diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2020-02-18 20:59:45 +0100 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2020-02-18 20:59:45 +0100 |
commit | d0bbbe4a87626e1c64b25aa3d8079bc62ff5e3c4 (patch) | |
tree | 0b4fba5a584b758df483e52bd735475aaa85d81d | |
parent | 65c941fbe360b9df4474227e22facb4ebc93e2b5 (diff) | |
download | eog-d0bbbe4a87626e1c64b25aa3d8079bc62ff5e3c4.tar.gz |
Update Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 272 |
1 files changed, 161 insertions, 111 deletions
@@ -12,8 +12,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-01-30 12:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-03-12 08:52+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-29 21:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-18 20:55+0100\n" "Last-Translator: Jordi Mas <jmas@softcatala.org>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: ca\n" @@ -21,13 +21,13 @@ msgstr "" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n!=1;\n" -"X-Generator: Poedit 1.8.9\n" +"X-Generator: Poedit 2.2.4\n" #: data/eog.appdata.xml.in:6 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Eye of GNOME" -#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/eog.desktop.in.in:4 +#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:4 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Navegueu per imatges i gireu-les" @@ -54,24 +54,6 @@ msgstr "" "etiquetes de la càmera per girar automàticament les imatges en l'orientació " "vertical o horitzontal." -#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5568 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Visualitzador d'imatges" - -#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text! -#. This is an icon file name -#: data/eog.desktop.in.in:9 -msgid "org.gnome.eog" -msgstr "org.gnome.eog" - -#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity -#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. -#. Do NOT translate or localize the semicolons! -#. The list MUST also end with a semicolon! -#: data/eog.desktop.in.in:24 -msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" -msgstr "Fotografia;Diapositives;Gràfics;" - #: data/eog-gear-menu.ui:6 msgid "_Open…" msgstr "_Obre…" @@ -247,7 +229,7 @@ msgstr "Anomena i desa" #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123 #: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464 #: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3283 src/eog-window.c:3286 -#: src/eog-window.c:3539 +#: src/eog-window.c:3518 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancel·la" @@ -390,7 +372,6 @@ msgid "Plugins" msgstr "Connectors" #: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98 -#: data/fullscreen-toolbar.ui:113 data/fullscreen-toolbar.ui:128 msgid "Shrink the image" msgstr "Encongeix la imatge" @@ -406,7 +387,7 @@ msgstr "Vés a la primera imatge de la col·lecció" msgid "_First Image" msgstr "P_rimera imatge" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2356 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2352 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Vés a la imatge prèvia de la col·lecció" @@ -414,7 +395,7 @@ msgstr "Vés a la imatge prèvia de la col·lecció" msgid "_Previous Image" msgstr "Imatge _prèvia" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2344 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2340 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Vés a la imatge següent de la col·lecció" @@ -438,15 +419,23 @@ msgstr "A_mplia" msgid "Zoom _Out" msgstr "Re_dueix" +#: data/fullscreen-toolbar.ui:113 +msgid "Show the image at its normal size" +msgstr "Mostra la imatge en la seva mida normal" + #: data/fullscreen-toolbar.ui:115 msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" +#: data/fullscreen-toolbar.ui:128 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "Ajusta la imatge a la finestra" + #: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220 msgid "_Best Fit" msgstr "Millor a_just" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2371 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2367 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit antihorari" @@ -454,7 +443,7 @@ msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit antihorari" msgid "Rotate Counter_clockwise" msgstr "Gira _en sentit antihorari" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2382 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2378 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit horari" @@ -539,102 +528,162 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Open the application manual" msgstr "Obre el manual de l'aplicació" -#: data/help-overlay.ui:90 +#: data/help-overlay.ui:89 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/Hide the application menu" +msgstr "Mostra o oculta el menú d'aplicació" + +#: data/help-overlay.ui:96 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Dreceres de teclat" + +#: data/help-overlay.ui:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom" msgstr "Amplia" -#: data/help-overlay.ui:94 data/help-overlay.ui:109 +#: data/help-overlay.ui:108 data/help-overlay.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Apropa" -#: data/help-overlay.ui:101 data/help-overlay.ui:116 +#: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Allunya" -#: data/help-overlay.ui:123 +#: data/help-overlay.ui:137 msgctxt "shortcut window" msgid "Actual size" msgstr "Mida real" -#: data/help-overlay.ui:130 +#: data/help-overlay.ui:144 msgctxt "shortcut window" msgid "Best fit" msgstr "Millor ajust" -#: data/help-overlay.ui:138 +#: data/help-overlay.ui:152 msgctxt "shortcut window" msgid "Browsing Images" msgstr "Navegueu per les imatges" -#: data/help-overlay.ui:142 data/help-overlay.ui:149 data/help-overlay.ui:157 +#: data/help-overlay.ui:156 data/help-overlay.ui:163 data/help-overlay.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous image in the folder" msgstr "Vés a la imatge prèvia de la carpeta" -#: data/help-overlay.ui:164 +#: data/help-overlay.ui:178 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next image in the folder" msgstr "Vés a la imatge següent de la carpeta" -#: data/help-overlay.ui:171 +#: data/help-overlay.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the first image in the folder" msgstr "Vés a la primera imatge de la carpeta" -#: data/help-overlay.ui:178 +#: data/help-overlay.ui:192 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the last image in the folder" msgstr "Vés a l'última imatge de la carpeta" -#: data/help-overlay.ui:185 +#: data/help-overlay.ui:199 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to a random image in the folder" msgstr "Vés a una imatge aleatòria de la carpeta" -#: data/help-overlay.ui:192 +#: data/help-overlay.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/Hide the image gallery" msgstr "Mostra/amaga la col·lecció d'imatges" -#: data/help-overlay.ui:200 +#: data/help-overlay.ui:214 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotation" msgstr "Rotació" -#: data/help-overlay.ui:204 data/help-overlay.ui:219 +#: data/help-overlay.ui:218 data/help-overlay.ui:233 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Gira en sentit horari" -#: data/help-overlay.ui:211 data/help-overlay.ui:226 +#: data/help-overlay.ui:225 data/help-overlay.ui:240 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Gira en sentit antihorari" -#: data/help-overlay.ui:234 +#: data/help-overlay.ui:248 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Pantalla completa" -#: data/help-overlay.ui:239 +#: data/help-overlay.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter/Leave fullscreen" msgstr "Entra/Surt de la pantalla completa" -#: data/help-overlay.ui:246 +#: data/help-overlay.ui:260 msgctxt "shortcut window" msgid "Start/Stop slideshow" msgstr "Inicia/Atura la projecció de diapositives" -#: data/help-overlay.ui:253 +#: data/help-overlay.ui:267 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause slideshow" msgstr "Fes una pausa a la projecció de diapositives" -#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:968 +#: data/help-overlay.ui:275 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Common" +msgstr "Comú" + +#: data/help-overlay.ui:280 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Copia al porta-retalls" + +#: data/help-overlay.ui:287 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Desfés" + +#: data/help-overlay.ui:294 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mou-lo a la paperera" + +#: data/help-overlay.ui:301 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete image permanently" +msgstr "Suprimeix la imatge permanentment" + +#: data/help-overlay.ui:309 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scrolling" +msgstr "Desplaçament" + +#: data/help-overlay.ui:314 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scroll left in a large image" +msgstr "Desplaçament a l'esquerra en una imatge gran" + +#: data/help-overlay.ui:321 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scroll right in a large image" +msgstr "Desplaçament a la dreta en una imatge gran" + +#: data/help-overlay.ui:328 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scroll up in a large image" +msgstr "Desplaçament amunt en una imatge gran" + +#: data/help-overlay.ui:335 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scroll down in a large image" +msgstr "Desplaçament avall en una imatge gran" + +#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:1232 msgid "Size" msgstr "Mida" @@ -682,6 +731,19 @@ msgstr "Hora" msgid "Focal Length" msgstr "Longitud focal" +#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:309 +#: src/eog-window.c:5558 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Visualitzador d'imatges" + +#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity +#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. +#. Do NOT translate or localize the semicolons! +#. The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:24 +msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" +msgstr "Fotografia;Diapositives;Gràfics;" + #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11 msgid "Automatic orientation" msgstr "Orientació automàtica" @@ -936,7 +998,7 @@ msgstr "Obre a_mb" msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3542 +#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3521 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mou a la _paperera" @@ -956,12 +1018,6 @@ msgstr "_Millor ajust" msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Pantalla completa fent doble clic" -#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text! -#. This is an icon file name -#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:8 -msgid "view-fullscreen" -msgstr "view-fullscreen" - #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Activa el mode a pantalla completa fent doble clic" @@ -972,12 +1028,6 @@ msgstr "Activa el mode a pantalla completa fent doble clic" msgid "Reload Image" msgstr "Carrega una imatge" -#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text! -#. This is an icon file name -#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:8 -msgid "view-refresh" -msgstr "view-refresh" - #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9 msgid "Reload current image" msgstr "Torna a carregar la imatge actual" @@ -1157,28 +1207,28 @@ msgstr "Transformació en una imatge descarregada." msgid "Transformation failed." msgstr "No s'ha pogut transformar la imatge." -#: src/eog-image.c:1079 +#: src/eog-image.c:1074 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "Aquest format de fitxer no pot fer servir EXIF." -#: src/eog-image.c:1226 +#: src/eog-image.c:1215 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "No s'ha pogut carregar la imatge." # FIXME: O... "no s'ha carregat cap imatge"? (josep) -#: src/eog-image.c:1807 src/eog-image.c:1927 +#: src/eog-image.c:1797 src/eog-image.c:1917 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "No hi ha cap imatge carregada." -#: src/eog-image.c:1815 src/eog-image.c:1936 +#: src/eog-image.c:1805 src/eog-image.c:1926 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "No teniu els permisos necessaris per desar el fitxer." -#: src/eog-image.c:1825 src/eog-image.c:1947 +#: src/eog-image.c:1815 src/eog-image.c:1937 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Ha fallat la creació del fitxer temporal." @@ -1284,87 +1334,87 @@ msgstr[1] "%lu segons" msgid "Image Settings" msgstr "Paràmetres de la imatge" -#: src/eog-print-image-setup.c:896 +#: src/eog-print-image-setup.c:1160 msgid "Image" msgstr "Imatge" -#: src/eog-print-image-setup.c:897 +#: src/eog-print-image-setup.c:1161 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "La imatge de la qual se'n configuraran les propietats de la impressió" -#: src/eog-print-image-setup.c:903 +#: src/eog-print-image-setup.c:1167 msgid "Page Setup" msgstr "Configuració de la pàgina" -#: src/eog-print-image-setup.c:904 +#: src/eog-print-image-setup.c:1168 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "La informació de la pàgina on s'imprimirà la imatge" -#: src/eog-print-image-setup.c:930 +#: src/eog-print-image-setup.c:1194 msgid "Position" msgstr "Posició" -#: src/eog-print-image-setup.c:934 +#: src/eog-print-image-setup.c:1198 msgid "_Left:" msgstr "_Esquerra:" -#: src/eog-print-image-setup.c:936 +#: src/eog-print-image-setup.c:1200 msgid "_Right:" msgstr "_Dreta:" -#: src/eog-print-image-setup.c:937 +#: src/eog-print-image-setup.c:1201 msgid "_Top:" msgstr "_Superior:" -#: src/eog-print-image-setup.c:938 +#: src/eog-print-image-setup.c:1202 msgid "_Bottom:" msgstr "_Inferior:" -#: src/eog-print-image-setup.c:941 +#: src/eog-print-image-setup.c:1205 msgid "C_enter:" msgstr "_Centre:" -#: src/eog-print-image-setup.c:946 +#: src/eog-print-image-setup.c:1210 msgid "None" msgstr "Cap" -#: src/eog-print-image-setup.c:948 +#: src/eog-print-image-setup.c:1212 msgid "Horizontal" msgstr "Horitzontal" -#: src/eog-print-image-setup.c:950 +#: src/eog-print-image-setup.c:1214 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" -#: src/eog-print-image-setup.c:952 +#: src/eog-print-image-setup.c:1216 msgid "Both" msgstr "Ambdós" -#: src/eog-print-image-setup.c:971 +#: src/eog-print-image-setup.c:1235 msgid "_Width:" msgstr "_Amplada:" -#: src/eog-print-image-setup.c:973 +#: src/eog-print-image-setup.c:1237 msgid "_Height:" msgstr "A_lçada:" -#: src/eog-print-image-setup.c:976 +#: src/eog-print-image-setup.c:1240 msgid "_Scaling:" msgstr "_Escalat:" -#: src/eog-print-image-setup.c:987 +#: src/eog-print-image-setup.c:1251 msgid "_Unit:" msgstr "_Unitat:" -#: src/eog-print-image-setup.c:992 +#: src/eog-print-image-setup.c:1256 msgid "Millimeters" msgstr "Mil·límetres" -#: src/eog-print-image-setup.c:994 +#: src/eog-print-image-setup.c:1258 msgid "Inches" msgstr "Polzades" -#: src/eog-print-image-setup.c:1023 +#: src/eog-print-image-setup.c:1287 msgid "Preview" msgstr "Previsualització" @@ -1513,16 +1563,16 @@ msgstr[1] "" "Segur que voleu moure les\n" "%d imatges seleccionades a la paperera?" -#: src/eog-window.c:3284 src/eog-window.c:3550 +#: src/eog-window.c:3284 src/eog-window.c:3529 msgid "_Delete" msgstr "_Suprimeix" -#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3552 +#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3531 msgid "_Yes" msgstr "_Sí" #. add 'dont ask again' button -#: src/eog-window.c:3291 src/eog-window.c:3544 +#: src/eog-window.c:3291 src/eog-window.c:3523 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "No _ho tornis a demanar en aquesta sessió" @@ -1536,18 +1586,18 @@ msgstr "No s'ha pogut recuperar el fitxer d'imatge" msgid "Couldn’t retrieve image file information" msgstr "No s'ha pogut recuperar la informació del fitxer d'imatge" -#: src/eog-window.c:3367 src/eog-window.c:3611 +#: src/eog-window.c:3367 src/eog-window.c:3590 #, c-format msgid "Couldn’t delete file" msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer" #. set dialog error message -#: src/eog-window.c:3417 src/eog-window.c:3711 +#: src/eog-window.c:3412 src/eog-window.c:3686 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "S'ha produït un error en eliminar la imatge %s" -#: src/eog-window.c:3512 +#: src/eog-window.c:3491 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1556,7 +1606,7 @@ msgstr "" "Esteu segur de voler moure\n" "«%s» a la paperera?" -#: src/eog-window.c:3515 +#: src/eog-window.c:3494 #, c-format msgid "" "A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image " @@ -1565,7 +1615,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut trobar una paperera per a «%s». Voleu suprimir aquesta imatge " "permanentment?" -#: src/eog-window.c:3520 +#: src/eog-window.c:3499 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1580,7 +1630,7 @@ msgstr[1] "" "Esteu segur que voleu moure les\n" "%d imatges seleccionades a la paperera?" -#: src/eog-window.c:3525 +#: src/eog-window.c:3504 msgid "" "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1588,28 +1638,28 @@ msgstr "" "No es poden moure a la paperera algunes de les imatges seleccionades, de " "manera que se suprimiran permanentment. Segur que voleu continuar?" -#: src/eog-window.c:3589 src/eog-window.c:3603 +#: src/eog-window.c:3568 src/eog-window.c:3582 #, c-format msgid "Couldn’t access trash." msgstr "No s'ha pogut accedir a la paperera." -#: src/eog-window.c:4270 +#: src/eog-window.c:4230 msgid "Shrink or enlarge the current image" msgstr "Encongeix o augmenta la imatge actual" -#: src/eog-window.c:4329 +#: src/eog-window.c:4289 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Mostra la imatge actual en mode pantalla completa" -#: src/eog-window.c:4406 +#: src/eog-window.c:4366 msgid "Properties" msgstr "Propietats" -#: src/eog-window.c:5571 +#: src/eog-window.c:5561 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "El visualitzador d'imatges del GNOME." -#: src/eog-window.c:5574 +#: src/eog-window.c:5564 msgid "translator-credits" msgstr "" "Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n" @@ -1667,6 +1717,15 @@ msgstr "" "Executeu «%s --help» per veure la llista completa d'opcions disponibles de " "la línia d'ordres." +#~ msgid "org.gnome.eog" +#~ msgstr "org.gnome.eog" + +#~ msgid "view-fullscreen" +#~ msgstr "view-fullscreen" + +#~ msgid "view-refresh" +#~ msgstr "view-refresh" + #~ msgid "_About" #~ msgstr "_Quant a" @@ -1679,9 +1738,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Question" #~ msgstr "Pregunta" -#~ msgid "Fit the image to the window" -#~ msgstr "Ajusta la imatge a la finestra" - #~ msgid "Side _Pane" #~ msgstr "_Subfinestra lateral" @@ -1791,9 +1847,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image" #~ msgstr "Mostra les propietats i les metadades de la imatge seleccionada" -#~ msgid "_Undo" -#~ msgstr "_Desfés" - #~ msgid "Undo the last change in the image" #~ msgstr "Desfés l'últim canvi a la imatge" @@ -1824,9 +1877,6 @@ msgstr "" #~ msgid "Copy the selected image to the clipboard" #~ msgstr "Copia l'element seleccionat al porta-retalls" -#~ msgid "Show the image at its normal size" -#~ msgstr "Mostra la imatge en la seva mida normal" - # Ha de ser indeterminat (josep) #~ msgid "_Random Image" #~ msgstr "Imatge _aleatòria" |