fcf2d316fb3bf8069c8c2"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de herramientas</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<gui>Previous</gui> and <gui>Next</gui> for <link xref=\"view#browse"
+#~ "\">browsing</link> through images in a folder."
+#~ msgstr ""
+#~ "<gui>Anterior</gui> y <gui>Siguiente</gui> para <link xref=\"view#browse"
+#~ "\">examinar</link> las imágenes en una carpeta."
+
+#~ msgid "Tools for <link xref=\"zoom\">zooming</link>."
+#~ msgstr "Herramientas de <link xref=\"zoom\">ampliación</link>."
+
+#~ msgid "Tools for <link xref=\"flip-rotate#rotate\">rotating</link> images."
+#~ msgstr ""
+#~ "Herramientas para <link xref=\"flip-rotate#rotate\">rotar</link> imágenes."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can <link xref=\"toolbar#modify\">modify</link> the toolbar if you "
+#~ "prefer a different set."
+#~ msgstr ""
+#~ "Puede <link xref=\"toolbar#modify\">modificar</link> la barra de "
+#~ "herramientas si prefiere un conjunto diferente."
+
+#~ msgid "<link xref=\"toolbar#view\">Show</link> the toolbar."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Mostrar</link> la barra de herramientas."
+
+#~ msgid "To add new items to the toolbar:"
+#~ msgstr "Para añadir nuevos elementos a la barra de herramientas:"
+
+#~ msgid "To remove items from the toolbar:"
+#~ msgstr "Para quitar elementos de la barra de herramientas:"
+
+#~ msgid "drag them to their new position on the toolbar."
+#~ msgstr "arrástrelos a su nueva posición en la barra de herramientas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. The following "
+#~ "dialog box appears."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Guardar como</gui></guiseq>. Aparece "
+#~ "el siguiente cuadro de diálogo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The same dialog is used to <link xref=\"format-change#multiple\">convert "
+#~ "multiple images</link> to a different file type."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se usa el mismo diálogo para <link xref=\"format-change#multiple"
+#~ "\">convertir múltiples imágenes</link> a diferentes tipos de archivo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "The images will be saved in the current folder by default. To save them "
+#~ "elsewhere, select the location from the <gui>Destination folder</gui> "
+#~ "dropdown menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "De forma predeterminada, las imágenes se guardan en la carpeta actual. "
+#~ "Para guardarlas en otra ubicación, selecciónela desde el menú desplegable "
+#~ "<gui>Carpeta de destino</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You can also give the files a specific name in the <gui>Filename format</"
+#~ "gui> input box. For example:"
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede proporcionar a los archivos un nombre específico en la caja "
+#~ "de entrada <gui>Formato del nombre de archivo</gui>. Por ejemplo:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<input>Vacation_%n</input> will name all your images, Vacation_01, "
+#~ "Vacation_02, Vacation_03, etc."
+#~ msgstr ""
+#~ "<input>Vacaciones_%n</input> nombrará todas sus imágenes como, "
+#~ "«Vacaciones_01», «Vacaciones_02», «Vacaciones_03», etc."
+
+#~ msgid "When you are done, click <gui>Save As</gui>."
+#~ msgstr "Cuando termine, pulse <gui>Guardar como</gui>."
+
+#~ msgid "Image"
+#~ msgstr "Imagen"
+
+#~ msgid "Print"
+#~ msgstr "Imprimir"
+
+#~ msgid "Print an image"
+#~ msgstr "Imprimir una imagen"
+
+#~ msgid "<placeholder-1/>."
+#~ msgstr "<placeholder-1/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You may want to also click on <gui>Page Setup</gui>, <gui>Job</gui>, "
+#~ "<gui>Image Quality</gui>, <gui>Color</gui> and the <gui>Advanced</gui> "
+#~ "tabs to customize your print."
+#~ msgstr ""
+#~ "También puede querer ir a las pestañas <gui>Configuración de página</"
+#~ "gui>, <gui>Trabajo</gui>, <gui>Calidad de imagen</gui>, <gui>Color</gui> "
+#~ "y <gui>Avanzadas</gui> para personalizar su impresión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Depending on your printer, not all tabs and settings may be available."
+#~ msgstr ""
+#~ "Dependiendo de su impresora, puede que no todas las pestañas y opciones "
+#~ "de configuración estén disponibles."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
+#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you select the <gui>Automatic orientation</gui> option, your images "
+#~ "will be rotated according to their metadata. For example portraits are "
+#~ "automatically rotated upright. The rotation is not saved until you save "
+#~ "the rotated image."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si selecciona la opción <guilabel>Orientación automática</guilabel>, las "
+#~ "imágenes se rotarán de acuerdo a sus metadatos. Por ejemplo, los retratos "
+#~ "se rotan automáticamente en vertical. La rotación no se guarda hasta que "
+#~ "guarda la imagen rotada."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This function does not work with all images, as it requires a correctly "
+#~ "set orientation tag in the image's metadata."
+#~ msgstr ""
+#~ "Esta función no opera con todas las imágenes ya que requiere etiquetas de "
+#~ "orientación correctamente ajustadas en los metadatos de la imagen."
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
+#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid "Select the <gui>Slideshow</gui> tab."
+#~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Diapositivas</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once installed, you can activate/deactivate <gui>Zoom to fit image width</"
+#~ "gui> in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</"
+#~ "link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez instalado puede activar/desactivar <gui>Ajustar al ancho</gui> en "
+#~ "el <link xref=\"preferences#plugins\">menú de preferencias de los "
+#~ "complementos</link>."
+
+#~ msgid "Shuffle photos in slideshow mode."
+#~ msgstr "Mostrar diapositivas de forma aleatoria en el modo de diapositivas."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once installed, you can activate/deactivate the slideshow shuffle in the "
+#~ "<link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que esté instalado, puede activar/desactivar el mostrado "
+#~ "aleatoria de diapositivas en el <link xref=\"preferences#plugins\">menú "
+#~ "de preferencias de los complementos</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once installed, you can activate/deactivate the <gui>Send by mail</gui> "
+#~ "option in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins "
+#~ "menu</link>. This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</"
+#~ "gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez que esté instalado, puede activar/desactivar la opción "
+#~ "<gui>Enviar por correo-e</gui> en el <link xref=\"preferences#plugins"
+#~ "\">menú de preferencias de los complementos</link>. Esto le proporcionará "
+#~ "el elemento de menú <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Enviar por correo-"
+#~ "e</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid "Open With"
+#~ msgstr "Abrir con"
+
+#~ msgid "Flickr Uploader"
+#~ msgstr "Cargador para Flickr"
+
+#~ msgid "To upload a photo from the <app>image viewer</app>:"
+#~ msgstr "Para subir una imagen desde el <app>Visor de imágenes</app>:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "In order to add this functionality, you will need to install <link xref="
+#~ "\"plugins\">eog-plugins</link>. Once installed, you can activate the "
+#~ "plugin in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins "
+#~ "menu</link>. This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</"
+#~ "gui><gui>Upload to flickr</gui></guiseq> menu item."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para añadir esta funcionalidad, deberá instalar el paquete <link xref="
+#~ "\"plugins\">eog-plugins</link>. Una vez instalado, puede activar el "
+#~ "complemento en el <link xref=\"preferences#plugins\">menú de preferencias "
+#~ "de los complementos</link>. Esto le dará un elemento de menú "
+#~ "<guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Subir fotos a Flickr</gui></guiseq> "
+#~ "adecuado."
+
+#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> (letter O)"
+#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> (letra O)"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once installed, you can activate/deactivate the <gui>Python console</"
+#~ "gui><gui>Tools</gui> menu item in the <link xref=\"preferences#plugins"
+#~ "\">preferences plugins menu</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez instalado, puede activar/desactivar el elemento de menú "
+#~ "<gui>Herramientas</gui><gui>Consola de Python</gui> en el <link xref="
+#~ "\"preferences#plugins\">menú de preferencias de los complementos</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To activate this function, you will need to check it in the <link xref="
+#~ "\"preferences#plugins\">plugins</link> tab of the <link xref=\"preferences"
+#~ "\">preferences</link> menu."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para activar esta función, deberá marcarla en la pestaña <link xref="
+#~ "\"preferences#plugins\">complementos</link> del menú <link xref="
+#~ "\"preferences\">preferencias</link>."
+
+#~ msgid "Exif display and map"
+#~ msgstr "Mostrado de Exif y mapa"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Once installed, you can activate/deactivate <gui>Exif display</gui> and/"
+#~ "or <gui>Map</gui> in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences "
+#~ "plugins menu</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Una vez instalado, puede activar/desactivar <gui>Mostrar Exif</gui> y/o "
+#~ "<gui>Mapa</gui> en el <link xref=\"preferences#plugins\">menú de "
+#~ "preferencias de los complementos</link>."
+
+#~| msgid "Open image from <app>image viewer</app>"
+#~ msgid "Open from <app>files</app> or from <app>image viewer</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Abrir desde <app>archivos</app> o desde el <app>Visor de imágenes</app>"
+
+#~ msgid "Open images"
+#~ msgstr "Abrir imágenes"
+
+#~ msgid "Open image from <app>files</app> application"
+#~ msgstr ""
+#~ "Abrir imagen desde la aplicación de <application>archivos</application>."
+
+#~ msgid "To open an image from the <app>files</app> application:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para abrir una imagen desde la aplicación de <application>archivos</"
+#~ "application>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Right-click on the image icon and select <gui>Open With Image Viewer</"
+#~ "gui>, which should be the top item on the menu. In this case, you can "
+#~ "also open files of the same type by double-clicking on the image icon in "
+#~ "the <app>files</app> application."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse con el botón derecho sobre el icono de la imagen y seleccione "
+#~ "<gui>Abrir con el Visor de Imágenes</gui>, que debería el elemento "
+#~ "superior del menú. En este caso, también puede abrir archivos del mismo "
+#~ "tipo pulsando dos veces sobre el icono de la imagen en la aplicación de "
+#~ "<app>archivos</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If <gui>Open With Image Viewer</gui> is not the top item in the right-"
+#~ "click menu, select <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Image Viewer</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si <gui>Abrir con el Visor de imágenes</gui> no es el elemento superior "
+#~ "del menú que aparece al pulsar con el botón derecho, seleccione "
+#~ "<guiseq><gui>Abrir con</gui><gui>Visor de imágenes</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If the <app>image viewer</app> is not listed in the <gui>Open With</gui> "
+#~ "menu, click <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Other Application</gui></"
+#~ "guiseq>. You may need to click on the <gui>Show other applications</gui> "
+#~ "button. Click on <gui>Image Viewer</gui> in the <gui>Recommended "
+#~ "Applications</gui> or <gui>Other Applications</gui> lists. Then click on "
+#~ "<gui>Select</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si el <app>Visor de imágenes</app> no está listado en el menú <gui>Abrir "
+#~ "con</gui>, pulse <guiseq><gui>Abrir con</gui><gui>Otra aplicación</gui></"
+#~ "guiseq>. Puede necesitar pulsar en el botón <gui>Mostrar otras "
+#~ "aplicaciones</gui>. Pulse en <gui>Visor de imágenes</gui> en la lista de "
+#~ "<gui>Aplicaciones recomendadas</gui> o en la lista de <gui>Otras "
+#~ "aplicaciones</gui>. Entonces pulse el <gui>Seleccionar</gui>."
+
+#~ msgid "Open image from <app>image viewer</app>"
+#~ msgstr "Abrir imagen desde el <app>Visor de imágenes</app>"
+
+#~ msgid "To open an image from the <app>image viewer</app>:"
+#~ msgstr "Para abrir una imagen desde el <app>Visor de imágenes</app>:"
+
+#~ msgid "Select the image you wish to open."
+#~ msgstr "Seleccione la imagen que quiere abrir."
+
+#~ msgid "Click <gui>Open</gui>."
+#~ msgstr "Pulse <gui>Abrir</gui>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view single "
+#~ "image files, as well as large image collections. The <app>image viewer</"
+#~ "app> supports a variey of image <link xref=\"formats-view\"> formats for "
+#~ "viewing, by default</link>. It also supports certain <link xref=\"formats-"
+#~ "save\">file formats for saving by default</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<app>Eye of GNOME</app> es un Visor de imágenes. Con él, puede ver "
+#~ "archivos de imágenes sencillos, así como grandes colecciones de imágenes. "
+#~ "El <app>Visor de imágenes</app> soporta varios <link xref=\"formats-view"
+#~ "\"> formatos de visualización, de manera predeterminada</link>. También "
+#~ "soporta algunos <link xref=\"formats-save\">formato de guardado de "
+#~ "archivos de manera predeterminada</link>."
+
+#~ msgid "Extend functionality"
+#~ msgstr "Extender funcionalidad"
+
+#~ msgid "PNG, JPEG, TIFF and others."
+#~ msgstr "PNG, JPEG, TIFF y otros."
+
+#~ msgid "The image viewer is able to save the following formats:"
+#~ msgstr ""
+#~ "El Visor de imágenes puede guardar imágenes en los siguientes formatos:"
+
+#~| msgid "Convert multiple images"
+#~ msgid "Single and multiple images."
+#~ msgstr "Una sola imagen y varias."
+
+#~ msgid "Convert single image"
+#~ msgstr "Convertir una sola imagen"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<app>Image viewer</app> tries to determine the file type from the file "
+#~ "extension."
+#~ msgstr ""
+#~ "El <app>Visor de imágenes</app> intenta determinar el tipo de archivo a "
+#~ "partir de su extensión."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<em>new file:</em><file>image.bmp</file> (or <file>image.jpg.bmp</file>)."
+#~ msgstr ""
+#~ "<em>archivo nuevo:</em><file>imagen.bmp</file> (o <file>imagen.jpg.bmp</"
+#~ "file>)."
+
+#~ msgid "Click <gui>Save</gui>"
+#~ msgstr "Pulse <gui>Guardar</gui>"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The file is saved in the current folder by default.If the image should be "
+#~ "saved in another folder or the file type detection failed, expand the "
+#~ "dialog by clicking on <gui>Browse</gui> for other folders. This allows "
+#~ "further folder navigation and the specification of the file type from the "
+#~ "drop down box."
+#~ msgstr ""
+#~ "De forma predeterminada, el archivo se guarda en la carpeta actual. Si la "
+#~ "imagen debería guardarse en otra carpeta o fallase la detección del tipo "
+#~ "de archivo, expanda el diálogo pulsando en <guilabel>Examinar</guilabel>. "
+#~ "Esto le permite ver más carpetas, navegar por ellas y especificar el tipo "
+#~ "de archivo desde una caja desplegable."
+
+#~ msgid "Convert multiple images"
+#~ msgstr "Convertir varias imágenes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The same dialog is used to <link xref=\"rename-multiple\">rename multiple "
+#~ "images</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se usa el mismo diálogo para <link xref=\"rename-multiple\">renombrar "
+#~ "múltiples imágenes</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "If you would like to save your changes, make sure you save in a <link "
+#~ "xref=\"formats-save\">supported format</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si quiere guardar sus cambios, asegúrese de que los guarda en un <link "
+#~ "xref=\"formats-save\">formato soportado</link>."
+
+#~ msgid "Flip image"
+#~ msgstr "Voltear la imagen"
+
+#~ msgid "To flip the image:"
+#~ msgstr "Para voltear la imagen:"
+
+#~ msgid "To rotate the image:"
+#~ msgstr "Para rotar la imagen:"
+
+#~ msgid "You can also use the keyboard shortcuts:"
+#~ msgstr "También puede usar los atajos de teclado:"
+
+#~| msgid ""
+#~| "<link xref=\"edit#edit\"><guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></"
+#~| "guiseq></link>, <link xref=\"edit#delete\"><guiseq><gui>Edit</"
+#~| "gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq></link>"
+#~ msgid ""
+#~ "<guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Edit</"
+#~ "gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Abrir con</gui></guiseq>, "
+#~ "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Mover a la papelera</gui></guiseq>"
+
+#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or"
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Mover a la papelera</gui></guiseq>, o"
+
+#~ msgid "Right-click on the image and select <gui>Move to Trash</gui>."
+#~ msgstr ""
+#~ "pulse con el botón derecho sobre la imagen y elija <gui>Mover a la "
+#~ "papelera</gui>."
+
+#~ msgid "Set desktop background"
+#~ msgstr "Establecer como fondo del escritorio"
+
+#~ msgid ""
+#~ "To set the image you are currently viewing in the <app>image viewer</app> "
+#~ "as the background image on your desktop:"
+#~ msgstr ""
+#~ "Para establecer la imagen actual en el <app>Visor de imágenes</app> como "
+#~ "imagen de fondo de su escritorio:"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<guiseq><gui>Right-click</gui><gui>Properties</gui><gui>Open With</gui></"
+#~ "guiseq>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<guiseq><gui>Pulsar con el botón derecho del ratón</gui><gui>Propiedades</"
+#~ "gui><gui>Abrir con</gui></guiseq>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Change <em>Open With</em> default program to <app>image viewer</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Cambie el programa predeterminado para <em>Abrir con</em> al <app>Visor "
+#~ "de imágenes</app>."
+
+#~ msgid "Click <gui>Close</gui>"
+#~ msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>"
+
+#~ msgid "Copy image to clipboard"
+#~ msgstr "Copiar imagen al portapapeles"
+
+#~ msgid "How and where to report problems."
+#~ msgstr "Cómo y dónde informar de un error."
+
+#~ msgid ""
+#~ "To file a bug against the image viewer, click on the link <link href="
+#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Para informar de un error en el Visor de imágenes, pulse en el enlace "
+#~ "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
+#~ "about bugs, crashes and request enhancements."
+#~ msgstr ""
+#~ "Este es un sistema de seguimiento de errores donde los usuarios y "
+#~ "desarrolladores pueden rellenar detalles acerca de los errores, cuelgues "
+#~ "y solicitudes de mejoras."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as "
+#~ "it is being dealt with."
+#~ msgstr ""
+#~ "Se le asignará un número de ID a su informe y su estado se actualizará "
+#~ "según se trate."
+
+#~ msgid "Best Fit"
+#~ msgstr "Ajuste óptimo"
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"view#browse\">Browse folder</link> or <link xref="
+#~ "\"view#image-gallery\">image gallery.</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"view#browse\">Explorar carpeta</link> o <link xref="
+#~ "\"view#image-gallery\">colección de imágenes.</link>"
+
+#~ msgid "A python console for <app>Eye of GNOME</app>."
+#~ msgstr "Una consola de Python para <app>Eye of GNOME</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"open#from-nautilus\">Open from <app>files</app> app</link> "
+#~ "or <link xref=\"open#from-eog\">from <app>image viewer</app></link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"open#from-nautilus\">Abrir con la aplicación de "
+#~ "<app>archivos</app></link> o <link xref=\"open#from-eog\">con el "
+#~ "<app>Visor de imágenes</app></link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"format-change#single\">Single image</link>, <link xref="
+#~ "\"format-change#multiple\">multiple images</link>."
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"format-change#single\">Una sola imagen</link>, <link xref="
+#~ "\"format-change#multiple\">varias imágenes</link>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "<link xref=\"flip-rotate#flip\">Horizontal/vertical</link>, <link xref="
+#~ "\"flip-rotate#rotate\">clockwise/counter-clockwise</link>"
+#~ msgstr ""
+#~ "<link xref=\"flip-rotate#flip\">Horizontal/vertical</link>, <link xref="
+#~ "\"flip-rotate#rotate\">horario/antihorario</link>"
+
+#~ msgid "Using the keyboard"
+#~ msgstr "Usar el teclado"
+
+#~ msgid "Creative Commons Share Alicke 3.0"
+#~ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
+
+#~ msgid "="
+#~ msgstr "="
+
+#~ msgid "Create Your Own Custom Shortcuts"
+#~ msgstr "Crear sus propios atajos personalizados"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
+#~ "dialogue opens."
+#~ msgstr ""
+#~ "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Se abre el diálogo "
+#~ "«Ejecutar aplicación»."