diff options
author | Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com> | 2020-09-04 22:21:30 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-09-04 22:21:30 +0000 |
commit | be892735ed19857764c758cb5dcf3c97b349f08a (patch) | |
tree | 668b899c286c2ab35a6fe4f61ad429b473a2874c | |
parent | c05d9bbbd6a96b7f455e8c2363175f75dd7737b4 (diff) | |
download | eog-be892735ed19857764c758cb5dcf3c97b349f08a.tar.gz |
Update German translation
-rw-r--r-- | help/de/de.po | 583 |
1 files changed, 305 insertions, 278 deletions
diff --git a/help/de/de.po b/help/de/de.po index ffc9ae9c..d43c4f13 100644 --- a/help/de/de.po +++ b/help/de/de.po @@ -1,36 +1,35 @@ # German translation of eog manual. -# # Jan Arne Petersen <jpetersen@jpetersen.org>, 2006. -# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008, 2010-2012, 2017-2018. +# Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008, 2010-2012, 2017-2018, 2020. # Andre Klapper <ak-47@gmx.net>, 2009. # Felix Riemann <friemann@svn.gnome.org>, 2009. # Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011, 2015. # Gabor Karsay <gabor.karsay@gmx.at>, 2012. -# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog manual\n" -"POT-Creation-Date: 2019-09-09 01:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-09-12 18:41+0200\n" -"Last-Translator: Tim Sabsch <tim@sabsch.com>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-08-30 10:30+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-08-31 19:17+0200\n" +"Last-Translator: Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>\n" "Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n" "Language: de\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: Poedit 2.2.1\n" +"X-Generator: Lokalize 20.08.0\n" #. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 msgctxt "_" msgid "translator-credits" msgstr "" "Jan Arne Petersen <jpetersen@jpetersen.org>, 2006\n" -"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008, 2010-2012, " -"2017-2018\n" +"Mario Blättermann <mario.blaettermann@gmail.com>, 2008, 2010-2012, 2017-2018, " +"2020\n" "Felix Riemann <friemann@svn.gnome.org>, 2009\n" "Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>, 2011, 2012, 2014-2015, " -"2017,2019" +"2017, 2019\n" +"Stephan Woidowski <swoidowski@t-online.de>, 2020" #. (itstool) path: info/desc #: C/bug-filing.page:7 @@ -40,9 +39,9 @@ msgstr "Einen Fehlerbericht zum <app>Bildbetrachter</app> schreiben." #. (itstool) path: credit/name #: C/bug-filing.page:11 C/commandline.page:12 C/copy-paste.page:14 #: C/default.page:11 C/default.page:15 C/desktop-background.page:11 -#: C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/edit.page:11 -#: C/flip-rotate.page:11 C/format-change.page:11 C/formats-save.page:11 -#: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/open.page:11 +#: C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/edit.page:11 C/flip-rotate.page:11 +#: C/format-change.page:11 C/formats-save.page:11 C/formats-view.page:12 +#: C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/open.page:11 #: C/plugin-exif-digital.page:13 C/plugin-fullscreen-double-click.page:12 #: C/plugin-python-console.page:12 C/plugin-send-by-mail.page:12 #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:13 C/plugins.page:13 @@ -92,10 +91,10 @@ msgid "" msgstr "" "Falls Sie auf Probleme mit dem Bildbetrachter stoßen, beispielsweise " "Programmabstürze oder unerwartete Verhaltensweisen, oder falls Sie ein " -"bestimmtes Funktionsmerkmal vermissen, erstellen Sie einen " -"<em>Fehlerbericht</em>. Besuchen Sie hierzu <link href=\"https://gitlab." -"gnome.org/GNOME/eog/issues/\"/>. Fehlerberichte helfen Softwareentwicklern, " -"Probleme zu erfassen, so dass deren Ursachen beseitigt werden können." +"bestimmtes Funktionsmerkmal vermissen, erstellen Sie einen <em>Fehlerbericht</" +"em>. Besuchen Sie hierzu <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/" +"issues/\"/>. Fehlerberichte helfen Softwareentwicklern, Probleme zu erfassen, " +"so dass deren Ursachen beseitigt werden können." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:27 @@ -114,19 +113,25 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:30 +#| msgid "" +#| "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. " +#| "Before reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla." +#| "gnome.org/page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, " +#| "and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues" +#| "\">browse</link> for the bug to see if it already exists." msgid "" "Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before " -"reporting a bug, please read the <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/" -"page.cgi?id=bug-writing.html\">bug writing guidelines</link>, and please " -"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\">browse</link> for " -"the bug to see if it already exists." +"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/" +"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</" +"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues" +"\">browse</link> for the bug to see if it already exists." msgstr "" "Sobald die Erstellung des Kontos abgeschlossen ist, melden Sie sich an und " "klicken Sie auf <gui>New Issue</gui>. Bevor Sie einen Fehler melden, lesen " -"Sie bitte die <link href=\"https://bugzilla.gnome.org/page.cgi?id=bug-" -"writing.html\">bug writing guidelines</link> und <link href=\"https://gitlab." -"gnome.org/GNOME/eog/issues\">schauen Sie bitte nach</link>, ob der Fehler " -"vielleicht schon gemeldet wurde." +"Sie bitte die <link href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/" +"BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</link> und <link href=" +"\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\">schauen Sie bitte nach</link>, " +"ob der Fehler vielleicht schon gemeldet wurde." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:34 @@ -145,8 +150,8 @@ msgstr "" msgid "" "Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it " "is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software " -"developers might ask you for further information to help them figure out " -"what the problem is." +"developers might ask you for further information to help them figure out what " +"the problem is." msgstr "" "Ihr Bericht erhält eine Kennungsnummer. Der Status des Berichts wird " "aktualisiert, sobald jemand sich darum kümmert. Die Fehlerbeseitigung kann " @@ -211,8 +216,8 @@ msgid "" "You can open a specific folder by typing the folder name after the <cmd>eog</" "cmd> command:" msgstr "" -"Sie können einen bestimmten Ordner öffnen, indem Sie den Ordnernamen nach " -"dem <cmd>eog</cmd>-Befehl eingeben:" +"Sie können einen bestimmten Ordner öffnen, indem Sie den Ordnernamen nach dem " +"<cmd>eog</cmd>-Befehl eingeben:" #. (itstool) path: page/screen #: C/commandline.page:38 @@ -288,12 +293,11 @@ msgstr "Ein Bild kopieren und einfügen" #. (itstool) path: page/p #: C/copy-paste.page:28 msgid "" -"To copy a picture from the image viewer into another application, right-" -"click on the picture and choose <gui>Copy</gui>." +"To copy a picture from the image viewer into another application, right-click " +"on the picture and choose <gui>Copy</gui>." msgstr "" "Um ein Bild vom Bildbetrachter in eine andere Anwendung zu kopieren, klicken " -"Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild und wählen Sie <gui>Kopieren</" -"gui>." +"Sie mit der rechten Maustaste auf das Bild und wählen Sie <gui>Kopieren</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/copy-paste.page:31 @@ -329,9 +333,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/default.page:30 +#| msgid "" +#| "In the <app>files app</app>, right click the file and choose " +#| "<gui>Properties</gui>." msgid "" -"In the <app>files app</app>, right click the file and choose " -"<gui>Properties</gui>." +"In the <app>Files app</app>, right click the file and choose <gui>Properties</" +"gui>." msgstr "" "Klicken Sie in der <app>Dateiverwaltung</app> mit der rechten Maustaste auf " "die Datei und wählen Sie <gui>Eigenschaften</gui>." @@ -349,8 +356,8 @@ msgstr "" #: C/default.page:38 msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>." msgstr "" -"Wählen Sie den <app>Bildbetrachter</app> und klicken Sie auf <gui>Als " -"Vorgabe festlegen</gui>." +"Wählen Sie den <app>Bildbetrachter</app> und klicken Sie auf <gui>Als Vorgabe " +"festlegen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/default.page:40 @@ -361,9 +368,9 @@ msgid "" msgstr "" "Falls der <app>Bildbetrachter</app> nicht in der Liste der <gui>Empfohlenen " "Anwendungen</gui> erscheint, klicken Sie auf <gui>Weitere Anwendungen " -"anzeigen</gui>, woraufhin die Liste <gui>Weitere Anwendungen</gui> " -"erscheint. Wählen Sie <app>Bildbetrachter</app> und klicken Sie auf <gui>Als " -"Vorgabe festlegen</gui>." +"anzeigen</gui>, woraufhin die Liste <gui>Weitere Anwendungen</gui> erscheint. " +"Wählen Sie <app>Bildbetrachter</app> und klicken Sie auf <gui>Als Vorgabe " +"festlegen</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/default.page:46 @@ -376,8 +383,8 @@ msgid "" "In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in " "the image viewer." msgstr "" -"In der Zukunft wird bei einem Doppelklick auf eine Datei dieses Typs diese " -"im Bildbetrachter geöffnet." +"In der Zukunft wird bei einem Doppelklick auf eine Datei dieses Typs diese im " +"Bildbetrachter geöffnet." #. (itstool) path: info/desc #: C/desktop-background.page:7 @@ -408,10 +415,10 @@ msgid "" "gui>, the message will disappear." msgstr "" "Dadurch wird unmittelbar für den Arbeitsflächenhintergrund das Bild " -"verwendet, das im <app>Bildbetrachter</app> geöffnet ist. Sie werden " -"gefragt, ob das Bild im Einstellungsfenster <gui>Hintergrund</gui> noch " -"angepasst werden soll. Falls Sie auf <gui>Verbergen</gui> klicken, wird " -"diese Meldung ausgeblendet." +"verwendet, das im <app>Bildbetrachter</app> geöffnet ist. Sie werden gefragt, " +"ob das Bild im Einstellungsfenster <gui>Hintergrund</gui> noch angepasst " +"werden soll. Falls Sie auf <gui>Verbergen</gui> klicken, wird diese Meldung " +"ausgeblendet." #. (itstool) path: info/desc #: C/develop.page:7 @@ -419,8 +426,7 @@ msgid "Improve the <app>Image Viewer</app>" msgstr "So verbessern Sie den <app>Bildbetrachter</app>" #. (itstool) path: credit/years -#: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/index.page:15 -#: C/translate.page:12 +#: C/develop.page:12 C/documentation.page:11 C/index.page:15 C/translate.page:12 msgid "2011" msgstr "2011" @@ -446,15 +452,15 @@ msgid "" "PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can " "get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat." "mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our " -"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">mailing " -"list</link>." +"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">mailing list</" +"link>." msgstr "" "Wenn Sie bei der <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/" "PlaceForNewIdeas\">Entwicklung</link> des <app>Bildbetrachters</app> helfen " "möchten, so können Sie mittels <link href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?" "url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">IRC</link> oder über unsere <link href=" -"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">Mailing-Liste</link> " -"mit den Entwicklern in Kontakt treten." +"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">Mailing-Liste</link> mit " +"den Entwicklern in Kontakt treten." #. (itstool) path: info/desc #: C/documentation.page:6 @@ -479,16 +485,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:23 msgid "" -"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with " -"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc." -"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome." -"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>." +"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with us " +"using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome." +"org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome.org/" +"mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>." msgstr "" "Um das Dokumentations-Projekt zu unterstützen, sind Sie herzlich eingeladen " "mit uns in Kontakt zu treten mittels <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit." -"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC</link> oder über unsere " -"<link href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Mailing-" -"Liste</link>." +"com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">IRC</link> oder über unsere <link " +"href=\"http://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">Mailing-Liste</" +"link>." #. (itstool) path: page/p #: C/documentation.page:25 @@ -522,8 +528,8 @@ msgstr "Ein Bild bearbeiten" #: C/edit.page:26 msgid "" "The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For " -"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image " -"editor. To open a picture for editing in a different application:" +"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image editor. " +"To open a picture for editing in a different application:" msgstr "" "Der Bildbetrachter ist nur zur Bildanzeige gedacht und nicht zur " "Bildbearbeitung. Dafür müssen Sie ein Bearbeitungsprogramm verwenden, wie " @@ -534,8 +540,8 @@ msgstr "" msgid "" "Click <gui style=\"menuitem\">Open With</gui>, or right-click on the image." msgstr "" -"Klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Öffnen mit</gui> oder klicken Sie " -"mit der rechten Maustaste auf das Bild." +"Klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Öffnen mit</gui> oder klicken Sie mit " +"der rechten Maustaste auf das Bild." #. (itstool) path: item/p #: C/edit.page:35 @@ -552,8 +558,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/edit.page:42 msgid "" -"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed " -"and will reload it." +"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed and " +"will reload it." msgstr "" "Der <app>Bildbetrachter</app> erkennt, dass das Bild geändert wurde und lädt " "es neu." @@ -566,8 +572,8 @@ msgstr "Ein Bild löschen" #. (itstool) path: section/p #: C/edit.page:50 msgid "" -"To delete a picture that you don't want any more, right-click the picture " -"and select <gui>Move to Trash</gui>." +"To delete a picture that you don't want any more, right-click the picture and " +"select <gui>Move to Trash</gui>." msgstr "" "Um ein nicht mehr benötigtes Bild zu löschen, klicken Sie mit der rechten " "Maustaste auf das Bild und wählen Sie <gui>In den Papierkorb verschieben</" @@ -687,8 +693,8 @@ msgstr "<keyseq><key>Strg</key><key>Umschalt</key><key>R</key></keyseq>" #. (itstool) path: info/desc #: C/format-change.page:7 msgid "" -"You can convert pictures from one image format to another. You can do this " -"in a batch for multiple pictures." +"You can convert pictures from one image format to another. You can do this in " +"a batch for multiple pictures." msgstr "" "Sie können Bilder von einem Format in ein anderes umwandeln, auch in einer " "Stapelverarbeitung mit mehreren Bildern." @@ -728,8 +734,8 @@ msgid "" "want to convert your image to. The file extension is the part of the file " "name after the period." msgstr "" -"Ändern Sie im Feld <gui>Name</gui> die <em>Erweiterung</em> des Dateityps, " -"in den Sie das Bild umwandeln wollen. Die Dateierweiterung ist der Teil des " +"Ändern Sie im Feld <gui>Name</gui> die <em>Erweiterung</em> des Dateityps, in " +"den Sie das Bild umwandeln wollen. Die Dateierweiterung ist der Teil des " "Dateinamens nach dem Punkt." #. (itstool) path: item/p @@ -772,8 +778,8 @@ msgid "" "choose the file format from the drop down box." msgstr "" "Der Bildbetrachter versucht anhand der von Ihnen gewählten Dateiendung zu " -"bestimmen, in welchem Dateiformat ein Bild gespeichert werden soll. Falls " -"die eingegebene Dateiendung nicht erkannt werden kann oder Sie nicht wissen, " +"bestimmen, in welchem Dateiformat ein Bild gespeichert werden soll. Falls die " +"eingegebene Dateiendung nicht erkannt werden kann oder Sie nicht wissen, " "welche Sie verwenden wollen oder sollen, klicken Sie auf <gui>Unterstützte " "Bilddateien</gui> im <gui>Bild speichern</gui>-Fenster. Dann können Sie das " "Dateiformat in einer Auswahlliste wählen." @@ -796,10 +802,10 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:61 msgid "" -"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and " -"hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to " -"convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</" -"key></keyseq> to select all of the pictures." +"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and hold " +"down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to convert one " +"by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to " +"select all of the pictures." msgstr "" "Drücken Sie die <key>Strg</key>-Taste und klicken Sie in der <link xref=" "\"view#image-gallery\">Bildersammlung</link> auf die Bilder, die Sie " @@ -829,19 +835,22 @@ msgstr "ok" #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:72 +#| msgid "" +#| "The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To " +#| "save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>." msgid "" -"The converted pictures will be saved in the current folder by default. If " -"you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>." +"The converted pictures will be saved in the current folder by default. To " +"save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>." msgstr "" "Die umgewandelten Bilder werden standardmäßig im aktuellen Ordner " -"gespeichert. Falls Sie sie an einem anderen Ort speichern wollen, wählen Sie " -"den Ordner in der Auswahlliste <gui>Ordner wählen</gui> aus." +"gespeichert. Um sie an einem anderen Ort zu speichern, wählen Sie den Ort im " +"Auswahlmenü <gui>Zielordner</gui> aus." #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:76 msgid "" -"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-" -"down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box." +"Select the file format you want to convert the pictures to from the drop-down " +"list to the right of the <gui>Filename format</gui> box." msgstr "" "Wählen Sie das Dateiformat zur Umwandlung in der Auswahlliste rechts vom " "Eingabefeld <gui>Dateinamen-Format</gui> aus." @@ -901,8 +910,8 @@ msgid "" "The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, " "including PNG, JPEG, and TIFF." msgstr "" -"Der Bildbetrachter deckt einen weiten Bereich von Grafikformaten ab, wie " -"PNG, JPEG und TIFF." +"Der Bildbetrachter deckt einen weiten Bereich von Grafikformaten ab, wie PNG, " +"JPEG und TIFF." #. (itstool) path: page/title #: C/formats-view.page:20 @@ -1073,22 +1082,21 @@ msgstr "Einführung" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:22 msgid "" -"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures " -"of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link " -"xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can " -"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic " -"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</" -"link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a " -"different file format." -msgstr "" -"<app>Eye of GNOME</app> ist ein Bildbetrachter. Damit können Sie Bilder " -"<link xref=\"formats-view\">beinahe jeden Typs</link> betrachten. Das " -"Programm kann mit <link xref=\"view#image-gallery\">großen Bildersammlungen</" -"link> umgehen und zeigt diese auf Wunsch in einer <link xref=\"slideshow" -"\">Diaschau</link> an. Sie können auch einfache Änderungen an Ihren Bildern " -"vornehmen, wie beispielsweise <link xref=\"flip-rotate\">Drehen oder " -"Spiegeln</link>, oder sie in ein anderes Dateiformat <link xref=\"format-" -"change\">umwandeln</link>." +"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures of " +"<link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link xref=" +"\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can display " +"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic changes " +"to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</link> " +"them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a different " +"file format." +msgstr "" +"<app>Eye of GNOME</app> ist ein Bildbetrachter. Damit können Sie Bilder <link " +"xref=\"formats-view\">beinahe jeden Typs</link> betrachten. Das Programm kann " +"mit <link xref=\"view#image-gallery\">großen Bildersammlungen</link> umgehen " +"und zeigt diese auf Wunsch in einer <link xref=\"slideshow\">Diaschau</link> " +"an. Sie können auch einfache Änderungen an Ihren Bildern vornehmen, wie " +"beispielsweise <link xref=\"flip-rotate\">Drehen oder Spiegeln</link>, oder " +"sie in ein anderes Dateiformat <link xref=\"format-change\">umwandeln</link>." # Deutsche Übersetzung lt. http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/deed.de #. (itstool) path: p/link @@ -1173,13 +1181,13 @@ msgstr "<em>Weitergabe</em>" #. (itstool) path: item/p #: C/license.page:39 msgid "" -"You must attribute the work in the manner specified by the author or " -"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " -"of the work)." +"You must attribute the work in the manner specified by the author or licensor " +"(but not in any way that suggests that they endorse you or your use of the " +"work)." msgstr "" "Sie müssen den Namen des Autors/Rechteinhabers in der von ihm festgelegten " -"Weise nennen, aber nicht auf eine Weise, die unterstellt, dass der Autor " -"oder Rechteinhaber Sie oder Ihre Nutzung des Werks befürwortet." +"Weise nennen, aber nicht auf eine Weise, die unterstellt, dass der Autor oder " +"Rechteinhaber Sie oder Ihre Nutzung des Werks befürwortet." #. (itstool) path: item/title #: C/license.page:46 @@ -1192,19 +1200,19 @@ msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" -"Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten oder " -"in anderer Weise erkennbar als Grundlage für eigenes Schaffen verwenden, " -"dürfen Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur unter " -"Verwendung von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses " -"Lizenzvertrages identisch oder vergleichbar sind." +"Wenn Sie das lizenzierte Werk bzw. den lizenzierten Inhalt bearbeiten oder in " +"anderer Weise erkennbar als Grundlage für eigenes Schaffen verwenden, dürfen " +"Sie die daraufhin neu entstandenen Werke bzw. Inhalte nur unter Verwendung " +"von Lizenzbedingungen weitergeben, die mit denen dieses Lizenzvertrages " +"identisch oder vergleichbar sind." #. (itstool) path: page/p #: C/license.page:53 msgid "" -"For the full text of the license, see the <link href=\"http://" -"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</" -"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" -"sa/3.0/\">Commons Deed</link>." +"For the full text of the license, see the <link href=\"http://creativecommons." +"org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read " +"the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/" +"\">Commons Deed</link>." msgstr "" "Den vollständigen Text der Lizenz finden Sie auf der <link href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons-Webseite</" @@ -1223,23 +1231,28 @@ msgstr "Ein Bild öffnen" #. (itstool) path: page/p #: C/open.page:22 +#| msgid "" +#| "Pictures should automatically open in the image viewer when you double-" +#| "click them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, " +#| "you may need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default " +#| "application</link> for viewing pictures." msgid "" "Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click " -"them in the <app>files</app> file browser. If this is not the case, you may " -"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default " -"application</link> for viewing pictures." +"them in the <app>Files</app> file browser. If this is not the case, you may " +"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default application</" +"link> for viewing pictures." msgstr "" -"Bilder sollten automatisch im Bildbetrachter geöffnet werden, sobald Sie im " -"<app>Dateiverwalter</app> darauf doppelklicken. Falls das nicht der Fall " -"ist, müssen Sie den Bildbetrachter als <link xref=\"default" +"Bilder sollten automatisch im Bildbetrachter geöffnet werden, sobald Sie in " +"der <app>Dateiverwaltung</app> darauf doppelklicken. Sollte das nicht der " +"Fall sein, müssen Sie den Bildbetrachter als <link xref=\"default" "\">Standardanwendung</link> zum Betrachten von Bildern auswählen." #. (itstool) path: page/p #: C/open.page:27 msgid "" "Each picture you double-click will open in a new image viewer window by " -"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in " -"one window if you like." +"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in one " +"window if you like." msgstr "" "Jedes Bild, das Sie doppelklicken, wird in einem neuen <app>Bildbetrachter</" "app>-Fenster geöffnet. Sie können jedoch auch <link xref=\"view\">mehrere " @@ -1269,8 +1282,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/plugin-exif-digital.page:7 msgid "" -"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and " -"date." +"View information such as camera settings and histogram, geolocation, and date." msgstr "" "Informationen wie Kameraeinstellungen, Histogramm, Geoposition und Datum " "betrachten." @@ -1283,10 +1295,10 @@ msgstr "Detaillierte Informationen zu einem Bild anzeigen" #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-exif-digital.page:28 msgid "" -"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra " -"information embedded in them, such as the date that they were taken, what " -"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the " -"picture was taken." +"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra information " +"embedded in them, such as the date that they were taken, what exposure " +"settings were used on the camera and, in some cases, even where the picture " +"was taken." msgstr "" "Von Digitalkameras aufgenommene Bilder werden mit zusätzlichen eingebetteten " "Informationen gespeichert, zum Beispiel dem Aufnahmezeitpunkt, den " @@ -1346,8 +1358,8 @@ msgid "" "em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer." msgstr "" "Die detaillierten Informationen zu den mit digitalen Kameras aufgenommen " -"Bildern werden <em>Exif-Daten</em> genannt. Sie können Sie durch " -"Installieren einer Erweiterung für den Bildbetrachter anzeigen lassen." +"Bildern werden <em>Exif-Daten</em> genannt. Sie können Sie durch Installieren " +"einer Erweiterung für den Bildbetrachter anzeigen lassen." #. (itstool) path: item/p #. (itstool) path: page/p @@ -1366,14 +1378,14 @@ msgstr "" #: C/plugin-exif-digital.page:58 msgid "" "If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-" -"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</" -"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Exif display</" -"gui> and close the dialog." +"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, " +"and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Exif display</gui> and " +"close the dialog." msgstr "" -"Falls <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, öffnen Sie das Menü rechts " -"oben im Fenster und klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</" -"gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</gui>. Aktivieren Sie dort " -"<gui>Exif-Anzeige</gui> und schließen Sie den Dialog." +"Falls <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, öffnen Sie das Menü rechts oben " +"im Fenster und klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>. " +"Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</gui>. Aktivieren Sie dort <gui>Exif-" +"Anzeige</gui> und schließen Sie den Dialog." #. (itstool) path: item/p #: C/plugin-exif-digital.page:64 @@ -1381,17 +1393,17 @@ msgid "" "Press the menu button in the top-right corner of the window and select " "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side Pane</" "gui></guiseq> to view the camera settings used to take the photo. To also " -"view histograms showing the balance of colors and light/shade in the " -"picture, select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and " -"click <gui>Preferences</gui>. Check the histograms you want to view, listed " -"under <gui>Histogram</gui>." +"view histograms showing the balance of colors and light/shade in the picture, " +"select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and click " +"<gui>Preferences</gui>. Check the histograms you want to view, listed under " +"<gui>Histogram</gui>." msgstr "" "Klicken Sie auf den Menüknopf rechts oben im Fenster und wählen Sie " "<guiseq><gui style=\"menuitem\">Ansicht</gui><gui style=\"menuitem" "\">Seitenleiste</gui></guiseq>, um die Kameraeinstellungen bei Aufnahme des " -"Bildes anzuzeigen. Um auch ein Histogramm anzuzeigen, welches die " -"Farbbalance und die Licht- und Schattenwerte darstellt, wählen Sie <gui>Exif-" -"Anzeige</gui> im Reiter <gui>Erweiterungen</gui> und klicken Sie auf " +"Bildes anzuzeigen. Um auch ein Histogramm anzuzeigen, welches die Farbbalance " +"und die Licht- und Schattenwerte darstellt, wählen Sie <gui>Exif-Anzeige</" +"gui> im Reiter <gui>Erweiterungen</gui> und klicken Sie auf " "<gui>Einstellungen</gui>. Schauen Sie sich die gewünschten Histogramme an, " "die unter <gui>Histogramm</gui> angezeigt werden." @@ -1417,26 +1429,26 @@ msgstr "Standortkarte eines Fotos anzeigen" #. (itstool) path: section/p #: C/plugin-exif-digital.page:82 msgid "" -"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) " -"to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude " -"and longitude) for the place where a photo was taken." +"Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) to " +"digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude and " +"longitude) for the place where a photo was taken." msgstr "" "Einige Kameras sind in der Lage, Informationen zur <em>Geoposition</em> " -"(Geotags) zu digitalen Fotos hinzuzufügen. Geotags sind üblicherweise die " -"GPS-Koordinaten (Breitengrad und Längengrad) des Ortes, an dem das Foto " +"(Geotags) zu digitalen Fotos hinzuzufügen. Geotags sind üblicherweise die GPS-" +"Koordinaten (Breitengrad und Längengrad) des Ortes, an dem das Foto " "aufgenommen wurde." #. (itstool) path: item/p #: C/plugin-exif-digital.page:92 msgid "" "If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-" -"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</" -"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Map</gui> and " -"close the dialog." +"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, " +"and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Map</gui> and close " +"the dialog." msgstr "" -"Falls <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, öffnen Sie das Menü rechts " -"oben im Fenster und klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</" -"gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</gui>. Aktivieren Sie dort " +"Falls <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, öffnen Sie das Menü rechts oben " +"im Fenster und klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>. " +"Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</gui>. Aktivieren Sie dort " "<gui>Karte</gui> und schließen Sie den Dialog." #. (itstool) path: item/p @@ -1482,10 +1494,10 @@ msgstr "" #: C/plugin-fullscreen-background.page:25 msgid "" "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, " -"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the " -"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen Background</gui> and " -"click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want in fullscreen mode " -"and close the dialog." +"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</" +"gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen Background</gui> and click " +"<gui>Preferences</gui>. Choose the color you want in fullscreen mode and " +"close the dialog." msgstr "" "Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und klicken Sie auf <gui style=" "\"menuitem\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</" @@ -1523,14 +1535,14 @@ msgstr "" #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:26 msgid "" "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, " -"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the " -"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-click</gui> " -"and close the dialog." +"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</" +"gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen with double-click</gui> and close the " +"dialog." msgstr "" "Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und klicken Sie auf <gui style=" "\"menuitem\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</" -"gui>. Aktivieren Sie <gui>Vollbildmodus durch Doppelklick</gui> und " -"schließen Sie den Dialog." +"gui>. Aktivieren Sie <gui>Vollbildmodus durch Doppelklick</gui> und schließen " +"Sie den Dialog." #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:30 @@ -1554,9 +1566,9 @@ msgstr "Hochladen von Fotos zu <app>PicasaWeb</app>" #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-picasa.page:23 msgid "" -"<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures " -"with people online. You can add a shortcut button that provides a convenient " -"way of uploading pictures to PicasaWeb." +"<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures with " +"people online. You can add a shortcut button that provides a convenient way " +"of uploading pictures to PicasaWeb." msgstr "" "<em>PicasaWeb</em> ist ein Bilderdienst, über den Sie Bilder online für " "andere Benutzer freigeben können. Sie können Bilder direkt aus dem " @@ -1614,8 +1626,8 @@ msgstr "" #: C/plugin-python-console.page:34 msgid "" "Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-" -"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</" -"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab." +"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, " +"and go to the <gui>Plugins</gui> tab." msgstr "" "Sobald <sys>eog-plugins</sys> installiert ist, öffnen Sie das Menü rechts " "oben im Fenster und klicken Sie auf <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</" @@ -1653,17 +1665,16 @@ msgid "" "You can add a button that provides a convenient way of sending pictures to " "people by email." msgstr "" -"Sie können einen Knopf hinzufügen, über den Sie auf einfache Weise Bilder " -"per E-Mail versenden können." +"Sie können einen Knopf hinzufügen, über den Sie auf einfache Weise Bilder per " +"E-Mail versenden können." #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-send-by-mail.page:26 msgid "" "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, " -"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the " -"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and click " -"<gui>Close</gui>. This will give you a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</" -"gui> menu item." +"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</" +"gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and click <gui>Close</gui>. " +"This will give you a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</gui> menu item." msgstr "" "Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und klicken Sie auf " "<gui>Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</gui>. " @@ -1693,8 +1704,8 @@ msgstr "Diaschau-Mischer" #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:24 msgid "" -"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start " -"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>." +"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start a " +"<link xref=\"slideshow\">slideshow</link>." msgstr "" "Sie können einrichten, dass Ihre Bilder in einer zufälligen Reihenfolge " "angezeigt werden, wenn Sie diese im <link xref=\"slideshow\">Diaschau</link>-" @@ -1704,14 +1715,12 @@ msgstr "" #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:27 msgid "" "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, " -"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the " -"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and close " -"the dialog." +"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</" +"gui> tab. Then, check <gui>Slideshow Shuffle</gui> and close the dialog." msgstr "" "Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und klicken Sie auf <gui style=" "\"menuitem\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</" -"gui>. Aktivieren Sie <gui>Diaschau-Mischer</gui> und schließen Sie den " -"Dialog." +"gui>. Aktivieren Sie <gui>Diaschau-Mischer</gui> und schließen Sie den Dialog." #. (itstool) path: info/desc #: C/plugins.page:9 @@ -1727,8 +1736,7 @@ msgstr "Erweiterungen" #: C/plugins.page:28 msgid "" "You can install the <sys>eog-plugins</sys> package to get extra plugins for " -"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed " -"below." +"the image viewer. Plugins add additional features, like the ones listed below." msgstr "" "Das Paket eog-plugins enthält eine Reihe von Erweiterungen für den " "<app>Bildbetrachter</app>, welcher damit um zusätzliche Funktionalität " @@ -1788,8 +1796,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/plugins.page:57 msgid "" -"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation " -"of a digital photo on a map." +"<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Map</link>: Display the geolocation of " +"a digital photo on a map." msgstr "" "<link xref=\"plugin-exif-digital#map\">Karte</link>: Stellt die Geoposition " "Ihres Bildes auf einer Karte dar." @@ -1818,8 +1826,8 @@ msgid "" "<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a " "friend by attaching it to a new email." msgstr "" -"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Als E-Mail versenden</link>: Versendet " -"ein Bild als Anhang einer neuen E-Mail." +"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Als E-Mail versenden</link>: Versendet ein " +"Bild als Anhang einer neuen E-Mail." # »Zufällige Diaschau« ? #. (itstool) path: item/p @@ -1837,14 +1845,17 @@ msgid "" "<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the " "zoom to have the pictures's full width fit into the window." msgstr "" -"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Vergrößerung auf Bildbreite anpassen</" -"link>: Passt die Vergrößerungsstufe des Bildes so an, dass es in das Fenster " +"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Vergrößerung auf Bildbreite anpassen</link>: " +"Passt die Vergrößerungsstufe des Bildes so an, dass es in das Fenster " "eingepasst wird." #. (itstool) path: note/p #: C/plugins.page:82 +#| msgid "" +#| "You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins" +#| "\">Plugins tab</link> in the Preferences window." msgid "" -"You can manage plugins by using the the <link xref=\"preferences#plugins" +"You can manage plugins by using the <link xref=\"preferences#plugins" "\">Plugins tab</link> in the Preferences window." msgstr "" "Sie können Ihre Erweiterungen im <link xref=\"preferences#plugins" @@ -1876,9 +1887,8 @@ msgstr "" #: C/plugin-zoom-width.page:26 msgid "" "To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, " -"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the " -"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</gui> and " -"close the dialog." +"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</" +"gui> tab. Then, check <gui>Zoom to fit image width</gui> and close the dialog." msgstr "" "Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und klicken Sie auf <gui style=" "\"menuitem\">Einstellungen</gui>. Öffnen Sie den Reiter <gui>Erweiterungen</" @@ -1902,8 +1912,8 @@ msgid "" "\"preferences#plugins\">plugins</link>." msgstr "" "<link xref=\"preferences#view\">Bildansicht</link>, <link xref=" -"\"preferences#slideshow\">Diaschau</link> und <link xref=" -"\"preferences#plugins\">Erweiterungen</link>." +"\"preferences#slideshow\">Diaschau</link> und <link xref=\"preferences#plugins" +"\">Erweiterungen</link>." #. (itstool) path: page/title #: C/preferences.page:23 @@ -1918,9 +1928,9 @@ msgid "" "select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> to start changing the " "preferences." msgstr "" -"Dieses Thema erläutert alle Einstellungen, die Sie im Bildbetrachter " -"anpassen können. Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und klicken Sie " -"auf <gui style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>, um mit den Änderungen der " +"Dieses Thema erläutert alle Einstellungen, die Sie im Bildbetrachter anpassen " +"können. Öffnen Sie das Menü rechts oben im Fenster und klicken Sie auf <gui " +"style=\"menuitem\">Einstellungen</gui>, um mit den Änderungen der " "Einstellungen zu beginnen." #. (itstool) path: section/title @@ -1935,15 +1945,19 @@ msgstr "Bildverbesserungen" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:35 +#| msgid "" +#| "Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> to enable <em>image " +#| "smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution " +#| "(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges." msgid "" -"Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> to enable <em>image " -"smoothing</em> when you zoom in and out. This makes low-resolution " -"(pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges." +"Select <gui>Smooth images when zoomed out</gui> and/or <gui>Smooth images " +"when zoomed in</gui> to enable <em>image smoothing</em>. This makes low-" +"resolution (pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges." msgstr "" -"Wählen Sie die Option <gui>Bild bei Vergrößerung glätten</gui>, um das Bild " -"zu glätten, wenn Sie den Vergrößerungsfaktor ändern. Dadurch wird die " -"Anzeigequalität von Bildern geringer Auflösung verbessert, indem die " -"ausgefransten Ränder geglättet werden." +"Wählen Sie die Option <gui>Bild bei Verkleinerung glätten</gui> und/oder " +"<gui>Bild bei Vergrößerung glätten</gui>, um die <em>Glättung des Bildes</em> " +"zu aktivieren. Dadurch wird die Anzeigequalität von Bildern geringer " +"Auflösung verbessert, indem die ausgefransten Ränder geglättet werden." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:38 @@ -1956,14 +1970,14 @@ msgid "" "portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved " "until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>." msgstr "" -"Wenn Sie <gui>Automatische Drehung des Bildes</gui> aktivieren, werden " -"Bilder anhand ihrer <em>Exif-Metadaten</em> automatisch gedreht. Diese " -"Information wird von einer digitalen Kamera automatisch in die Bilddaten " -"eingefügt und kann Details zur Haltung der Kamera während der Aufnahme " -"enthalten. Wenn die automatische Drehung aktiviert ist, werden " -"beispielsweise Fotos im Hochformat automatisch entsprechend gedreht. Diese " -"Drehung wird nicht gespeichert, bis Sie <link xref=\"flip-rotate#rotate" -"\">das gedrehte Bild tatsächlich speichern</link>." +"Wenn Sie <gui>Automatische Drehung des Bildes</gui> aktivieren, werden Bilder " +"anhand ihrer <em>Exif-Metadaten</em> automatisch gedreht. Diese Information " +"wird von einer digitalen Kamera automatisch in die Bilddaten eingefügt und " +"kann Details zur Haltung der Kamera während der Aufnahme enthalten. Wenn die " +"automatische Drehung aktiviert ist, werden beispielsweise Fotos im Hochformat " +"automatisch entsprechend gedreht. Diese Drehung wird nicht gespeichert, bis " +"Sie <link xref=\"flip-rotate#rotate\">das gedrehte Bild tatsächlich " +"speichern</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:46 @@ -1993,8 +2007,8 @@ msgstr "Transparente Bildbereiche" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:55 msgid "" -"Select one of the following options to determine how the transparent parts " -"of a picture are displayed, if it has any:" +"Select one of the following options to determine how the transparent parts of " +"a picture are displayed, if it has any:" msgstr "" "Wählen Sie eine der folgenden Optionen, um festzulegen, wie transparente " "Bereiche eines Bildes anzeigt werden sollen, falls vorhanden:" @@ -2017,8 +2031,8 @@ msgstr "<gui>Als benutzerdefinierte Farbe:</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:65 msgid "" -"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you " -"specify by clicking on the color selector button." +"Displays any transparent parts of the image in a solid color that you specify " +"by clicking on the color selector button." msgstr "" "Stellt transparente Teile des Bildes in einer von Ihnen festgelegten Farbe " "dar. Klicken Sie auf den Farbauswahl-Knopf, um eine Farbe auszuwählen." @@ -2041,7 +2055,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:82 -msgid "Slide show preferences" +#| msgid "Slide show preferences" +msgid "Slideshow preferences" msgstr "Einstellungen für die Diaschau" #. (itstool) path: section/p @@ -2061,8 +2076,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:91 msgid "" -"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture " -"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown." +"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture should " +"be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown." msgstr "" "Unter <gui>Abfolge</gui> können Sie wählen, wie viele Sekunden lang jedes " "Bild angezeigt werden soll (zwischen 1 und 100), bevor das nächste Bild " @@ -2075,9 +2090,9 @@ msgid "" "continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you " "selected, and finish at the last picture in the folder." msgstr "" -"Aktivieren Sie <gui>Endlosschleife</gui>, wenn die Diaschau endlos " -"wiederholt werden soll. Falls dies nicht aktiviert ist, beginnt die Diaschau " -"mit dem von Ihnen ausgewählten Bild und endet mit dem letzten Bild im Ordner." +"Aktivieren Sie <gui>Endlosschleife</gui>, wenn die Diaschau endlos wiederholt " +"werden soll. Falls dies nicht aktiviert ist, beginnt die Diaschau mit dem von " +"Ihnen ausgewählten Bild und endet mit dem letzten Bild im Ordner." #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:105 @@ -2110,9 +2125,9 @@ msgstr "ok" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences.page:110 msgid "" -"Here you can check/uncheck any additional features you would like to " -"activate or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are " -"available by default." +"Here you can check/uncheck any additional features you would like to activate " +"or deactivate. The picture on the left shows the plugins that are available " +"by default." msgstr "" "Hier können Sie einige zusätzliche Funktionsmerkmale aktivieren oder " "deaktivieren. Das Bild an der linken Seite zeigt die standardmäßig zur " @@ -2124,14 +2139,13 @@ msgid "" "You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</" "link>, which contains plugins providing a number of extra features. After " "installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins" -"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the " -"right." +"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the right." msgstr "" "Es ist ratsam, das Paket <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> zu " "installieren, welches Erweiterungen enthält, die eine Reihe von zusätzlichen " "Funktionsmerkmalen bereitstellen. Nachdem Sie dies getan haben, können Sie " -"<link xref=\"index#plugins\">zusätzliche Erweiterungen</link> zur " -"Aktivierung auswählen, wie rechts zu sehen ist." +"<link xref=\"index#plugins\">zusätzliche Erweiterungen</link> zur Aktivierung " +"auswählen, wie rechts zu sehen ist." #. (itstool) path: info/desc #: C/print.page:7 @@ -2213,8 +2227,8 @@ msgid "" msgstr "" "Beachten Sie, dass einige der oben erwähnten Reiter nicht für alle " "Druckermodelle angezeigt werden. Das ergibt sich dadurch, dass die " -"<em>Treiber</em> für jene Drucker die Änderung bestimmter Einstellungen " -"nicht zulassen. Wenn beispielsweise der Reiter <gui>Bildqualität</gui> nicht " +"<em>Treiber</em> für jene Drucker die Änderung bestimmter Einstellungen nicht " +"zulassen. Wenn beispielsweise der Reiter <gui>Bildqualität</gui> nicht " "angezeigt wird, ist das wahrscheinlich darauf zurückzuführen, dass diese " "Einstellungen nicht vom Druckertreiber unterstützt werden." @@ -2262,8 +2276,8 @@ msgid "" "Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select " "all of the pictures." msgstr "" -"Sie können auch <keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq> drücken, um " -"alle Bilder auszuwählen." +"Sie können auch <keyseq><key>Strg</key><key>A</key></keyseq> drücken, um alle " +"Bilder auszuwählen." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:37 @@ -2290,13 +2304,13 @@ msgstr "" msgid "" "Use the <gui>Filename format</gui> box to choose a naming format for the " "pictures. The <gui>File Name Preview</gui> shows you what the new filenames " -"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, " -"for advice on choosing how to rename the files." +"will look like. See the <link xref=\"#filename-format\"/> section, below, for " +"advice on choosing how to rename the files." msgstr "" "Verwenden Sie das Feld <gui>Dateinamen-Format</gui> zum Auswählen eines " "Benennungsformats für die Bilder. Die <gui>Dateinamen-Vorschau</gui> zeigt " -"an, wie die Dateinamen aussehen werden. Im nachfolgenden Abschnitt <link " -"xref=\"#filename-format\"/> finden Sie Hinweise zur Auswahl der Namen zum " +"an, wie die Dateinamen aussehen werden. Im nachfolgenden Abschnitt <link xref=" +"\"#filename-format\"/> finden Sie Hinweise zur Auswahl der Namen zum " "Umbenennen von Dateien." #. (itstool) path: item/p @@ -2306,9 +2320,9 @@ msgid "" "gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the " "pictures to a different file format</link>." msgstr "" -"Stellen Sie sicher, dass im Auswahlfeld <gui>Dateinamen-Format</gui> der " -"Wert <gui>wie bisher</gui> angezeigt wird, es sei denn, Sie wollen <link " -"xref=\"format-change#multiple\">das Format umwandeln</link>." +"Stellen Sie sicher, dass im Auswahlfeld <gui>Dateinamen-Format</gui> der Wert " +"<gui>wie bisher</gui> angezeigt wird, es sei denn, Sie wollen <link xref=" +"\"format-change#multiple\">das Format umwandeln</link>." #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:55 @@ -2347,8 +2361,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/rename-multiple.page:67 msgid "" -"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving " -"the <input>%f</input> in the box." +"You can keep the original filename as part of the new filename by leaving the " +"<input>%f</input> in the box." msgstr "" "Sie können den ursprünglichen Dateinamen beibehalten, indem Sie <input>%f</" "input> im Feld belassen." @@ -2405,8 +2419,8 @@ msgstr "Tastenkombinationen" #. (itstool) path: page/p #: C/shortcuts.page:21 msgid "" -"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the " -"image viewer." +"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the image " +"viewer." msgstr "" "Dies ist eine Liste aller Tastenkürzel, die Sie im Bildbetrachter verwenden " "können." @@ -2488,7 +2502,8 @@ msgstr "Zum vorherigen Bild im Ordner gehen" #. (itstool) path: td/p #: C/shortcuts.page:60 -msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>" +#| msgid "<key>Back space</key> / <key>Left</key>" +msgid "<key>Backspace</key> / <key>Left</key>" msgstr "<key>Löschtaste</key> / <key>Links</key>" #. (itstool) path: td/p @@ -2728,14 +2743,13 @@ msgid "" "A full-screen slideshow will start. Every few seconds a new picture will be " "displayed. If you would like to move through the slideshow more quickly, or " "return to an image which has already been displayed, you can use the " -"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward " -"and forward." +"<key>Left</key> and <key>Right</key> arrow keys to manually move backward and " +"forward." msgstr "" "Eine Diaschau im Vollbildmodus beginnt. In Abständen einiger Sekunden wird " "ein neues Bild angezeigt. Sie können mit <key>Pfeiltaste links</key> und " -"<key>Pfeiltaste rechts</key> Bilder überspringen, wenn die Diaschau " -"schneller ablaufen soll oder Sie zu einem bereits betrachteten Bild " -"zurückkehren wollen." +"<key>Pfeiltaste rechts</key> Bilder überspringen, wenn die Diaschau schneller " +"ablaufen soll oder Sie zu einem bereits betrachteten Bild zurückkehren wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/slideshow.page:37 @@ -2777,8 +2791,8 @@ msgid "" "participate." msgstr "" "Die Benutzeroberfläche und Dokumentation des <app>Bildbetrachters</app> " -"werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen übersetzt. Sie " -"sind herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen." +"werden von einer weltweiten Gemeinschaft aus Freiwilligen übersetzt. Sie sind " +"herzlich eingeladen, sich daran zu beteiligen." #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:27 @@ -2844,10 +2858,10 @@ msgstr "Alle Bilder in einem Ordner betrachten" #. (itstool) path: page/p #: C/view.page:21 msgid "" -"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening " -"one of the pictures and then clicking the <gui>Next</gui> and <gui>Previous</" -"gui> buttons on the left and right of the displayed image (for example). You " -"can also view an <em>image gallery</em>, with small previews of all of the " +"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening one " +"of the pictures and then clicking the <gui>Next</gui> and <gui>Previous</gui> " +"buttons on the left and right of the displayed image (for example). You can " +"also view an <em>image gallery</em>, with small previews of all of the " "pictures in a folder shown at once." msgstr "" "Sie können schnell alle Bilder in einem Ordner durchsuchen, indem Sie eines " @@ -2865,8 +2879,8 @@ msgstr "Durchsuchen der in einem Ordner enthaltenen Bilder" #. (itstool) path: section/p #: C/view.page:25 msgid "" -"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently " -"browse through all of the pictures without having to open them individually." +"If you have a folder containing several pictures, you can conveniently browse " +"through all of the pictures without having to open them individually." msgstr "" "Falls ein Ordner mehrere Bilder enthält, können Sie diese Bilder bequem " "durchsuchen, ohne sie einzeln öffnen zu müssen." @@ -2904,27 +2918,32 @@ msgstr "" #: C/view.page:40 msgid "" "You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking the " -"<gui>Fullscreen</gui> button in the header bar or by pressing <key>F11</" -"key>. Use the keyboard keys to flip between pictures in fullscreen mode." +"<gui>Fullscreen</gui> button in the header bar or by pressing <key>F11</key>. " +"Use your keyboard's <key>Left</key> or <key>Right</key> arrow keys to flip " +"between pictures in fullscreen mode. You can also use <key>Home</key> or " +"<key>End</key> keys to go to the first or last pictures in folder." msgstr "" "Sie können Bilder im Vollbildmodus durchsuchen, indem Sie in der Kopfleiste " "auf <gui>Vollbild</gui> klicken oder <key>F11</key> drücken. Verwenden Sie " -"die Tastatur, um im Vollbildmodus in den Bildern zu blättern." +"die <key>linke</key> oder <key>rechte</key>Pfeiltaste, um im Vollbildmodus " +"zwischen den Bildern zu blättern. Sie können auch die Tasten <key>Pos1</key> " +"oder <key>Ende</key> benutzen, um zum ersten oder letzten Bild im Ordner zu " +"gelangen." #. (itstool) path: item/p -#: C/view.page:44 +#: C/view.page:45 msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>." msgstr "" "Um zur normalen Ansicht zurückzukehren, drücken Sie <key>Esc</key> oder " "<key>F11</key>." #. (itstool) path: section/title -#: C/view.page:50 +#: C/view.page:51 msgid "Browse the image gallery" msgstr "Die Bildersammlung durchsuchen" #. (itstool) path: section/p -#: C/view.page:51 +#: C/view.page:52 msgid "" "The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the " "pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through " @@ -2935,7 +2954,7 @@ msgstr "" "Bildersammlungen." #. (itstool) path: item/p -#: C/view.page:57 +#: C/view.page:58 msgid "" "To show the image gallery, press the menu button in the top-right corner of " "the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=" @@ -2948,23 +2967,23 @@ msgstr "" "<keyseq><key>Strg</key><key>F9</key></keyseq>." #. (itstool) path: item/p -#: C/view.page:62 +#: C/view.page:63 msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size." msgstr "" "Klicken Sie auf ein Bild in der Bildersammlung, um es in voller Größe " "anzuzeigen." #. (itstool) path: item/p -#: C/view.page:63 +#: C/view.page:64 msgid "" "You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip " "through the pictures in the gallery" msgstr "" "Sie können auch die Tasten <key>←</key> und <key>→</key> verwenden, um sich " -"durch die Bilder in der Bildersammlung zu bewegen." +"durch die Bilder in der Bildersammlung zu bewegen" #. (itstool) path: item/p -#: C/view.page:67 +#: C/view.page:68 msgid "" "To hide the gallery, press the menu button in the top-right corner of the " "window and unselect <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=" @@ -2994,9 +3013,9 @@ msgid "" "you want to inspect the fine details of a picture." msgstr "" "Sie können die Ansicht vergrößern oder verkleinern, um einen größeren oder " -"kleineren Teil eines Bildes zu sehen. Dies ist sinnvoll, falls Sie ein " -"großes Bild im Ganzen betrachten oder im umgekehrten Fall mehr Einzelheiten " -"sehen wollen." +"kleineren Teil eines Bildes zu sehen. Dies ist sinnvoll, falls Sie ein großes " +"Bild im Ganzen betrachten oder im umgekehrten Fall mehr Einzelheiten sehen " +"wollen." #. (itstool) path: item/p #: C/zoom.page:27 @@ -3056,9 +3075,17 @@ msgid "" "dropdown in the header bar to do this." msgstr "" "Sie können die Vergrößerungsstufe so wählen, dass das Bild genau in das " -"Fenster eingepasst wird, selbst wenn Sie die Größe ändern. Klicken Sie " -"hierzu auf <gui style=\"menuitem\">Einpassen</gui> in der Auswahlliste in " -"der Kopfleiste." +"Fenster eingepasst wird, selbst wenn Sie die Größe ändern. Klicken Sie hierzu " +"auf <gui style=\"menuitem\">Einpassen</gui> in der Auswahlliste in der " +"Kopfleiste." + +#~ msgid "" +#~ "The converted pictures will be saved in the current folder by default. If " +#~ "you want to save them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>." +#~ msgstr "" +#~ "Die umgewandelten Bilder werden standardmäßig im aktuellen Ordner " +#~ "gespeichert. Falls Sie sie an einem anderen Ort speichern wollen, wählen " +#~ "Sie den Ordner in der Auswahlliste <gui>Ordner wählen</gui> aus." #~ msgctxt "_" #~ msgid "" |