diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2012-04-01 19:36:10 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2012-04-01 19:36:10 +0200 |
commit | 25050d3b5cfcb901c5245a967b1435b235cc8bbe (patch) | |
tree | 85cd5f289d8224e38bafb0b02072c2d07a90b84a /help/es | |
parent | 791607cfc9c746dd1d8c52497bffd24627bdda42 (diff) | |
download | eog-25050d3b5cfcb901c5245a967b1435b235cc8bbe.tar.gz |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'help/es')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 6734 |
1 files changed, 3481 insertions, 3253 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 3e9a1381..83ff3182 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -1,3256 +1,3484 @@ # translation of eog.help.master.po to Español
-
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
-
-#
-msgid ""
-msgstr ""
-"Project-Id-Version: eog-help.master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2012-02-26 19:08+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-03-16 17:07+0100\n"
-"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
-"MIME-Version: 1.0\n"
-"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
-"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-
-#: C/zoom.page:9(desc)
-msgid ""
-"Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Agrande la imagen en la pantalla pulsando <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Ampliar</gui></guiseq>."
-
-#: C/zoom.page:13(name) C/view.page:11(name) C/toolbar.page:12(name)
-#: C/slideshow.page:13(name) C/shortcuts.page:11(name)
-#: C/rename-multiple.page:12(name) C/print.page:11(name)
-#: C/preferences.page:13(name) C/plugin-zoom-width.page:11(name)
-#: C/plugins.page:13(name) C/plugin-slideshow-shuffle.page:12(name)
-#: C/plugin-send-by-mail.page:11(name) C/plugin-python-console.page:11(name)
-#: C/plugin-postr.page:11(name) C/plugin-fullscreen-double-click.page:11(name)
-#: C/plugin-exif-digital.page:11(name) C/open.page:11(name)
-#: C/introduction.page:11(name) C/index.page:12(name)
-#: C/formats-view.page:12(name) C/formats-save.page:11(name)
-#: C/format-change.page:11(name) C/flip-rotate.page:11(name)
-#: C/edit.page:11(name) C/desktop-background.page:11(name)
-#: C/default.page:11(name) C/copy-paste.page:14(name)
-#: C/commandline.page:12(name) C/bug-filing.page:11(name)
-msgid "Tiffany Antopolski"
-msgstr "Tiffany Antopolski"
-
-#: C/zoom.page:14(email) C/toolbar.page:13(email)
-#: C/rename-multiple.page:13(email) C/print.page:12(email)
-#: C/preferences.page:14(email) C/introduction.page:12(email)
-#: C/format-change.page:12(email) C/flip-rotate.page:12(email)
-#: C/edit.page:12(email) C/desktop-background.page:12(email)
-#: C/default.page:12(email) C/copy-paste.page:15(email)
-#: C/commandline.page:13(email) C/bug-filing.page:12(email)
-msgid "tiffany@antopolski.com"
-msgstr "tiffany@antopolski.com"
-
-#: C/zoom.page:17(p) C/view.page:15(p) C/toolbar.page:16(p)
-#: C/slideshow.page:17(p) C/shortcuts.page:15(p) C/rename-multiple.page:16(p)
-#: C/print.page:15(p) C/preferences.page:17(p) C/plugin-zoom-width.page:15(p)
-#: C/plugins.page:17(p) C/plugin-slideshow-shuffle.page:16(p)
-#: C/plugin-send-by-mail.page:15(p) C/plugin-python-console.page:15(p)
-#: C/plugin-postr.page:15(p) C/plugin-fullscreen-double-click.page:15(p)
-#: C/plugin-exif-digital.page:15(p) C/open.page:15(p)
-#: C/introduction.page:15(p) C/formats-view.page:16(p)
-#: C/formats-save.page:15(p) C/format-change.page:15(p)
-#: C/flip-rotate.page:15(p) C/edit.page:15(p) C/desktop-background.page:15(p)
-#: C/default.page:15(p) C/copy-paste.page:18(p) C/commandline.page:16(p)
-#: C/bug-filing.page:15(p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
-
-#: C/zoom.page:22(title)
-msgid "Zoom"
-msgstr "Ampliación"
-
-#: C/zoom.page:24(p)
-msgid ""
-"You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at "
-"once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
-"you want to inspect the fine details of a picture."
-msgstr ""
-"Puede ampliar y reducir para mostrar más o menos de una imagen en la "
-"pantalla. Es útil si quiere ver una imagen grande completamente o si quiere "
-"inspeccionar los detalles de una imagen."
-
-#: C/zoom.page:28(p)
-msgid ""
-"You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to "
-"zoom out."
-msgstr ""
-"Puede ampliar usando la rueda del ratón. Despláce la rueda hacia arriba para "
-"ampliar o hacia abajo para reducir."
-
-#: C/zoom.page:31(p)
-msgid ""
-"You can also zoom using the buttons on the toolbar. To zoom in, click the "
-"<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
-"image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
-msgstr ""
-"También puede ampliar usando los botones en la barra de herramientas. Para "
-"ampliar, pulse el icono <gui>Agrandar la imagen</gui> y para reducir pulse "
-"el icono <gui>Encoger la imagen</gui>. Su apariencia es de unos signos «más» "
-"y «menos»."
-
-#: C/zoom.page:36(p)
-msgid ""
-"Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Alternativamente, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Ampliar</gui></guiseq> o "
-"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Reducir</gui></guiseq>."
-
-#: C/zoom.page:40(p)
-msgid ""
-"To view the picture in its original, unscaled size, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same as the \"100%\" zoom "
-"level."
-msgstr ""
-"Para ver la imagen a su tamaño normal, sin escalar, pulse <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Tamaño normal</gui></guiseq>. Es lo mismo que el nivel de "
-"ampliación «100%»."
-
-#: C/zoom.page:45(title)
-msgid "Zoom to best-fit the window"
-msgstr "Ampliar para ajustar a la ventana"
-
-#: C/zoom.page:46(p)
-msgid ""
-"You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even "
-"if you resize it. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> "
-"to do this."
-msgstr ""
-"Puede elegir la ampliación para que la imagen se ajuste completamente a la "
-"ventana, incluso si la redimensiona, para ello pulse <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Ajuste óptimo</gui></guiseq>."
-
-#: C/view.page:7(desc)
-msgid ""
-"Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use "
-"the image gallery to show them all."
-msgstr ""
-"Pulse <key>Izquierda</key> y <key>Derecha</key> para cambiar entre las "
-"imágenes o use la colección de imágenes para mostrarlas todas."
-
-#: C/view.page:12(email) C/slideshow.page:14(email) C/shortcuts.page:12(email)
-#: C/plugin-zoom-width.page:12(email) C/plugins.page:14(email)
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:13(email)
-#: C/plugin-send-by-mail.page:12(email) C/plugin-python-console.page:12(email)
-#: C/plugin-postr.page:12(email)
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:12(email)
-#: C/plugin-exif-digital.page:12(email) C/open.page:12(email)
-#: C/index.page:13(email) C/formats-view.page:13(email)
-#: C/formats-save.page:12(email)
-msgid "tiffany.antopolski@gmail.com"
-msgstr "tiffany.antopolski@gmail.com"
-
-#: C/view.page:18(title)
-msgid "View all pictures in a folder"
-msgstr "Ver todas las imágenes en una carpeta"
-
-#: C/view.page:20(p)
-msgid ""
-"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
-"one of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
-"gui> (for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small "
-"previews of all of the pictures in a folder shown at once."
-msgstr ""
-"Puede examinar rápidamente todas sus imágenes en una carpeta abriendo una de "
-"las imágenes y pulsando <gui>Siguiente</gui> y <gui>Anterior</gui> (por "
-"ejemplo). También puede ver una <em>colección de imágenes</em>, con pequeñas "
-"vistas previas de todas las imágenes en la carpeta mostradas a la vez."
-
-#: C/view.page:23(title)
-msgid "Browse through all pictures in a folder"
-msgstr "Examinar todas las imágenes en una carpeta"
-
-#: C/view.page:24(p)
-msgid ""
-"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently "
-"browse through all of the pictures without having to open them individually."
-msgstr ""
-"Si tiene una carpeta que contiene varias fotografías puede examinarlas todas "
-"sin tener que abrirlas individualmente."
-
-#: C/view.page:28(p)
-msgid ""
-"<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you "
-"want to browse through."
-msgstr ""
-"<link xref=\"open\">Abrir</link> cualquiera de las imágenes en la carpeta "
-"que quiera examinar."
-
-#: C/view.page:32(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar"
-"\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, "
-"to flip between pictures."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Siguiente</gui> y <gui>Anterior</gui> en la <link xref=\"toolbar"
-"\">barra de herramientas</link>, o pulse las teclas <gui>Derecha</gui> e "
-"<gui>Izquierda</gui> para cambiar entre imágenes."
-
-#: C/view.page:35(p)
-msgid ""
-"Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
-"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys. You can also click "
-"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Go</"
-"gui><gui>Next Image</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Alternativamente puede usar las teclas <key>Arriba</key> y <key>Abajo</key> "
-"o la <key>Barra espaciadora</key> y el <key>Retroceso</key>. También puede "
-"pulsar <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Imagen anterior</gui></guiseq> y "
-"<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Siguiente imagen</gui></guiseq>."
-
-#: C/view.page:41(p)
-msgid ""
-"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking "
-"<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or by pressing "
-"<key>F11</key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen "
-"mode."
-msgstr ""
-"Puede examinar las imágenes a pantalla completa pulsando <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq> o pulsando <key>F11</key>. Use las "
-"teclas de flechas para cambiar entre las imagenes cuando esté en el modo a "
-"pantalla completa."
-
-#: C/view.page:45(p)
-msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
-msgstr "Para volver a la vista normal, pulse <key>Esc</key> o <key>F11</key>."
-
-#: C/view.page:51(title)
-msgid "Browse the image gallery"
-msgstr "Examinar la colección de imágenes"
-
-#: C/view.page:52(p)
-msgid ""
-"The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
-"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
-"large collections of pictures."
-msgstr ""
-"La <em>colección de imágenes</em> muestra pequeñas vistas previas "
-"(miniaturas) de las imágenes en una carpeta. Hace más fácil examinar "
-"rápidamente una gran colección de imágenes."
-
-#: C/view.page:58(p)
-msgid ""
-"To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</"
-"gui></guiseq>, or press <key>F9</key>."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Colección de imágenes</gui></guiseq> o "
-"pulse <key>F9</key> para mostrar la colección de imágenes."
-
-#: C/view.page:62(p)
-msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
-msgstr ""
-"Pulse sobre una imágen en la colección para mostrarla a tamaño completo."
-
-#: C/view.page:63(p)
-msgid ""
-"You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
-"through the pictures in the gallery"
-msgstr ""
-"También puede pulsar <key>Izquierda</key> y <key>Derecha</key> para pasar "
-"las imágenes en la colección."
-
-#: C/view.page:67(p)
-msgid ""
-"To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></"
-"guiseq> again, or press <key>F9</key>."
-msgstr ""
-"Pulse de nuevo <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Colección de imágenes</gui></"
-"guiseq> o pulse <key>F9</key> para ocultar la colección."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/toolbar.page:60(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/eog-toolbar-editor.png'; "
-"md5=8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/eog-toolbar-editor.png'; "
-"md5=8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a"
-
-#: C/toolbar.page:7(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#modify"
-"\">edit</link> the toolbar."
-msgstr ""
-"<link xref=\"toolbar#view\">Mostrar, ocultar</link> o <link xref="
-"\"toolbar#modify\">editar</link> la barra de herramientas."
-
-#: C/toolbar.page:21(title)
-msgid "Toolbar"
-msgstr "Barra de herramientas"
-
-#: C/toolbar.page:22(p)
-msgid ""
-"The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. You "
-"can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, "
-"however."
-msgstr ""
-"La barra de herramientas proporciona acceso fácil a características como "
-"ampliar y rotar. Puede ocultarla si le distrae o si ocupa mucho espacio."
-
-#: C/toolbar.page:27(title)
-msgid "Show or hide the toolbar"
-msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas"
-
-#: C/toolbar.page:28(p)
-msgid ""
-"To toggle whether the toolbar is displayed or not, click <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de herramientas</gui></guiseq> para "
-"cambiar si se muestra la barra de herramientas o no."
-
-#: C/toolbar.page:32(title)
-msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar."
-msgstr "Añadir, quitar y ordenar las herramientas en la barra de herramientas."
-
-#: C/toolbar.page:33(p)
-msgid ""
-"By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add "
-"useful extra ones by modifying the toolbar:"
-msgstr ""
-"De forma predeterminada la barra de herramientas sólo contiene un conjunto "
-"básico de herramientas. Puede añadir otras útiles modificando la barra de "
-"herramientas:"
-
-#: C/toolbar.page:37(p)
-msgid "Make sure that the toolbar is not hidden."
-msgstr "Asegúrese de que la barra de herramientas no está oculta."
-
-#: C/toolbar.page:40(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Barra de herramientas</gui></guiseq>."
-
-#: C/toolbar.page:41(p)
-msgid ""
-"The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar "
-"(see the picture, below). There is also a separator that you can use to "
-"group toolbar items together."
-msgstr ""
-"El <gui>editor de la barra de herramientas</gui> contiene los elementos que "
-"no están en la barra de herramientas (vea la imagen debajo). También existe "
-"un separador que puede usar para agrupar elementos conjuntamente."
-
-#: C/toolbar.page:46(p)
-msgid ""
-"To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor "
-"to the toolbar."
-msgstr ""
-"Para <em>añadir</em> elementos nuevos a la barra de herramientas, "
-"arrástrelos desde el editor de la barra de herramientas a la barra de "
-"herramientas."
-
-#: C/toolbar.page:47(p)
-msgid ""
-"To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position."
-msgstr ""
-"Arrastre los elementos a una nueva posición para <em>ordenarlos</em> en la "
-"barra de herramientas."
-
-#: C/toolbar.page:48(p)
-msgid ""
-"You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the "
-"toolbar to the toolbar editor."
-msgstr ""
-"Puede <em>quitar</em> elementos de la barra de herramientas arrastrándolas "
-"desde la barra de herramientas al editor de la barra de herramientas."
-
-#: C/toolbar.page:52(p)
-msgid ""
-"When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the "
-"toolbar editor window."
-msgstr ""
-"Cuando haya terminado de editar la barra de herramientas pulse el botón "
-"<gui>Cerrar</gui> en la ventana del editor de la barra de herramientas."
-
-#: C/toolbar.page:56(p)
-msgid ""
-"To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to Default</"
-"gui> in the editor window."
-msgstr ""
-"Para restablecer la barra de herramientas a su configuración predeterminada, "
-"pulse <gui>Restablecer predeterminados</gui> en la ventana del editor."
-
-#: C/slideshow.page:9(desc)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of "
-"the pictures in a folder as a slideshow."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Diapositivas</gui></guiseq> para mostrar "
-"todas las imágenes en una carpeta como un pase de diapositivas."
-
-#: C/slideshow.page:22(title)
-msgid "Slideshow"
-msgstr "Diapositivas"
-
-#: C/slideshow.page:24(p)
-msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:"
-msgstr ""
-"Para ver todas las imágenes de una carpeta como un pase de diapositivas:"
-
-#: C/slideshow.page:28(p)
-msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the pictures from the folder."
-msgstr "<link xref=\"open\">Abra</link> una de las imágenes de la carpeta."
-
-#: C/slideshow.page:31(p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press <key>F5</"
-"key>."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Diapositivas</gui></guiseq> o pulse "
-"<key>F5</key>."
-
-#: C/slideshow.page:33(p)
-msgid ""
-"A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be "
-"displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or "
-"return to an image which has already been displayed, you can use the "
-"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward "
-"and forward."
-msgstr ""
-"Comenzará un pase de diapositivas a pantalla completa. Cada pocos segundos "
-"se mostrará una imagen nueva. Si quiere moverse entre las diapositivas más "
-"rápidamente, o volver a una imagen que ya se ha mostrado, puede usar las "
-"teclas de flechas <key>Izquierda</key> y <key>Derecha</key> para moverse "
-"manualmente hacia delante y hacia atrás."
-
-#: C/slideshow.page:37(p)
-msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>."
-msgstr ""
-"Para salir de la muestra de diapositivas, pulse <key>Esc</key> o <key>F5</"
-"key>."
-
-#: C/slideshow.page:41(p)
-msgid ""
-"You can change slideshow settings like how long it should show each picture "
-"for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow "
-"preferences</link> for more information."
-msgstr ""
-"Puede cambiar la configuración del pase de diapositivas como el tiempo que "
-"se muestra cada imagen. Para obtener más información consulte el tema <link "
-"xref=\"preferences#slideshow\">preferencias del pase de diapositivas</link>."
-
-#: C/shortcuts.page:7(desc)
-msgid "A list of all keyboard shortcuts."
-msgstr "Una lista de todos los atajos."
-
-#: C/shortcuts.page:19(title)
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Atajos de teclado"
-
-#: C/shortcuts.page:21(p)
-msgid ""
-"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the "
-"image viewer."
-msgstr ""
-"Esto es una lista de todos los atajos de teclado que puede usar en el Visor "
-"de imágenes."
-
-#: C/shortcuts.page:25(title)
-msgid "Opening, closing, saving and printing"
-msgstr "Abrir, cerrar, guardar e imprimir"
-
-#: C/shortcuts.page:28(p)
-msgid "Open an image file"
-msgstr "Abrir un archivo de imagen"
-
-#: C/shortcuts.page:29(key) C/shortcuts.page:33(key) C/shortcuts.page:38(key)
-#: C/shortcuts.page:42(key) C/shortcuts.page:46(key) C/shortcuts.page:50(key)
-#: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:112(key)
-#: C/shortcuts.page:130(key) C/shortcuts.page:134(key)
-#: C/shortcuts.page:144(key) C/shortcuts.page:152(key)
-#: C/flip-rotate.page:55(key) C/flip-rotate.page:59(key)
-msgid "Ctrl"
-msgstr "Ctrl"
-
-#: C/shortcuts.page:29(key)
-msgid "O"
-msgstr "O"
-
-#: C/shortcuts.page:32(p)
-msgid "Save the image with the same filename"
-msgstr "Guardar la imagen con el mismo nombre de archivo"
-
-#: C/shortcuts.page:33(key) C/shortcuts.page:38(key)
-msgid "S"
-msgstr "S"
-
-#: C/shortcuts.page:36(p)
-msgid "Save a copy of the current image with a new file name"
-msgstr "Guardar una copia de la imagen actual con un nombre nuevo"
-
-#: C/shortcuts.page:38(key) C/shortcuts.page:134(key)
-#: C/flip-rotate.page:59(key)
-msgid "Shift"
-msgstr "Mayús"
-
-#: C/shortcuts.page:41(p)
-msgid "Print the current image"
-msgstr "Imprimir la imagen actual"
-
-#: C/shortcuts.page:42(key)
-msgid "P"
-msgstr "P"
-
-#: C/shortcuts.page:45(p)
-msgid "Close the current window"
-msgstr "Cerrar la ventana actual"
-
-#: C/shortcuts.page:46(key)
-msgid "W"
-msgstr "W"
-
-#: C/shortcuts.page:49(p)
-msgid "Set the image as your desktop background"
-msgstr "Establecer la imagen como fondo del escritorio"
-
-#: C/shortcuts.page:50(key)
-msgid "F8"
-msgstr "F8"
-
-#: C/shortcuts.page:56(title)
-msgid "Viewing images"
-msgstr "Ver imágenes"
-
-#: C/shortcuts.page:59(p)
-msgid "Go to the previous image in the folder"
-msgstr "Ir a la imagen anterior en la carpeta"
-
-#: C/shortcuts.page:60(p)
-msgid "<key>Back space</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>"
-msgstr ""
-"<key>Retroceso</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Izquierda</key></keyseq>"
-
-#: C/shortcuts.page:64(p)
-msgid "Go to the next image in the folder"
-msgstr "Ir a la siguiente imagen en la carpeta"
-
-#: C/shortcuts.page:65(p)
-msgid "<key>Space bar</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>"
-msgstr "<key>Espacio</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Derecha</key></keyseq>"
-
-#: C/shortcuts.page:68(p)
-msgid "Go to first image in the folder"
-msgstr "Ir a la primera imagen en la carpeta"
-
-#: C/shortcuts.page:69(key) C/shortcuts.page:73(key) C/shortcuts.page:148(key)
-msgid "Alt"
-msgstr "Alt"
-
-#: C/shortcuts.page:69(key)
-msgid "Home"
-msgstr "Inicio"
-
-#: C/shortcuts.page:72(p)
-msgid "Go to the last image in the folder"
-msgstr "Ir a la última imagen en la carpeta"
-
-#: C/shortcuts.page:73(key)
-msgid "End"
-msgstr "Fin"
-
-#: C/shortcuts.page:76(p)
-msgid "Choose a random image in the folder"
-msgstr "Elegir una imagen aleatoria en la carpeta"
-
-#: C/shortcuts.page:77(key)
-msgid "M"
-msgstr "M"
-
-#: C/shortcuts.page:80(p)
-msgid "View the image gallery"
-msgstr "Ver la colección de imágenes"
-
-#: C/shortcuts.page:81(key) C/shortcuts.page:144(key)
-msgid "F9"
-msgstr "F9"
-
-#: C/shortcuts.page:84(p)
-msgid "View fullscreen"
-msgstr "Ver en pantalla completa"
-
-#: C/shortcuts.page:85(key)
-msgid "F11"
-msgstr "F11"
-
-#: C/shortcuts.page:89(p)
-msgid "View slideshow"
-msgstr "Ver diapositivas"
-
-#: C/shortcuts.page:90(key)
-msgid "F5"
-msgstr "F5"
-
-#: C/shortcuts.page:93(p)
-msgid "Actual size"
-msgstr "Tamaño actual"
-
-#: C/shortcuts.page:94(p)
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (cero)"
-
-#: C/shortcuts.page:97(p)
-msgid "Best fit"
-msgstr "Ajuste _óptim"
-
-#: C/shortcuts.page:98(key)
-msgid "F"
-msgstr "F"
-
-#: C/shortcuts.page:101(p)
-msgid "Scroll around a large image"
-msgstr "Desplazamiento en una imagen grande"
-
-#: C/shortcuts.page:102(key)
-msgid "arrow keys"
-msgstr "teclas de flechas"
-
-#: C/shortcuts.page:108(title)
-msgid "Copy an image to paste into another application"
-msgstr "Copiar una imagen para pegarla en otra aplicación"
-
-#: C/shortcuts.page:111(p)
-msgid "Copy"
-msgstr "Copiar"
-
-#: C/shortcuts.page:112(key)
-msgid "C"
-msgstr "C"
-
-#: C/shortcuts.page:118(title)
-msgid "Zoom and rotate"
-msgstr "Ampliar y rotar"
-
-#: C/shortcuts.page:121(p)
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Ampliar"
-
-#: C/shortcuts.page:122(key)
-msgid "+"
-msgstr "+"
-
-#: C/shortcuts.page:125(p)
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Reducir"
-
-#: C/shortcuts.page:126(key)
-msgid "-"
-msgstr "-"
-
-#: C/shortcuts.page:129(p)
-msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "Rotar en sentido horario"
-
-#: C/shortcuts.page:130(key) C/shortcuts.page:134(key)
-#: C/flip-rotate.page:55(key) C/flip-rotate.page:59(key)
-msgid "R"
-msgstr "R"
-
-#: C/shortcuts.page:133(p)
-msgid "Rotate counter-clockwise"
-msgstr "Rotar en sentido antihorario"
-
-#: C/shortcuts.page:140(title)
-msgid "Other"
-msgstr "Otras"
-
-#: C/shortcuts.page:143(p)
-msgid "View side pane"
-msgstr "Ver panel lateral"
-
-#: C/shortcuts.page:147(p)
-msgid "View image properties"
-msgstr "Ver las propiedades de la imagen"
-
-#: C/shortcuts.page:148(key)
-msgid "Return"
-msgstr "Intro"
-
-#: C/shortcuts.page:151(p)
-msgid "Undo"
-msgstr "Deshacer"
-
-#: C/shortcuts.page:152(key)
-msgid "Z"
-msgstr "Z"
-
-#: C/shortcuts.page:155(p)
-msgid "Help"
-msgstr "Ayuda"
-
-#: C/shortcuts.page:156(key)
-msgid "F1"
-msgstr "F1"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/rename-multiple.page:59(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/multiple-rename-count.png'; "
-"md5=e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/multiple-rename-count.png'; "
-"md5=e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b"
-
-#: C/rename-multiple.page:8(desc)
-msgid "Automatically rename and number batches of pictures."
-msgstr "Renombrar y enumerar automáticamente lotes de fotografías."
-
-#: C/rename-multiple.page:21(title)
-msgid "Rename many pictures at once"
-msgstr "Renombrar varias imágenes a la vez"
-
-#: C/rename-multiple.page:23(p)
-msgid ""
-"If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they "
-"have a standard, numbered name format:"
-msgstr ""
-"Si tiene muchas imágenes que quiere renombrar, quizá tenga su propio "
-"estándar, o un formato de nombre numerado:"
-
-#: C/rename-multiple.page:27(p)
-msgid ""
-"Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing "
-"<key>F9</key>."
-msgstr ""
-"Abra la <link xref=\"view#image-gallery\">colección de imágenes</link> "
-"pulsando <key>F9</key>."
-
-#: C/rename-multiple.page:31(p)
-msgid ""
-"Select all of the pictures that you would like to rename from the image "
-"gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one."
-msgstr ""
-"Seleccione todas las imágenes que quiere renombrar de la colección de "
-"imágenes manteniendo pulsada la tecla <key>Ctrl</key> y pulsando sobre las "
-"imágenes una a una."
-
-#: C/rename-multiple.page:33(p)
-msgid ""
-"Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
-"all of the pictures."
-msgstr ""
-"También puede pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> para "
-"seleccionar todas las imágenes en la carpeta."
-
-#: C/rename-multiple.page:37(p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with "
-"some filename options will appear (the picture, below, shows what this "
-"window looks like)."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Guardar como</gui></guiseq>. Aparecerá "
-"una ventana con algunas opciones sobre el nombre de archivo la imagen de "
-"debajo muestra la ventana)."
-
-#: C/rename-multiple.page:42(p)
-msgid ""
-"The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save "
-"them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
-msgstr ""
-"De forma predeterminada, las imágenes se guardarán en la carpeta actual. "
-"Para guardarlas en otro lugar, cambie la <gui>Carpeta de destino</gui>."
-
-#: C/rename-multiple.page:46(p)
-msgid ""
-"Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the "
-"pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames "
-"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, "
-"for advice on choosing how to rename the files."
-msgstr ""
-"Use la caja <gui>Formato del nombre de archivo</gui> para escoger escojer el "
-"formato para el nombre de las imágenes. La <gui>Vista previa del nombre de "
-"archivo</gui> le muestra cómo serán los nombres de archivo nuevos. Consulte "
-"debajo la sección <link xref=\"#filename-format\"/> para obtener consejos "
-"sobre cómo renombrar archivos."
-
+#
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011.
, 2012. +# +msgid "" +msgstr "" +"Project-Id-Version: eog-help.master\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-03-31 16:10+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2012-04-01 19:28+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" +"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" +"MIME-Version: 1.0\n" +"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" +"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" + +#: C/zoom.page:9(desc) +msgid "" +"Enlarge the picture on the screen by clicking <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Zoom In</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Agrande la imagen en la pantalla pulsando <guiseq><gui>Ver</" +"gui><gui>Ampliar</gui></guiseq>." + +#: C/zoom.page:13(name) C/view.page:11(name) C/translate.page:10(name) +#: C/toolbar.page:12(name) C/slideshow.page:13(name) C/shortcuts.page:11(name) +#: C/rename-multiple.page:12(name) C/print.page:11(name) +#: C/preferences.page:13(name) C/plugin-zoom-width.page:11(name) +#: C/plugins.page:13(name) C/plugin-slideshow-shuffle.page:12(name) +#: C/plugin-send-by-mail.page:11(name) C/plugin-python-console.page:11(name) +#: C/plugin-postr.page:11(name) C/plugin-fullscreen-double-click.page:11(name) +#: C/plugin-exif-digital.page:11(name) C/open.page:11(name) +#: C/introduction.page:11(name) C/index.page:12(name) +#: C/formats-view.page:12(name) C/formats-save.page:11(name) +#: C/format-change.page:11(name) C/flip-rotate.page:11(name) +#: C/edit.page:11(name) C/documentation.page:9(name) C/develop.page:10(name) +#: C/desktop-background.page:11(name) C/default.page:11(name) +#: C/copy-paste.page:14(name) C/commandline.page:12(name) +#: C/bug-filing.page:11(name) +msgid "Tiffany Antopolski" +msgstr "Tiffany Antopolski" + +#: C/zoom.page:14(email) C/toolbar.page:13(email) +#: C/rename-multiple.page:13(email) C/print.page:12(email) +#: C/preferences.page:14(email) C/introduction.page:12(email) +#: C/format-change.page:12(email) C/flip-rotate.page:12(email) +#: C/edit.page:12(email) C/desktop-background.page:12(email) +#: C/default.page:12(email) C/copy-paste.page:15(email) +#: C/commandline.page:13(email) C/bug-filing.page:12(email) +msgid "tiffany@antopolski.com" +msgstr "tiffany@antopolski.com" + +#: C/zoom.page:17(p) C/view.page:15(p) C/translate.page:19(p) +#: C/toolbar.page:16(p) C/slideshow.page:17(p) C/shortcuts.page:15(p) +#: C/rename-multiple.page:16(p) C/print.page:15(p) C/preferences.page:17(p) +#: C/plugin-zoom-width.page:15(p) C/plugins.page:17(p) +#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:16(p) C/plugin-send-by-mail.page:15(p) +#: C/plugin-python-console.page:15(p) C/plugin-postr.page:15(p) +#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:15(p) +#: C/plugin-exif-digital.page:15(p) C/open.page:15(p) +#: C/introduction.page:15(p) C/formats-view.page:16(p) +#: C/formats-save.page:15(p) C/format-change.page:15(p) +#: C/flip-rotate.page:15(p) C/edit.page:15(p) C/documentation.page:14(p) +#: C/develop.page:15(p) C/desktop-background.page:15(p) C/default.page:15(p) +#: C/copy-paste.page:18(p) C/commandline.page:16(p) C/bug-filing.page:15(p) +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" + +#: C/zoom.page:22(title) +msgid "Zoom" +msgstr "Ampliación" + +#: C/zoom.page:24(p) +msgid "" +"You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at " +"once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if " +"you want to inspect the fine details of a picture." +msgstr "" +"Puede ampliar y reducir para mostrar más o menos de una imagen en la " +"pantalla. Es útil si quiere ver una imagen grande completamente o si quiere " +"inspeccionar los detalles de una imagen." + +#: C/zoom.page:28(p) +msgid "" +"You can zoom using the mouse wheel. Scroll up to zoom in or scroll down to " +"zoom out." +msgstr "" +"Puede ampliar usando la rueda del ratón. Despláce la rueda hacia arriba para " +"ampliar o hacia abajo para reducir." + +#: C/zoom.page:31(p) +msgid "" +"You can also zoom using the buttons on the toolbar. To zoom in, click the " +"<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the " +"image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs." +msgstr "" +"También puede ampliar usando los botones en la barra de herramientas. Para " +"ampliar, pulse el icono <gui>Agrandar la imagen</gui> y para reducir pulse " +"el icono <gui>Encoger la imagen</gui>. Su apariencia es de unos signos «más» " +"y «menos»." + +#: C/zoom.page:36(p) +msgid "" +"Alternatively, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom In</gui></guiseq> or " +"<guiseq><gui>View</gui><gui>Zoom Out</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Alternativamente, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Ampliar</gui></guiseq> o " +"<guiseq><gui>Ver</gui><gui>Reducir</gui></guiseq>." + +#: C/zoom.page:40(p) +msgid "" +"To view the picture in its original, unscaled size, click <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Normal Size</gui></guiseq>. This is the same as the \"100%\" zoom " +"level." +msgstr "" +"Para ver la imagen a su tamaño normal, sin escalar, pulse <guiseq><gui>Ver</" +"gui><gui>Tamaño normal</gui></guiseq>. Es lo mismo que el nivel de " +"ampliación «100%»." + +#: C/zoom.page:45(title) +msgid "Zoom to best-fit the window" +msgstr "Ampliar para ajustar a la ventana" + +#: C/zoom.page:46(p) +msgid "" +"You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even " +"if you resize it. Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Best Fit</gui></guiseq> " +"to do this." +msgstr "" +"Puede elegir la ampliación para que la imagen se ajuste completamente a la " +"ventana, incluso si la redimensiona, para ello pulse <guiseq><gui>Ver</" +"gui><gui>Ajuste óptimo</gui></guiseq>." + +#: C/view.page:7(desc) +msgid "" +"Press <key>Left</key> and <key>Right</key> to flip between pictures, or use " +"the image gallery to show them all." +msgstr "" +"Pulse <key>Izquierda</key> y <key>Derecha</key> para cambiar entre las " +"imágenes o use la colección de imágenes para mostrarlas todas." + +#: C/view.page:12(email) C/translate.page:11(email) C/slideshow.page:14(email) +#: C/shortcuts.page:12(email) C/plugin-zoom-width.page:12(email) +#: C/plugins.page:14(email) C/plugin-slideshow-shuffle.page:13(email) +#: C/plugin-send-by-mail.page:12(email) C/plugin-python-console.page:12(email) +#: C/plugin-postr.page:12(email) +#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:12(email) +#: C/plugin-exif-digital.page:12(email) C/open.page:12(email) +#: C/index.page:13(email) C/formats-view.page:13(email) +#: C/formats-save.page:12(email) C/documentation.page:10(email) +#: C/develop.page:11(email) +msgid "tiffany.antopolski@gmail.com" +msgstr "tiffany.antopolski@gmail.com" + +#: C/view.page:18(title) +msgid "View all pictures in a folder" +msgstr "Ver todas las imágenes en una carpeta" + +#: C/view.page:20(p) +msgid "" +"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening " +"one of the pictures and then clicking <gui>Next</gui> and <gui>Previous</" +"gui> (for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small " +"previews of all of the pictures in a folder shown at once." +msgstr "" +"Puede examinar rápidamente todas sus imágenes en una carpeta abriendo una de " +"las imágenes y pulsando <gui>Siguiente</gui> y <gui>Anterior</gui> (por " +"ejemplo). También puede ver una <em>colección de imágenes</em>, con pequeñas " +"vistas previas de todas las imágenes en la carpeta mostradas a la vez." + +#: C/view.page:23(title) +msgid "Browse through all pictures in a folder" +msgstr "Examinar todas las imágenes en una carpeta" + +#: C/view.page:24(p) +msgid "" +"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently " +"browse through all of the pictures without having to open them individually." +msgstr "" +"Si tiene una carpeta que contiene varias fotografías puede examinarlas todas " +"sin tener que abrirlas individualmente." + +#: C/view.page:28(p) +msgid "" +"<link xref=\"open\">Open</link> any one of the pictures from the folder you " +"want to browse through." +msgstr "" +"<link xref=\"open\">Abrir</link> cualquiera de las imágenes en la carpeta " +"que quiera examinar." + +#: C/view.page:32(p) +msgid "" +"Click <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> in the <link xref=\"toolbar" +"\">toolbar</link>, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, " +"to flip between pictures." +msgstr "" +"Pulse <gui>Siguiente</gui> y <gui>Anterior</gui> en la <link xref=\"toolbar" +"\">barra de herramientas</link>, o pulse las teclas <gui>Derecha</gui> e " +"<gui>Izquierda</gui> para cambiar entre imágenes." + +#: C/view.page:35(p) +msgid "" +"Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or " +"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys. You can also click " +"<guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and <guiseq><gui>Go</" +"gui><gui>Next Image</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Alternativamente puede usar las teclas <key>Arriba</key> y <key>Abajo</key> " +"o la <key>Barra espaciadora</key> y el <key>Retroceso</key>. También puede " +"pulsar <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Imagen anterior</gui></guiseq> y " +"<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Siguiente imagen</gui></guiseq>." + +#: C/view.page:41(p) +msgid "" +"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking " +"<guiseq><gui>View</gui><gui>Fullscreen</gui></guiseq> or by pressing " +"<key>F11</key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen " +"mode." +msgstr "" +"Puede examinar las imágenes a pantalla completa pulsando <guiseq><gui>Ver</" +"gui><gui>Pantalla completa</gui></guiseq> o pulsando <key>F11</key>. Use las " +"teclas de flechas para cambiar entre las imagenes cuando esté en el modo a " +"pantalla completa." + +#: C/view.page:45(p) +msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>." +msgstr "Para volver a la vista normal, pulse <key>Esc</key> o <key>F11</key>." + +#: C/view.page:51(title) +msgid "Browse the image gallery" +msgstr "Examinar la colección de imágenes" + +#: C/view.page:52(p) +msgid "" +"The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the " +"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through " +"large collections of pictures." +msgstr "" +"La <em>colección de imágenes</em> muestra pequeñas vistas previas " +"(miniaturas) de las imágenes en una carpeta. Hace más fácil examinar " +"rápidamente una gran colección de imágenes." + +#: C/view.page:58(p) +msgid "" +"To show the image gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</" +"gui></guiseq>, or press <key>F9</key>." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Colección de imágenes</gui></guiseq> o " +"pulse <key>F9</key> para mostrar la colección de imágenes." + +#: C/view.page:62(p) +msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size." +msgstr "" +"Pulse sobre una imágen en la colección para mostrarla a tamaño completo." + +#: C/view.page:63(p) +msgid "" +"You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip " +"through the pictures in the gallery" +msgstr "" +"También puede pulsar <key>Izquierda</key> y <key>Derecha</key> para pasar " +"las imágenes en la colección." + +#: C/view.page:67(p) +msgid "" +"To hide the gallery, click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></" +"guiseq> again, or press <key>F9</key>." +msgstr "" +"Pulse de nuevo <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Colección de imágenes</gui></" +"guiseq> o pulse <key>F9</key> para ocultar la colección." + +#: C/translate.page:7(desc) +#| msgid "A python console for the <app>image viewer</app>." +msgid "Localize the <app>Image Viewer</app>" +msgstr "Localizar el <app>Visor de imágenes</app>." + +#: C/translate.page:12(years) C/index.page:14(years) +#: C/documentation.page:11(years) C/develop.page:12(years) +msgid "2011" +msgstr "2011" + +#: C/translate.page:15(name) +msgid "Michael Hill" +msgstr "Michael Hill" + +#: C/translate.page:16(email) +msgid "mdhillca@gmail.com" +msgstr "mdhillca@gmail.com" + +#: C/translate.page:23(title) +msgid "Help translate" +msgstr "Ayudar a traducir" + +#: C/translate.page:24(p) +#| msgid "" +#| "The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You " +#| "are welcome to participate." +msgid "" +"The <app>Image Viewer</app> user interface and documentation is being " +"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to " +"participate." +msgstr "" +"La interfaz de usuario y la documentación del <gui>Visor de imágenes</gui> " +"las traduce una comunidad de voluntarios de todo el mundo. Si quiere " +"participar, es bienvenido." + +#: C/translate.page:27(p) +msgid "" +"There are <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\">many languages</" +"link> for which translations are still needed." +msgstr "" +"Hay <link href=\"http://l10n.gnome.org/module/eog/\">muchos idiomas</link> " +"para los que se siguen necesitando traducciones." + +#: C/translate.page:30(p) +msgid "" +"To start translating you will need to <link href=\"http:l10n.gnome.org" +"\">create an account</link> and join the <link href=\"http://l10n.gnome.org/" +"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the " +"ability to upload new translations." +msgstr "" +"Para empezar a traducir necesitará <link href=\"http:l10n.gnome.org\">crear " +"una cuenta</link> y unirse al <link href=\"http://l10n.gnome.org/teams/" +"\">equipo de traducción</link> de su idioma. Esto le dará la posibilidad de " +"subir traducciones nuevas." + +#: C/translate.page:34(p) +msgid "" +"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat." +"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the " +"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a " +"result of timezone differences." +msgstr "" +"Puede chatear con los traductores de GNOME usando <link href=\"https://" +"cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. " +"La gente de los canales se encuentra en cualquier parte del mundo, por lo " +"que puede que no obtenga una respuesa inmediata debido a las diferencias " +"horarias." + +#: C/translate.page:37(p) +msgid "" +"Alternatively, you can contact the Internationalization Team using their " +"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing " +"list</link>." +msgstr "" +"Alternativamente, puede contactar con el equipo de internacionalización " +"usando su <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n" +"\">lista de correo</link>." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/toolbar.page:60(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/eog-toolbar-editor.png'; " +"md5=8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a" +msgstr "" +"@@image: 'figures/eog-toolbar-editor.png'; " +"md5=8e636cb5025d00f15d5020eb5e44516a" + +#: C/toolbar.page:7(desc) +msgid "" +"<link xref=\"toolbar#view\">Show, hide</link> or <link xref=\"toolbar#modify" +"\">edit</link> the toolbar." +msgstr "" +"<link xref=\"toolbar#view\">Mostrar, ocultar</link> o <link xref=" +"\"toolbar#modify\">editar</link> la barra de herramientas." + +#: C/toolbar.page:21(title) +msgid "Toolbar" +msgstr "Barra de herramientas" + +#: C/toolbar.page:22(p) +msgid "" +"The toolbar provides easy access to features like zooming and rotating. You " +"can hide it if you find it distracting or it it takes up too much room, " +"however." +msgstr "" +"La barra de herramientas proporciona acceso fácil a características como " +"ampliar y rotar. Puede ocultarla si le distrae o si ocupa mucho espacio." + +#: C/toolbar.page:27(title) +msgid "Show or hide the toolbar" +msgstr "Mostrar u ocultar la barra de herramientas" + +#: C/toolbar.page:28(p) +msgid "" +"To toggle whether the toolbar is displayed or not, click <guiseq><gui>View</" +"gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de herramientas</gui></guiseq> para " +"cambiar si se muestra la barra de herramientas o no." + +#: C/toolbar.page:32(title) +msgid "Add, remove and rearrange the tools in the toolbar." +msgstr "Añadir, quitar y ordenar las herramientas en la barra de herramientas." + +#: C/toolbar.page:33(p) +msgid "" +"By default, the toolbar contains only a basic set of tools. You can add " +"useful extra ones by modifying the toolbar:" +msgstr "" +"De forma predeterminada la barra de herramientas sólo contiene un conjunto " +"básico de herramientas. Puede añadir otras útiles modificando la barra de " +"herramientas:" + +#: C/toolbar.page:37(p) +msgid "Make sure that the toolbar is not hidden." +msgstr "Asegúrese de que la barra de herramientas no está oculta." + +#: C/toolbar.page:40(p) +msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Barra de herramientas</gui></guiseq>." + +#: C/toolbar.page:41(p) +msgid "" +"The <gui>toolbar editor</gui> contains the items that are not in the toolbar " +"(see the picture, below). There is also a separator that you can use to " +"group toolbar items together." +msgstr "" +"El <gui>editor de la barra de herramientas</gui> contiene los elementos que " +"no están en la barra de herramientas (vea la imagen debajo). También existe " +"un separador que puede usar para agrupar elementos conjuntamente." + +#: C/toolbar.page:46(p) +msgid "" +"To <em>add</em> new items to the toolbar, drag them from the toolbar editor " +"to the toolbar." +msgstr "" +"Para <em>añadir</em> elementos nuevos a la barra de herramientas, " +"arrástrelos desde el editor de la barra de herramientas a la barra de " +"herramientas." + +#: C/toolbar.page:47(p) +msgid "" +"To <em>rearrange</em> items on the toolbar, drag them to a new position." +msgstr "" +"Arrastre los elementos a una nueva posición para <em>ordenarlos</em> en la " +"barra de herramientas." + +#: C/toolbar.page:48(p) +msgid "" +"You can <em>remove</em> items from the toolbar by dragging them from the " +"toolbar to the toolbar editor." +msgstr "" +"Puede <em>quitar</em> elementos de la barra de herramientas arrastrándolas " +"desde la barra de herramientas al editor de la barra de herramientas." + +#: C/toolbar.page:52(p) +msgid "" +"When you have finish editing the toolbar, click <gui>Close</gui> in the " +"toolbar editor window." +msgstr "" +"Cuando haya terminado de editar la barra de herramientas pulse el botón " +"<gui>Cerrar</gui> en la ventana del editor de la barra de herramientas." + +#: C/toolbar.page:56(p) +msgid "" +"To reset the toolbar to its default settings, click <gui>Reset to Default</" +"gui> in the editor window." +msgstr "" +"Para restablecer la barra de herramientas a su configuración predeterminada, " +"pulse <gui>Restablecer predeterminados</gui> en la ventana del editor." + +#: C/slideshow.page:9(desc) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> to show all of " +"the pictures in a folder as a slideshow." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Diapositivas</gui></guiseq> para mostrar " +"todas las imágenes en una carpeta como un pase de diapositivas." + +#: C/slideshow.page:22(title) +msgid "Slideshow" +msgstr "Diapositivas" + +#: C/slideshow.page:24(p) +msgid "To view all of the pictures in a folder as a slideshow:" +msgstr "" +"Para ver todas las imágenes de una carpeta como un pase de diapositivas:" + +#: C/slideshow.page:28(p) +msgid "<link xref=\"open\">Open</link> one of the pictures from the folder." +msgstr "<link xref=\"open\">Abra</link> una de las imágenes de la carpeta." + +#: C/slideshow.page:31(p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Slideshow</gui></guiseq> or press <key>F5</" +"key>." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Diapositivas</gui></guiseq> o pulse " +"<key>F5</key>." + +#: C/slideshow.page:33(p) +msgid "" +"A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be " +"displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or " +"return to an image which has already been displayed, you can use the " +"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward " +"and forward." +msgstr "" +"Comenzará un pase de diapositivas a pantalla completa. Cada pocos segundos " +"se mostrará una imagen nueva. Si quiere moverse entre las diapositivas más " +"rápidamente, o volver a una imagen que ya se ha mostrado, puede usar las " +"teclas de flechas <key>Izquierda</key> y <key>Derecha</key> para moverse " +"manualmente hacia delante y hacia atrás." + +#: C/slideshow.page:37(p) +msgid "To quit the slideshow, press <key>Esc</key> or <key>F5</key>." +msgstr "" +"Para salir de la muestra de diapositivas, pulse <key>Esc</key> o <key>F5</" +"key>." + +#: C/slideshow.page:41(p) +msgid "" +"You can change slideshow settings like how long it should show each picture " +"for. See the topic on <link xref=\"preferences#slideshow\">slideshow " +"preferences</link> for more information." +msgstr "" +"Puede cambiar la configuración del pase de diapositivas como el tiempo que " +"se muestra cada imagen. Para obtener más información consulte el tema <link " +"xref=\"preferences#slideshow\">preferencias del pase de diapositivas</link>." + +#: C/shortcuts.page:7(desc) +msgid "A list of all keyboard shortcuts." +msgstr "Una lista de todos los atajos." + +#: C/shortcuts.page:19(title) +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Atajos de teclado" + +#: C/shortcuts.page:21(p) +msgid "" +"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the " +"image viewer." +msgstr "" +"Esto es una lista de todos los atajos de teclado que puede usar en el Visor " +"de imágenes." + +#: C/shortcuts.page:25(title) +msgid "Opening, closing, saving and printing" +msgstr "Abrir, cerrar, guardar e imprimir" + +#: C/shortcuts.page:28(p) +msgid "Open an image file" +msgstr "Abrir un archivo de imagen" + +#: C/shortcuts.page:29(key) C/shortcuts.page:33(key) C/shortcuts.page:38(key) +#: C/shortcuts.page:42(key) C/shortcuts.page:46(key) C/shortcuts.page:50(key) +#: C/shortcuts.page:77(key) C/shortcuts.page:112(key) +#: C/shortcuts.page:130(key) C/shortcuts.page:134(key) +#: C/shortcuts.page:144(key) C/shortcuts.page:152(key) +#: C/flip-rotate.page:55(key) C/flip-rotate.page:59(key) +msgid "Ctrl" +msgstr "Ctrl" + +#: C/shortcuts.page:29(key) +msgid "O" +msgstr "O" + +#: C/shortcuts.page:32(p) +msgid "Save the image with the same filename" +msgstr "Guardar la imagen con el mismo nombre de archivo" + +#: C/shortcuts.page:33(key) C/shortcuts.page:38(key) +msgid "S" +msgstr "S" + +#: C/shortcuts.page:36(p) +msgid "Save a copy of the current image with a new file name" +msgstr "Guardar una copia de la imagen actual con un nombre nuevo" + +#: C/shortcuts.page:38(key) C/shortcuts.page:134(key) +#: C/flip-rotate.page:59(key) +msgid "Shift" +msgstr "Mayús" + +#: C/shortcuts.page:41(p) +msgid "Print the current image" +msgstr "Imprimir la imagen actual" + +#: C/shortcuts.page:42(key) +msgid "P" +msgstr "P" + +#: C/shortcuts.page:45(p) +msgid "Close the current window" +msgstr "Cerrar la ventana actual" + +#: C/shortcuts.page:46(key) +msgid "W" +msgstr "W" + +#: C/shortcuts.page:49(p) +msgid "Set the image as your desktop background" +msgstr "Establecer la imagen como fondo del escritorio" + +#: C/shortcuts.page:50(key) +msgid "F8" +msgstr "F8" + +#: C/shortcuts.page:56(title) +msgid "Viewing images" +msgstr "Ver imágenes" + +#: C/shortcuts.page:59(p) +msgid "Go to the previous image in the folder" +msgstr "Ir a la imagen anterior en la carpeta" + +#: C/shortcuts.page:60(p) +msgid "<key>Back space</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq>" +msgstr "" +"<key>Retroceso</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Izquierda</key></keyseq>" + +#: C/shortcuts.page:64(p) +msgid "Go to the next image in the folder" +msgstr "Ir a la siguiente imagen en la carpeta" + +#: C/shortcuts.page:65(p) +msgid "<key>Space bar</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq>" +msgstr "<key>Espacio</key> / <keyseq><key>Alt</key><key>Derecha</key></keyseq>" + +#: C/shortcuts.page:68(p) +msgid "Go to first image in the folder" +msgstr "Ir a la primera imagen en la carpeta" + +#: C/shortcuts.page:69(key) C/shortcuts.page:73(key) C/shortcuts.page:148(key) +msgid "Alt" +msgstr "Alt" + +#: C/shortcuts.page:69(key) +msgid "Home" +msgstr "Inicio" + +#: C/shortcuts.page:72(p) +msgid "Go to the last image in the folder" +msgstr "Ir a la última imagen en la carpeta" + +#: C/shortcuts.page:73(key) +msgid "End" +msgstr "Fin" + +#: C/shortcuts.page:76(p) +msgid "Choose a random image in the folder" +msgstr "Elegir una imagen aleatoria en la carpeta" + +#: C/shortcuts.page:77(key) +msgid "M" +msgstr "M" + +#: C/shortcuts.page:80(p) +msgid "View the image gallery" +msgstr "Ver la colección de imágenes" + +#: C/shortcuts.page:81(key) C/shortcuts.page:144(key) +msgid "F9" +msgstr "F9" + +#: C/shortcuts.page:84(p) +msgid "View fullscreen" +msgstr "Ver en pantalla completa" + +#: C/shortcuts.page:85(key) +msgid "F11" +msgstr "F11" + +#: C/shortcuts.page:89(p) +msgid "View slideshow" +msgstr "Ver diapositivas" + +#: C/shortcuts.page:90(key) +msgid "F5" +msgstr "F5" + +#: C/shortcuts.page:93(p) +msgid "Actual size" +msgstr "Tamaño actual" + +#: C/shortcuts.page:94(p) +msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)" +msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (cero)" + +#: C/shortcuts.page:97(p) +msgid "Best fit" +msgstr "Ajuste _óptim" + +#: C/shortcuts.page:98(key) +msgid "F" +msgstr "F" + +#: C/shortcuts.page:101(p) +msgid "Scroll around a large image" +msgstr "Desplazamiento en una imagen grande" + +#: C/shortcuts.page:102(key) +msgid "arrow keys" +msgstr "teclas de flechas" + +#: C/shortcuts.page:108(title) +msgid "Copy an image to paste into another application" +msgstr "Copiar una imagen para pegarla en otra aplicación" + +#: C/shortcuts.page:111(p) +msgid "Copy" +msgstr "Copiar" + +#: C/shortcuts.page:112(key) +msgid "C" +msgstr "C" + +#: C/shortcuts.page:118(title) +msgid "Zoom and rotate" +msgstr "Ampliar y rotar" + +#: C/shortcuts.page:121(p) +msgid "Zoom in" +msgstr "Ampliar" + +#: C/shortcuts.page:122(key) +msgid "+" +msgstr "+" + +#: C/shortcuts.page:125(p) +msgid "Zoom out" +msgstr "Reducir" + +#: C/shortcuts.page:126(key) +msgid "-" +msgstr "-" + +#: C/shortcuts.page:129(p) +msgid "Rotate clockwise" +msgstr "Rotar en sentido horario" + +#: C/shortcuts.page:130(key) C/shortcuts.page:134(key) +#: C/flip-rotate.page:55(key) C/flip-rotate.page:59(key) +msgid "R" +msgstr "R" + +#: C/shortcuts.page:133(p) +msgid "Rotate counter-clockwise" +msgstr "Rotar en sentido antihorario" + +#: C/shortcuts.page:140(title) +msgid "Other" +msgstr "Otras" + +#: C/shortcuts.page:143(p) +msgid "View side pane" +msgstr "Ver panel lateral" + +#: C/shortcuts.page:147(p) +msgid "View image properties" +msgstr "Ver las propiedades de la imagen" + +#: C/shortcuts.page:148(key) +msgid "Return" +msgstr "Intro" + +#: C/shortcuts.page:151(p) +msgid "Undo" +msgstr "Deshacer" + +#: C/shortcuts.page:152(key) +msgid "Z" +msgstr "Z" + +#: C/shortcuts.page:155(p) +msgid "Help" +msgstr "Ayuda" + +#: C/shortcuts.page:156(key) +msgid "F1" +msgstr "F1" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/rename-multiple.page:59(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/multiple-rename-count.png'; " +"md5=e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b" +msgstr "" +"@@image: 'figures/multiple-rename-count.png'; " +"md5=e2dc1975afb399b0606f8ca91aa2a86b" + +#: C/rename-multiple.page:8(desc) +msgid "Automatically rename and number batches of pictures." +msgstr "Renombrar y enumerar automáticamente lotes de fotografías." + +#: C/rename-multiple.page:21(title) +msgid "Rename many pictures at once" +msgstr "Renombrar varias imágenes a la vez" + +#: C/rename-multiple.page:23(p) +msgid "" +"If you have lots of pictures that you want to rename, perhaps so that they " +"have a standard, numbered name format:" +msgstr "" +"Si tiene muchas imágenes que quiere renombrar, quizá tenga su propio " +"estándar, o un formato de nombre numerado:" + +#: C/rename-multiple.page:27(p) +msgid "" +"Open the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link> by pressing " +"<key>F9</key>." +msgstr "" +"Abra la <link xref=\"view#image-gallery\">colección de imágenes</link> " +"pulsando <key>F9</key>." + +#: C/rename-multiple.page:31(p) +msgid "" +"Select all of the pictures that you would like to rename from the image " +"gallery by holding down <key>Ctrl</key> and clicking them one by one." +msgstr "" +"Seleccione todas las imágenes que quiere renombrar de la colección de " +"imágenes manteniendo pulsada la tecla <key>Ctrl</key> y pulsando sobre las " +"imágenes una a una." + +#: C/rename-multiple.page:33(p) +msgid "" +"Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select " +"all of the pictures." +msgstr "" +"También puede pulsar <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> para " +"seleccionar todas las imágenes en la carpeta." + +#: C/rename-multiple.page:37(p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window with " +"some filename options will appear (the picture, below, shows what this " +"window looks like)." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Guardar como</gui></guiseq>. Aparecerá " +"una ventana con algunas opciones sobre el nombre de archivo la imagen de " +"debajo muestra la ventana)." + +#: C/rename-multiple.page:42(p) +msgid "" +"The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save " +"them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>." +msgstr "" +"De forma predeterminada, las imágenes se guardarán en la carpeta actual. " +"Para guardarlas en otro lugar, cambie la <gui>Carpeta de destino</gui>." + +#: C/rename-multiple.page:46(p) +msgid "" +"Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the " +"pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames " +"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, " +"for advice on choosing how to rename the files." +msgstr "" +"Use la caja <gui>Formato del nombre de archivo</gui> para escoger escojer el " +"formato para el nombre de las imágenes. La <gui>Vista previa del nombre de " +"archivo</gui> le muestra cómo serán los nombres de archivo nuevos. Consulte " +"debajo la sección <link xref=\"#filename-format\"/> para obtener consejos " +"sobre cómo renombrar archivos." + # Traducción basada en el IGU. No me convence del todo
-#: C/rename-multiple.page:51(p)
-msgid ""
-"Ensure that the <gui>Filename Format</gui> drop-down list says <gui>as is</"
-"gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the "
-"pictures to a different file format</link>."
-msgstr ""
-"Asegúrese que el desplegable <gui>Formato del nombre de archivo</gui> diga "
-"<gui>tal cual</gui>, a menos que esté <link xref=\"format-change#multiple"
-"\">convirtiendo las imágenes a un formato de archivo diferente</link>."
-
-#: C/rename-multiple.page:55(p)
-msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed."
-msgstr "Pulse <gui>Guardar como</gui> y se renombrarán las imágenes."
-
-#: C/rename-multiple.page:62(title)
-msgid "Choose a filename format"
-msgstr "Elija un formato de nombre de archivo"
-
-#: C/rename-multiple.page:63(p)
-msgid ""
-"The filenames of the renamed files are determined by what you put in the "
-"<gui>Filename format</gui> box."
-msgstr ""
-"El nombre de archivo de los archivos renombrados lo determina lo que escribe "
-"en la caja <gui>Formato del nombre de archivo</gui>."
-
-#: C/rename-multiple.page:67(p)
-msgid ""
-"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving "
-"the <input>%f</input> in the box."
-msgstr ""
-"Puede mantener el nombre de archivo original dejando <input>%f</input> en la "
-"caja."
-
-#: C/rename-multiple.page:69(p)
-msgid ""
-"For example, if you type <input>paris_%f</input> into the <gui>Filename "
-"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
-"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>paris_flower.jpg</"
-"file>, <file>paris_house.jpg</file>, and <file>paris_cat.jpg</file>."
-msgstr ""
-"Por ejemplo, si escribe <input>londres_%f</input> en la caja <gui>Formato "
-"del nombre de archivo</gui>, las imágenes <file>flor.jpg</file>, <file>casa."
-"jpg</file> y <file>gato.jpg</file> serán renombradas a <file>londres_flor."
-"jpg</file>, <file>londres_casa.jpg</file> y <file>londres_gato.jpg</file>."
-
-#: C/rename-multiple.page:72(p)
-msgid ""
-"Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting "
-"at the counter number you choose under <gui>Options</gui>."
-msgstr ""
-"Añadir un <input>%n</input> numerará las imágenes consecutivamente, "
-"comenzando por el número que elija bajo <gui>Opciones</gui>."
-
-#: C/rename-multiple.page:74(p)
-msgid ""
-"For example, if you type <input>sunshine_%n</input> into the <gui>Filename "
-"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
-"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>sunshine_2.jpg</"
-"file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and <file>sunshine_1.jpg</file>. (They "
-"will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)"
-msgstr ""
-"Por ejemplo, si escribe <input>hacienda_%n</input> en la caja <gui>Formato "
-"del nombre de archivo</gui>, las imágenes <file>flor.jpg</file>, <file>casa."
-"jpg</file> y <file>gato.jpg</file> serán renombradas a <file>hacienda_2.jpg</"
-"file>, <file>hacienda_3.jpg</file> y <file>hacienda_4.jpg</file>. (Se "
-"numerarán por orden alfabético según el orden original de sus nombres de "
-"archivo.)"
-
-#: C/print.page:7(desc)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the "
-"tabs to change print settings."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> y después use "
-"las pestañas para cambiar la configuración de impresión."
-
-#: C/print.page:20(title)
-msgid "Print a picture"
-msgstr "Imprimir imágenes"
-
-#: C/print.page:22(p)
-msgid "To print the picture that you are currently viewing:"
-msgstr "Para imprimir la imagen que está viendo actualmente:"
-
-#: C/print.page:26(p)
-msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>."
-msgstr "Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>."
-
-#: C/print.page:29(p)
-msgid ""
-"Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the "
-"number of copies you want to print."
-msgstr ""
-"Bajo la pestaña <gui>General</gui>, elija la impresora que quiere usar y el "
-"número de copias que quiere imprimir."
-
-#: C/print.page:33(p)
-msgid ""
-"If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the "
-"<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture."
-msgstr ""
-"En la pestaña <gui>Ajustes de imagen</gui> puede configurar la "
-"<gui>Posición</gui> y <gui>Tamaño</gui> de la imagen."
-
-#: C/print.page:35(p)
-msgid ""
-"The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it "
-"around in the preview."
-msgstr ""
-"También se puede ajustar la posición de la imagen en la página arrastrándola "
-"en la vista previa."
-
-#: C/print.page:39(p)
-msgid ""
-"If you are using high-quality photo paper, go to the <gui>Page Setup</gui> "
-"tab and select the correct <gui>Paper Type</gui>. You should also go to the "
-"<gui>Image Quality</gui> tab and choose a high quality setting, so that you "
-"get the best possible photo quality."
-msgstr ""
-"Si está usando un papel fotográfico de alta calidad, vaya a la pestaña "
-"<gui>Configuración de página</gui> y seleccione el <gui>Tipo de papel</gui> "
-"correcto. También debería ir a la pestaña <gui>Calidad de la imagen</gui> y "
-"elegir un ajuste de alta calidad para que así obtenga la mejor calidad en la "
-"foto."
-
-#: C/print.page:45(p)
-msgid "Click <gui>Print</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>."
-
-#: C/print.page:49(p)
-msgid ""
-"Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain "
-"printer models. This is because the <em>printer drivers</em> for those "
-"printers don't allow some settings to be changed. So, for example, if you "
-"don't see an <gui>Image Quality</gui> tab, that probably means that the "
-"printer drivers that are being used don't support those settings."
-msgstr ""
-"Note que algunas de las pestañas mencionadas pueden no mostrarse para "
-"ciertos tipos de impresora. Es porque los <em>controladores de impresión</"
-"em> para esas impresoras no permiten cambiar algunos de los ajutes. De tal "
-"forma que, si no ve la pestaña <gui>Calidad de la imagen</gui> probablemente "
-"significa que los controladores de la impresora que está usando no soportan "
-"esa configuración."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/preferences.page:36(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/preferences.page:84(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/preferences.page:109(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/preferences.page:110(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c"
-
-#: C/preferences.page:7(desc)
-msgid ""
-"<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref="
-"\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref="
-"\"preferences#plugins\">plugins</link>."
-msgstr ""
-"<link xref=\"preferences#view\">Vista de imágenes</link>, <link xref="
-"\"preferences#slideshow\">diapositivas</link> y <link xref="
-"\"preferences#plugins\">complementos</link>."
-
-#: C/preferences.page:22(title)
-msgid "Preferences"
-msgstr "Preferencias"
-
-#: C/preferences.page:23(p)
-msgid ""
-"This topic explains all of the settings that you can change in the image "
-"viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to "
-"start changing the preferences."
-msgstr ""
-"Este tema explica toda la configuración que puede cambiar en el Visor de "
-"imágenes. Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> "
-"para comenzar a cambiar las preferencias."
-
-#: C/preferences.page:35(title)
-msgid "Image view preferences"
-msgstr "Preferencias de visión de imágenes"
-
-#: C/preferences.page:39(title)
-msgid "Image enhancements"
-msgstr "Mejoras de imagen"
-
-#: C/preferences.page:40(p)
-msgid ""
-"Select <gui>Smooth images when zoomed-out</gui> to enable <em>image "
-"smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution "
-"(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
-msgstr ""
-"Seleccione <guilabel>Suavizar imágenes al ampliar</guilabel> para activar el "
-"<em>suavizado de imágenes</em> cuando se cambia el factor de ampliación. "
-"Hará que las imágenes de baja resolución (pixeladas) se muestren mejor "
-"suavizando sus bordes."
-
-#: C/preferences.page:43(p)
-msgid ""
-"If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be "
-"automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is "
-"information about a picture that is automatically inserted by a digital "
-"camera, and can include details on which way up the camera was held when the "
-"picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, "
-"portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved "
-"until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
-msgstr ""
-"Si activa la <gui>Orientación automática</gui> las imágenes se rotarán "
-"automáticamente según sus <em>metadatos Exif</em>. Es información acerca de "
-"una imagen automáticamente insertada por la cámara digital y puede incluir "
-"detalles acerca de cómo se sostuvo la cámara cuando se tomó la fotografía. "
-"Por ejemplo, cuando se usa la orientación automática, las fotos de retratos "
-"se rotan automáticamente de forma correcta. La rotación no se guarda hasta "
-"que <link xref=\"flip-rotate#rotate\">guarda la imagen rotada</link>."
-
-#: C/preferences.page:51(p)
-msgid ""
-"Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken "
-"using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated."
-msgstr ""
-"La orientación automática no funciona con todas las imágenes; sólo se "
-"rotarán las imágenes tomadas usando una cámara que guarda los metadatps de "
-"orientación Exif."
-
-#: C/preferences.page:55(title)
-msgid "Transparent parts"
-msgstr "Partes transparentes"
-
-#: C/preferences.page:56(p)
-msgid ""
-"Select one of the following options to determine how the transparent parts "
-"of a picture are displayed, if it has any:"
-msgstr ""
-"Seleccione una de las opciones siguientes para determinar cómo se muestran "
-"las partes transparentes de una imagen, si hay alguna:"
-
-#: C/preferences.page:61(gui)
-msgid "As check pattern:"
-msgstr "Como patrón de cuadros:"
-
-#: C/preferences.page:62(p)
-msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern."
-msgstr ""
-"Muestra cualquier parte transparente de la imagen en un patrón de cuadros."
-
-#: C/preferences.page:65(gui)
-msgid "As custom color:"
-msgstr "Como color personalizado:"
-
-#: C/preferences.page:66(p)
-msgid ""
-"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you "
-"specify by clicking on the color selector button."
-msgstr ""
-"Muestra cualquier parte transparente de la imagen en un color sólido que "
-"especifique pulsando en el botón de selección de color."
-
-#: C/preferences.page:70(gui)
-msgid "As background:"
-msgstr "Como fondo:"
-
-#: C/preferences.page:71(p)
-msgid ""
-"Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> "
-"color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. "
-"Otherwise, the default background color is used."
-msgstr ""
-"Muestra cualquier parte transparente de la imagen en el color de <gui>Fondo</"
-"gui>, si <gui>Como color personalizado</gui>, bajo <gui>Fondo</gui> está "
-"marcado. De otra forma, se usa el color de fondo predeterminado."
-
-#: C/preferences.page:83(title)
-msgid "Slide show preferences"
-msgstr "Preferencias del pase de diapositivas"
-
-#: C/preferences.page:85(p)
-msgid "To customize slideshow settings:"
-msgstr "Para personalizar los ajustes del pase de diapositivas:"
-
-#: C/preferences.page:88(p)
-msgid ""
-"Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that "
-"are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
-msgstr ""
-"Bajo <gui>Ampliación de imagen</gui> puede seleccionar si quiere que las "
-"imágenes más pequeñas que la pantalla se expandan para ajustarse a la "
-"pantalla."
-
-#: C/preferences.page:93(p)
-msgid ""
-"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture "
-"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
-msgstr ""
-"Bajo <gui>Secuencia</gui> puede seleccionar cuántos segundos se debería "
-"mostrar cada imagen (entre 1 y 100) antes de mostrar la siguiente imagen."
-
-#: C/preferences.page:98(p)
-msgid ""
-"Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slideshow to repeat "
-"continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you "
-"selected, and finish at the last picture in the folder."
-msgstr ""
-"Marque <gui>Secuencia en bucle</gui> si quiere que sus diapositivas se "
-"repitan cíclicamente. Si está desmarcada, la muestra comenzará en la imagen "
-"seleccionada y terminará en la última imagen en la carpeta."
-
-#: C/preferences.page:107(title)
-msgid "Plugin preferences"
-msgstr "Preferencias de los complementos"
-
-#: C/preferences.page:112(p)
-msgid ""
-"Here you can check/uncheck any additional features you would like to "
-"activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are "
-"available by default."
-msgstr ""
-"Aquí puede marcar o desmarcar cualquier función adicional que quiera activar "
-"o desactivar. La imagen a la izquierda muestra los complementos disponibles "
-"de forma predeterminada."
-
-#: C/preferences.page:116(p)
-msgid ""
-"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</"
-"link>, which contains plugins providing a number of extra features. After "
-"installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins"
-"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the "
-"right."
-msgstr ""
-"También puede querer instalar el <link xref=\"plugins\">paquete eog-plugins</"
-"link> que contiene complementos que proporcionan ciertas características "
-"adicionales. Después de hacerlo, podrá seleccionar qué <link xref="
-"\"index#plugins\">complementos adicionales</link> quiere activar, según "
-"pueda verlos a la derecha."
-
-#: C/plugin-zoom-width.page:7(desc)
-msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window."
-msgstr ""
-"Ajusta la ampliación para que la imagen ocupe la anchura de la pantalla."
-
-#: C/plugin-zoom-width.page:20(title)
-msgid "Zoom to fit picture width"
-msgstr "Ampliar para ajustar a la anchura de la pantalla"
-
-#: C/plugin-zoom-width.page:22(p)
-msgid ""
-"Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures "
-"to be expanded to fill the full width of the window."
-msgstr ""
-"Actíve el complemento <app>Ampliar para ajustar a la anchura de la imagen</"
-"app> si quiere que las imágenes se expandan para rellenar la anchura "
-"completa de la ventana."
-
-#: C/plugin-zoom-width.page:25(p)
-msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</"
-"gui> and click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
-"Para ello, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y "
-"vaya a la pestaña <gui>Complementos</gui>. Allí, marque <gui>Ampliar para "
-"ajustar a la anchura de la imagen</gui> y pulse <gui>Cerrar</gui>."
-
-#: C/plugin-zoom-width.page:29(p)
-msgid ""
-"In order to add this functionality, you will need to have installed <link "
-"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
-msgstr ""
-"Para añadir esta funcionalidad necesitará instalar <link xref=\"plugins"
-"\">eog-plugins</link>."
-
-#: C/plugins.page:9(desc)
-msgid "Install plugins to access extra features."
-msgstr "Instalar complementos para acceder a características adicionales."
-
-#: C/plugins.page:22(title)
-msgid "Plugins"
-msgstr "Complementos"
-
-#: C/plugins.page:24(p)
-msgid ""
-"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package to get extra plugins for "
-"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed "
-"below."
-msgstr ""
-"Puede instalar el paquete <sys>eog-plugins</sys> para obtener un conjunto de "
-"complementos para el Visor de imágenes. Los complementos añaden "
-"funcionalidades adiciones, como las listadas debajo."
-
-#: C/plugins.page:28(p)
-msgid ""
-"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package using your Linux "
-"distribution's <em>package manager</em>."
-msgstr ""
-"Puede instalar el paquete <sys>eog-plugins</sys> usando el <app>gestor de "
-"paquetes</app> de su distribución GNU/Linux."
-
-#: C/plugins.page:33(link)
-msgid "install eog-plugins"
-msgstr "Instalar «eog-plugins»"
-
-#: C/plugins.page:38(p)
-msgid "The following features are included in <sys>eog-plugins</sys>:"
-msgstr "Las siguientes características se incluyen en <sys>eog-plugins</sys>:"
-
-#: C/plugins.page:42(p)
-msgid ""
-"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera "
-"settings and histograms for digital photos."
-msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Mostrar Exif</link>: muestra la "
-"configuración de la cámara y el histograma de fotos digitales."
-
-#: C/plugins.page:46(p)
-msgid ""
-"<link xref=\"plugin-postr\">Flickr Uploader</link>: Create a <gui>Tools</"
-"gui> menu item to quickly upload your pictures to Flickr."
-msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-postr\">Cargador para Flickr</link>: crea un elemento en "
-"el menú <gui>Herramientas</gui> para subir rápidamente sus fotos a Flickr."
-
-#: C/plugins.page:50(p)
-msgid ""
-"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation "
-"of a digital photo on a map."
-msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Mapa</link>: muestra la "
-"geolocalización de la imagen en un mapa."
-
-#: C/plugins.page:54(p)
-msgid ""
-"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a "
-"friend by attaching it to a new email."
-msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Enviar por correo-e</link>: envía una "
-"imagen a un contacto como adjunto en un correo-e nuevo."
-
-#: C/plugins.page:58(p)
-msgid ""
-"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles "
-"images in slideshow mode."
-msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Diapositivas aleatorias</link>: "
-"muestra las diapositivas de forma aleatoria."
-
-#: C/plugins.page:62(p)
-msgid ""
-"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
-"zoom to have the pictures's full width fit into the window."
-msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Ampliar para ajustar a la anchura de la "
-"imagen</link>: ajusta la ampliación para que la anchura de la imagen se "
-"ajuste a la ventana."
-
-#: C/plugins.page:66(p)
-msgid ""
-"<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python "
-"scripting console for the image viewer."
-msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-python-console\">Consola de Python</link>: una consola "
-"de «scripting» en Python para el Visor de imágenes."
-
-#: C/plugins.page:70(p)
-msgid "PicasaWeb Uploader: Upload your pictures to PicasaWeb."
-msgstr "Cargador de PicasaWeb: suba sus imágenes a PicasaWeb"
-
-#: C/plugins.page:75(p)
-msgid ""
-"You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins"
-"\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
-msgstr ""
-"Puede gestionar los complementos en la <link xref=\"preferences#plugins"
-"\">pestaña de complementos</link> en la ventana de Preferencias."
-
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8(desc)
-msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow."
-msgstr ""
-"Mostrar fotos en orden aleatorio al reproducir un pase de diapositivas."
-
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:21(title)
-msgid "Slideshow shuffle"
-msgstr "Diapositivas aleatorias"
-
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:23(p)
-msgid ""
-"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start "
-"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
-msgstr ""
-"Puede hacer que sus imágenes se muestren de forma aleatoria al verlas en el "
-"modo de pase de <link xref=\"slideshow\">diapositivas</link>."
-
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26(p)
-msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> "
-"and click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
-"Para ello, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y "
-"vaya a la pestaña <gui>Complementos</gui>. Allí, marque <gui>Diapositivas "
-"aleatorias</gui> y pulse <gui>Cerrar</gui>."
-
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30(p) C/plugin-send-by-mail.page:30(p)
-msgid ""
-"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
-"\"plugins\">eog-plugins</link>."
-msgstr ""
-"Para poder añadir esta funcionalidad necesitará tener instalado <link xref="
-"\"plugins\">eog-plugins</link>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/plugin-send-by-mail.page:38(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/plugin-send-by-mail.png'; "
-"md5=f051056a7a72a65977de83619c0b10e3"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/plugin-send-by-mail.png'; "
-"md5=f051056a7a72a65977de83619c0b10e3"
-
-#: C/plugin-send-by-mail.page:7(desc)
-msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email."
-msgstr "Enviar imágenes de forma fácil adjuntándolas a un correo-e nuevo."
-
-#: C/plugin-send-by-mail.page:20(title)
-msgid "Send pictures by email"
-msgstr "Enviar imágenes por correo-e"
-
-#: C/plugin-send-by-mail.page:22(p)
-msgid ""
-"You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to "
-"people by email."
-msgstr ""
-"Puede añadir un botón que proporciona una forma conveniente de enviar "
-"imágenes a gente a través de correo electrónico."
-
-#: C/plugin-send-by-mail.page:25(p)
-msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and "
-"click <gui>Close</gui>. This will give you a <guiseq><gui>Tools</"
-"gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
-msgstr ""
-"Para ello, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y "
-"vaya a la pestaña <gui>Complementos</gui>. Allí, marque <gui>Enviar por "
-"correo-e</gui> y pulse <gui>Cerrar</gui>. Esto le proporcionará un elemento "
-"de menú <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Enviar por correo-e</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/plugin-send-by-mail.page:34(p)
-msgid ""
-"<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your email account "
-"for this to work."
-msgstr ""
-"Para esta tarea el correo de <app>Evolution</app> debe estar configurado "
-"para conectarse a su cuenta de correo-e."
-
-#: C/plugin-python-console.page:7(desc)
-msgid ""
-"The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the "
-"image viewer."
-msgstr ""
-"La Consola de Python se puede usar para añadir funciones adicionales y "
-"ejecutar scripts en el Visor de imágenes."
-
-#: C/plugin-python-console.page:20(title)
-msgid "Python console"
-msgstr "Consola de Python"
-
-#: C/plugin-python-console.page:22(p)
-msgid ""
-"The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting "
-"language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct "
-"access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can "
-"then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example."
-msgstr ""
-"El Visor de imágenes tiene un sistema de complementos que usa el lenguaje de "
-"«scripting» Python. Si activa la <em>Consola de Python</em> puede obtener "
-"acceso al intérprete de Python dentro del Visor de imágenes, que puede usar "
-"para escribir «scripts» o manipular imágenes programando."
-
-#: C/plugin-python-console.page:29(p)
-msgid ""
-"Before you can activate the Python console, you will need to install <link "
-"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
-msgstr ""
-"Antes de que pueda activar la Consola de Python deberá instalar <link xref="
-"\"plugins\">eog-plugins</link>."
-
-#: C/plugin-python-console.page:33(p)
-msgid ""
-"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
-msgstr ""
-"Una vez que haya instalado <sys>eog-plugins</sys>, pulse "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y vaya a la "
-"pestaña <gui>Complementos</gui>."
-
-#: C/plugin-python-console.page:37(p)
-msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Marque <gui>Consola de Python</gui> y pulse <gui>Cerrar</gui>."
-
-#: C/plugin-python-console.page:40(p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring up "
-"the console."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Consola de Python</gui></guiseq> "
-"para mostrar la consola."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/plugin-postr.page:54(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/plugin-tools-flickr.png'; "
-"md5=33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/plugin-tools-flickr.png'; "
-"md5=33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d"
-
-#: C/plugin-postr.page:7(desc)
-msgid ""
-"You need to install the Flickr Uploader to be able to send photos to online "
-"Flickr photo albums."
-msgstr ""
-"Debe instalar el Cargador para Flickr para poder enviar fotos a los álbumes "
-"de fotografías en línea de Flickr."
-
-#: C/plugin-postr.page:20(title)
-msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>"
-msgstr "Subir fotos a <app>Flickr</app>"
-
-#: C/plugin-postr.page:22(p)
-msgid ""
-"<em>Flickr</em> is a photo album service that lets you share pictures with "
-"people online. You can upload photos to Flickr directly from the image "
-"viewer."
-msgstr ""
-"<em>Flickr</em> es un servicio de álbumes de fotos que le permite compartir "
-"imágenes en línea con gente. Puede subir directamente fotos a Flickr desde "
-"el Visor de imágenes."
-
-#: C/plugin-postr.page:26(p)
-msgid ""
-"In order to be able to use the <app>Flickr Uploader</app>, you will need to "
-"install the <app>Postr</app> application using your Linux distribution's "
-"<app>package manager</app>. Once it is installed, you can upload photos to "
-"Flickr:"
-msgstr ""
-"Para poder usar el <app>Cargador para Flickr</app> debe instalar <app>Postr</"
-"app> usando el <app>gestor de paquetes</app> de su distribución GNU/Linux. "
-"Una vez que lo haya instalado podrá subir fotos a Flickr:"
-
-#: C/plugin-postr.page:33(p)
-msgid ""
-"The first time you upload a photo, the <app>Flickr Uploader</app> will ask "
-"you to log into Flickr. The website will ask you to authorize <app>Postr</"
-"app> to access your account."
-msgstr ""
-"La primera vez que suba una foto, el <app>Cargador para Flickr</app> le "
-"pedirá que inicie sesión en Flickr. El sitio web le pedirá que autorize a "
-"<app>Postr</app> para acceder a su cuenta."
-
-#: C/plugin-postr.page:38(p)
-msgid ""
-"Back in the image viewer, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open With</"
-"gui><gui>Flickr Uploader</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"De vuelta en el Visor de imágenes, pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Abrir "
-"con</gui><gui>Cargador para Flickr</gui></guiseq>."
-
-#: C/plugin-postr.page:42(p)
-msgid "Click <gui>Upload</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Subir</gui>."
-
-#: C/plugin-postr.page:47(title)
-msgid "Add a <gui>Tools</gui> menu item"
-msgstr "Añadir un elemento de menú <gui>Herramientas</gui>"
-
-#: C/plugin-postr.page:48(p)
-msgid "You can add a shortcut button for uploading pictures to Flickr."
-msgstr "También puede añadir un botón para subir imágenes a Flickr."
-
-#: C/plugin-postr.page:49(p)
-msgid ""
-"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is "
-"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></"
-"guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>Upload to Flickr</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Para ello, asegúrese de que <sys>eog-plugins</sys> está instalado. Después, "
-"pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y vaya a la "
-"pestaña <gui>Complementos</gui> y marque <gui>Cargador para Flickr</gui>."
-
-#: C/plugin-postr.page:52(p)
-msgid ""
-"This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to "
-"Flickr</gui></guiseq> menu item."
-msgstr ""
-"Esto le proporcionará el elemento de menú <guiseq><gui>Herramientas</"
-"gui><gui>Subir a Flickr...</gui></guiseq>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/prefs-plugins-fullscreen.png'; "
-"md5=46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/prefs-plugins-fullscreen.png'; "
-"md5=46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb"
-
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7(desc)
-msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture."
-msgstr ""
-"Activar el modo a pantalla completa pulsando dos veces sobre una imagen."
-
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:20(title)
-msgid "Full-screen with double-click"
-msgstr "Pantalla completa con doble pulsación"
-
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:25(p)
-msgid ""
-"If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you "
-"double-click them in the image viewer."
-msgstr ""
-"Si quiere, puede hacer que las imágenes se muestren a pantalla completa al "
-"pulsar dos veces sobre ellas en el Visor de imágenes."
-
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28(p)
-msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-"
-"click</gui> and click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
-"Para ello, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y "
-"vaya a la pestaña <gui>Complementos</gui>. Allí, marque <gui>Pantalla "
-"completa con doble pulsación</gui> y pulse <gui>Cerrar</gui>."
-
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32(p)
-msgid ""
-"Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and "
-"normal (window) modes."
-msgstr ""
-"Ahora al pulsar dos veces sobre una imagen cambiará entre los modos a "
-"pantalla completa y normal (ventana)."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/plugin-exif-digital.page:32(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/prefs-plugins-date.png'; "
-"md5=c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/prefs-plugins-date.png'; "
-"md5=c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a"
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:7(desc)
-msgid ""
-"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and "
-"date."
-msgstr ""
-"Ver información como la configuración de la cámara y el histograma, la "
-"ubicación geográfica y la fecha."
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:20(title)
-msgid "View detailed information about a picture"
-msgstr "Ver información detallada acerca de la foto"
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:22(p)
-msgid ""
-"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra "
-"information embedded in them, such as the date that they were taken, what "
-"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the "
-"picture was taken."
-msgstr ""
-"Las imágenes tomadas con una cámara digital se almacenan con información "
-"adicional empotrada en ellas, tal como la fecha en la que se tomaron, la "
-"configuración de exposición usada en la cámara y, en algunos casos, incluso "
-"dónde se tomó la foto."
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:27(p)
-msgid "This topic shows you how to access this information."
-msgstr "Este tema le muestra cómo puede acceder a esta información."
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:30(title)
-msgid "Show the date in the status bar"
-msgstr "Mostrar la fecha en la barra de estado"
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:33(p)
-msgid ""
-"You can display the date that a picture was taken in the status bar at the "
-"bottom of the window."
-msgstr ""
-"Puede mostrar la fecha en la que se tomó una fotografía en la barra de "
-"estado, en la parte inferior de la ventana."
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:35(p)
-msgid ""
-"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and "
-"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>."
-msgstr ""
-"Para ello, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y "
-"vaya a la pestaña <gui>Complementos</gui>. Después, marque <gui>Fecha en la "
-"barra de estado</gui>."
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:41(title)
-msgid "Detailed Exif data"
-msgstr "Datos Exif detallados"
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:42(p)
-msgid ""
-"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</"
-"em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
-msgstr ""
-"La información detallada almacenada en las fotos digitales se llama "
-"<em>Datos Exif</em>. Puede verla instalando un complemento para el Visor de "
-"imágenes."
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:47(p)
-msgid ""
-"To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first "
-"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
-msgstr ""
-"Para poder ver los datos Exif empotrados en sus fotos, primero debe instalar "
-"el paquete <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:51(p)
-msgid ""
-"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
-"Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
-"Si <sys>eog-plugins</sys> está instalado, pulse <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y vaya a la pestaña <gui>Complementos</"
-"gui>. Después, marque <gui>Pantalla Exif</gui> y pulse <gui>Cerrar</gui>."
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:57(p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the "
-"camera settings used to take the photo, and a histogram showing the balance "
-"of colors and light/shade in the picture."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> para ver la "
-"configuración de la cámara usada para la captura y el histograma mostrando "
-"el balance de colores y de luces y sombras de la foto."
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:65(title)
-msgid "Display a photo location map"
-msgstr "Mostrar un mapa con la ubicación de la foto"
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:66(p)
-msgid ""
-"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) "
-"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude "
-"and longitude) for the place where a photo was taken."
-msgstr ""
-"Algunas cámaras son capaces de adjuntar información de <em>geolocalización</"
-"em> (geo-etiquetas) a las fotos digitales. Generalmente, las geo-etiquetas "
-"son coordenadas GPS (latitud y longitud) del lugar donde se tomó la foto."
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:72(p)
-msgid ""
-"To be able to see a map of where your photos were taken, you must first "
-"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package."
-msgstr ""
-"Para poder ver un mapa de dónde se tomaron sus fotos, primero debe instalar "
-"el paquete <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:76(p)
-msgid ""
-"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
-"Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
-"Si <sys>eog-plugins</sys> está instalado, pulse <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y vaya a la pestaña <gui>Complementos</"
-"gui>. Después, marque <gui>Mapa</gui> y pulse <gui>Cerrar</gui>."
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:82(p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the map."
-msgstr ""
-"Para mostrar el mapa, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/plugin-exif-digital.page:85(p)
-msgid ""
-"The map will show the location that a picture was taken in only if there is "
-"geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach "
-"geolocation information to pictures."
-msgstr ""
-"El mapa sólo mostrará la ubicación donde se tomó la imágen si existe "
-"información de geolocalización adjunta en la foto. Muchas cámaras no "
-"adjuntan la información de geolocalización a las fotos."
-
-#: C/open.page:7(desc)
-msgid "Pictures open in a new window."
-msgstr "Las imágenes se abren en una ventana nueva."
-
-#: C/open.page:20(title)
-msgid "Open a picture"
-msgstr "Abrir una imagen"
-
-#: C/open.page:22(p)
-msgid ""
-"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click "
-"them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may "
-"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
-"application</link> for viewing pictures."
-msgstr ""
-"Las imágenes deberían abrirse automáticamente en el Visor de imágenes cuando "
-"pulsa dos veces sobre un <app>archivo</app> de imagen en el examinador de "
-"archivos. Si no es el caso, debe hacer que el Visor de imágenes sea la <link "
-"xref=\"default\">aplicación predeterminada</link> para ver imágenes."
-
-#: C/open.page:27(p)
-msgid ""
-"Each picture you double-click will open in a new image viewer window by "
-"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in "
-"one window if you like."
-msgstr ""
-"Cada imagen sobre la que pulse dos veces se abrirá en una ventana nueva de "
-"manera predeterminada, pero también puede <link xref=\"view\">ver varias "
-"imágenes</link> en una única ventana si quiere."
-
-#: C/open.page:31(p)
-msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:"
-msgstr "También puede abrir imágenes desde el mismo visor de imágenes:"
-
-#: C/open.page:33(p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> "
-"window will appear."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Abrir</gui></guiseq> (o pulse "
-"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). Se mostrará el diálogo "
-"<gui>Abrir imagen</gui>."
-
-#: C/open.page:36(p)
-msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>."
-msgstr "Seleccione la imagen que quiere abrir y pulse <gui>Abrir</gui>."
-
-#: C/introduction.page:7(desc)
-msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
-msgstr "Bienvenido al <app>Visor de imágenes Eye of GNOME</app>."
-
-#: C/introduction.page:20(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
-
-#: C/introduction.page:22(p)
-msgid ""
-"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures "
-"of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link "
-"xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can "
-"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic "
-"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</"
-"link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a "
-"different file format."
-msgstr ""
-"<app>Eye of GNOME</app> es un visor de imágenes. Con él puede ver imágenes "
-"de <link xref=\"formats-view\">casi cualquier tipo</link>. Puede gestionar "
-"<link xref=\"view#image-gallery\">grandes colecciones</link> de imágenes y "
-"puede mostrar un pase de <link xref=\"slideshow\">diapositivas</link>. "
-"También puede hacer cambios básicos en las fotografías como <link xref="
-"\"flip-rotate\">rotarlas o voltearlas</link>, o <link xref=\"format-change"
-"\">convertirlas</link> a un formato de archivo diferente."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:7(None)
-msgid "@@image: 'figures/eog-trail.png'; md5=e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7"
-msgstr "@@image: 'figures/eog-trail.png'; md5=e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:18(None)
-msgid "@@image: 'figures/eog-logo.png'; md5=c96789a27fc0c18d812613e33481b022"
-msgstr "@@image: 'figures/eog-logo.png'; md5=c96789a27fc0c18d812613e33481b022"
-
-#: C/index.page:6(desc)
-msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer."
-msgstr "Ayuda del Visor de imágenes Eye of GNOME."
-
-#: C/index.page:8(title) C/index.page:9(title)
-msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr "Visor de imágenes Eye of GNOME"
-
-#: C/index.page:18(title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</media> "
-"Eye of GNOME Image Viewer"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" src=\"figures/eog.png\">Logo de Eye of GNOME</media> "
-"Visor de imágenes Eye of GNOME"
-
-#: C/index.page:21(title)
-msgid "View pictures"
-msgstr "Ver imágenes"
-
-#: C/index.page:25(title)
-msgid "Edit pictures"
-msgstr "Editar imágenes"
-
-#: C/index.page:29(title)
-msgid "Print pictures"
-msgstr "Imprimir imágenes"
-
-#: C/index.page:33(title)
-msgid "Add extra features"
-msgstr "Añadir características adicionales"
-
-#: C/index.page:37(title)
-msgid "Advanced"
-msgstr "Avanzadas"
-
-#: C/index.page:41(title)
-msgid "Frequently asked questions"
-msgstr "Preguntas más frecuentes"
-
-#: C/index.page:45(title)
-msgid "Tips and tricks"
-msgstr "Sugerencias y trucos"
-
-#: C/index.page:49(title)
-msgid "Get involved"
-msgstr "Involucrarse"
-
-#: C/formats-view.page:8(desc)
-msgid ""
-"The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, "
-"including PNG, JPEG, and TIFF."
-msgstr ""
-"El Visor de imágenes puede mostrar imágenes de muchos tipos de formato de "
-"imagen, incluyendo PNG, JPEG y TIFF."
-
-#: C/formats-view.page:20(title)
-msgid "Supported image formats"
-msgstr "Formatos de imagen soportados"
-
-#: C/formats-view.page:22(p)
-msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:"
-msgstr "El Visor de imágenes puede abrir imágenes en los siguientes formatos:"
-
-#: C/formats-view.page:24(p)
-msgid "ANI - Animation"
-msgstr "ANI: Animación"
-
-#: C/formats-view.page:25(p)
-msgid "BMP - Bitmap"
-msgstr "BMP: Bitmap"
-
-#: C/formats-view.page:26(p)
-msgid "GIF - Graphics Interchange Format"
-msgstr "GIF: Graphics Interchange Format"
-
-#: C/formats-view.page:27(p)
-msgid "ICO - Windows Icon"
-msgstr "ICO: iconos de Windows"
-
-#: C/formats-view.page:28(p)
-msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group"
-msgstr "JPEG/JPG: Joint Photographic Experts Group"
-
-#: C/formats-view.page:29(p)
-msgid "PCX - PC Paintbrush"
-msgstr "PCX: PC Paintbrush"
-
-#: C/formats-view.page:30(p)
-msgid "PNG - Portable Network Graphics"
-msgstr "PNG: Portable Network Graphics"
-
-#: C/formats-view.page:31(p)
-msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit"
-msgstr "PNM: Portable Anymap from the PPM Toolkit"
-
-#: C/formats-view.page:32(p)
-msgid "RAS - Sun Raster"
-msgstr "RAS: Sun Raster"
-
-#: C/formats-view.page:33(p)
-msgid "SVG - Scalable Vector Graphics"
-msgstr "SVG: Scalable Vector Graphics"
-
-#: C/formats-view.page:34(p)
-msgid "TGA - Targa"
-msgstr "TGA: Targa"
-
-#: C/formats-view.page:35(p)
-msgid "TIFF - Tagged Image File Format"
-msgstr "TIFF: Tagged Image File Format"
-
-#: C/formats-view.page:36(p)
-msgid "WBMP - Wireless Bitmap"
-msgstr "WBMP: Wireless Bitmap"
-
-#: C/formats-view.page:37(p)
-msgid "XBM - X Bitmap"
-msgstr "XBM: X Bitmap"
-
-#: C/formats-view.page:38(p)
-msgid "XPM - X Pixmap"
-msgstr "XPM: X Pixmap"
-
-#: C/formats-view.page:40(p)
-msgid ""
-"If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a "
-"<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error."
-msgstr ""
-"Si intenta abrir una imagen en un formato no soportado obtendrá un error de "
-"<em>No se pudo cargar la imagen «nombre de la imagen»</em>."
-
-#: C/formats-save.page:7(desc)
-msgid "JPEG, PNG, BMP and others."
-msgstr "JPEG, PNG, BMP y otros."
-
-#: C/formats-save.page:19(title)
-msgid "Formats supported for saving pictures"
-msgstr "Formatos soportados para guardar imágenes"
-
-#: C/formats-save.page:20(p)
-msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:"
-msgstr ""
-"El Visor de imágenes puede guardar imágenes en los siguientes formatos:"
-
-#: C/formats-save.page:22(p)
-msgid "JPEG/JPG"
-msgstr "JPEG/JPG"
-
-#: C/formats-save.page:23(p)
-msgid "PNG"
-msgstr "PNG"
-
-#: C/formats-save.page:24(p)
-msgid "BMP"
-msgstr "BMP"
-
-#: C/formats-save.page:25(p)
-msgid "ICO"
-msgstr "ICO"
-
-#: C/formats-save.page:27(p)
-msgid ""
-"It may be possible to save other image formats depending on the system "
-"configuration."
-msgstr ""
-"Puede ser posible guardar otros formatos de imágenes, dependiendo de la "
-"configuración del sistema."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/format-change.page:71(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5"
-
-#: C/format-change.page:7(desc)
-msgid ""
-"You can convert pictures from one image format to another. You can do this "
-"in a batch for multiple pictures."
-msgstr ""
-"Puede convertir imágenes de un formato de imagen a otro. Puede hacerlo para "
-"un lote de varios archivos."
-
-#: C/format-change.page:19(title)
-msgid "Convert to a different file format"
-msgstr "Convertir a un formato de archivo diferente"
-
-#: C/format-change.page:21(p)
-msgid ""
-"Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can "
-"convert from one file format to another."
-msgstr ""
-"Las imágenes se guardan en un formato de archivo específico, como JPEG o "
-"PNG. Puede convertir de un formato de archivo a otro."
-
-#: C/format-change.page:25(title)
-msgid "Convert a single picture to a different file format"
-msgstr "Convertir una sola imagen a un formato de archivo diferente"
-
-#: C/format-change.page:28(p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save "
-"Image</gui> window will pop up."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Guardar como</gui></guiseq>. Se mostrará "
-"la ventana emergente <gui>Guardar imagen</gui>."
-
-#: C/format-change.page:32(p)
-msgid ""
-"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you "
-"want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
-"name after the period."
-msgstr ""
-"En el campo de nombre, cambie la <em>extensión del archivo</em> al formato "
-"de archivo al que quiere convertir su imagen. La extensión del archivo es la "
-"parte del nombre del archivo después del punto."
-
-#: C/format-change.page:34(p)
-msgid ""
-"For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file "
-"(<file>.bmp</file>):"
-msgstr ""
-"Por ejemplo, para convertir un archivo en JPEG (<file>.jpg</file>) a un "
-"archivo en formato mapa de bits (BMP, <file>.bmp</file>):"
-
-#: C/format-change.page:35(em)
-msgid "original file:"
-msgstr "archivo original:"
-
-#: C/format-change.page:35(file)
-msgid "image.jpg"
-msgstr "imagen.jpg"
-
-#: C/format-change.page:36(em)
-msgid "new file:"
-msgstr "archivo nuevo:"
-
-#: C/format-change.page:36(file)
-msgid "image.bmp"
-msgstr "imagen.bmp"
-
-#: C/format-change.page:39(p)
-msgid ""
-"Click <gui>Save</gui>, and a new file will be saved in the new format. The "
-"old file (in the old format) will remain where it was, and will not be "
-"deleted."
-msgstr ""
-"Pulse <gui>Guardar</gui> y se guardará un archivo nuevo en el nuevo formato. "
-"El archivo antiguo (en el formato anterior) seguirá donde estaba y no se "
-"eliminará."
-
-#: C/format-change.page:42(p)
-msgid ""
-"The image viewer will ask if you would like to reload the new picture. Click "
-"<gui>Reload</gui> to do this, or click <gui>Hide</gui> if you want to "
-"continue working with the original file."
-msgstr ""
-"El Visor de imágenes le preguntará si quiere recargar la imagen nueva. Pulse "
-"<gui>Recargar</gui> para hacerlo, o pulse <gui>Ocultar</gui> si quiere "
-"seguir trabajando con el archivo original."
-
-#: C/format-change.page:48(p)
-msgid ""
-"The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based "
-"on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension "
-"you type, or if you don't know which one to use, click <gui>Browse</gui> in "
-"the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to choose the file "
-"format from the drop down box."
-msgstr ""
-"El Visor de imágenes intenta adivinar el formato de archivo en el que "
-"guardar la imagen basándose en la extensión de archivo que elija. Si no "
-"reconoce la extensión de archivo que escriba o si no sabe cuál usar, pulse "
-"<gui>Examinar</gui> en la ventana <gui>Guardar imagen</gui>. Esto le "
-"permitirá elegir un tipo de archivo de la caja desplegable."
-
-#: C/format-change.page:58(title)
-msgid "Convert multiple pictures to a different format"
-msgstr "Convertir varias imágenes a un tipo de archivo diferente"
-
-#: C/format-change.page:59(p)
-msgid ""
-"You can convert a number of pictures from one file format to another in one "
-"go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting."
-msgstr ""
-"Puede convertir cierto número de imágenes de un formato de archivo a otro de "
-"una sola vez. Útil si tiene un montón de imágenes que necesita convertir."
-
-#: C/format-change.page:63(p)
-msgid ""
-"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and "
-"hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to "
-"convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
-"key></keyseq> to select all of the pictures."
-msgstr ""
-"En la <link xref=\"view#image-gallery\">colección de imágenes</link>, pulse "
-"y mantenga pulsada la tecla <key>Ctrl</key> y seleccione las imágenes que "
-"quiere convertir una por una. Alternativamente pulse <key></"
-"key>Ctrl<keyseq><key>A</key></keyseq> para seleccionar todas las imágenes."
-
-#: C/format-change.page:69(p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window will "
-"appear (shown below)."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Guardar como</gui></guiseq>. Aparecerá "
-"una ventana (mostrada a continuación)."
-
-#: C/format-change.page:74(p)
-msgid ""
-"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If "
-"you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
-msgstr ""
-"De forma predeterminada, las imágenes se guardarán en la carpeta actual. Si "
-"quiere guardarlas en otro lugar, seleccione la carpeta desde el menú "
-"desplegable <gui>Carpeta de destino</gui>."
-
-#: C/format-change.page:78(p)
-msgid ""
-"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-"
-"down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
-msgstr ""
-"Seleccione el formato de archivo al que quiere convertir las imágenes desde "
-"el menú desplegable a la derecha de la caja de entrada <gui>Formato del "
-"nombre de archivo</gui>."
-
-#: C/format-change.page:82(p)
-msgid "Click <gui>Save</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Guardar</gui>."
-
-#: C/flip-rotate.page:7(desc)
-msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise"
-msgstr "Horizontal y vertical, horario y antihorario"
-
-#: C/flip-rotate.page:20(title)
-msgid "Flip or rotate pictures"
-msgstr "Voltear o rotar imágenes"
-
-#: C/flip-rotate.page:22(p)
-msgid ""
-"If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or "
-"rotate them so that they look right."
-msgstr ""
-"Si sus imágenes se muestran giradas de forma incorrecta, puede voltearlas o "
-"rotarlas para que se muestren correctamente."
-
-#: C/flip-rotate.page:26(title)
-msgid "Flip a picture"
-msgstr "Voltear una imagen"
-
-#: C/flip-rotate.page:28(p) C/flip-rotate.page:40(p)
-msgid "Click <gui>Edit</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Editar</gui>."
-
-#: C/flip-rotate.page:29(p)
-msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Voltear horizontalmente</gui> o <gui>Voltear verticalmente</"
-"gui>."
-
-#: C/flip-rotate.page:31(p)
-msgid ""
-"If you want to keep the picture flipped in this way, click "
-"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Si quiere mantener la imagen volteada así, pulse <guiseq><gui>Imagen</"
-"gui><gui>Guardar</gui></guiseq>."
-
-#: C/flip-rotate.page:32(p) C/flip-rotate.page:45(p)
-msgid ""
-"Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
-"orientation the next time you open it."
-msgstr ""
-"De otra forma, no guarde la imágen y volverá a su orientación original la "
-"siguiente vez que la abra."
-
-#: C/flip-rotate.page:38(title)
-msgid "Rotate a picture"
-msgstr "Rotar una imagen"
-
-#: C/flip-rotate.page:41(p)
-msgid ""
-"Select either <gui>Rotate Clockwise</gui> or <gui>Rotate Counter-clockwise</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Rotar en sentido horario</gui> o <gui>Rotar en sentido "
-"antihorario</gui>."
-
-#: C/flip-rotate.page:44(p)
-msgid ""
-"If you want to keep the picture rotated in this way, click "
-"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Si quiere mantener la imagen rotada de esta forma, pulse "
-"<guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Guardar</gui></guiseq>."
-
-#: C/flip-rotate.page:49(p)
-msgid ""
-"You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do "
-"this instead. You can also use the keyboard shortcuts:"
-msgstr ""
-"Para ello, puede usar las herramientas en la <link xref=\"toolbar\">barra de "
-"herramientas</link> en su lugar. También puede hacerlo usando atajos de "
-"teclado:"
-
-#: C/flip-rotate.page:54(p)
-msgid "Rotate Clockwise"
-msgstr "Rotar en el sentido de las agujas del reloj"
-
-#: C/flip-rotate.page:58(p)
-msgid "Rotate Counter-clockwise"
-msgstr "Rotar en sentido antihorario"
-
-#: C/edit.page:7(desc)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a "
-"picture using an external image editor."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Abrir con</gui></guiseq> para editar una "
-"imagen usando un editor de imágenes externo."
-
-#: C/edit.page:19(title)
-msgid "Edit or delete a picture"
-msgstr "Editar o eliminar una imagen"
-
-#: C/edit.page:21(title)
-msgid "Edit a picture"
-msgstr "Editar una imagen"
-
-#: C/edit.page:22(p)
-msgid ""
-"The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For "
-"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image "
-"editor. To open a picture for editing in a different application:"
-msgstr ""
-"El Visor de imágenes sólo se puede usar para ver imágenes; no puede "
-"editarlas. Para ello debe usar una aplicación de edición de imágenes, tal "
-"como GIMP. Para abrir una imagen para editarla en una aplicación diferente:"
-
-#: C/edit.page:27(p)
-msgid ""
-"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-click "
-"on the image."
-msgstr ""
-"Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Abrir con</gui></guiseq>, o pulse con el "
-"botón derecho sobre la imagen."
-
-#: C/edit.page:31(p)
-msgid "Select the application you want to use to edit the picture."
-msgstr "Seleccione la aplicación que usar para editar la imagen."
-
-#: C/edit.page:34(p)
-msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
-msgstr "Cuando haya terminado de editar, guárdela y cierre la otra aplicación."
-
-#: C/edit.page:38(p)
-msgid ""
-"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed "
-"and will ask you if you want to reload it. Clicking <gui>Reload</gui> will "
-"ensure that you are viewing the most recent version of the file."
-msgstr ""
-"El <app>Visor de imágenes</app> detectará que la imagen ha cambiado y le "
-"preguntará si quiere recargarla. Al pulsar en <gui>Recargar</gui> se "
-"asegurará de que está trabajando con la versión del archivo más reciente."
-
-#: C/edit.page:47(title)
-msgid "Delete a picture"
-msgstr "Eliminar una imagen"
-
-#: C/edit.page:48(p)
-msgid ""
-"To delete a picture that you don't want any more, click <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or right-click the picture and select "
-"<gui>Move to Trash</gui>."
-msgstr ""
-"Para eliminar una imagen que ya no quiera, pulse <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Mover a la papelera</gui></guiseq> o pulse con el botón derecho del "
-"ratón sobre ella y seleccione <gui>Mover a la papelera</gui>."
-
-#: C/desktop-background.page:7(desc)
-msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper."
-msgstr "Establecer su imagen favorita como fondo del escritorio."
-
-#: C/desktop-background.page:20(title)
-msgid "Make the current picture your desktop background"
-msgstr "Establecer la imagen actual como fondo del escritorio"
-
-#: C/desktop-background.page:21(p)
-msgid ""
-"To set the picture that you are currently viewing as the background image on "
-"your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para establecer la imágen que está viendo actualmente como la imagen de "
-"fondo en su escritorio, pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Establecer como "
-"fondo de escritorio</gui></guiseq>."
-
-#: C/desktop-background.page:25(p)
-msgid ""
-"This will immediately change the background to the picture you're viewing. "
-"You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance "
-"using the <gui>background</gui> preferences window. If you click <gui>Hide</"
-"gui>, the message will disappear."
-msgstr ""
-"Esto cambiará automáticamente el fondo de escritorio a la imagen que está "
-"viendo. Se le preguntará si quiere modificar la apariencia de la imagen "
-"usando la ventana de preferencias <gui>Fondo</gui>. Si pulsa <gui>Ocultar</"
-"gui> desaparecerá el mensaje."
-
-#: C/default.page:7(desc)
-msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures."
-msgstr ""
-"Hacer que el Visor de imágenes sea la aplicación predeterminada para ver "
-"imágenes."
-
-#: C/default.page:20(title)
-msgid "Open pictures in the image viewer by default"
-msgstr "Abrir imagenes, de forma predeterminada, en el Visor de imágenes"
-
-#: C/default.page:21(p)
-msgid ""
-"If you want to make the image viewer the default program that opens certain "
-"image file types:"
-msgstr ""
-"Si quiere que el Visor de imágenes sea el programa predeterminado que abre "
-"ciertos tipos de imágenes:"
-
-#: C/default.page:26(p)
-msgid ""
-"In the <app>files app</app>, right click the file and choose "
-"<gui>Properties</gui>."
-msgstr ""
-"En la aplicación de <app>archivos</app>, pulse con el botón derecho sobre el "
-"archivo y elija <gui>Propiedades</gui>."
-
-#: C/default.page:30(p)
-msgid ""
-"Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</"
-"gui> will appear."
-msgstr ""
-"Vaya a la pestaña <gui>Abrir con</gui>. Aparecerá una lista de "
-"<gui>Aplicaciones recomendadas</gui>."
-
-#: C/default.page:34(p)
-msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione el <app>Visor de imágenes</app> y pulse <gui>Establecer como "
-"predeterminado</gui>."
-
-#: C/default.page:36(p)
-msgid ""
-"If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> "
-"list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</"
-"gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>."
-msgstr ""
-"Si el <app>Visor de imágenes</app> no está en la lista de <gui>Aplicaciones "
-"recomendadas</gui>, pulse en <gui>Mostrar otras aplicaciones</gui>. "
-"Seleccione el <app>Visor de imágenes</app> y pulse <gui>Establecer como "
-"predeterminada</gui>."
-
-#: C/default.page:42(p)
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>."
-
-#: C/default.page:46(p)
-msgid ""
-"In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
-"the image viewer."
-msgstr ""
-"En el futuro, cuando pulse dos veces sobre un archivo del mismo tipo, este "
-"se abrirá en el Visor de imágenes."
-
-#: C/copy-paste.page:9(desc)
-msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application."
-msgstr "Cómo copiar/pegar desde el Visor de imágenes a otra aplicación."
-
-#: C/copy-paste.page:23(title)
-msgid "Copy and paste a picture"
-msgstr "Copiar y pegar una imagen"
-
-#: C/copy-paste.page:24(p)
-msgid ""
-"To copy a picture from the image viewer into another application, click "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the "
-"picture and choose <gui>copy</gui>."
-msgstr ""
-"Para copiar una imagen desde el Visor de Imágenes a otra aplicación, pulse "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Copiar</gui></guiseq> o pulse con el botón "
-"derecho sobre la imagen y elija <gui>copiar</gui>."
-
-#: C/copy-paste.page:28(p)
-msgid ""
-"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted "
-"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other "
-"application."
-msgstr ""
-"La imagen se ha copiado al <em>portapapeles</em>, y ahora se puede pegar en "
-"un documento de <app>LibreOffice</app>, una imagen de <app>Gimp</app> o en "
-"cualquier otra aplicación."
-
-#: C/commandline.page:7(title)
-msgid "Command Line"
-msgstr "Línea de comandos"
-
-#: C/commandline.page:8(desc)
-msgid ""
-"The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
-msgstr ""
-"El comando <cmd>eog</cmd> puede abrir cualquier número de imágenes en varios "
-"modos."
-
-#: C/commandline.page:21(title)
-msgid "The command line"
-msgstr "La línea de comandos"
-
-#: C/commandline.page:23(p)
-msgid ""
-"To start the <app>image viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type "
-"<cmd>eog</cmd>."
-msgstr ""
-"Para iniciar el <app>Visor de imágenes</app> desde la <app>Terminal</app>, "
-"escriba <cmd>eog</cmd>."
-
-#: C/commandline.page:27(p)
-msgid ""
-"You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> "
-"command:"
-msgstr ""
-"Puede abrir un archivo en concreto escribiendo el nombre del archivo después "
-"del comando <cmd>eog</cmd>:"
-
-#: C/commandline.page:30(screen)
-#, no-wrap
-msgid "eog image.jpeg"
-msgstr "eog imagen.jpeg"
-
-#: C/commandline.page:31(p)
-msgid ""
-"You can open multiple images by typing the filenames after the <cmd>eog</"
-"cmd> command, separating the filenames by a space:"
-msgstr ""
-"Puede abrir varias imágenes escribiendo los nombres de los archivos después "
-"del comando <cmd>eog</cmd>, separándolos por un espacio:"
-
-#: C/commandline.page:35(screen)
-#, no-wrap
-msgid "eog image1.jpeg image2.jpeg"
-msgstr "eog imagen1.jpeg imagen2.jpeg"
-
-#: C/commandline.page:37(p)
-msgid ""
-"To see all the images opened in the instance, you may wish to <link xref="
-"\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
-msgstr ""
-"Para ver todas las imágenes abiertas en la instancia, puede querere <link "
-"xref=\"view#image-gallery\">examinar la colección de imágenes</link>."
-
-#: C/commandline.page:41(title)
-msgid "Open an image in fullscreen mode"
-msgstr "Abrir una imagen en modo a pantalla completa"
-
-#: C/commandline.page:42(screen)
-#, no-wrap
-msgid "eog --fullscreen image.jpeg"
-msgstr "eog --fullscreen imagen.jpeg"
-
-#: C/commandline.page:45(title)
-msgid "Open images in slideshow mode"
-msgstr "Abrir imágenes en modo diapositiva"
-
-#: C/commandline.page:46(screen)
-#, no-wrap
-msgid "eog --slide-show Pictures/"
-msgstr "eog --slide-show Imágenes/"
-
-#: C/commandline.page:49(title)
-msgid "Open image with gallery disabled"
-msgstr "Abrir imagen con la colección desactivada"
-
-#: C/commandline.page:50(screen)
-#, no-wrap
-msgid "eog --disable-gallery image.jpeg"
-msgstr "eog --disable-gallery imagen.jpeg"
-
-#: C/commandline.page:53(title)
-msgid "Open image in a new instance"
-msgstr "Abrir imagen en una instancia nueva"
-
-#: C/commandline.page:54(screen)
-#, no-wrap
-msgid "eog --new-instance image.jpeg"
-msgstr "eog --new-instance imagen.jpeg"
-
-#: C/bug-filing.page:7(desc)
-msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>."
-msgstr "Rellene un informe de error para el <app>Visor de imágenes</app>."
-
-#: C/bug-filing.page:19(title)
-msgid "Report a problem with the image viewer"
-msgstr "Informar de un problema con el Visor de imágenes"
-
-#: C/bug-filing.page:20(p)
-msgid ""
-"The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You are "
-"welcome to participate."
-msgstr ""
-"El <gui>visor de imágenes</gui> lo mantiene la comunidad de manera "
-"voluntaria. Si quiere participar, es bienvenido."
-
-#: C/bug-filing.page:24(p)
-msgid ""
-"If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes "
-"or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it "
-"should have, please file a <em>bug report</em> by clicking on the link <link "
-"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Bug reports are how software "
-"developers keep track of problems so that they can fix them."
-msgstr ""
-"Si sufre problemas con el Visor de imágenes (por ejemplo, si se cuelga o se "
-"comporta de forma inesperada) o si le falta alguna característica que cree "
-"que debería tener, rellene un <em>informe de error</em> pulsando en el "
-"enlace <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Los informes de error "
-"son la base para que los desarrolladores sigan los problemas y puedan "
-"arreglarlos."
-
-#: C/bug-filing.page:27(p)
-msgid ""
-"To participate, you need an account which will give you the ability to file "
-"bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive "
-"updates by email about the status of your bug. If you don't already have an "
-"account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one."
-msgstr ""
-"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, "
-"informar de errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder "
-"recibir actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. "
-"Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace <gui>New "
-"Account</gui> para crear una."
-
-#: C/bug-filing.page:30(p)
-msgid ""
-"Once you have an account, log in, and click <guiseq><gui>File a Bug</"
-"gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please "
-"read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html"
-"\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla."
-"gnome.org/browse.cgi?product=eog\">browse</link> for the bug to see if it "
-"already exists."
-msgstr ""
-"Una vez que tenga una cuenta, inicie sesión y pulse en <guiseq><gui>File a "
-"Bug</gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Antes de informar de un "
-"error, lea la <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-"
-"writing.html\">guía para informar de un error</link> y <link href=\"https://"
-"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=eog\">explore</link> para ver si ya se "
-"ha informado del error."
-
-#: C/bug-filing.page:37(p)
-msgid ""
-"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If "
-"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Para informar de un error, elija el componente en el menú <gui>Component</"
-"gui>. Si no está seguro de a qué componente pertenece su error, elija "
-"<gui>general</gui>."
-
-#: C/bug-filing.page:40(p)
-msgid ""
-"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the "
-"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and "
-"click <gui>Commit</gui>."
-msgstr ""
-"Si está solicitando una característica nueva, elija <gui>enhancement</gui> "
-"en el menú <gui>Severity</gui>. Rellene las secciones «Summary» y "
-"«Description» y pulse en <gui>Commit</gui>."
-
-#: C/bug-filing.page:44(p)
-msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
-"developers might ask you for further information to help them figure out "
-"what the problem is."
-msgstr ""
-"Se proporcionará un número de ID a su informe y su estado se actualizará "
-"según se vaya gestionando. Los errores pueden tardar en ser solucionados y "
-"los desarrolladores del software pueden preguntarle información adicional "
-"para ayudarles a descubrir cuál es el problema."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011\n"
-"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008-2011\n"
-"Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2006"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can view lots of information about pictures taken with a digital "
-#~ "camera, such as <link xref=\"plugin-exif-digital#exif\">camera settings "
-#~ "and histogram</link>, <link xref=\"plugin-exif-digital#map\">geolocation</"
-#~ "link>, and <link xref=\"plugin-exif-digital#date\">date</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede ver diversa información acerca de las fotografías tomadas con una "
-#~ "cámara digital, tal como la <link xref=\"plugin-exif-digital#exif"
-#~ "\">configuración de la cámara y el histograma</link>, la <link xref="
-#~ "\"plugin-exif-digital#map\">geolocalización</link> y la <link xref="
-#~ "\"plugin-exif-digital#date\">fecha</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/eog-enlarge.png'; md5=00217450a871a6dc754ff9d77701ce40"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/eog-enlarge.png'; md5=00217450a871a6dc754ff9d77701ce40"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/eog-shrink.png'; md5=a32ef2d5d2a75737206a394c8183cdf8"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/eog-shrink.png'; md5=a32ef2d5d2a75737206a394c8183cdf8"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/eog-normalsize.png'; "
-#~ "md5=318389b5fdbed89ec6361c6a0a1f7d9c"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/eog-normalsize.png'; "
-#~ "md5=318389b5fdbed89ec6361c6a0a1f7d9c"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/eog-bestfit.png'; md5=e65b05d7f601a4152e6e3b101803ac47"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/eog-bestfit.png'; md5=e65b05d7f601a4152e6e3b101803ac47"
-
-#~ msgid "View"
-#~ msgstr "Ver"
-
-#~ msgid "Zoom In"
-#~ msgstr "Ampliar"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also "
-#~ "change the zoom level, so the image still fits the window. While "
-#~ "<gui>Best Fit</gui> follows the window size, it will only change the zoom "
-#~ "factor at most to 100%. It will not zoom any further to have smaller "
-#~ "images fill the window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cuando una imagen se amplía hasta ajustar a la ventana, al redimensionar "
-#~ "la ventana también se cambiará el nivel de ampliación, para que imagen "
-#~ "quepa en la ventana. Mientras que el <gui>Ajuste óptimo</gui> sigue al "
-#~ "tamaño de la ventana, sólo cambiara el nivel de ampliación hasta un 100%. "
-#~ "No ampliará más para que las imágenes pequeñas ocupen la ventana."
-
-#~ msgid "Using the mouse wheel"
-#~ msgstr "Usar la rueda del ratón"
-
-#~ msgid "Scroll up to zoom in."
-#~ msgstr "Desplazarse hacia arriba para ampliar"
-
-#~ msgid "Scroll down to zoom out."
-#~ msgstr "Desplazarse hacia abajo para reducir"
-
-#~ msgid "Using the toolbar"
-#~ msgstr "Usar la barra de herramientas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> is not showing, <link xref="
-#~ "\"toolbar#view\">show</link> the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si la <link xref=\"toolbar\">barra de herramientas</link> no se ve, <link "
-#~ "xref=\"toolbar#view\">muéstrela</link>."
-
-#~ msgid "To zoom in, click on the <gui>Enlarge the image</gui> icon."
-#~ msgstr "Para ampliar, pulse en el icono <gui>Agrandar la imagen</gui>."
-
-#~ msgid "To zoom out, click on the <gui>Shrink the image</gui> icon."
-#~ msgstr "Para reducir, pulse en el icono <gui>Encoger la imagen</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To view the image in its original, unscaled size, click on the <gui>Show "
-#~ "the image at its normal size</gui> icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ver la imagen en su tamaño normal, sin escalar, pulse en el icono "
-#~ "<gui>Mostrar la imagen en su tamaño normal</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To fit the entire image into the window, click on the <gui>Fit the image "
-#~ "to the window</gui> icon."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para ajustar la imagen completa dentro de la ventana, pulse en el icono "
-#~ "<gui>Ajustar la imagen a la ventana</gui>."
-
-#~ msgid "Browse folder or image gallery."
-#~ msgstr "Examinar una carpeta o colección de imágenes."
-
-#~ msgid "View images"
-#~ msgstr "Ver imágenes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can browse through the images using any one of the following ways:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede navegar a través de las imágenes usando una de las siguientes "
-#~ "formas:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and "
-#~ "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Next Image</gui></guiseq> to browse through the "
-#~ "images in the folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Imagen anterior</gui></guiseq> e "
-#~ "<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Siguiente imagen</gui></guiseq> para explorar "
-#~ "las imágenes en la carpeta."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the <key>Space bar</key> and <key>Back space</key> to move forward "
-#~ "and backward, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse las teclas <key>Espacio</key> y <key>Retroceso</key> para moverse "
-#~ "adelante y atrás, respectivamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys to move forward and "
-#~ "backward, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse las teclas <key>Derecha</key> e <key>Izquierda</key> para moverse "
-#~ "adelante y atrás, respectivamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys to move forward and "
-#~ "backward, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse las teclas <key>Arriba</key> y <key>Abajo</key> para moverse "
-#~ "adelante y atrás, respectivamente."
-
-#~ msgid "To open the image gallery:"
-#~ msgstr "Para abrir la colección de imágenes:"
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></guiseq>, or"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Colección de imágenes</gui></guiseq>, o"
-
-#~ msgid "press <key>F9</key>."
-#~ msgstr "pulse <key>F9</key>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The gallery displays the thumbnails of all the supported images in the "
-#~ "folder you are viewing."
-#~ msgstr ""
-#~ "La colección muestra las miniaturas de todas todas las imágenes "
-#~ "soportadas en la carpeta que está viendo."
-
-#~ msgid "You can view images by:"
-#~ msgstr "Puede ver las imágenes:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq> "
-#~ "and<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq> to move forward and "
-#~ "backward, respectively."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>Derecha</key></keyseq> "
-#~ "y<keyseq><key>Alt</key><key>Izquierda</key></keyseq> para moverse "
-#~ "adelante y atrás, respectivamente."
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/eog-toolbar-default.png'; "
-#~ "md5=60e39efaa71fcf2d316fb3bf8069c8c2"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/eog-toolbar-default.png'; "
-#~ "md5=60e39efaa71fcf2d316fb3bf8069c8c2"
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de herramientas</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<gui>Previous</gui> and <gui>Next</gui> for <link xref=\"view#browse"
-#~ "\">browsing</link> through images in a folder."
-#~ msgstr ""
-#~ "<gui>Anterior</gui> y <gui>Siguiente</gui> para <link xref=\"view#browse"
-#~ "\">examinar</link> las imágenes en una carpeta."
-
-#~ msgid "Tools for <link xref=\"zoom\">zooming</link>."
-#~ msgstr "Herramientas de <link xref=\"zoom\">ampliación</link>."
-
-#~ msgid "Tools for <link xref=\"flip-rotate#rotate\">rotating</link> images."
-#~ msgstr ""
-#~ "Herramientas para <link xref=\"flip-rotate#rotate\">rotar</link> imágenes."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can <link xref=\"toolbar#modify\">modify</link> the toolbar if you "
-#~ "prefer a different set."
-#~ msgstr ""
-#~ "Puede <link xref=\"toolbar#modify\">modificar</link> la barra de "
-#~ "herramientas si prefiere un conjunto diferente."
-
-#~ msgid "<link xref=\"toolbar#view\">Show</link> the toolbar."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Mostrar</link> la barra de herramientas."
-
-#~ msgid "To add new items to the toolbar:"
-#~ msgstr "Para añadir nuevos elementos a la barra de herramientas:"
-
-#~ msgid "To remove items from the toolbar:"
-#~ msgstr "Para quitar elementos de la barra de herramientas:"
-
-#~ msgid "drag them to their new position on the toolbar."
-#~ msgstr "arrástrelos a su nueva posición en la barra de herramientas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. The following "
-#~ "dialog box appears."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Guardar como</gui></guiseq>. Aparece "
-#~ "el siguiente cuadro de diálogo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The same dialog is used to <link xref=\"format-change#multiple\">convert "
-#~ "multiple images</link> to a different file type."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se usa el mismo diálogo para <link xref=\"format-change#multiple"
-#~ "\">convertir múltiples imágenes</link> a diferentes tipos de archivo."
-
-#~ msgid ""
-#~ "The images will be saved in the current folder by default. To save them "
-#~ "elsewhere, select the location from the <gui>Destination folder</gui> "
-#~ "dropdown menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "De forma predeterminada, las imágenes se guardan en la carpeta actual. "
-#~ "Para guardarlas en otra ubicación, selecciónela desde el menú desplegable "
-#~ "<gui>Carpeta de destino</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You can also give the files a specific name in the <gui>Filename format</"
-#~ "gui> input box. For example:"
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede proporcionar a los archivos un nombre específico en la caja "
-#~ "de entrada <gui>Formato del nombre de archivo</gui>. Por ejemplo:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<input>Vacation_%n</input> will name all your images, Vacation_01, "
-#~ "Vacation_02, Vacation_03, etc."
-#~ msgstr ""
-#~ "<input>Vacaciones_%n</input> nombrará todas sus imágenes como, "
-#~ "«Vacaciones_01», «Vacaciones_02», «Vacaciones_03», etc."
-
-#~ msgid "When you are done, click <gui>Save As</gui>."
-#~ msgstr "Cuando termine, pulse <gui>Guardar como</gui>."
-
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Imagen"
-
-#~ msgid "Print"
-#~ msgstr "Imprimir"
-
-#~ msgid "Print an image"
-#~ msgstr "Imprimir una imagen"
-
-#~ msgid "<placeholder-1/>."
-#~ msgstr "<placeholder-1/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "You may want to also click on <gui>Page Setup</gui>, <gui>Job</gui>, "
-#~ "<gui>Image Quality</gui>, <gui>Color</gui> and the <gui>Advanced</gui> "
-#~ "tabs to customize your print."
-#~ msgstr ""
-#~ "También puede querer ir a las pestañas <gui>Configuración de página</"
-#~ "gui>, <gui>Trabajo</gui>, <gui>Calidad de imagen</gui>, <gui>Color</gui> "
-#~ "y <gui>Avanzadas</gui> para personalizar su impresión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Depending on your printer, not all tabs and settings may be available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Dependiendo de su impresora, puede que no todas las pestañas y opciones "
-#~ "de configuración estén disponibles."
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you select the <gui>Automatic orientation</gui> option, your images "
-#~ "will be rotated according to their metadata. For example portraits are "
-#~ "automatically rotated upright. The rotation is not saved until you save "
-#~ "the rotated image."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si selecciona la opción <guilabel>Orientación automática</guilabel>, las "
-#~ "imágenes se rotarán de acuerdo a sus metadatos. Por ejemplo, los retratos "
-#~ "se rotan automáticamente en vertical. La rotación no se guarda hasta que "
-#~ "guarda la imagen rotada."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This function does not work with all images, as it requires a correctly "
-#~ "set orientation tag in the image's metadata."
-#~ msgstr ""
-#~ "Esta función no opera con todas las imágenes ya que requiere etiquetas de "
-#~ "orientación correctamente ajustadas en los metadatos de la imagen."
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>"
-#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>"
-
-#~ msgid "Select the <gui>Slideshow</gui> tab."
-#~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Diapositivas</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once installed, you can activate/deactivate <gui>Zoom to fit image width</"
-#~ "gui> in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</"
-#~ "link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez instalado puede activar/desactivar <gui>Ajustar al ancho</gui> en "
-#~ "el <link xref=\"preferences#plugins\">menú de preferencias de los "
-#~ "complementos</link>."
-
-#~ msgid "Shuffle photos in slideshow mode."
-#~ msgstr "Mostrar diapositivas de forma aleatoria en el modo de diapositivas."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once installed, you can activate/deactivate the slideshow shuffle in the "
-#~ "<link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez que esté instalado, puede activar/desactivar el mostrado "
-#~ "aleatoria de diapositivas en el <link xref=\"preferences#plugins\">menú "
-#~ "de preferencias de los complementos</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once installed, you can activate/deactivate the <gui>Send by mail</gui> "
-#~ "option in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins "
-#~ "menu</link>. This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</"
-#~ "gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez que esté instalado, puede activar/desactivar la opción "
-#~ "<gui>Enviar por correo-e</gui> en el <link xref=\"preferences#plugins"
-#~ "\">menú de preferencias de los complementos</link>. Esto le proporcionará "
-#~ "el elemento de menú <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Enviar por correo-"
-#~ "e</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid "Open With"
-#~ msgstr "Abrir con"
-
-#~ msgid "Flickr Uploader"
-#~ msgstr "Cargador para Flickr"
-
-#~ msgid "To upload a photo from the <app>image viewer</app>:"
-#~ msgstr "Para subir una imagen desde el <app>Visor de imágenes</app>:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "In order to add this functionality, you will need to install <link xref="
-#~ "\"plugins\">eog-plugins</link>. Once installed, you can activate the "
-#~ "plugin in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins "
-#~ "menu</link>. This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</"
-#~ "gui><gui>Upload to flickr</gui></guiseq> menu item."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para añadir esta funcionalidad, deberá instalar el paquete <link xref="
-#~ "\"plugins\">eog-plugins</link>. Una vez instalado, puede activar el "
-#~ "complemento en el <link xref=\"preferences#plugins\">menú de preferencias "
-#~ "de los complementos</link>. Esto le dará un elemento de menú "
-#~ "<guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Subir fotos a Flickr</gui></guiseq> "
-#~ "adecuado."
-
-#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> (letter O)"
-#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> (letra O)"
-
-#~| msgid "Close the <app>image viewer</app>."
-#~ msgid "A python console for the <app>image viewer</app>."
-#~ msgstr "Cerrar el <app>Visor de imágenes</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once installed, you can activate/deactivate the <gui>Python console</"
-#~ "gui><gui>Tools</gui> menu item in the <link xref=\"preferences#plugins"
-#~ "\">preferences plugins menu</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez instalado, puede activar/desactivar el elemento de menú "
-#~ "<gui>Herramientas</gui><gui>Consola de Python</gui> en el <link xref="
-#~ "\"preferences#plugins\">menú de preferencias de los complementos</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To activate this function, you will need to check it in the <link xref="
-#~ "\"preferences#plugins\">plugins</link> tab of the <link xref=\"preferences"
-#~ "\">preferences</link> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para activar esta función, deberá marcarla en la pestaña <link xref="
-#~ "\"preferences#plugins\">complementos</link> del menú <link xref="
-#~ "\"preferences\">preferencias</link>."
-
-#~ msgid "Exif display and map"
-#~ msgstr "Mostrado de Exif y mapa"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Once installed, you can activate/deactivate <gui>Exif display</gui> and/"
-#~ "or <gui>Map</gui> in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences "
-#~ "plugins menu</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Una vez instalado, puede activar/desactivar <gui>Mostrar Exif</gui> y/o "
-#~ "<gui>Mapa</gui> en el <link xref=\"preferences#plugins\">menú de "
-#~ "preferencias de los complementos</link>."
-
-#~| msgid "Open image from <app>image viewer</app>"
-#~ msgid "Open from <app>files</app> or from <app>image viewer</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Abrir desde <app>archivos</app> o desde el <app>Visor de imágenes</app>"
-
-#~ msgid "Open images"
-#~ msgstr "Abrir imágenes"
-
-#~ msgid "Open image from <app>files</app> application"
-#~ msgstr ""
-#~ "Abrir imagen desde la aplicación de <application>archivos</application>."
-
-#~ msgid "To open an image from the <app>files</app> application:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para abrir una imagen desde la aplicación de <application>archivos</"
-#~ "application>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Right-click on the image icon and select <gui>Open With Image Viewer</"
-#~ "gui>, which should be the top item on the menu. In this case, you can "
-#~ "also open files of the same type by double-clicking on the image icon in "
-#~ "the <app>files</app> application."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse con el botón derecho sobre el icono de la imagen y seleccione "
-#~ "<gui>Abrir con el Visor de Imágenes</gui>, que debería el elemento "
-#~ "superior del menú. En este caso, también puede abrir archivos del mismo "
-#~ "tipo pulsando dos veces sobre el icono de la imagen en la aplicación de "
-#~ "<app>archivos</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If <gui>Open With Image Viewer</gui> is not the top item in the right-"
-#~ "click menu, select <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Image Viewer</gui></"
-#~ "guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si <gui>Abrir con el Visor de imágenes</gui> no es el elemento superior "
-#~ "del menú que aparece al pulsar con el botón derecho, seleccione "
-#~ "<guiseq><gui>Abrir con</gui><gui>Visor de imágenes</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If the <app>image viewer</app> is not listed in the <gui>Open With</gui> "
-#~ "menu, click <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Other Application</gui></"
-#~ "guiseq>. You may need to click on the <gui>Show other applications</gui> "
-#~ "button. Click on <gui>Image Viewer</gui> in the <gui>Recommended "
-#~ "Applications</gui> or <gui>Other Applications</gui> lists. Then click on "
-#~ "<gui>Select</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si el <app>Visor de imágenes</app> no está listado en el menú <gui>Abrir "
-#~ "con</gui>, pulse <guiseq><gui>Abrir con</gui><gui>Otra aplicación</gui></"
-#~ "guiseq>. Puede necesitar pulsar en el botón <gui>Mostrar otras "
-#~ "aplicaciones</gui>. Pulse en <gui>Visor de imágenes</gui> en la lista de "
-#~ "<gui>Aplicaciones recomendadas</gui> o en la lista de <gui>Otras "
-#~ "aplicaciones</gui>. Entonces pulse el <gui>Seleccionar</gui>."
-
-#~ msgid "Open image from <app>image viewer</app>"
-#~ msgstr "Abrir imagen desde el <app>Visor de imágenes</app>"
-
-#~ msgid "To open an image from the <app>image viewer</app>:"
-#~ msgstr "Para abrir una imagen desde el <app>Visor de imágenes</app>:"
-
-#~ msgid "Select the image you wish to open."
-#~ msgstr "Seleccione la imagen que quiere abrir."
-
-#~ msgid "Click <gui>Open</gui>."
-#~ msgstr "Pulse <gui>Abrir</gui>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view single "
-#~ "image files, as well as large image collections. The <app>image viewer</"
-#~ "app> supports a variey of image <link xref=\"formats-view\"> formats for "
-#~ "viewing, by default</link>. It also supports certain <link xref=\"formats-"
-#~ "save\">file formats for saving by default</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<app>Eye of GNOME</app> es un Visor de imágenes. Con él, puede ver "
-#~ "archivos de imágenes sencillos, así como grandes colecciones de imágenes. "
-#~ "El <app>Visor de imágenes</app> soporta varios <link xref=\"formats-view"
-#~ "\"> formatos de visualización, de manera predeterminada</link>. También "
-#~ "soporta algunos <link xref=\"formats-save\">formato de guardado de "
-#~ "archivos de manera predeterminada</link>."
-
-#~ msgid "Extend functionality"
-#~ msgstr "Extender funcionalidad"
-
-#~ msgid "PNG, JPEG, TIFF and others."
-#~ msgstr "PNG, JPEG, TIFF y otros."
-
-#~ msgid "The image viewer is able to save the following formats:"
-#~ msgstr ""
-#~ "El Visor de imágenes puede guardar imágenes en los siguientes formatos:"
-
-#~| msgid "Convert multiple images"
-#~ msgid "Single and multiple images."
-#~ msgstr "Una sola imagen y varias."
-
-#~ msgid "Convert single image"
-#~ msgstr "Convertir una sola imagen"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<app>Image viewer</app> tries to determine the file type from the file "
-#~ "extension."
-#~ msgstr ""
-#~ "El <app>Visor de imágenes</app> intenta determinar el tipo de archivo a "
-#~ "partir de su extensión."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<em>new file:</em><file>image.bmp</file> (or <file>image.jpg.bmp</file>)."
-#~ msgstr ""
-#~ "<em>archivo nuevo:</em><file>imagen.bmp</file> (o <file>imagen.jpg.bmp</"
-#~ "file>)."
-
-#~ msgid "Click <gui>Save</gui>"
-#~ msgstr "Pulse <gui>Guardar</gui>"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The file is saved in the current folder by default.If the image should be "
-#~ "saved in another folder or the file type detection failed, expand the "
-#~ "dialog by clicking on <gui>Browse</gui> for other folders. This allows "
-#~ "further folder navigation and the specification of the file type from the "
-#~ "drop down box."
-#~ msgstr ""
-#~ "De forma predeterminada, el archivo se guarda en la carpeta actual. Si la "
-#~ "imagen debería guardarse en otra carpeta o fallase la detección del tipo "
-#~ "de archivo, expanda el diálogo pulsando en <guilabel>Examinar</guilabel>. "
-#~ "Esto le permite ver más carpetas, navegar por ellas y especificar el tipo "
-#~ "de archivo desde una caja desplegable."
-
-#~ msgid "Convert multiple images"
-#~ msgstr "Convertir varias imágenes"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The same dialog is used to <link xref=\"rename-multiple\">rename multiple "
-#~ "images</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se usa el mismo diálogo para <link xref=\"rename-multiple\">renombrar "
-#~ "múltiples imágenes</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "If you would like to save your changes, make sure you save in a <link "
-#~ "xref=\"formats-save\">supported format</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Si quiere guardar sus cambios, asegúrese de que los guarda en un <link "
-#~ "xref=\"formats-save\">formato soportado</link>."
-
-#~ msgid "Flip image"
-#~ msgstr "Voltear la imagen"
-
-#~ msgid "To flip the image:"
-#~ msgstr "Para voltear la imagen:"
-
-#~ msgid "To rotate the image:"
-#~ msgstr "Para rotar la imagen:"
-
-#~ msgid "You can also use the keyboard shortcuts:"
-#~ msgstr "También puede usar los atajos de teclado:"
-
-#~| msgid ""
-#~| "<link xref=\"edit#edit\"><guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></"
-#~| "guiseq></link>, <link xref=\"edit#delete\"><guiseq><gui>Edit</"
-#~| "gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq></link>"
-#~ msgid ""
-#~ "<guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Edit</"
-#~ "gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Abrir con</gui></guiseq>, "
-#~ "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Mover a la papelera</gui></guiseq>"
-
-#~ msgid "Edit image using the <app>image viewer</app>"
-#~ msgstr "Editar la imagen usando el <app>Visor de imágenes</app>"
-
-#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or"
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Mover a la papelera</gui></guiseq>, o"
-
-#~ msgid "Right-click on the image and select <gui>Move to Trash</gui>."
-#~ msgstr ""
-#~ "pulse con el botón derecho sobre la imagen y elija <gui>Mover a la "
-#~ "papelera</gui>."
-
-#~ msgid "Set desktop background"
-#~ msgstr "Establecer como fondo del escritorio"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To set the image you are currently viewing in the <app>image viewer</app> "
-#~ "as the background image on your desktop:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para establecer la imagen actual en el <app>Visor de imágenes</app> como "
-#~ "imagen de fondo de su escritorio:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<guiseq><gui>Right-click</gui><gui>Properties</gui><gui>Open With</gui></"
-#~ "guiseq>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<guiseq><gui>Pulsar con el botón derecho del ratón</gui><gui>Propiedades</"
-#~ "gui><gui>Abrir con</gui></guiseq>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Change <em>Open With</em> default program to <app>image viewer</app>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cambie el programa predeterminado para <em>Abrir con</em> al <app>Visor "
-#~ "de imágenes</app>."
-
-#~ msgid "Click <gui>Close</gui>"
-#~ msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>"
-
-#~ msgid "Copy image to clipboard"
-#~ msgstr "Copiar imagen al portapapeles"
-
-#~ msgid "How and where to report problems."
-#~ msgstr "Cómo y dónde informar de un error."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To file a bug against the image viewer, click on the link <link href="
-#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para informar de un error en el Visor de imágenes, pulse en el enlace "
-#~ "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "This is a bug tracking system where users and developers can file details "
-#~ "about bugs, crashes and request enhancements."
-#~ msgstr ""
-#~ "Este es un sistema de seguimiento de errores donde los usuarios y "
-#~ "desarrolladores pueden rellenar detalles acerca de los errores, cuelgues "
-#~ "y solicitudes de mejoras."
-
-#~ msgid ""
-#~ "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as "
-#~ "it is being dealt with."
-#~ msgstr ""
-#~ "Se le asignará un número de ID a su informe y su estado se actualizará "
-#~ "según se trate."
-
-#~ msgid "Best Fit"
-#~ msgstr "Ajuste óptimo"
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"view#browse\">Browse folder</link> or <link xref="
-#~ "\"view#image-gallery\">image gallery.</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"view#browse\">Explorar carpeta</link> o <link xref="
-#~ "\"view#image-gallery\">colección de imágenes.</link>"
-
-#~ msgid "A python console for <app>Eye of GNOME</app>."
-#~ msgstr "Una consola de Python para <app>Eye of GNOME</app>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"open#from-nautilus\">Open from <app>files</app> app</link> "
-#~ "or <link xref=\"open#from-eog\">from <app>image viewer</app></link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"open#from-nautilus\">Abrir con la aplicación de "
-#~ "<app>archivos</app></link> o <link xref=\"open#from-eog\">con el "
-#~ "<app>Visor de imágenes</app></link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"format-change#single\">Single image</link>, <link xref="
-#~ "\"format-change#multiple\">multiple images</link>."
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"format-change#single\">Una sola imagen</link>, <link xref="
-#~ "\"format-change#multiple\">varias imágenes</link>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "<link xref=\"flip-rotate#flip\">Horizontal/vertical</link>, <link xref="
-#~ "\"flip-rotate#rotate\">clockwise/counter-clockwise</link>"
-#~ msgstr ""
-#~ "<link xref=\"flip-rotate#flip\">Horizontal/vertical</link>, <link xref="
-#~ "\"flip-rotate#rotate\">horario/antihorario</link>"
-
-#~ msgid "Using the keyboard"
-#~ msgstr "Usar el teclado"
-
-#~ msgid "Creative Commons Share Alicke 3.0"
-#~ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
-
-#~ msgid "="
-#~ msgstr "="
-
-#~ msgid "Create Your Own Custom Shortcuts"
-#~ msgstr "Crear sus propios atajos personalizados"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application "
-#~ "dialogue opens."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Se abre el diálogo "
-#~ "«Ejecutar aplicación»."
+#: C/rename-multiple.page:51(p) +msgid "" +"Ensure that the <gui>Filename Format</gui> drop-down list says <gui>as is</" +"gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the " +"pictures to a different file format</link>." +msgstr "" +"Asegúrese que el desplegable <gui>Formato del nombre de archivo</gui> diga " +"<gui>tal cual</gui>, a menos que esté <link xref=\"format-change#multiple" +"\">convirtiendo las imágenes a un formato de archivo diferente</link>." + +#: C/rename-multiple.page:55(p) +msgid "Click <gui>Save As</gui> and the pictures will be renamed." +msgstr "Pulse <gui>Guardar como</gui> y se renombrarán las imágenes." + +#: C/rename-multiple.page:62(title) +msgid "Choose a filename format" +msgstr "Elija un formato de nombre de archivo" + +#: C/rename-multiple.page:63(p) +msgid "" +"The filenames of the renamed files are determined by what you put in the " +"<gui>Filename format</gui> box." +msgstr "" +"El nombre de archivo de los archivos renombrados lo determina lo que escribe " +"en la caja <gui>Formato del nombre de archivo</gui>." + +#: C/rename-multiple.page:67(p) +msgid "" +"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving " +"the <input>%f</input> in the box." +msgstr "" +"Puede mantener el nombre de archivo original dejando <input>%f</input> en la " +"caja." + +#: C/rename-multiple.page:69(p) +msgid "" +"For example, if you type <input>paris_%f</input> into the <gui>Filename " +"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</" +"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>paris_flower.jpg</" +"file>, <file>paris_house.jpg</file>, and <file>paris_cat.jpg</file>." +msgstr "" +"Por ejemplo, si escribe <input>londres_%f</input> en la caja <gui>Formato " +"del nombre de archivo</gui>, las imágenes <file>flor.jpg</file>, <file>casa." +"jpg</file> y <file>gato.jpg</file> serán renombradas a <file>londres_flor." +"jpg</file>, <file>londres_casa.jpg</file> y <file>londres_gato.jpg</file>." + +#: C/rename-multiple.page:72(p) +msgid "" +"Adding a <input>%n</input> will number the pictures consecutively, starting " +"at the counter number you choose under <gui>Options</gui>." +msgstr "" +"Añadir un <input>%n</input> numerará las imágenes consecutivamente, " +"comenzando por el número que elija bajo <gui>Opciones</gui>." + +#: C/rename-multiple.page:74(p) +msgid "" +"For example, if you type <input>sunshine_%n</input> into the <gui>Filename " +"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</" +"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>sunshine_2.jpg</" +"file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and <file>sunshine_1.jpg</file>. (They " +"will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)" +msgstr "" +"Por ejemplo, si escribe <input>hacienda_%n</input> en la caja <gui>Formato " +"del nombre de archivo</gui>, las imágenes <file>flor.jpg</file>, <file>casa." +"jpg</file> y <file>gato.jpg</file> serán renombradas a <file>hacienda_2.jpg</" +"file>, <file>hacienda_3.jpg</file> y <file>hacienda_4.jpg</file>. (Se " +"numerarán por orden alfabético según el orden original de sus nombres de " +"archivo.)" + +#: C/print.page:7(desc) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq> and then use the " +"tabs to change print settings." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq> y después use " +"las pestañas para cambiar la configuración de impresión." + +#: C/print.page:20(title) +msgid "Print a picture" +msgstr "Imprimir imágenes" + +#: C/print.page:22(p) +msgid "To print the picture that you are currently viewing:" +msgstr "Para imprimir la imagen que está viendo actualmente:" + +#: C/print.page:26(p) +msgid "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Print</gui></guiseq>." +msgstr "Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Imprimir</gui></guiseq>." + +#: C/print.page:29(p) +msgid "" +"Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the " +"number of copies you want to print." +msgstr "" +"Bajo la pestaña <gui>General</gui>, elija la impresora que quiere usar y el " +"número de copias que quiere imprimir." + +#: C/print.page:33(p) +msgid "" +"If you go to the <gui>Image Settings</gui> tab, you can adjust the " +"<gui>Position</gui> and <gui>Size</gui> of the picture." +msgstr "" +"En la pestaña <gui>Ajustes de imagen</gui> puede configurar la " +"<gui>Posición</gui> y <gui>Tamaño</gui> de la imagen." + +#: C/print.page:35(p) +msgid "" +"The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it " +"around in the preview." +msgstr "" +"También se puede ajustar la posición de la imagen en la página arrastrándola " +"en la vista previa." + +#: C/print.page:39(p) +msgid "" +"If you are using high-quality photo paper, go to the <gui>Page Setup</gui> " +"tab and select the correct <gui>Paper Type</gui>. You should also go to the " +"<gui>Image Quality</gui> tab and choose a high quality setting, so that you " +"get the best possible photo quality." +msgstr "" +"Si está usando un papel fotográfico de alta calidad, vaya a la pestaña " +"<gui>Configuración de página</gui> y seleccione el <gui>Tipo de papel</gui> " +"correcto. También debería ir a la pestaña <gui>Calidad de la imagen</gui> y " +"elegir un ajuste de alta calidad para que así obtenga la mejor calidad en la " +"foto." + +#: C/print.page:45(p) +msgid "Click <gui>Print</gui>." +msgstr "Pulse <gui>Imprimir</gui>." + +#: C/print.page:49(p) +msgid "" +"Note that some of the tabs mentioned above are not displayed for certain " +"printer models. This is because the <em>printer drivers</em> for those " +"printers don't allow some settings to be changed. So, for example, if you " +"don't see an <gui>Image Quality</gui> tab, that probably means that the " +"printer drivers that are being used don't support those settings." +msgstr "" +"Note que algunas de las pestañas mencionadas pueden no mostrarse para " +"ciertos tipos de impresora. Es porque los <em>controladores de impresión</" +"em> para esas impresoras no permiten cambiar algunos de los ajutes. De tal " +"forma que, si no ve la pestaña <gui>Calidad de la imagen</gui> probablemente " +"significa que los controladores de la impresora que está usando no soportan " +"esa configuración." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/preferences.page:36(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649" +msgstr "" +"@@image: 'figures/image-view-prefs.png'; md5=a406d64d560228529df3e547da9b7649" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/preferences.page:84(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc" +msgstr "" +"@@image: 'figures/slideshow-prefs.png'; md5=157b156794ecd38fa517b2846d6cfffc" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/preferences.page:109(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523" +msgstr "" +"@@image: 'figures/plugins-all.png'; md5=537fad891de716f59ea9f5920b8f9523" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/preferences.page:110(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c" +msgstr "" +"@@image: 'figures/prefs-plugins.png'; md5=c3cb0f28ada7868feb9d8386654edd6c" + +#: C/preferences.page:7(desc) +msgid "" +"<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref=" +"\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref=" +"\"preferences#plugins\">plugins</link>." +msgstr "" +"<link xref=\"preferences#view\">Vista de imágenes</link>, <link xref=" +"\"preferences#slideshow\">diapositivas</link> y <link xref=" +"\"preferences#plugins\">complementos</link>." + +#: C/preferences.page:22(title) +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +#: C/preferences.page:23(p) +msgid "" +"This topic explains all of the settings that you can change in the image " +"viewer. Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> to " +"start changing the preferences." +msgstr "" +"Este tema explica toda la configuración que puede cambiar en el Visor de " +"imágenes. Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> " +"para comenzar a cambiar las preferencias." + +#: C/preferences.page:35(title) +msgid "Image view preferences" +msgstr "Preferencias de visión de imágenes" + +#: C/preferences.page:39(title) +msgid "Image enhancements" +msgstr "Mejoras de imagen" + +#: C/preferences.page:40(p) +msgid "" +"Select <gui>Smooth images when zoomed-out</gui> to enable <em>image " +"smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution " +"(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges." +msgstr "" +"Seleccione <guilabel>Suavizar imágenes al ampliar</guilabel> para activar el " +"<em>suavizado de imágenes</em> cuando se cambia el factor de ampliación. " +"Hará que las imágenes de baja resolución (pixeladas) se muestren mejor " +"suavizando sus bordes." + +#: C/preferences.page:43(p) +msgid "" +"If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be " +"automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is " +"information about a picture that is automatically inserted by a digital " +"camera, and can include details on which way up the camera was held when the " +"picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, " +"portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved " +"until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>." +msgstr "" +"Si activa la <gui>Orientación automática</gui> las imágenes se rotarán " +"automáticamente según sus <em>metadatos Exif</em>. Es información acerca de " +"una imagen automáticamente insertada por la cámara digital y puede incluir " +"detalles acerca de cómo se sostuvo la cámara cuando se tomó la fotografía. " +"Por ejemplo, cuando se usa la orientación automática, las fotos de retratos " +"se rotan automáticamente de forma correcta. La rotación no se guarda hasta " +"que <link xref=\"flip-rotate#rotate\">guarda la imagen rotada</link>." + +#: C/preferences.page:51(p) +msgid "" +"Automatic orientation does not work with all pictures; only pictures taken " +"using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated." +msgstr "" +"La orientación automática no funciona con todas las imágenes; sólo se " +"rotarán las imágenes tomadas usando una cámara que guarda los metadatps de " +"orientación Exif." + +#: C/preferences.page:55(title) +msgid "Transparent parts" +msgstr "Partes transparentes" + +#: C/preferences.page:56(p) +msgid "" +"Select one of the following options to determine how the transparent parts " +"of a picture are displayed, if it has any:" +msgstr "" +"Seleccione una de las opciones siguientes para determinar cómo se muestran " +"las partes transparentes de una imagen, si hay alguna:" + +#: C/preferences.page:61(gui) +msgid "As check pattern:" +msgstr "Como patrón de cuadros:" + +#: C/preferences.page:62(p) +msgid "Displays any transparent parts of the image in a check pattern." +msgstr "" +"Muestra cualquier parte transparente de la imagen en un patrón de cuadros." + +#: C/preferences.page:65(gui) +msgid "As custom color:" +msgstr "Como color personalizado:" + +#: C/preferences.page:66(p) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " +"specify by clicking on the color selector button." +msgstr "" +"Muestra cualquier parte transparente de la imagen en un color sólido que " +"especifique pulsando en el botón de selección de color." + +#: C/preferences.page:70(gui) +msgid "As background:" +msgstr "Como fondo:" + +#: C/preferences.page:71(p) +msgid "" +"Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> " +"color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. " +"Otherwise, the default background color is used." +msgstr "" +"Muestra cualquier parte transparente de la imagen en el color de <gui>Fondo</" +"gui>, si <gui>Como color personalizado</gui>, bajo <gui>Fondo</gui> está " +"marcado. De otra forma, se usa el color de fondo predeterminado." + +#: C/preferences.page:83(title) +msgid "Slide show preferences" +msgstr "Preferencias del pase de diapositivas" + +#: C/preferences.page:85(p) +msgid "To customize slideshow settings:" +msgstr "Para personalizar los ajustes del pase de diapositivas:" + +#: C/preferences.page:88(p) +msgid "" +"Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that " +"are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen." +msgstr "" +"Bajo <gui>Ampliación de imagen</gui> puede seleccionar si quiere que las " +"imágenes más pequeñas que la pantalla se expandan para ajustarse a la " +"pantalla." + +#: C/preferences.page:93(p) +msgid "" +"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture " +"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown." +msgstr "" +"Bajo <gui>Secuencia</gui> puede seleccionar cuántos segundos se debería " +"mostrar cada imagen (entre 1 y 100) antes de mostrar la siguiente imagen." + +#: C/preferences.page:98(p) +msgid "" +"Check <gui>Loop sequence</gui> if you want the slideshow to repeat " +"continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you " +"selected, and finish at the last picture in the folder." +msgstr "" +"Marque <gui>Secuencia en bucle</gui> si quiere que sus diapositivas se " +"repitan cíclicamente. Si está desmarcada, la muestra comenzará en la imagen " +"seleccionada y terminará en la última imagen en la carpeta." + +#: C/preferences.page:107(title) +msgid "Plugin preferences" +msgstr "Preferencias de los complementos" + +#: C/preferences.page:112(p) +msgid "" +"Here you can check/uncheck any additional features you would like to " +"activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are " +"available by default." +msgstr "" +"Aquí puede marcar o desmarcar cualquier función adicional que quiera activar " +"o desactivar. La imagen a la izquierda muestra los complementos disponibles " +"de forma predeterminada." + +#: C/preferences.page:116(p) +msgid "" +"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</" +"link>, which contains plugins providing a number of extra features. After " +"installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins" +"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the " +"right." +msgstr "" +"También puede querer instalar el <link xref=\"plugins\">paquete eog-plugins</" +"link> que contiene complementos que proporcionan ciertas características " +"adicionales. Después de hacerlo, podrá seleccionar qué <link xref=" +"\"index#plugins\">complementos adicionales</link> quiere activar, según " +"pueda verlos a la derecha." + +#: C/plugin-zoom-width.page:7(desc) +msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window." +msgstr "" +"Ajusta la ampliación para que la imagen ocupe la anchura de la pantalla." + +#: C/plugin-zoom-width.page:20(title) +msgid "Zoom to fit picture width" +msgstr "Ampliar para ajustar a la anchura de la pantalla" + +#: C/plugin-zoom-width.page:22(p) +msgid "" +"Activate the <app>Zoom to fit image width</app> plugin if you want pictures " +"to be expanded to fill the full width of the window." +msgstr "" +"Actíve el complemento <app>Ampliar para ajustar a la anchura de la imagen</" +"app> si quiere que las imágenes se expandan para rellenar la anchura " +"completa de la ventana." + +#: C/plugin-zoom-width.page:25(p) +msgid "" +"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and " +"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</" +"gui> and click <gui>Close</gui>." +msgstr "" +"Para ello, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y " +"vaya a la pestaña <gui>Complementos</gui>. Allí, marque <gui>Ampliar para " +"ajustar a la anchura de la imagen</gui> y pulse <gui>Cerrar</gui>." + +#: C/plugin-zoom-width.page:29(p) +msgid "" +"In order to add this functionality, you will need to have installed <link " +"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>." +msgstr "" +"Para añadir esta funcionalidad necesitará instalar <link xref=\"plugins" +"\">eog-plugins</link>." + +#: C/plugins.page:9(desc) +msgid "Install plugins to access extra features." +msgstr "Instalar complementos para acceder a características adicionales." + +#: C/plugins.page:22(title) +msgid "Plugins" +msgstr "Complementos" + +#: C/plugins.page:24(p) +msgid "" +"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package to get extra plugins for " +"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed " +"below." +msgstr "" +"Puede instalar el paquete <sys>eog-plugins</sys> para obtener un conjunto de " +"complementos para el Visor de imágenes. Los complementos añaden " +"funcionalidades adiciones, como las listadas debajo." + +#: C/plugins.page:28(p) +msgid "" +"You can install the <sys>eog-plugins</sys> package using your Linux " +"distribution's <em>package manager</em>." +msgstr "" +"Puede instalar el paquete <sys>eog-plugins</sys> usando el <app>gestor de " +"paquetes</app> de su distribución GNU/Linux." + +#: C/plugins.page:33(link) +msgid "install eog-plugins" +msgstr "Instalar «eog-plugins»" + +#: C/plugins.page:38(p) +msgid "The following features are included in <sys>eog-plugins</sys>:" +msgstr "Las siguientes características se incluyen en <sys>eog-plugins</sys>:" + +#: C/plugins.page:42(p) +msgid "" +"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Exif display</link>: Displays camera " +"settings and histograms for digital photos." +msgstr "" +"<link xref=\"plugin-exif-digital\">Mostrar Exif</link>: muestra la " +"configuración de la cámara y el histograma de fotos digitales." + +#: C/plugins.page:46(p) +msgid "" +"<link xref=\"plugin-postr\">Flickr Uploader</link>: Create a <gui>Tools</" +"gui> menu item to quickly upload your pictures to Flickr." +msgstr "" +"<link xref=\"plugin-postr\">Cargador para Flickr</link>: crea un elemento en " +"el menú <gui>Herramientas</gui> para subir rápidamente sus fotos a Flickr." + +#: C/plugins.page:50(p) +msgid "" +"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation " +"of a digital photo on a map." +msgstr "" +"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Mapa</link>: muestra la " +"geolocalización de la imagen en un mapa." + +#: C/plugins.page:54(p) +msgid "" +"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a " +"friend by attaching it to a new email." +msgstr "" +"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Enviar por correo-e</link>: envía una " +"imagen a un contacto como adjunto en un correo-e nuevo." + +#: C/plugins.page:58(p) +msgid "" +"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles " +"images in slideshow mode." +msgstr "" +"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Diapositivas aleatorias</link>: " +"muestra las diapositivas de forma aleatoria." + +#: C/plugins.page:62(p) +msgid "" +"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the " +"zoom to have the pictures's full width fit into the window." +msgstr "" +"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Ampliar para ajustar a la anchura de la " +"imagen</link>: ajusta la ampliación para que la anchura de la imagen se " +"ajuste a la ventana." + +#: C/plugins.page:66(p) +msgid "" +"<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python " +"scripting console for the image viewer." +msgstr "" +"<link xref=\"plugin-python-console\">Consola de Python</link>: una consola " +"de «scripting» en Python para el Visor de imágenes." + +#: C/plugins.page:70(p) +msgid "PicasaWeb Uploader: Upload your pictures to PicasaWeb." +msgstr "Cargador de PicasaWeb: suba sus imágenes a PicasaWeb" + +#: C/plugins.page:75(p) +msgid "" +"You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins" +"\">Plugins tab</link> in the Preferences window." +msgstr "" +"Puede gestionar los complementos en la <link xref=\"preferences#plugins" +"\">pestaña de complementos</link> en la ventana de Preferencias." + +#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8(desc) +msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow." +msgstr "" +"Mostrar fotos en orden aleatorio al reproducir un pase de diapositivas." + +#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:21(title) +msgid "Slideshow shuffle" +msgstr "Diapositivas aleatorias" + +#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:23(p) +msgid "" +"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start " +"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>." +msgstr "" +"Puede hacer que sus imágenes se muestren de forma aleatoria al verlas en el " +"modo de pase de <link xref=\"slideshow\">diapositivas</link>." + +#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:26(p) +msgid "" +"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and " +"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> " +"and click <gui>Close</gui>." +msgstr "" +"Para ello, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y " +"vaya a la pestaña <gui>Complementos</gui>. Allí, marque <gui>Diapositivas " +"aleatorias</gui> y pulse <gui>Cerrar</gui>." + +#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:30(p) C/plugin-send-by-mail.page:30(p) +msgid "" +"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref=" +"\"plugins\">eog-plugins</link>." +msgstr "" +"Para poder añadir esta funcionalidad necesitará tener instalado <link xref=" +"\"plugins\">eog-plugins</link>." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/plugin-send-by-mail.page:38(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/plugin-send-by-mail.png'; " +"md5=f051056a7a72a65977de83619c0b10e3" +msgstr "" +"@@image: 'figures/plugin-send-by-mail.png'; " +"md5=f051056a7a72a65977de83619c0b10e3" + +#: C/plugin-send-by-mail.page:7(desc) +msgid "Easily send pictures by attaching them to a new email." +msgstr "Enviar imágenes de forma fácil adjuntándolas a un correo-e nuevo." + +#: C/plugin-send-by-mail.page:20(title) +msgid "Send pictures by email" +msgstr "Enviar imágenes por correo-e" + +#: C/plugin-send-by-mail.page:22(p) +msgid "" +"You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to " +"people by email." +msgstr "" +"Puede añadir un botón que proporciona una forma conveniente de enviar " +"imágenes a gente a través de correo electrónico." + +#: C/plugin-send-by-mail.page:25(p) +msgid "" +"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and " +"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and " +"click <gui>Close</gui>. This will give you a <guiseq><gui>Tools</" +"gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item." +msgstr "" +"Para ello, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y " +"vaya a la pestaña <gui>Complementos</gui>. Allí, marque <gui>Enviar por " +"correo-e</gui> y pulse <gui>Cerrar</gui>. Esto le proporcionará un elemento " +"de menú <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Enviar por correo-e</gui></" +"guiseq>." + +#: C/plugin-send-by-mail.page:34(p) +msgid "" +"<app>Evolution mail</app> must be set up to connect to your email account " +"for this to work." +msgstr "" +"Para esta tarea el correo de <app>Evolution</app> debe estar configurado " +"para conectarse a su cuenta de correo-e." + +#: C/plugin-python-console.page:7(desc) +msgid "" +"The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the " +"image viewer." +msgstr "" +"La Consola de Python se puede usar para añadir funciones adicionales y " +"ejecutar scripts en el Visor de imágenes." + +#: C/plugin-python-console.page:20(title) +msgid "Python console" +msgstr "Consola de Python" + +#: C/plugin-python-console.page:22(p) +msgid "" +"The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting " +"language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct " +"access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can " +"then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example." +msgstr "" +"El Visor de imágenes tiene un sistema de complementos que usa el lenguaje de " +"«scripting» Python. Si activa la <em>Consola de Python</em> puede obtener " +"acceso al intérprete de Python dentro del Visor de imágenes, que puede usar " +"para escribir «scripts» o manipular imágenes programando." + +#: C/plugin-python-console.page:29(p) +msgid "" +"Before you can activate the Python console, you will need to install <link " +"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>." +msgstr "" +"Antes de que pueda activar la Consola de Python deberá instalar <link xref=" +"\"plugins\">eog-plugins</link>." + +#: C/plugin-python-console.page:33(p) +msgid "" +"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab." +msgstr "" +"Una vez que haya instalado <sys>eog-plugins</sys>, pulse " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y vaya a la " +"pestaña <gui>Complementos</gui>." + +#: C/plugin-python-console.page:37(p) +msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>." +msgstr "Marque <gui>Consola de Python</gui> y pulse <gui>Cerrar</gui>." + +#: C/plugin-python-console.page:40(p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Python Console</gui></guiseq> to bring up " +"the console." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Consola de Python</gui></guiseq> " +"para mostrar la consola." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/plugin-postr.page:54(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/plugin-tools-flickr.png'; " +"md5=33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d" +msgstr "" +"@@image: 'figures/plugin-tools-flickr.png'; " +"md5=33bce7566b55490194b4a77a4a2c214d" + +#: C/plugin-postr.page:7(desc) +msgid "" +"You need to install the Flickr Uploader to be able to send photos to online " +"Flickr photo albums." +msgstr "" +"Debe instalar el Cargador para Flickr para poder enviar fotos a los álbumes " +"de fotografías en línea de Flickr." + +#: C/plugin-postr.page:20(title) +msgid "Upload photos to <app>Flickr</app>" +msgstr "Subir fotos a <app>Flickr</app>" + +#: C/plugin-postr.page:22(p) +msgid "" +"<em>Flickr</em> is a photo album service that lets you share pictures with " +"people online. You can upload photos to Flickr directly from the image " +"viewer." +msgstr "" +"<em>Flickr</em> es un servicio de álbumes de fotos que le permite compartir " +"imágenes en línea con gente. Puede subir directamente fotos a Flickr desde " +"el Visor de imágenes." + +#: C/plugin-postr.page:26(p) +msgid "" +"In order to be able to use the <app>Flickr Uploader</app>, you will need to " +"install the <app>Postr</app> application using your Linux distribution's " +"<app>package manager</app>. Once it is installed, you can upload photos to " +"Flickr:" +msgstr "" +"Para poder usar el <app>Cargador para Flickr</app> debe instalar <app>Postr</" +"app> usando el <app>gestor de paquetes</app> de su distribución GNU/Linux. " +"Una vez que lo haya instalado podrá subir fotos a Flickr:" + +#: C/plugin-postr.page:33(p) +msgid "" +"The first time you upload a photo, the <app>Flickr Uploader</app> will ask " +"you to log into Flickr. The website will ask you to authorize <app>Postr</" +"app> to access your account." +msgstr "" +"La primera vez que suba una foto, el <app>Cargador para Flickr</app> le " +"pedirá que inicie sesión en Flickr. El sitio web le pedirá que autorize a " +"<app>Postr</app> para acceder a su cuenta." + +#: C/plugin-postr.page:38(p) +msgid "" +"Back in the image viewer, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open With</" +"gui><gui>Flickr Uploader</gui></guiseq>." +msgstr "" +"De vuelta en el Visor de imágenes, pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Abrir " +"con</gui><gui>Cargador para Flickr</gui></guiseq>." + +#: C/plugin-postr.page:42(p) +msgid "Click <gui>Upload</gui>." +msgstr "Pulse <gui>Subir</gui>." + +#: C/plugin-postr.page:47(title) +msgid "Add a <gui>Tools</gui> menu item" +msgstr "Añadir un elemento de menú <gui>Herramientas</gui>" + +#: C/plugin-postr.page:48(p) +msgid "You can add a shortcut button for uploading pictures to Flickr." +msgstr "También puede añadir un botón para subir imágenes a Flickr." + +#: C/plugin-postr.page:49(p) +msgid "" +"To do this, make sure that <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> is " +"installed. Then, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></" +"guiseq>, go to the <gui>Plugins</gui> tab and check <gui>Upload to Flickr</" +"gui>." +msgstr "" +"Para ello, asegúrese de que <sys>eog-plugins</sys> está instalado. Después, " +"pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y vaya a la " +"pestaña <gui>Complementos</gui> y marque <gui>Cargador para Flickr</gui>." + +#: C/plugin-postr.page:52(p) +msgid "" +"This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</gui><gui>Upload to " +"Flickr</gui></guiseq> menu item." +msgstr "" +"Esto le proporcionará el elemento de menú <guiseq><gui>Herramientas</" +"gui><gui>Subir a Flickr...</gui></guiseq>." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/prefs-plugins-fullscreen.png'; " +"md5=46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb" +msgstr "" +"@@image: 'figures/prefs-plugins-fullscreen.png'; " +"md5=46f7de031b85dc68cf14eff7a03573eb" + +#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7(desc) +msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture." +msgstr "" +"Activar el modo a pantalla completa pulsando dos veces sobre una imagen." + +#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:20(title) +msgid "Full-screen with double-click" +msgstr "Pantalla completa con doble pulsación" + +#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:25(p) +msgid "" +"If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you " +"double-click them in the image viewer." +msgstr "" +"Si quiere, puede hacer que las imágenes se muestren a pantalla completa al " +"pulsar dos veces sobre ellas en el Visor de imágenes." + +#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:28(p) +msgid "" +"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and " +"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-" +"click</gui> and click <gui>Close</gui>." +msgstr "" +"Para ello, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y " +"vaya a la pestaña <gui>Complementos</gui>. Allí, marque <gui>Pantalla " +"completa con doble pulsación</gui> y pulse <gui>Cerrar</gui>." + +#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:32(p) +msgid "" +"Now, double-clicking on an image will toggle between the fullscreen and " +"normal (window) modes." +msgstr "" +"Ahora al pulsar dos veces sobre una imagen cambiará entre los modos a " +"pantalla completa y normal (ventana)." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/plugin-exif-digital.page:32(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/prefs-plugins-date.png'; " +"md5=c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a" +msgstr "" +"@@image: 'figures/prefs-plugins-date.png'; " +"md5=c2c528709ac0c22ba3878d311cb8b96a" + +#: C/plugin-exif-digital.page:7(desc) +msgid "" +"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and " +"date." +msgstr "" +"Ver información como la configuración de la cámara y el histograma, la " +"ubicación geográfica y la fecha." + +#: C/plugin-exif-digital.page:20(title) +msgid "View detailed information about a picture" +msgstr "Ver información detallada acerca de la foto" + +#: C/plugin-exif-digital.page:22(p) +msgid "" +"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra " +"information embedded in them, such as the date that they were taken, what " +"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the " +"picture was taken." +msgstr "" +"Las imágenes tomadas con una cámara digital se almacenan con información " +"adicional empotrada en ellas, tal como la fecha en la que se tomaron, la " +"configuración de exposición usada en la cámara y, en algunos casos, incluso " +"dónde se tomó la foto." + +#: C/plugin-exif-digital.page:27(p) +msgid "This topic shows you how to access this information." +msgstr "Este tema le muestra cómo puede acceder a esta información." + +#: C/plugin-exif-digital.page:30(title) +msgid "Show the date in the status bar" +msgstr "Mostrar la fecha en la barra de estado" + +#: C/plugin-exif-digital.page:33(p) +msgid "" +"You can display the date that a picture was taken in the status bar at the " +"bottom of the window." +msgstr "" +"Puede mostrar la fecha en la que se tomó una fotografía en la barra de " +"estado, en la parte inferior de la ventana." + +#: C/plugin-exif-digital.page:35(p) +msgid "" +"To do this, click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and " +"go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>." +msgstr "" +"Para ello, pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y " +"vaya a la pestaña <gui>Complementos</gui>. Después, marque <gui>Fecha en la " +"barra de estado</gui>." + +#: C/plugin-exif-digital.page:41(title) +msgid "Detailed Exif data" +msgstr "Datos Exif detallados" + +#: C/plugin-exif-digital.page:42(p) +msgid "" +"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</" +"em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer." +msgstr "" +"La información detallada almacenada en las fotos digitales se llama " +"<em>Datos Exif</em>. Puede verla instalando un complemento para el Visor de " +"imágenes." + +#: C/plugin-exif-digital.page:47(p) +msgid "" +"To be able to see the Exif data embedded in your photos, you must first " +"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package." +msgstr "" +"Para poder ver los datos Exif empotrados en sus fotos, primero debe instalar " +"el paquete <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>." + +#: C/plugin-exif-digital.page:51(p) +msgid "" +"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. " +"Then, check <gui>Exif display</gui> and click <gui>Close</gui>." +msgstr "" +"Si <sys>eog-plugins</sys> está instalado, pulse <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y vaya a la pestaña <gui>Complementos</" +"gui>. Después, marque <gui>Pantalla Exif</gui> y pulse <gui>Cerrar</gui>." + +#: C/plugin-exif-digital.page:57(p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to view the " +"camera settings used to take the photo, and a histogram showing the balance " +"of colors and light/shade in the picture." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></guiseq> para ver la " +"configuración de la cámara usada para la captura y el histograma mostrando " +"el balance de colores y de luces y sombras de la foto." + +#: C/plugin-exif-digital.page:65(title) +msgid "Display a photo location map" +msgstr "Mostrar un mapa con la ubicación de la foto" + +#: C/plugin-exif-digital.page:66(p) +msgid "" +"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) " +"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude " +"and longitude) for the place where a photo was taken." +msgstr "" +"Algunas cámaras son capaces de adjuntar información de <em>geolocalización</" +"em> (geo-etiquetas) a las fotos digitales. Generalmente, las geo-etiquetas " +"son coordenadas GPS (latitud y longitud) del lugar donde se tomó la foto." + +#: C/plugin-exif-digital.page:72(p) +msgid "" +"To be able to see a map of where your photos were taken, you must first " +"install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> package." +msgstr "" +"Para poder ver un mapa de dónde se tomaron sus fotos, primero debe instalar " +"el paquete <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link>." + +#: C/plugin-exif-digital.page:76(p) +msgid "" +"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, click <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Preferences</gui></guiseq> and go to the <gui>Plugins</gui> tab. " +"Then, check <gui>Map</gui> and click <gui>Close</gui>." +msgstr "" +"Si <sys>eog-plugins</sys> está instalado, pulse <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Preferencias</gui></guiseq> y vaya a la pestaña <gui>Complementos</" +"gui>. Después, marque <gui>Mapa</gui> y pulse <gui>Cerrar</gui>." + +#: C/plugin-exif-digital.page:82(p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Side Pane</gui></guiseq> to show the map." +msgstr "" +"Para mostrar el mapa, pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Panel lateral</gui></" +"guiseq>." + +#: C/plugin-exif-digital.page:85(p) +msgid "" +"The map will show the location that a picture was taken in only if there is " +"geolocation information attached to the photo. Many cameras do not attach " +"geolocation information to pictures." +msgstr "" +"El mapa sólo mostrará la ubicación donde se tomó la imágen si existe " +"información de geolocalización adjunta en la foto. Muchas cámaras no " +"adjuntan la información de geolocalización a las fotos." + +#: C/open.page:7(desc) +msgid "Pictures open in a new window." +msgstr "Las imágenes se abren en una ventana nueva." + +#: C/open.page:20(title) +msgid "Open a picture" +msgstr "Abrir una imagen" + +#: C/open.page:22(p) +msgid "" +"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click " +"them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may " +"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default " +"application</link> for viewing pictures." +msgstr "" +"Las imágenes deberían abrirse automáticamente en el Visor de imágenes cuando " +"pulsa dos veces sobre un <app>archivo</app> de imagen en el examinador de " +"archivos. Si no es el caso, debe hacer que el Visor de imágenes sea la <link " +"xref=\"default\">aplicación predeterminada</link> para ver imágenes." + +#: C/open.page:27(p) +msgid "" +"Each picture you double-click will open in a new image viewer window by " +"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in " +"one window if you like." +msgstr "" +"Cada imagen sobre la que pulse dos veces se abrirá en una ventana nueva de " +"manera predeterminada, pero también puede <link xref=\"view\">ver varias " +"imágenes</link> en una única ventana si quiere." + +#: C/open.page:31(p) +msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:" +msgstr "También puede abrir imágenes desde el mismo visor de imágenes:" + +#: C/open.page:33(p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open</gui></guiseq> (or press " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> " +"window will appear." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Abrir</gui></guiseq> (o pulse " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). Se mostrará el diálogo " +"<gui>Abrir imagen</gui>." + +#: C/open.page:36(p) +msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>." +msgstr "Seleccione la imagen que quiere abrir y pulse <gui>Abrir</gui>." + +#: C/license.page:8(desc) +msgid "Legal information." +msgstr "Información legal." + +#: C/license.page:11(title) +msgid "License" +msgstr "Licencia" + +#: C/license.page:12(p) +msgid "" +"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " +"Unported license." +msgstr "" +"Este trabajo está licenciado bajo una Licencia Creative Commons Atribución - " +"Compartir igual 3.0 sin soporte." + +#: C/license.page:20(p) +msgid "You are free:" +msgstr "Es libre de:" + +#: C/license.page:25(em) +msgid "To share" +msgstr "Compartir" + +#: C/license.page:26(p) +msgid "To copy, distribute and transmit the work." +msgstr "Copiar, distribuir y comunicar públicamente la obra" + +#: C/license.page:29(em) +msgid "To remix" +msgstr "Hacer obras derivadas" + +#: C/license.page:30(p) +msgid "To adapt the work." +msgstr "Adaptar el trabajo." + +#: C/license.page:33(p) +msgid "Under the following conditions:" +msgstr "Bajo las siguientes condiciones:" + +#: C/license.page:38(em) +#| msgid "Introduction" +msgid "Attribution" +msgstr "Atribución" + +#: C/license.page:39(p) +msgid "" +"You must attribute the work in the manner specified by the author or " +"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " +"of the work)." +msgstr "" +"Debe reconocer los créditos de la obra de la manera especificada por el " +"autor o el licenciador (pero no de una manera que sugiera que tiene su apoyo " +"o apoyan el uso que hace de su obra)." + +#: C/license.page:46(em) +msgid "Share Alike" +msgstr "Compartir igual" + +#: C/license.page:47(p) +msgid "" +"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " +"resulting work only under the same, similar or a compatible license." +msgstr "" +"Si altera, transforma o amplía esta obra para crear una obra derivada, sólo " +"puede distribuir la obra resultante bajo la misma licencia, una similar o " +"una compatible." + +#: C/license.page:53(p) +msgid "" +"For the full text of the license, see the <link href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</" +"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" +"sa/3.0/\">Commons Deed</link>." +msgstr "" +"Para ver el texto completo de la licencia consulte la <link href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">página web de Creative " +"Commons</link> o lea el <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" +"sa/3.0/\"> Escrito de Commons</link>." + +#: C/introduction.page:7(desc) +msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>." +msgstr "Bienvenido al <app>Visor de imágenes Eye of GNOME</app>." + +#: C/introduction.page:20(title) +msgid "Introduction" +msgstr "Introducción" + +#: C/introduction.page:22(p) +msgid "" +"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures " +"of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link " +"xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can " +"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic " +"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</" +"link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a " +"different file format." +msgstr "" +"<app>Eye of GNOME</app> es un visor de imágenes. Con él puede ver imágenes " +"de <link xref=\"formats-view\">casi cualquier tipo</link>. Puede gestionar " +"<link xref=\"view#image-gallery\">grandes colecciones</link> de imágenes y " +"puede mostrar un pase de <link xref=\"slideshow\">diapositivas</link>. " +"También puede hacer cambios básicos en las fotografías como <link xref=" +"\"flip-rotate\">rotarlas o voltearlas</link>, o <link xref=\"format-change" +"\">convertirlas</link> a un formato de archivo diferente." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/index.page:7(None) +msgid "@@image: 'figures/eog-trail.png'; md5=e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7" +msgstr "@@image: 'figures/eog-trail.png'; md5=e0d1ca1a72b992f34f2db77fdc176fb7" + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/index.page:19(None) +msgid "@@image: 'figures/eog-logo.png'; md5=c96789a27fc0c18d812613e33481b022" +msgstr "@@image: 'figures/eog-logo.png'; md5=c96789a27fc0c18d812613e33481b022" + +#: C/index.page:6(desc) +msgid "Help for the Eye of GNOME Image Viewer." +msgstr "Ayuda del Visor de imágenes Eye of GNOME." + +#: C/index.page:8(title) C/index.page:9(title) +msgid "Eye of GNOME Image Viewer" +msgstr "Visor de imágenes Eye of GNOME" + +#: C/index.page:19(title) +msgid "" +"<media type=\"image\" src=\"figures/eog-logo.png\">Eye of GNOME logo</media> " +"Eye of GNOME Image Viewer" +msgstr "" +"<media type=\"image\" src=\"figures/eog.png\">Logo de Eye of GNOME</media> " +"Visor de imágenes Eye of GNOME" + +#: C/index.page:22(title) +msgid "View pictures" +msgstr "Ver imágenes" + +#: C/index.page:26(title) +msgid "Edit pictures" +msgstr "Editar imágenes" + +#: C/index.page:30(title) +msgid "Print pictures" +msgstr "Imprimir imágenes" + +#: C/index.page:34(title) +msgid "Add extra features" +msgstr "Añadir características adicionales" + +#: C/index.page:38(title) +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzadas" + +#: C/index.page:42(title) +msgid "Frequently asked questions" +msgstr "Preguntas más frecuentes" + +#: C/index.page:46(title) +msgid "Tips and tricks" +msgstr "Sugerencias y trucos" + +#: C/index.page:50(title) +msgid "Get involved" +msgstr "Involucrarse" + +#: C/formats-view.page:8(desc) +msgid "" +"The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, " +"including PNG, JPEG, and TIFF." +msgstr "" +"El Visor de imágenes puede mostrar imágenes de muchos tipos de formato de " +"imagen, incluyendo PNG, JPEG y TIFF." + +#: C/formats-view.page:20(title) +msgid "Supported image formats" +msgstr "Formatos de imagen soportados" + +#: C/formats-view.page:22(p) +msgid "The image viewer is able to open pictures in the following formats:" +msgstr "El Visor de imágenes puede abrir imágenes en los siguientes formatos:" + +#: C/formats-view.page:24(p) +msgid "ANI - Animation" +msgstr "ANI: Animación" + +#: C/formats-view.page:25(p) +msgid "BMP - Bitmap" +msgstr "BMP: Bitmap" + +#: C/formats-view.page:26(p) +msgid "GIF - Graphics Interchange Format" +msgstr "GIF: Graphics Interchange Format" + +#: C/formats-view.page:27(p) +msgid "ICO - Windows Icon" +msgstr "ICO: iconos de Windows" + +#: C/formats-view.page:28(p) +msgid "JPEG/JPG - Joint Photographic Experts Group" +msgstr "JPEG/JPG: Joint Photographic Experts Group" + +#: C/formats-view.page:29(p) +msgid "PCX - PC Paintbrush" +msgstr "PCX: PC Paintbrush" + +#: C/formats-view.page:30(p) +msgid "PNG - Portable Network Graphics" +msgstr "PNG: Portable Network Graphics" + +#: C/formats-view.page:31(p) +msgid "PNM - Portable Anymap from the PPM Toolkit" +msgstr "PNM: Portable Anymap from the PPM Toolkit" + +#: C/formats-view.page:32(p) +msgid "RAS - Sun Raster" +msgstr "RAS: Sun Raster" + +#: C/formats-view.page:33(p) +msgid "SVG - Scalable Vector Graphics" +msgstr "SVG: Scalable Vector Graphics" + +#: C/formats-view.page:34(p) +msgid "TGA - Targa" +msgstr "TGA: Targa" + +#: C/formats-view.page:35(p) +msgid "TIFF - Tagged Image File Format" +msgstr "TIFF: Tagged Image File Format" + +#: C/formats-view.page:36(p) +msgid "WBMP - Wireless Bitmap" +msgstr "WBMP: Wireless Bitmap" + +#: C/formats-view.page:37(p) +msgid "XBM - X Bitmap" +msgstr "XBM: X Bitmap" + +#: C/formats-view.page:38(p) +msgid "XPM - X Pixmap" +msgstr "XPM: X Pixmap" + +#: C/formats-view.page:40(p) +msgid "" +"If you try to open a picture in an unsupported format, you will get a " +"<gui>Could not load image 'image_name'.</gui> error." +msgstr "" +"Si intenta abrir una imagen en un formato no soportado obtendrá un error de " +"<em>No se pudo cargar la imagen «nombre de la imagen»</em>." + +#: C/formats-save.page:7(desc) +msgid "JPEG, PNG, BMP and others." +msgstr "JPEG, PNG, BMP y otros." + +#: C/formats-save.page:19(title) +msgid "Formats supported for saving pictures" +msgstr "Formatos soportados para guardar imágenes" + +#: C/formats-save.page:20(p) +msgid "The image viewer can save pictures in the following file formats:" +msgstr "" +"El Visor de imágenes puede guardar imágenes en los siguientes formatos:" + +#: C/formats-save.page:22(p) +msgid "JPEG/JPG" +msgstr "JPEG/JPG" + +#: C/formats-save.page:23(p) +msgid "PNG" +msgstr "PNG" + +#: C/formats-save.page:24(p) +msgid "BMP" +msgstr "BMP" + +#: C/formats-save.page:25(p) +msgid "ICO" +msgstr "ICO" + +#: C/formats-save.page:27(p) +msgid "" +"It may be possible to save other image formats depending on the system " +"configuration." +msgstr "" +"Puede ser posible guardar otros formatos de imágenes, dependiendo de la " +"configuración del sistema." + +#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. +#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. +#: C/format-change.page:71(None) +msgid "" +"@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5" +msgstr "" +"@@image: 'figures/multiple-convert.png'; md5=3e49dfc9d20f880635734c3e3d93d3f5" + +#: C/format-change.page:7(desc) +msgid "" +"You can convert pictures from one image format to another. You can do this " +"in a batch for multiple pictures." +msgstr "" +"Puede convertir imágenes de un formato de imagen a otro. Puede hacerlo para " +"un lote de varios archivos." + +#: C/format-change.page:19(title) +msgid "Convert to a different file format" +msgstr "Convertir a un formato de archivo diferente" + +#: C/format-change.page:21(p) +msgid "" +"Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can " +"convert from one file format to another." +msgstr "" +"Las imágenes se guardan en un formato de archivo específico, como JPEG o " +"PNG. Puede convertir de un formato de archivo a otro." + +#: C/format-change.page:25(title) +msgid "Convert a single picture to a different file format" +msgstr "Convertir una sola imagen a un formato de archivo diferente" + +#: C/format-change.page:28(p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save As</gui></guiseq>. The <gui>Save " +"Image</gui> window will pop up." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Guardar como</gui></guiseq>. Se mostrará " +"la ventana emergente <gui>Guardar imagen</gui>." + +#: C/format-change.page:32(p) +msgid "" +"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you " +"want to convert your image to. The file extension is the part of the file " +"name after the period." +msgstr "" +"En el campo de nombre, cambie la <em>extensión del archivo</em> al formato " +"de archivo al que quiere convertir su imagen. La extensión del archivo es la " +"parte del nombre del archivo después del punto." + +#: C/format-change.page:34(p) +msgid "" +"For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file " +"(<file>.bmp</file>):" +msgstr "" +"Por ejemplo, para convertir un archivo en JPEG (<file>.jpg</file>) a un " +"archivo en formato mapa de bits (BMP, <file>.bmp</file>):" + +#: C/format-change.page:35(em) +msgid "original file:" +msgstr "archivo original:" + +#: C/format-change.page:35(file) +msgid "image.jpg" +msgstr "imagen.jpg" + +#: C/format-change.page:36(em) +msgid "new file:" +msgstr "archivo nuevo:" + +#: C/format-change.page:36(file) +msgid "image.bmp" +msgstr "imagen.bmp" + +#: C/format-change.page:39(p) +msgid "" +"Click <gui>Save</gui>, and a new file will be saved in the new format. The " +"old file (in the old format) will remain where it was, and will not be " +"deleted." +msgstr "" +"Pulse <gui>Guardar</gui> y se guardará un archivo nuevo en el nuevo formato. " +"El archivo antiguo (en el formato anterior) seguirá donde estaba y no se " +"eliminará." + +#: C/format-change.page:42(p) +msgid "" +"The image viewer will ask if you would like to reload the new picture. Click " +"<gui>Reload</gui> to do this, or click <gui>Hide</gui> if you want to " +"continue working with the original file." +msgstr "" +"El Visor de imágenes le preguntará si quiere recargar la imagen nueva. Pulse " +"<gui>Recargar</gui> para hacerlo, o pulse <gui>Ocultar</gui> si quiere " +"seguir trabajando con el archivo original." + +#: C/format-change.page:48(p) +msgid "" +"The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based " +"on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension " +"you type, or if you don't know which one to use, click <gui>Browse</gui> in " +"the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to choose the file " +"format from the drop down box." +msgstr "" +"El Visor de imágenes intenta adivinar el formato de archivo en el que " +"guardar la imagen basándose en la extensión de archivo que elija. Si no " +"reconoce la extensión de archivo que escriba o si no sabe cuál usar, pulse " +"<gui>Examinar</gui> en la ventana <gui>Guardar imagen</gui>. Esto le " +"permitirá elegir un tipo de archivo de la caja desplegable." + +#: C/format-change.page:58(title) +msgid "Convert multiple pictures to a different format" +msgstr "Convertir varias imágenes a un tipo de archivo diferente" + +#: C/format-change.page:59(p) +msgid "" +"You can convert a number of pictures from one file format to another in one " +"go. This is useful if you have a lot of pictures that need converting." +msgstr "" +"Puede convertir cierto número de imágenes de un formato de archivo a otro de " +"una sola vez. Útil si tiene un montón de imágenes que necesita convertir." + +#: C/format-change.page:63(p) +msgid "" +"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and " +"hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to " +"convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</" +"key></keyseq> to select all of the pictures." +msgstr "" +"En la <link xref=\"view#image-gallery\">colección de imágenes</link>, pulse " +"y mantenga pulsada la tecla <key>Ctrl</key> y seleccione las imágenes que " +"quiere convertir una por una. Alternativamente pulse <key></" +"key>Ctrl<keyseq><key>A</key></keyseq> para seleccionar todas las imágenes." + +#: C/format-change.page:69(p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. A window will " +"appear (shown below)." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Guardar como</gui></guiseq>. Aparecerá " +"una ventana (mostrada a continuación)." + +#: C/format-change.page:74(p) +msgid "" +"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If " +"you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>." +msgstr "" +"De forma predeterminada, las imágenes se guardarán en la carpeta actual. Si " +"quiere guardarlas en otro lugar, seleccione la carpeta desde el menú " +"desplegable <gui>Carpeta de destino</gui>." + +#: C/format-change.page:78(p) +msgid "" +"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-" +"down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box." +msgstr "" +"Seleccione el formato de archivo al que quiere convertir las imágenes desde " +"el menú desplegable a la derecha de la caja de entrada <gui>Formato del " +"nombre de archivo</gui>." + +#: C/format-change.page:82(p) +msgid "Click <gui>Save</gui>." +msgstr "Pulse <gui>Guardar</gui>." + +#: C/flip-rotate.page:7(desc) +msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise" +msgstr "Horizontal y vertical, horario y antihorario" + +#: C/flip-rotate.page:20(title) +msgid "Flip or rotate pictures" +msgstr "Voltear o rotar imágenes" + +#: C/flip-rotate.page:22(p) +msgid "" +"If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or " +"rotate them so that they look right." +msgstr "" +"Si sus imágenes se muestran giradas de forma incorrecta, puede voltearlas o " +"rotarlas para que se muestren correctamente." + +#: C/flip-rotate.page:26(title) +msgid "Flip a picture" +msgstr "Voltear una imagen" + +#: C/flip-rotate.page:28(p) C/flip-rotate.page:40(p) +msgid "Click <gui>Edit</gui>." +msgstr "Pulse <gui>Editar</gui>." + +#: C/flip-rotate.page:29(p) +msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>." +msgstr "" +"Seleccione <gui>Voltear horizontalmente</gui> o <gui>Voltear verticalmente</" +"gui>." + +#: C/flip-rotate.page:31(p) +msgid "" +"If you want to keep the picture flipped in this way, click " +"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Si quiere mantener la imagen volteada así, pulse <guiseq><gui>Imagen</" +"gui><gui>Guardar</gui></guiseq>." + +#: C/flip-rotate.page:32(p) C/flip-rotate.page:45(p) +msgid "" +"Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original " +"orientation the next time you open it." +msgstr "" +"De otra forma, no guarde la imágen y volverá a su orientación original la " +"siguiente vez que la abra." + +#: C/flip-rotate.page:38(title) +msgid "Rotate a picture" +msgstr "Rotar una imagen" + +#: C/flip-rotate.page:41(p) +msgid "" +"Select either <gui>Rotate Clockwise</gui> or <gui>Rotate Counter-clockwise</" +"gui>." +msgstr "" +"Seleccione <gui>Rotar en sentido horario</gui> o <gui>Rotar en sentido " +"antihorario</gui>." + +#: C/flip-rotate.page:44(p) +msgid "" +"If you want to keep the picture rotated in this way, click " +"<guiseq><gui>Image</gui><gui>Save</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Si quiere mantener la imagen rotada de esta forma, pulse " +"<guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Guardar</gui></guiseq>." + +#: C/flip-rotate.page:49(p) +msgid "" +"You can use the tools in the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> to do " +"this instead. You can also use the keyboard shortcuts:" +msgstr "" +"Para ello, puede usar las herramientas en la <link xref=\"toolbar\">barra de " +"herramientas</link> en su lugar. También puede hacerlo usando atajos de " +"teclado:" + +#: C/flip-rotate.page:54(p) +msgid "Rotate Clockwise" +msgstr "Rotar en el sentido de las agujas del reloj" + +#: C/flip-rotate.page:58(p) +msgid "Rotate Counter-clockwise" +msgstr "Rotar en sentido antihorario" + +#: C/edit.page:7(desc) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq> to edit a " +"picture using an external image editor." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Abrir con</gui></guiseq> para editar una " +"imagen usando un editor de imágenes externo." + +#: C/edit.page:19(title) +msgid "Edit or delete a picture" +msgstr "Editar o eliminar una imagen" + +#: C/edit.page:21(title) +msgid "Edit a picture" +msgstr "Editar una imagen" + +#: C/edit.page:22(p) +msgid "" +"The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For " +"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image " +"editor. To open a picture for editing in a different application:" +msgstr "" +"El Visor de imágenes sólo se puede usar para ver imágenes; no puede " +"editarlas. Para ello debe usar una aplicación de edición de imágenes, tal " +"como GIMP. Para abrir una imagen para editarla en una aplicación diferente:" + +#: C/edit.page:27(p) +msgid "" +"Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, or right-click " +"on the image." +msgstr "" +"Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Abrir con</gui></guiseq>, o pulse con el " +"botón derecho sobre la imagen." + +#: C/edit.page:31(p) +msgid "Select the application you want to use to edit the picture." +msgstr "Seleccione la aplicación que usar para editar la imagen." + +#: C/edit.page:34(p) +msgid "When you are finished editing, save it and close the other application." +msgstr "Cuando haya terminado de editar, guárdela y cierre la otra aplicación." + +#: C/edit.page:38(p) +msgid "" +"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed " +"and will ask you if you want to reload it. Clicking <gui>Reload</gui> will " +"ensure that you are viewing the most recent version of the file." +msgstr "" +"El <app>Visor de imágenes</app> detectará que la imagen ha cambiado y le " +"preguntará si quiere recargarla. Al pulsar en <gui>Recargar</gui> se " +"asegurará de que está trabajando con la versión del archivo más reciente." + +#: C/edit.page:47(title) +msgid "Delete a picture" +msgstr "Eliminar una imagen" + +#: C/edit.page:48(p) +msgid "" +"To delete a picture that you don't want any more, click <guiseq><gui>Edit</" +"gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or right-click the picture and select " +"<gui>Move to Trash</gui>." +msgstr "" +"Para eliminar una imagen que ya no quiera, pulse <guiseq><gui>Editar</" +"gui><gui>Mover a la papelera</gui></guiseq> o pulse con el botón derecho del " +"ratón sobre ella y seleccione <gui>Mover a la papelera</gui>." + +#: C/documentation.page:6(desc) +msgid "Join the Documentation Team." +msgstr "Unirse al equipo de documentación." + +#: C/documentation.page:18(title) +msgid "Help write documentation" +msgstr "Ayudar a escribir documentación" + +#: C/documentation.page:20(p) +#| msgid "" +#| "The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You " +#| "are welcome to participate." +msgid "" +"The <app>Image Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer " +"community. You are welcome to participate." +msgstr "" +"La documentación del <gui>Visor de imágenes</gui> la mantiene una comunidad " +"de voluntarios. Si quiere participar, es bienvenido." + +#: C/documentation.page:23(p) +msgid "" +"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with " +"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc." +"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"http://mail.gnome.org/" +"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>." +msgstr "" +"Para contribuir con el Proyecto de documentación, puede contactar con " +"nosotros usando <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F" +"%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, o mediante nuestra <link href=\"http://" +"mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">lista de correo</link>." + +#: C/documentation.page:25(p) +msgid "" +"Our <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing" +"\">wiki</link> page contains useful information." +msgstr "" +"El <link href=\"https://live.gnome.org/DocumentationProject/Contributing" +"\">wiki</link> contiene información útil." + +#: C/develop.page:7(desc) +#| msgid "Edit image using the <app>image viewer</app>" +msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>" +msgstr "Mejorar el el <app>Visor de imágenes</app>" + +#: C/develop.page:19(title) +msgid "Help develop" +msgstr "Contribuir al desarrollo" + +#: C/develop.page:20(p) +#| msgid "" +#| "The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You " +#| "are welcome to participate." +msgid "" +"The <app>Image Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer " +"community. You are welcome to participate." +msgstr "" +"El <gui>Visor de imágenes</gui> lo desarrolla y lo mantiene una comunidad de " +"voluntarios. Si quiere participar, es bienvenido." + +#: C/develop.page:23(p) +msgid "" +"If you would like to <link href=\"https://live.gnome.org/EyeOfGnome/" +"PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can " +"get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat." +"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our " +"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">mailing list</" +"link>." +msgstr "" +"Si quiere <link href=\"https://live.gnome.org/EyeOfGnome/PlaceForNewIdeas" +"\">contribuir al desarrollo</link> del <app>Visor de imágenes</app>, puede " +"ponerse en contacto con los desarrolladores usando <link href=\"https://" +"cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, o " +"mediante su <link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list" +"\">lista de correo</link>." + +#: C/desktop-background.page:7(desc) +msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper." +msgstr "Establecer su imagen favorita como fondo del escritorio." + +#: C/desktop-background.page:20(title) +msgid "Make the current picture your desktop background" +msgstr "Establecer la imagen actual como fondo del escritorio" + +#: C/desktop-background.page:21(p) +msgid "" +"To set the picture that you are currently viewing as the background image on " +"your desktop, click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Set as Desktop Background</" +"gui></guiseq>." +msgstr "" +"Para establecer la imágen que está viendo actualmente como la imagen de " +"fondo en su escritorio, pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Establecer como " +"fondo de escritorio</gui></guiseq>." + +#: C/desktop-background.page:25(p) +msgid "" +"This will immediately change the background to the picture you're viewing. " +"You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance " +"using the <gui>background</gui> preferences window. If you click <gui>Hide</" +"gui>, the message will disappear." +msgstr "" +"Esto cambiará automáticamente el fondo de escritorio a la imagen que está " +"viendo. Se le preguntará si quiere modificar la apariencia de la imagen " +"usando la ventana de preferencias <gui>Fondo</gui>. Si pulsa <gui>Ocultar</" +"gui> desaparecerá el mensaje." + +#: C/default.page:7(desc) +msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures." +msgstr "" +"Hacer que el Visor de imágenes sea la aplicación predeterminada para ver " +"imágenes." + +#: C/default.page:20(title) +msgid "Open pictures in the image viewer by default" +msgstr "Abrir imagenes, de forma predeterminada, en el Visor de imágenes" + +#: C/default.page:21(p) +msgid "" +"If you want to make the image viewer the default program that opens certain " +"image file types:" +msgstr "" +"Si quiere que el Visor de imágenes sea el programa predeterminado que abre " +"ciertos tipos de imágenes:" + +#: C/default.page:26(p) +msgid "" +"In the <app>files app</app>, right click the file and choose " +"<gui>Properties</gui>." +msgstr "" +"En la aplicación de <app>archivos</app>, pulse con el botón derecho sobre el " +"archivo y elija <gui>Propiedades</gui>." + +#: C/default.page:30(p) +msgid "" +"Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</" +"gui> will appear." +msgstr "" +"Vaya a la pestaña <gui>Abrir con</gui>. Aparecerá una lista de " +"<gui>Aplicaciones recomendadas</gui>." + +#: C/default.page:34(p) +msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>." +msgstr "" +"Seleccione el <app>Visor de imágenes</app> y pulse <gui>Establecer como " +"predeterminado</gui>." + +#: C/default.page:36(p) +msgid "" +"If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> " +"list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</" +"gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>." +msgstr "" +"Si el <app>Visor de imágenes</app> no está en la lista de <gui>Aplicaciones " +"recomendadas</gui>, pulse en <gui>Mostrar otras aplicaciones</gui>. " +"Seleccione el <app>Visor de imágenes</app> y pulse <gui>Establecer como " +"predeterminada</gui>." + +#: C/default.page:42(p) +msgid "Click <gui>Close</gui>." +msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>." + +#: C/default.page:46(p) +msgid "" +"In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in " +"the image viewer." +msgstr "" +"En el futuro, cuando pulse dos veces sobre un archivo del mismo tipo, este " +"se abrirá en el Visor de imágenes." + +#: C/copy-paste.page:9(desc) +msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application." +msgstr "Cómo copiar/pegar desde el Visor de imágenes a otra aplicación." + +#: C/copy-paste.page:23(title) +msgid "Copy and paste a picture" +msgstr "Copiar y pegar una imagen" + +#: C/copy-paste.page:24(p) +msgid "" +"To copy a picture from the image viewer into another application, click " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Copy</gui></guiseq> or right-click on the " +"picture and choose <gui>copy</gui>." +msgstr "" +"Para copiar una imagen desde el Visor de Imágenes a otra aplicación, pulse " +"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Copiar</gui></guiseq> o pulse con el botón " +"derecho sobre la imagen y elija <gui>copiar</gui>." + +#: C/copy-paste.page:28(p) +msgid "" +"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted " +"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other " +"application." +msgstr "" +"La imagen se ha copiado al <em>portapapeles</em>, y ahora se puede pegar en " +"un documento de <app>LibreOffice</app>, una imagen de <app>Gimp</app> o en " +"cualquier otra aplicación." + +#: C/commandline.page:7(title) +msgid "Command Line" +msgstr "Línea de comandos" + +#: C/commandline.page:8(desc) +msgid "" +"The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes." +msgstr "" +"El comando <cmd>eog</cmd> puede abrir cualquier número de imágenes en varios " +"modos." + +#: C/commandline.page:21(title) +msgid "The command line" +msgstr "La línea de comandos" + +#: C/commandline.page:23(p) +msgid "" +"To start the <app>image viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type " +"<cmd>eog</cmd>." +msgstr "" +"Para iniciar el <app>Visor de imágenes</app> desde la <app>Terminal</app>, " +"escriba <cmd>eog</cmd>." + +#: C/commandline.page:27(p) +msgid "" +"You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> " +"command:" +msgstr "" +"Puede abrir un archivo en concreto escribiendo el nombre del archivo después " +"del comando <cmd>eog</cmd>:" + +#: C/commandline.page:30(screen) +#, no-wrap +msgid "eog image.jpeg" +msgstr "eog imagen.jpeg" + +#: C/commandline.page:31(p) +msgid "" +"You can open multiple images by typing the filenames after the <cmd>eog</" +"cmd> command, separating the filenames by a space:" +msgstr "" +"Puede abrir varias imágenes escribiendo los nombres de los archivos después " +"del comando <cmd>eog</cmd>, separándolos por un espacio:" + +#: C/commandline.page:35(screen) +#, no-wrap +msgid "eog image1.jpeg image2.jpeg" +msgstr "eog imagen1.jpeg imagen2.jpeg" + +#: C/commandline.page:37(p) +msgid "" +"To see all the images opened in the instance, you may wish to <link xref=" +"\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>." +msgstr "" +"Para ver todas las imágenes abiertas en la instancia, puede querere <link " +"xref=\"view#image-gallery\">examinar la colección de imágenes</link>." + +#: C/commandline.page:41(title) +msgid "Open an image in fullscreen mode" +msgstr "Abrir una imagen en modo a pantalla completa" + +#: C/commandline.page:42(screen) +#, no-wrap +msgid "eog --fullscreen image.jpeg" +msgstr "eog --fullscreen imagen.jpeg" + +#: C/commandline.page:45(title) +msgid "Open images in slideshow mode" +msgstr "Abrir imágenes en modo diapositiva" + +#: C/commandline.page:46(screen) +#, no-wrap +msgid "eog --slide-show Pictures/" +msgstr "eog --slide-show Imágenes/" + +#: C/commandline.page:49(title) +msgid "Open image with gallery disabled" +msgstr "Abrir imagen con la colección desactivada" + +#: C/commandline.page:50(screen) +#, no-wrap +msgid "eog --disable-gallery image.jpeg" +msgstr "eog --disable-gallery imagen.jpeg" + +#: C/commandline.page:53(title) +msgid "Open image in a new instance" +msgstr "Abrir imagen en una instancia nueva" + +#: C/commandline.page:54(screen) +#, no-wrap +msgid "eog --new-instance image.jpeg" +msgstr "eog --new-instance imagen.jpeg" + +#: C/bug-filing.page:7(desc) +msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>." +msgstr "Rellene un informe de error para el <app>Visor de imágenes</app>." + +#: C/bug-filing.page:19(title) +msgid "Report a problem with the image viewer" +msgstr "Informar de un problema con el Visor de imágenes" + +#: C/bug-filing.page:20(p) +msgid "" +"The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You are " +"welcome to participate." +msgstr "" +"El <gui>visor de imágenes</gui> lo mantiene la comunidad de manera " +"voluntaria. Si quiere participar, es bienvenido." + +#: C/bug-filing.page:24(p) +msgid "" +"If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes " +"or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it " +"should have, please file a <em>bug report</em> by clicking on the link <link " +"href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Bug reports are how software " +"developers keep track of problems so that they can fix them." +msgstr "" +"Si sufre problemas con el Visor de imágenes (por ejemplo, si se cuelga o se " +"comporta de forma inesperada) o si le falta alguna característica que cree " +"que debería tener, rellene un <em>informe de error</em> pulsando en el " +"enlace <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>. Los informes de error " +"son la base para que los desarrolladores sigan los problemas y puedan " +"arreglarlos." + +#: C/bug-filing.page:27(p) +msgid "" +"To participate, you need an account which will give you the ability to file " +"bugs and make comments. Also, you need to register so you can receive " +"updates by email about the status of your bug. If you don't already have an " +"account, just click on the <gui>New Account</gui> link to create one." +msgstr "" +"Para participar necesita una cuenta, que le permitirá obtener acceso, " +"informar de errores y hacer comentarios. También debe registrarte para poder " +"recibir actualizaciones por correo-e sobre el estado de su informe de error. " +"Si todavía no tiene una cuenta, simplemente pulse en el enlace <gui>New " +"Account</gui> para crear una." + +#: C/bug-filing.page:30(p) +msgid "" +"Once you have an account, log in, and click <guiseq><gui>File a Bug</" +"gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Before reporting a bug, please " +"read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html" +"\">bug writing guidelines</link>, and please <link href=\"https://bugzilla." +"gnome.org/browse.cgi?product=eog\">browse</link> for the bug to see if it " +"already exists." +msgstr "" +"Una vez que tenga una cuenta, inicie sesión y pulse en <guiseq><gui>File a " +"Bug</gui><gui>Core</gui><gui>eog</gui></guiseq>. Antes de informar de un " +"error, lea la <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-" +"writing.html\">guía para informar de un error</link> y <link href=\"https://" +"bugzilla.gnome.org/browse.cgi?product=eog\">explore</link> para ver si ya se " +"ha informado del error." + +#: C/bug-filing.page:37(p) +msgid "" +"To file your bug, choose the component in the <gui>Component</gui> menu. If " +"you are not sure which component your bug pertains to, choose <gui>general</" +"gui>." +msgstr "" +"Para informar de un error, elija el componente en el menú <gui>Component</" +"gui>. Si no está seguro de a qué componente pertenece su error, elija " +"<gui>general</gui>." + +#: C/bug-filing.page:40(p) +msgid "" +"If you are requesting a new feature, choose <gui>enhancement</gui> in the " +"<gui>Severity</gui> menu. Fill in the Summary and Description sections and " +"click <gui>Commit</gui>." +msgstr "" +"Si está solicitando una característica nueva, elija <gui>enhancement</gui> " +"en el menú <gui>Severity</gui>. Rellene las secciones «Summary» y " +"«Description» y pulse en <gui>Commit</gui>." + +#: C/bug-filing.page:44(p) +msgid "" +"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " +"is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software " +"developers might ask you for further information to help them figure out " +"what the problem is." +msgstr "" +"Se proporcionará un número de ID a su informe y su estado se actualizará " +"según se vaya gestionando. Los errores pueden tardar en ser solucionados y " +"los desarrolladores del software pueden preguntarle información adicional " +"para ayudarles a descubrir cuál es el problema." + +#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +#: C/index.page:0(None) +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2011\n" +"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008-2011\n" +"Francisco Javier F. Serrador <serrador@openshine.com>, 2006" + +#~ msgid "" +#~ "You can view lots of information about pictures taken with a digital " +#~ "camera, such as <link xref=\"plugin-exif-digital#exif\">camera settings " +#~ "and histogram</link>, <link xref=\"plugin-exif-digital#map\">geolocation</" +#~ "link>, and <link xref=\"plugin-exif-digital#date\">date</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Puede ver diversa información acerca de las fotografías tomadas con una " +#~ "cámara digital, tal como la <link xref=\"plugin-exif-digital#exif" +#~ "\">configuración de la cámara y el histograma</link>, la <link xref=" +#~ "\"plugin-exif-digital#map\">geolocalización</link> y la <link xref=" +#~ "\"plugin-exif-digital#date\">fecha</link>." + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/eog-enlarge.png'; md5=00217450a871a6dc754ff9d77701ce40" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/eog-enlarge.png'; md5=00217450a871a6dc754ff9d77701ce40" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/eog-shrink.png'; md5=a32ef2d5d2a75737206a394c8183cdf8" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/eog-shrink.png'; md5=a32ef2d5d2a75737206a394c8183cdf8" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/eog-normalsize.png'; " +#~ "md5=318389b5fdbed89ec6361c6a0a1f7d9c" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/eog-normalsize.png'; " +#~ "md5=318389b5fdbed89ec6361c6a0a1f7d9c" + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/eog-bestfit.png'; md5=e65b05d7f601a4152e6e3b101803ac47" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/eog-bestfit.png'; md5=e65b05d7f601a4152e6e3b101803ac47" + +#~ msgid "View" +#~ msgstr "Ver" + +#~ msgid "Zoom In" +#~ msgstr "Ampliar" + +#~ msgid "" +#~ "When an image is zoomed to fit the window, resizing the window will also " +#~ "change the zoom level, so the image still fits the window. While " +#~ "<gui>Best Fit</gui> follows the window size, it will only change the zoom " +#~ "factor at most to 100%. It will not zoom any further to have smaller " +#~ "images fill the window." +#~ msgstr "" +#~ "Cuando una imagen se amplía hasta ajustar a la ventana, al redimensionar " +#~ "la ventana también se cambiará el nivel de ampliación, para que imagen " +#~ "quepa en la ventana. Mientras que el <gui>Ajuste óptimo</gui> sigue al " +#~ "tamaño de la ventana, sólo cambiara el nivel de ampliación hasta un 100%. " +#~ "No ampliará más para que las imágenes pequeñas ocupen la ventana." + +#~ msgid "Using the mouse wheel" +#~ msgstr "Usar la rueda del ratón" + +#~ msgid "Scroll up to zoom in." +#~ msgstr "Desplazarse hacia arriba para ampliar" + +#~ msgid "Scroll down to zoom out." +#~ msgstr "Desplazarse hacia abajo para reducir" + +#~ msgid "Using the toolbar" +#~ msgstr "Usar la barra de herramientas" + +#~ msgid "" +#~ "If the <link xref=\"toolbar\">toolbar</link> is not showing, <link xref=" +#~ "\"toolbar#view\">show</link> the toolbar." +#~ msgstr "" +#~ "Si la <link xref=\"toolbar\">barra de herramientas</link> no se ve, <link " +#~ "xref=\"toolbar#view\">muéstrela</link>." + +#~ msgid "To zoom in, click on the <gui>Enlarge the image</gui> icon." +#~ msgstr "Para ampliar, pulse en el icono <gui>Agrandar la imagen</gui>." + +#~ msgid "To zoom out, click on the <gui>Shrink the image</gui> icon." +#~ msgstr "Para reducir, pulse en el icono <gui>Encoger la imagen</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "To view the image in its original, unscaled size, click on the <gui>Show " +#~ "the image at its normal size</gui> icon." +#~ msgstr "" +#~ "Para ver la imagen en su tamaño normal, sin escalar, pulse en el icono " +#~ "<gui>Mostrar la imagen en su tamaño normal</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "To fit the entire image into the window, click on the <gui>Fit the image " +#~ "to the window</gui> icon." +#~ msgstr "" +#~ "Para ajustar la imagen completa dentro de la ventana, pulse en el icono " +#~ "<gui>Ajustar la imagen a la ventana</gui>." + +#~ msgid "Browse folder or image gallery." +#~ msgstr "Examinar una carpeta o colección de imágenes." + +#~ msgid "View images" +#~ msgstr "Ver imágenes" + +#~ msgid "" +#~ "You can browse through the images using any one of the following ways:" +#~ msgstr "" +#~ "Puede navegar a través de las imágenes usando una de las siguientes " +#~ "formas:" + +#~ msgid "" +#~ "Click <guiseq><gui>Go</gui><gui>Previous Image</gui></guiseq> and " +#~ "<guiseq><gui>Go</gui><gui>Next Image</gui></guiseq> to browse through the " +#~ "images in the folder." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse <guiseq><gui>Ir</gui><gui>Imagen anterior</gui></guiseq> e " +#~ "<guiseq><gui>Ir</gui><gui>Siguiente imagen</gui></guiseq> para explorar " +#~ "las imágenes en la carpeta." + +#~ msgid "" +#~ "Press the <key>Space bar</key> and <key>Back space</key> to move forward " +#~ "and backward, respectively." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse las teclas <key>Espacio</key> y <key>Retroceso</key> para moverse " +#~ "adelante y atrás, respectivamente." + +#~ msgid "" +#~ "Press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys to move forward and " +#~ "backward, respectively." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse las teclas <key>Derecha</key> e <key>Izquierda</key> para moverse " +#~ "adelante y atrás, respectivamente." + +#~ msgid "" +#~ "Press the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys to move forward and " +#~ "backward, respectively." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse las teclas <key>Arriba</key> y <key>Abajo</key> para moverse " +#~ "adelante y atrás, respectivamente." + +#~ msgid "To open the image gallery:" +#~ msgstr "Para abrir la colección de imágenes:" + +#~ msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Image Gallery</gui></guiseq>, or" +#~ msgstr "" +#~ "Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Colección de imágenes</gui></guiseq>, o" + +#~ msgid "press <key>F9</key>." +#~ msgstr "pulse <key>F9</key>." + +#~ msgid "" +#~ "The gallery displays the thumbnails of all the supported images in the " +#~ "folder you are viewing." +#~ msgstr "" +#~ "La colección muestra las miniaturas de todas todas las imágenes " +#~ "soportadas en la carpeta que está viendo." + +#~ msgid "You can view images by:" +#~ msgstr "Puede ver las imágenes:" + +#~ msgid "" +#~ "Pressing <keyseq><key>Alt</key><key>Right</key></keyseq> " +#~ "and<keyseq><key>Alt</key><key>Left</key></keyseq> to move forward and " +#~ "backward, respectively." +#~ msgstr "" +#~ "Pulsando <keyseq><key>Alt</key><key>Derecha</key></keyseq> " +#~ "y<keyseq><key>Alt</key><key>Izquierda</key></keyseq> para moverse " +#~ "adelante y atrás, respectivamente." + +#~ msgid "" +#~ "@@image: 'figures/eog-toolbar-default.png'; " +#~ "md5=60e39efaa71fcf2d316fb3bf8069c8c2" +#~ msgstr "" +#~ "@@image: 'figures/eog-toolbar-default.png'; " +#~ "md5=60e39efaa71fcf2d316fb3bf8069c8c2" + +#~ msgid "Click <guiseq><gui>View</gui><gui>Toolbar</gui></guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse <guiseq><gui>Ver</gui><gui>Barra de herramientas</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "<gui>Previous</gui> and <gui>Next</gui> for <link xref=\"view#browse" +#~ "\">browsing</link> through images in a folder." +#~ msgstr "" +#~ "<gui>Anterior</gui> y <gui>Siguiente</gui> para <link xref=\"view#browse" +#~ "\">examinar</link> las imágenes en una carpeta." + +#~ msgid "Tools for <link xref=\"zoom\">zooming</link>." +#~ msgstr "Herramientas de <link xref=\"zoom\">ampliación</link>." + +#~ msgid "Tools for <link xref=\"flip-rotate#rotate\">rotating</link> images." +#~ msgstr "" +#~ "Herramientas para <link xref=\"flip-rotate#rotate\">rotar</link> imágenes." + +#~ msgid "" +#~ "You can <link xref=\"toolbar#modify\">modify</link> the toolbar if you " +#~ "prefer a different set." +#~ msgstr "" +#~ "Puede <link xref=\"toolbar#modify\">modificar</link> la barra de " +#~ "herramientas si prefiere un conjunto diferente." + +#~ msgid "<link xref=\"toolbar#view\">Show</link> the toolbar." +#~ msgstr "" +#~ "<link xref=\"toolbar#view\">Mostrar</link> la barra de herramientas." + +#~ msgid "To add new items to the toolbar:" +#~ msgstr "Para añadir nuevos elementos a la barra de herramientas:" + +#~ msgid "To remove items from the toolbar:" +#~ msgstr "Para quitar elementos de la barra de herramientas:" + +#~ msgid "drag them to their new position on the toolbar." +#~ msgstr "arrástrelos a su nueva posición en la barra de herramientas." + +#~ msgid "" +#~ "Click <guiseq><gui>Image</gui><gui>Save as</gui></guiseq>. The following " +#~ "dialog box appears." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse <guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Guardar como</gui></guiseq>. Aparece " +#~ "el siguiente cuadro de diálogo." + +#~ msgid "" +#~ "The same dialog is used to <link xref=\"format-change#multiple\">convert " +#~ "multiple images</link> to a different file type." +#~ msgstr "" +#~ "Se usa el mismo diálogo para <link xref=\"format-change#multiple" +#~ "\">convertir múltiples imágenes</link> a diferentes tipos de archivo." + +#~ msgid "" +#~ "The images will be saved in the current folder by default. To save them " +#~ "elsewhere, select the location from the <gui>Destination folder</gui> " +#~ "dropdown menu." +#~ msgstr "" +#~ "De forma predeterminada, las imágenes se guardan en la carpeta actual. " +#~ "Para guardarlas en otra ubicación, selecciónela desde el menú desplegable " +#~ "<gui>Carpeta de destino</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "You can also give the files a specific name in the <gui>Filename format</" +#~ "gui> input box. For example:" +#~ msgstr "" +#~ "También puede proporcionar a los archivos un nombre específico en la caja " +#~ "de entrada <gui>Formato del nombre de archivo</gui>. Por ejemplo:" + +#~ msgid "" +#~ "<input>Vacation_%n</input> will name all your images, Vacation_01, " +#~ "Vacation_02, Vacation_03, etc." +#~ msgstr "" +#~ "<input>Vacaciones_%n</input> nombrará todas sus imágenes como, " +#~ "«Vacaciones_01», «Vacaciones_02», «Vacaciones_03», etc." + +#~ msgid "When you are done, click <gui>Save As</gui>." +#~ msgstr "Cuando termine, pulse <gui>Guardar como</gui>." + +#~ msgid "Image" +#~ msgstr "Imagen" + +#~ msgid "Print" +#~ msgstr "Imprimir" + +#~ msgid "Print an image" +#~ msgstr "Imprimir una imagen" + +#~ msgid "<placeholder-1/>." +#~ msgstr "<placeholder-1/>." + +#~ msgid "" +#~ "You may want to also click on <gui>Page Setup</gui>, <gui>Job</gui>, " +#~ "<gui>Image Quality</gui>, <gui>Color</gui> and the <gui>Advanced</gui> " +#~ "tabs to customize your print." +#~ msgstr "" +#~ "También puede querer ir a las pestañas <gui>Configuración de página</" +#~ "gui>, <gui>Trabajo</gui>, <gui>Calidad de imagen</gui>, <gui>Color</gui> " +#~ "y <gui>Avanzadas</gui> para personalizar su impresión." + +#~ msgid "" +#~ "Depending on your printer, not all tabs and settings may be available." +#~ msgstr "" +#~ "Dependiendo de su impresora, puede que no todas las pestañas y opciones " +#~ "de configuración estén disponibles." + +#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." +#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "If you select the <gui>Automatic orientation</gui> option, your images " +#~ "will be rotated according to their metadata. For example portraits are " +#~ "automatically rotated upright. The rotation is not saved until you save " +#~ "the rotated image." +#~ msgstr "" +#~ "Si selecciona la opción <guilabel>Orientación automática</guilabel>, las " +#~ "imágenes se rotarán de acuerdo a sus metadatos. Por ejemplo, los retratos " +#~ "se rotan automáticamente en vertical. La rotación no se guarda hasta que " +#~ "guarda la imagen rotada." + +#~ msgid "" +#~ "This function does not work with all images, as it requires a correctly " +#~ "set orientation tag in the image's metadata." +#~ msgstr "" +#~ "Esta función no opera con todas las imágenes ya que requiere etiquetas de " +#~ "orientación correctamente ajustadas en los metadatos de la imagen." + +#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>" +#~ msgstr "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>" + +#~ msgid "Select the <gui>Slideshow</gui> tab." +#~ msgstr "Seleccione la pestaña <gui>Diapositivas</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "Once installed, you can activate/deactivate <gui>Zoom to fit image width</" +#~ "gui> in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</" +#~ "link>." +#~ msgstr "" +#~ "Una vez instalado puede activar/desactivar <gui>Ajustar al ancho</gui> en " +#~ "el <link xref=\"preferences#plugins\">menú de preferencias de los " +#~ "complementos</link>." + +#~ msgid "Shuffle photos in slideshow mode." +#~ msgstr "Mostrar diapositivas de forma aleatoria en el modo de diapositivas." + +#~ msgid "" +#~ "Once installed, you can activate/deactivate the slideshow shuffle in the " +#~ "<link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins menu</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Una vez que esté instalado, puede activar/desactivar el mostrado " +#~ "aleatoria de diapositivas en el <link xref=\"preferences#plugins\">menú " +#~ "de preferencias de los complementos</link>." + +#~ msgid "" +#~ "Once installed, you can activate/deactivate the <gui>Send by mail</gui> " +#~ "option in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins " +#~ "menu</link>. This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</" +#~ "gui><gui>Send by mail</gui></guiseq> menu item." +#~ msgstr "" +#~ "Una vez que esté instalado, puede activar/desactivar la opción " +#~ "<gui>Enviar por correo-e</gui> en el <link xref=\"preferences#plugins" +#~ "\">menú de preferencias de los complementos</link>. Esto le proporcionará " +#~ "el elemento de menú <guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Enviar por correo-" +#~ "e</gui></guiseq>." + +#~ msgid "Open With" +#~ msgstr "Abrir con" + +#~ msgid "Flickr Uploader" +#~ msgstr "Cargador para Flickr" + +#~ msgid "To upload a photo from the <app>image viewer</app>:" +#~ msgstr "Para subir una imagen desde el <app>Visor de imágenes</app>:" + +#~ msgid "" +#~ "In order to add this functionality, you will need to install <link xref=" +#~ "\"plugins\">eog-plugins</link>. Once installed, you can activate the " +#~ "plugin in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences plugins " +#~ "menu</link>. This will give you a convenient <guiseq><gui>Tools</" +#~ "gui><gui>Upload to flickr</gui></guiseq> menu item." +#~ msgstr "" +#~ "Para añadir esta funcionalidad, deberá instalar el paquete <link xref=" +#~ "\"plugins\">eog-plugins</link>. Una vez instalado, puede activar el " +#~ "complemento en el <link xref=\"preferences#plugins\">menú de preferencias " +#~ "de los complementos</link>. Esto le dará un elemento de menú " +#~ "<guiseq><gui>Herramientas</gui><gui>Subir fotos a Flickr</gui></guiseq> " +#~ "adecuado." + +#~ msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> (letter O)" +#~ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq> (letra O)" + +#~ msgid "" +#~ "Once installed, you can activate/deactivate the <gui>Python console</" +#~ "gui><gui>Tools</gui> menu item in the <link xref=\"preferences#plugins" +#~ "\">preferences plugins menu</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Una vez instalado, puede activar/desactivar el elemento de menú " +#~ "<gui>Herramientas</gui><gui>Consola de Python</gui> en el <link xref=" +#~ "\"preferences#plugins\">menú de preferencias de los complementos</link>." + +#~ msgid "" +#~ "To activate this function, you will need to check it in the <link xref=" +#~ "\"preferences#plugins\">plugins</link> tab of the <link xref=\"preferences" +#~ "\">preferences</link> menu." +#~ msgstr "" +#~ "Para activar esta función, deberá marcarla en la pestaña <link xref=" +#~ "\"preferences#plugins\">complementos</link> del menú <link xref=" +#~ "\"preferences\">preferencias</link>." + +#~ msgid "Exif display and map" +#~ msgstr "Mostrado de Exif y mapa" + +#~ msgid "" +#~ "Once installed, you can activate/deactivate <gui>Exif display</gui> and/" +#~ "or <gui>Map</gui> in the <link xref=\"preferences#plugins\">preferences " +#~ "plugins menu</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Una vez instalado, puede activar/desactivar <gui>Mostrar Exif</gui> y/o " +#~ "<gui>Mapa</gui> en el <link xref=\"preferences#plugins\">menú de " +#~ "preferencias de los complementos</link>." + +#~| msgid "Open image from <app>image viewer</app>" +#~ msgid "Open from <app>files</app> or from <app>image viewer</app>." +#~ msgstr "" +#~ "Abrir desde <app>archivos</app> o desde el <app>Visor de imágenes</app>" + +#~ msgid "Open images" +#~ msgstr "Abrir imágenes" + +#~ msgid "Open image from <app>files</app> application" +#~ msgstr "" +#~ "Abrir imagen desde la aplicación de <application>archivos</application>." + +#~ msgid "To open an image from the <app>files</app> application:" +#~ msgstr "" +#~ "Para abrir una imagen desde la aplicación de <application>archivos</" +#~ "application>." + +#~ msgid "" +#~ "Right-click on the image icon and select <gui>Open With Image Viewer</" +#~ "gui>, which should be the top item on the menu. In this case, you can " +#~ "also open files of the same type by double-clicking on the image icon in " +#~ "the <app>files</app> application." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse con el botón derecho sobre el icono de la imagen y seleccione " +#~ "<gui>Abrir con el Visor de Imágenes</gui>, que debería el elemento " +#~ "superior del menú. En este caso, también puede abrir archivos del mismo " +#~ "tipo pulsando dos veces sobre el icono de la imagen en la aplicación de " +#~ "<app>archivos</app>." + +#~ msgid "" +#~ "If <gui>Open With Image Viewer</gui> is not the top item in the right-" +#~ "click menu, select <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Image Viewer</gui></" +#~ "guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "Si <gui>Abrir con el Visor de imágenes</gui> no es el elemento superior " +#~ "del menú que aparece al pulsar con el botón derecho, seleccione " +#~ "<guiseq><gui>Abrir con</gui><gui>Visor de imágenes</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "If the <app>image viewer</app> is not listed in the <gui>Open With</gui> " +#~ "menu, click <guiseq><gui>Open With</gui><gui>Other Application</gui></" +#~ "guiseq>. You may need to click on the <gui>Show other applications</gui> " +#~ "button. Click on <gui>Image Viewer</gui> in the <gui>Recommended " +#~ "Applications</gui> or <gui>Other Applications</gui> lists. Then click on " +#~ "<gui>Select</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Si el <app>Visor de imágenes</app> no está listado en el menú <gui>Abrir " +#~ "con</gui>, pulse <guiseq><gui>Abrir con</gui><gui>Otra aplicación</gui></" +#~ "guiseq>. Puede necesitar pulsar en el botón <gui>Mostrar otras " +#~ "aplicaciones</gui>. Pulse en <gui>Visor de imágenes</gui> en la lista de " +#~ "<gui>Aplicaciones recomendadas</gui> o en la lista de <gui>Otras " +#~ "aplicaciones</gui>. Entonces pulse el <gui>Seleccionar</gui>." + +#~ msgid "Open image from <app>image viewer</app>" +#~ msgstr "Abrir imagen desde el <app>Visor de imágenes</app>" + +#~ msgid "To open an image from the <app>image viewer</app>:" +#~ msgstr "Para abrir una imagen desde el <app>Visor de imágenes</app>:" + +#~ msgid "Select the image you wish to open." +#~ msgstr "Seleccione la imagen que quiere abrir." + +#~ msgid "Click <gui>Open</gui>." +#~ msgstr "Pulse <gui>Abrir</gui>." + +#~ msgid "" +#~ "<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view single " +#~ "image files, as well as large image collections. The <app>image viewer</" +#~ "app> supports a variey of image <link xref=\"formats-view\"> formats for " +#~ "viewing, by default</link>. It also supports certain <link xref=\"formats-" +#~ "save\">file formats for saving by default</link>." +#~ msgstr "" +#~ "<app>Eye of GNOME</app> es un Visor de imágenes. Con él, puede ver " +#~ "archivos de imágenes sencillos, así como grandes colecciones de imágenes. " +#~ "El <app>Visor de imágenes</app> soporta varios <link xref=\"formats-view" +#~ "\"> formatos de visualización, de manera predeterminada</link>. También " +#~ "soporta algunos <link xref=\"formats-save\">formato de guardado de " +#~ "archivos de manera predeterminada</link>." + +#~ msgid "Extend functionality" +#~ msgstr "Extender funcionalidad" + +#~ msgid "PNG, JPEG, TIFF and others." +#~ msgstr "PNG, JPEG, TIFF y otros." + +#~ msgid "The image viewer is able to save the following formats:" +#~ msgstr "" +#~ "El Visor de imágenes puede guardar imágenes en los siguientes formatos:" + +#~| msgid "Convert multiple images" +#~ msgid "Single and multiple images." +#~ msgstr "Una sola imagen y varias." + +#~ msgid "Convert single image" +#~ msgstr "Convertir una sola imagen" + +#~ msgid "" +#~ "<app>Image viewer</app> tries to determine the file type from the file " +#~ "extension." +#~ msgstr "" +#~ "El <app>Visor de imágenes</app> intenta determinar el tipo de archivo a " +#~ "partir de su extensión." + +#~ msgid "" +#~ "<em>new file:</em><file>image.bmp</file> (or <file>image.jpg.bmp</file>)." +#~ msgstr "" +#~ "<em>archivo nuevo:</em><file>imagen.bmp</file> (o <file>imagen.jpg.bmp</" +#~ "file>)." + +#~ msgid "Click <gui>Save</gui>" +#~ msgstr "Pulse <gui>Guardar</gui>" + +#~ msgid "" +#~ "The file is saved in the current folder by default.If the image should be " +#~ "saved in another folder or the file type detection failed, expand the " +#~ "dialog by clicking on <gui>Browse</gui> for other folders. This allows " +#~ "further folder navigation and the specification of the file type from the " +#~ "drop down box." +#~ msgstr "" +#~ "De forma predeterminada, el archivo se guarda en la carpeta actual. Si la " +#~ "imagen debería guardarse en otra carpeta o fallase la detección del tipo " +#~ "de archivo, expanda el diálogo pulsando en <guilabel>Examinar</guilabel>. " +#~ "Esto le permite ver más carpetas, navegar por ellas y especificar el tipo " +#~ "de archivo desde una caja desplegable." + +#~ msgid "Convert multiple images" +#~ msgstr "Convertir varias imágenes" + +#~ msgid "" +#~ "The same dialog is used to <link xref=\"rename-multiple\">rename multiple " +#~ "images</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Se usa el mismo diálogo para <link xref=\"rename-multiple\">renombrar " +#~ "múltiples imágenes</link>." + +#~ msgid "" +#~ "If you would like to save your changes, make sure you save in a <link " +#~ "xref=\"formats-save\">supported format</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Si quiere guardar sus cambios, asegúrese de que los guarda en un <link " +#~ "xref=\"formats-save\">formato soportado</link>." + +#~ msgid "Flip image" +#~ msgstr "Voltear la imagen" + +#~ msgid "To flip the image:" +#~ msgstr "Para voltear la imagen:" + +#~ msgid "To rotate the image:" +#~ msgstr "Para rotar la imagen:" + +#~ msgid "You can also use the keyboard shortcuts:" +#~ msgstr "También puede usar los atajos de teclado:" + +#~| msgid "" +#~| "<link xref=\"edit#edit\"><guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></" +#~| "guiseq></link>, <link xref=\"edit#delete\"><guiseq><gui>Edit</" +#~| "gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq></link>" +#~ msgid "" +#~ "<guiseq><gui>Image</gui><gui>Open with</gui></guiseq>, <guiseq><gui>Edit</" +#~ "gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>" +#~ msgstr "" +#~ "<guiseq><gui>Imagen</gui><gui>Abrir con</gui></guiseq>, " +#~ "<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Mover a la papelera</gui></guiseq>" + +#~ msgid "Click <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Move to Trash</gui></guiseq>, or" +#~ msgstr "" +#~ "Pulse <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Mover a la papelera</gui></guiseq>, o" + +#~ msgid "Right-click on the image and select <gui>Move to Trash</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "pulse con el botón derecho sobre la imagen y elija <gui>Mover a la " +#~ "papelera</gui>." + +#~ msgid "Set desktop background" +#~ msgstr "Establecer como fondo del escritorio" + +#~ msgid "" +#~ "To set the image you are currently viewing in the <app>image viewer</app> " +#~ "as the background image on your desktop:" +#~ msgstr "" +#~ "Para establecer la imagen actual en el <app>Visor de imágenes</app> como " +#~ "imagen de fondo de su escritorio:" + +#~ msgid "" +#~ "<guiseq><gui>Right-click</gui><gui>Properties</gui><gui>Open With</gui></" +#~ "guiseq>." +#~ msgstr "" +#~ "<guiseq><gui>Pulsar con el botón derecho del ratón</gui><gui>Propiedades</" +#~ "gui><gui>Abrir con</gui></guiseq>." + +#~ msgid "" +#~ "Change <em>Open With</em> default program to <app>image viewer</app>." +#~ msgstr "" +#~ "Cambie el programa predeterminado para <em>Abrir con</em> al <app>Visor " +#~ "de imágenes</app>." + +#~ msgid "Click <gui>Close</gui>" +#~ msgstr "Pulse <gui>Cerrar</gui>" + +#~ msgid "Copy image to clipboard" +#~ msgstr "Copiar imagen al portapapeles" + +#~ msgid "How and where to report problems." +#~ msgstr "Cómo y dónde informar de un error." + +#~ msgid "" +#~ "To file a bug against the image viewer, click on the link <link href=" +#~ "\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>." +#~ msgstr "" +#~ "Para informar de un error en el Visor de imágenes, pulse en el enlace " +#~ "<link href=\"https://bugzilla.gnome.org/\"/>." + +#~ msgid "" +#~ "This is a bug tracking system where users and developers can file details " +#~ "about bugs, crashes and request enhancements." +#~ msgstr "" +#~ "Este es un sistema de seguimiento de errores donde los usuarios y " +#~ "desarrolladores pueden rellenar detalles acerca de los errores, cuelgues " +#~ "y solicitudes de mejoras." + +#~ msgid "" +#~ "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as " +#~ "it is being dealt with." +#~ msgstr "" +#~ "Se le asignará un número de ID a su informe y su estado se actualizará " +#~ "según se trate." + +#~ msgid "Best Fit" +#~ msgstr "Ajuste óptimo" + +#~ msgid "" +#~ "<link xref=\"view#browse\">Browse folder</link> or <link xref=" +#~ "\"view#image-gallery\">image gallery.</link>" +#~ msgstr "" +#~ "<link xref=\"view#browse\">Explorar carpeta</link> o <link xref=" +#~ "\"view#image-gallery\">colección de imágenes.</link>" + +#~ msgid "A python console for <app>Eye of GNOME</app>." +#~ msgstr "Una consola de Python para <app>Eye of GNOME</app>." + +#~ msgid "" +#~ "<link xref=\"open#from-nautilus\">Open from <app>files</app> app</link> " +#~ "or <link xref=\"open#from-eog\">from <app>image viewer</app></link>." +#~ msgstr "" +#~ "<link xref=\"open#from-nautilus\">Abrir con la aplicación de " +#~ "<app>archivos</app></link> o <link xref=\"open#from-eog\">con el " +#~ "<app>Visor de imágenes</app></link>." + +#~ msgid "" +#~ "<link xref=\"format-change#single\">Single image</link>, <link xref=" +#~ "\"format-change#multiple\">multiple images</link>." +#~ msgstr "" +#~ "<link xref=\"format-change#single\">Una sola imagen</link>, <link xref=" +#~ "\"format-change#multiple\">varias imágenes</link>." + +#~ msgid "" +#~ "<link xref=\"flip-rotate#flip\">Horizontal/vertical</link>, <link xref=" +#~ "\"flip-rotate#rotate\">clockwise/counter-clockwise</link>" +#~ msgstr "" +#~ "<link xref=\"flip-rotate#flip\">Horizontal/vertical</link>, <link xref=" +#~ "\"flip-rotate#rotate\">horario/antihorario</link>" + +#~ msgid "Using the keyboard" +#~ msgstr "Usar el teclado" + +#~ msgid "Creative Commons Share Alicke 3.0" +#~ msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" + +#~ msgid "=" +#~ msgstr "=" + +#~ msgid "Create Your Own Custom Shortcuts" +#~ msgstr "Crear sus propios atajos personalizados" + +#~ msgid "" +#~ "Press <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. The Run Application " +#~ "dialogue opens." +#~ msgstr "" +#~ "Pulse <keyseq><key>Alt</key><key>F2</key></keyseq>. Se abre el diálogo " +#~ "«Ejecutar aplicación»." |