diff options
author | Charles Monzat <charles.monzat@free.fr> | 2020-02-14 07:46:44 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2020-02-14 07:46:44 +0000 |
commit | c88517efb61952dd893423875fd1e17639dd4b52 (patch) | |
tree | 37bd7a99e4c7ae8590f82e61de7bba84687f61f1 | |
parent | 02272cc7057ccb5e8c3b0226788f666be2b1dc6b (diff) | |
download | eog-c88517efb61952dd893423875fd1e17639dd4b52.tar.gz |
Update French translation
-rw-r--r-- | po/fr.po | 237 |
1 files changed, 151 insertions, 86 deletions
@@ -13,34 +13,35 @@ # Laurent Richard <laurent.richard@ael.be>, 2006. # Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2006-2007. # Christophe Bliard <christophe.bliard@trux.info>, 2006. -# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2019. # Pierre Lemaire <pierre.lemaire@kamick.org>, 2008. # Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009, 2010. # Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2011-12. # Guillaume Bernard <translate@filorin.fr>, 2015. # Erwan Georget <dremor@dremor.info>, 2015. -# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2017-2019. +# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2020. +# Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>, 2017-2020. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2019-05-07 19:30+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2019-08-17 12:40+0200\n" -"Last-Translator: Claude Paroz <claude@2xlibre.net>\n" +"POT-Creation-Date: 2020-01-29 21:34+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-02-13 22:18+0100\n" +"Last-Translator: Charles Monzat <charles.monzat@free.fr>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language: fr\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1)\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.34.0\n" #: data/eog.appdata.xml.in:6 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Eye of GNOME" # Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau -#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/eog.desktop.in.in:4 +#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:4 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Parcourir et pivoter les images" @@ -67,18 +68,6 @@ msgstr "" "balises des appareils photo pour pivoter automatiquement les images dans la " "bonne orientation (portrait ou paysage)." -#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5568 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Visionneur d’images" - -#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity -#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. -#. Do NOT translate or localize the semicolons! -#. The list MUST also end with a semicolon! -#: data/eog.desktop.in.in:24 -msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" -msgstr "Image;Diaporama;Graphiques;Photographie;" - #: data/eog-gear-menu.ui:6 msgid "_Open…" msgstr "_Ouvrir…" @@ -254,7 +243,7 @@ msgstr "Enregistrer sous" #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123 #: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464 #: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3283 src/eog-window.c:3286 -#: src/eog-window.c:3539 +#: src/eog-window.c:3518 msgid "_Cancel" msgstr "A_nnuler" @@ -412,7 +401,7 @@ msgstr "Affiche la première image de la galerie" msgid "_First Image" msgstr "P_remière image" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2342 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2352 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Affiche l’image précédente de la galerie" @@ -420,7 +409,7 @@ msgstr "Affiche l’image précédente de la galerie" msgid "_Previous Image" msgstr "Image _précédente" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2330 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2340 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Affiche la prochaine image de la galerie" @@ -445,7 +434,6 @@ msgid "Zoom _Out" msgstr "Zoom a_rrière" #: data/fullscreen-toolbar.ui:113 -#| msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Affiche l’image à sa taille normale" @@ -461,7 +449,7 @@ msgstr "Adapte l’image à la taille de la fenêtre" msgid "_Best Fit" msgstr "Taille _idéale" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2357 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2367 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Fait pivoter l’image de 90 degrés vers la gauche" @@ -469,7 +457,7 @@ msgstr "Fait pivoter l’image de 90 degrés vers la gauche" msgid "Rotate Counter_clockwise" msgstr "Rotation _anti-horaire" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2368 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2378 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Fait pivoter l’image de 90 degrés vers la droite" @@ -554,103 +542,167 @@ msgctxt "shortcut window" msgid "Open the application manual" msgstr "Ouvrir le manuel de cette application" -#: data/help-overlay.ui:90 +#: data/help-overlay.ui:89 +#| msgid "Show the application’s version" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/Hide the application menu" +msgstr "Afficher/masquer le menu de l’application" + +#: data/help-overlay.ui:96 +#| msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Raccourcis clavier" + +#: data/help-overlay.ui:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom" msgstr "Zoom" -#: data/help-overlay.ui:94 data/help-overlay.ui:109 +#: data/help-overlay.ui:108 data/help-overlay.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Zoom avant" -#: data/help-overlay.ui:101 data/help-overlay.ui:116 +#: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Zoom arrière" -#: data/help-overlay.ui:123 +#: data/help-overlay.ui:137 msgctxt "shortcut window" msgid "Actual size" msgstr "Taille réelle" -#: data/help-overlay.ui:130 +#: data/help-overlay.ui:144 msgctxt "shortcut window" msgid "Best fit" msgstr "Taille idéale" # Utilisation de l'infinitif sur les infobulles du Bureau -#: data/help-overlay.ui:138 +#: data/help-overlay.ui:152 msgctxt "shortcut window" msgid "Browsing Images" msgstr "Navigation parmi les images" -#: data/help-overlay.ui:142 data/help-overlay.ui:149 data/help-overlay.ui:157 +#: data/help-overlay.ui:156 data/help-overlay.ui:163 data/help-overlay.ui:171 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the previous image in the folder" msgstr "Afficher l’image précédente du dossier" -#: data/help-overlay.ui:164 +#: data/help-overlay.ui:178 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next image in the folder" msgstr "Afficher la prochaine image du dossier" -#: data/help-overlay.ui:171 +#: data/help-overlay.ui:185 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the first image in the folder" msgstr "Afficher la première image du dossier" -#: data/help-overlay.ui:178 +#: data/help-overlay.ui:192 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the last image in the folder" msgstr "Afficher la dernière image du dossier" -#: data/help-overlay.ui:185 +#: data/help-overlay.ui:199 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to a random image in the folder" msgstr "Afficher une image choisie au hasard dans le dossier" -#: data/help-overlay.ui:192 +#: data/help-overlay.ui:206 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/Hide the image gallery" msgstr "Afficher/masquer la galerie d’images" -#: data/help-overlay.ui:200 +#: data/help-overlay.ui:214 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotation" msgstr "Rotation" -#: data/help-overlay.ui:204 data/help-overlay.ui:219 +#: data/help-overlay.ui:218 data/help-overlay.ui:233 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Rotation horaire" -#: data/help-overlay.ui:211 data/help-overlay.ui:226 +#: data/help-overlay.ui:225 data/help-overlay.ui:240 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Rotation anti-horaire" -#: data/help-overlay.ui:234 +#: data/help-overlay.ui:248 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "Plein écran" -#: data/help-overlay.ui:239 +#: data/help-overlay.ui:253 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter/Leave fullscreen" msgstr "Quitter le plein écran" -#: data/help-overlay.ui:246 +#: data/help-overlay.ui:260 msgctxt "shortcut window" msgid "Start/Stop slideshow" msgstr "Démarrer/arrêter le diaporama" -#: data/help-overlay.ui:253 +#: data/help-overlay.ui:267 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause slideshow" msgstr "Mettre en pause le diaporama" -#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:968 +#: data/help-overlay.ui:275 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Common" +msgstr "Commun" + +#: data/help-overlay.ui:280 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Copier dans le presse-papiers" + +#: data/help-overlay.ui:287 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Annuler" + +#: data/help-overlay.ui:294 +#| msgid "Move to _Trash" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Mettre à la corbeille" + +#: data/help-overlay.ui:301 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete image permanently" +msgstr "Supprimer l’image de façon permanente" + +#: data/help-overlay.ui:309 +#| msgid "_Scaling:" +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scrolling" +msgstr "Défilement" + +#: data/help-overlay.ui:314 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scroll left in a large image" +msgstr "Faire défiler vers la gauche dans une grande image" + +#: data/help-overlay.ui:321 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scroll right in a large image" +msgstr "Faire défiler vers la droite dans une grande image" + +#: data/help-overlay.ui:328 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scroll up in a large image" +msgstr "Faire défiler vers le haut dans une grande image" + +#: data/help-overlay.ui:335 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scroll down in a large image" +msgstr "Faire défiler vers le bas dans une grande image" + +#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:1232 msgid "Size" msgstr "Taille" @@ -698,6 +750,19 @@ msgstr "Heure" msgid "Focal Length" msgstr "Distance focale" +#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:309 +#: src/eog-window.c:5558 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Visionneur d’images" + +#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity +#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. +#. Do NOT translate or localize the semicolons! +#. The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:24 +msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" +msgstr "Image;Diaporama;Graphiques;Photographie;" + #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11 msgid "Automatic orientation" msgstr "Orientation automatique" @@ -952,7 +1017,7 @@ msgstr "Ouvrir _avec" msgid "_Copy" msgstr "_Copier" -#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3542 +#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3521 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mettre à la _corbeille" @@ -1164,28 +1229,28 @@ msgstr "Transformation impossible sur une image non chargée." msgid "Transformation failed." msgstr "La transformation a échoué." -#: src/eog-image.c:1079 +#: src/eog-image.c:1074 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF n’est pas pris en charge dans ce format de fichier." -#: src/eog-image.c:1226 +#: src/eog-image.c:1215 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Le chargement de l’image a échoué." -#: src/eog-image.c:1807 src/eog-image.c:1927 +#: src/eog-image.c:1797 src/eog-image.c:1917 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Aucune image chargée." -#: src/eog-image.c:1815 src/eog-image.c:1936 +#: src/eog-image.c:1805 src/eog-image.c:1926 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "" "Vous n’avez pas les permissions nécessaires pour enregistrer le fichier." -#: src/eog-image.c:1825 src/eog-image.c:1947 +#: src/eog-image.c:1815 src/eog-image.c:1937 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Impossible de créer le fichier temporaire." @@ -1291,87 +1356,87 @@ msgstr[1] "%lu secondes" msgid "Image Settings" msgstr "Paramètres de l’image" -#: src/eog-print-image-setup.c:896 +#: src/eog-print-image-setup.c:1160 msgid "Image" msgstr "Image" -#: src/eog-print-image-setup.c:897 +#: src/eog-print-image-setup.c:1161 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "L’image dont les propriétés d’impression seront configurées" -#: src/eog-print-image-setup.c:903 +#: src/eog-print-image-setup.c:1167 msgid "Page Setup" msgstr "Mise en page" -#: src/eog-print-image-setup.c:904 +#: src/eog-print-image-setup.c:1168 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Les informations de la page sur laquelle l’image sera imprimée" -#: src/eog-print-image-setup.c:930 +#: src/eog-print-image-setup.c:1194 msgid "Position" msgstr "Position" -#: src/eog-print-image-setup.c:934 +#: src/eog-print-image-setup.c:1198 msgid "_Left:" msgstr "_Gauche :" -#: src/eog-print-image-setup.c:936 +#: src/eog-print-image-setup.c:1200 msgid "_Right:" msgstr "_Droite :" -#: src/eog-print-image-setup.c:937 +#: src/eog-print-image-setup.c:1201 msgid "_Top:" msgstr "_Haut :" -#: src/eog-print-image-setup.c:938 +#: src/eog-print-image-setup.c:1202 msgid "_Bottom:" msgstr "_Bas :" -#: src/eog-print-image-setup.c:941 +#: src/eog-print-image-setup.c:1205 msgid "C_enter:" msgstr "C_entrer :" -#: src/eog-print-image-setup.c:946 +#: src/eog-print-image-setup.c:1210 msgid "None" msgstr "Aucun" -#: src/eog-print-image-setup.c:948 +#: src/eog-print-image-setup.c:1212 msgid "Horizontal" msgstr "Horizontal" -#: src/eog-print-image-setup.c:950 +#: src/eog-print-image-setup.c:1214 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" -#: src/eog-print-image-setup.c:952 +#: src/eog-print-image-setup.c:1216 msgid "Both" msgstr "Les deux" -#: src/eog-print-image-setup.c:971 +#: src/eog-print-image-setup.c:1235 msgid "_Width:" msgstr "_Largeur :" -#: src/eog-print-image-setup.c:973 +#: src/eog-print-image-setup.c:1237 msgid "_Height:" msgstr "_Hauteur :" -#: src/eog-print-image-setup.c:976 +#: src/eog-print-image-setup.c:1240 msgid "_Scaling:" msgstr "_Mise à l’échelle :" -#: src/eog-print-image-setup.c:987 +#: src/eog-print-image-setup.c:1251 msgid "_Unit:" msgstr "_Unité :" -#: src/eog-print-image-setup.c:992 +#: src/eog-print-image-setup.c:1256 msgid "Millimeters" msgstr "Millimètres" -#: src/eog-print-image-setup.c:994 +#: src/eog-print-image-setup.c:1258 msgid "Inches" msgstr "Pouces" -#: src/eog-print-image-setup.c:1023 +#: src/eog-print-image-setup.c:1287 msgid "Preview" msgstr "Aperçu avant impression" @@ -1521,16 +1586,16 @@ msgstr[1] "" "Voulez-vous vraiment supprimer les %d\n" "images sélectionnées définitivement ?" -#: src/eog-window.c:3284 src/eog-window.c:3550 +#: src/eog-window.c:3284 src/eog-window.c:3529 msgid "_Delete" msgstr "Su_pprimer" -#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3552 +#: src/eog-window.c:3287 src/eog-window.c:3531 msgid "_Yes" msgstr "_Oui" #. add 'dont ask again' button -#: src/eog-window.c:3291 src/eog-window.c:3544 +#: src/eog-window.c:3291 src/eog-window.c:3523 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "Ne plus _demander pendant cette session" @@ -1544,18 +1609,18 @@ msgstr "Impossible de retrouver le fichier image" msgid "Couldn’t retrieve image file information" msgstr "Impossible de retrouver les informations du fichier image" -#: src/eog-window.c:3367 src/eog-window.c:3611 +#: src/eog-window.c:3367 src/eog-window.c:3590 #, c-format msgid "Couldn’t delete file" msgstr "Impossible de supprimer le fichier" #. set dialog error message -#: src/eog-window.c:3417 src/eog-window.c:3711 +#: src/eog-window.c:3412 src/eog-window.c:3686 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Erreur lors de la suppression de l’image %s" -#: src/eog-window.c:3512 +#: src/eog-window.c:3491 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1564,7 +1629,7 @@ msgstr "" "Voulez-vous vraiment mettre\n" "« %s » à la corbeille ?" -#: src/eog-window.c:3515 +#: src/eog-window.c:3494 #, c-format msgid "" "A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image " @@ -1573,7 +1638,7 @@ msgstr "" "Impossible de trouver une corbeille pour « %s ». Voulez-vous supprimer " "définitivement cette image ?" -#: src/eog-window.c:3520 +#: src/eog-window.c:3499 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1588,7 +1653,7 @@ msgstr[1] "" "Voulez-vous vraiment mettre les %d\n" "images sélectionnées à la corbeille ?" -#: src/eog-window.c:3525 +#: src/eog-window.c:3504 msgid "" "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1596,28 +1661,28 @@ msgstr "" "Certaines des images sélectionnées ne peuvent pas être mises à la corbeille " "et vont être définitivement supprimées. Voulez-vous vraiment continuer ?" -#: src/eog-window.c:3589 src/eog-window.c:3603 +#: src/eog-window.c:3568 src/eog-window.c:3582 #, c-format msgid "Couldn’t access trash." msgstr "Impossible d’accéder à la corbeille." -#: src/eog-window.c:4270 +#: src/eog-window.c:4230 msgid "Shrink or enlarge the current image" msgstr "Réduit ou agrandit l’image actuelle" -#: src/eog-window.c:4329 +#: src/eog-window.c:4289 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Affiche l’image actuelle en mode plein écran" -#: src/eog-window.c:4406 +#: src/eog-window.c:4366 msgid "Properties" msgstr "Propriétés" -#: src/eog-window.c:5571 +#: src/eog-window.c:5561 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Le visionneur d’images de GNOME." -#: src/eog-window.c:5574 +#: src/eog-window.c:5564 msgid "translator-credits" msgstr "" "Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>\n" |