diff options
author | Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org> | 2021-02-23 23:44:49 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-02-23 23:44:49 +0000 |
commit | f8b89c57c253e9322c8bff82b71e22ec194d4c2b (patch) | |
tree | b6c74bfb3f9d34a751e296955672937f829f7bd1 | |
parent | 4d1514516ea129cbefc4b400766608804abb88b0 (diff) | |
download | eog-f8b89c57c253e9322c8bff82b71e22ec194d4c2b.tar.gz |
Update Galician translation
-rw-r--r-- | po/gl.po | 126 |
1 files changed, 59 insertions, 67 deletions
@@ -2,6 +2,7 @@ # Copyright (C) 1999-2004 Jesús Bravo Álvarez. # Proxecto Trasno - Adaptación do software libre á lingua galega: Se desexas # colaborar connosco, podes atopar máis información en http://www.trasno.net +# # Jesús Bravo Álvarez <suso@trasno.net>, 1999-2004. # Ignacio Casal Quinteiro <nacho.resa@gmail.com>, 2005, 2006. # Ignacio Casal Quinteiro <icq@svn.gnome.org>, 2007, 2008. @@ -11,22 +12,21 @@ # Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012. # Leandro Regueiro <leandro.regueiro@gmail.com>, 2012. # Marcos Lans <marcoslansgarza@gmail.com>, 2018. -# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2020. -# +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2012-2020, 2021. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog-master-po-gl-66757\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2020-07-02 15:09+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-08-14 00:03+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2021-02-21 17:01+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-02-23 21:52+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" -"Language-Team: Galician <proxecto@trasno.gal>\n" +"Language-Team: Proxecto Trasno <proxecto@trasno.gal>\n" "Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1)\n" -"X-Generator: Gtranslator 3.36.0\n" +"X-Generator: Gtranslator 3.38.0\n" "X-Project-Style: gnome\n" #: data/eog.appdata.xml.in:6 @@ -64,7 +64,6 @@ msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" #: data/eog-gear-menu.ui:10 -#| msgid "Op_en With" msgid "Op_en With…" msgstr "Abrir _con…" @@ -234,8 +233,8 @@ msgstr "Gardar como" #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123 #: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464 -#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3254 src/eog-window.c:3257 -#: src/eog-window.c:3489 +#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3273 src/eog-window.c:3276 +#: src/eog-window.c:3508 msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" @@ -393,7 +392,7 @@ msgstr "Ir á primeira imaxe da galería" msgid "_First Image" msgstr "_Primeira imaxe" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2372 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2361 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Ir á imaxe anterior da galería" @@ -401,7 +400,7 @@ msgstr "Ir á imaxe anterior da galería" msgid "_Previous Image" msgstr "Imaxe _anterior" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2360 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2349 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Ir á seguinte imaxe da galería" @@ -441,7 +440,7 @@ msgstr "Axusta a imaxe á xanela" msgid "_Best Fit" msgstr "Axuste ó_ptimo" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2387 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2376 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda" @@ -449,7 +448,7 @@ msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á esquerda" msgid "Rotate Counter_clockwise" msgstr "Rotar á _esquerda" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2398 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2387 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotar a imaxe 90 graos á dereita" @@ -737,8 +736,8 @@ msgstr "Hora" msgid "Focal Length" msgstr "Distancia focal" -#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:309 -#: src/eog-window.c:5510 +#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:310 +#: src/eog-window.c:5541 msgid "Image Viewer" msgstr "Visor de imaxes" @@ -767,7 +766,7 @@ msgid "" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" -"A cor que se usa para rechear o área detrás da imaxe. Se a chave «background-" +"A cor que se usa para encher o área detrás da imaxe. Se a chave «background-" "color» non está definida a cor determinarase polo tema GTK+ activo." #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21 @@ -856,7 +855,7 @@ msgid "" "will determine the fill color." msgstr "" "Se está activo a cor estabelecida pola chave «background-color» usarase para " -"rechear o área detrás da imaxe. Se non está estabelecida o tema GTK " +"encher o área detrás da imaxe. Se non está estabelecida o tema GTK " "determinará a cor de recheo." #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58 @@ -994,7 +993,6 @@ msgstr "" "engadido determinado." #: data/popup-menus.ui:6 -#| msgid "Open _with" msgid "Open _With…" msgstr "Abrir _con…" @@ -1002,7 +1000,7 @@ msgstr "Abrir _con…" msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3492 +#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3511 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mover ao _lixo" @@ -1083,7 +1081,7 @@ msgstr "S_eleccione as imaxes que quere gardar:" msgid "If you don’t save, all your changes will be lost." msgstr "Se non garda, todos os seus cambios perderanse." -#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:928 +#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:930 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" @@ -1177,11 +1175,11 @@ msgstr "Ficheiros de imaxe compatíbeis" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165 -#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515 +#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:517 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "píxel" -msgstr[1] "píxels" +msgstr[1] "píxeles" #: src/eog-file-chooser.c:457 src/eog-file-chooser.c:473 msgid "_Open" @@ -1209,27 +1207,27 @@ msgstr "Transformación nunha imaxe descargada." msgid "Transformation failed." msgstr "Fallou a transformación." -#: src/eog-image.c:1081 +#: src/eog-image.c:1134 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF non é compatíbel con este formato de ficheiro." -#: src/eog-image.c:1222 +#: src/eog-image.c:1276 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Produciuse un erro ao cargar a imaxe." -#: src/eog-image.c:1804 src/eog-image.c:1924 +#: src/eog-image.c:1858 src/eog-image.c:1978 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Non se cargou ningunha imaxe." -#: src/eog-image.c:1812 src/eog-image.c:1933 +#: src/eog-image.c:1866 src/eog-image.c:1987 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Non ten os permisos precisos para gardar o ficheiro." -#: src/eog-image.c:1822 src/eog-image.c:1944 +#: src/eog-image.c:1876 src/eog-image.c:1998 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Produciuse un erro ao crear o ficheiro temporal." @@ -1442,7 +1440,7 @@ msgstr "como é" msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" -#: src/eog-thumb-view.c:543 +#: src/eog-thumb-view.c:545 msgid "Taken on" msgstr "Tomada en" @@ -1451,11 +1449,11 @@ msgstr "Tomada en" msgid "At least two file names are equal." msgstr "Polo menos dous nomes de ficheiro son iguais." -#: src/eog-util.c:70 +#: src/eog-util.c:72 msgid "Could not display help for Image Viewer" msgstr "Non foi posíbel mostrar a axuda para o Visor de imaxes" -#: src/eog-util.c:118 +#: src/eog-util.c:120 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (Unicode non é válido)" @@ -1465,23 +1463,20 @@ msgstr " (Unicode non é válido)" #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: src/eog-window.c:543 +#: src/eog-window.c:544 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i x %i píxel %s %i%%" msgstr[1] "%i x %i píxeles %s %i%%" -#: src/eog-window.c:930 src/eog-window.c:2649 +#: src/eog-window.c:932 src/eog-window.c:2668 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Ocultar" -#: src/eog-window.c:938 +#: src/eog-window.c:940 #, c-format -#| msgid "" -#| "The image “%s” has been modified by an external application.\n" -#| "Would you like to reload it?" msgid "" "The image “%s” has been modified by an external application. Would you like " "to reload it?" @@ -1493,22 +1488,22 @@ msgstr "" #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: src/eog-window.c:1190 +#: src/eog-window.c:1195 #, c-format msgid "Saving image “%s” (%u/%u)" msgstr "Gardando a imaxe «%s» (%u/%u)" -#: src/eog-window.c:1614 +#: src/eog-window.c:1619 #, c-format msgid "Opening image “%s”" msgstr "Abrindo a imaxe «%s»" #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. -#: src/eog-window.c:2000 +#: src/eog-window.c:2005 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "Vendo un diaporama" -#: src/eog-window.c:2219 +#: src/eog-window.c:2226 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1517,19 +1512,16 @@ msgstr "" "Produciuse un erro ao imprimir o ficheiro:\n" "%s" -#: src/eog-window.c:2598 src/eog-window.c:2613 +#: src/eog-window.c:2617 src/eog-window.c:2632 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Produciuse un erro ao iniciar as Configuracións do sistema: " -#: src/eog-window.c:2647 +#: src/eog-window.c:2666 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Abrir as preferencias do fondo" -#: src/eog-window.c:2661 +#: src/eog-window.c:2680 #, c-format -#| msgid "" -#| "The image “%s” has been set as Desktop Background.\n" -#| "Would you like to modify its appearance?" msgid "" "The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify " "its appearance?" @@ -1537,11 +1529,11 @@ msgstr "" "A imaxe «%s» foi configurada como fondo de escritorio. Desexa modificar a " "súa aparencia?" -#: src/eog-window.c:3152 +#: src/eog-window.c:3168 msgid "Saving image locally…" msgstr "Gardando a imaxe localmente…" -#: src/eog-window.c:3230 +#: src/eog-window.c:3249 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1551,7 +1543,7 @@ msgstr "" "«%s» de forma permanente?" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: src/eog-window.c:3233 +#: src/eog-window.c:3252 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1566,41 +1558,41 @@ msgstr[1] "" "Está seguro de que quere mover\n" "as %d imaxes seleccionadas de forma permanente?" -#: src/eog-window.c:3255 src/eog-window.c:3500 +#: src/eog-window.c:3274 src/eog-window.c:3519 msgid "_Delete" msgstr "_Eliminar" -#: src/eog-window.c:3258 src/eog-window.c:3502 +#: src/eog-window.c:3277 src/eog-window.c:3521 msgid "_Yes" msgstr "_Si" #. add 'dont ask again' button -#: src/eog-window.c:3262 src/eog-window.c:3494 +#: src/eog-window.c:3281 src/eog-window.c:3513 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "_Non preguntar de novo durante esta sesión" -#: src/eog-window.c:3306 +#: src/eog-window.c:3325 #, c-format msgid "Couldn’t retrieve image file" msgstr "Non foi posíbel obter o ficheiro de imaxe" -#: src/eog-window.c:3322 +#: src/eog-window.c:3341 #, c-format msgid "Couldn’t retrieve image file information" msgstr "Non foi posíbel obter a información do ficheiro de imaxe" -#: src/eog-window.c:3338 src/eog-window.c:3561 +#: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3580 #, c-format msgid "Couldn’t delete file" msgstr "Non foi posíbel eliminar o ficheiro" #. set dialog error message -#: src/eog-window.c:3383 src/eog-window.c:3657 +#: src/eog-window.c:3402 src/eog-window.c:3676 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Produciuse un erro ao eliminar a imaxe %s" -#: src/eog-window.c:3462 +#: src/eog-window.c:3481 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1609,7 +1601,7 @@ msgstr "" "Está seguro de que quere mover\n" "«%s» ao lixo?" -#: src/eog-window.c:3465 +#: src/eog-window.c:3484 #, c-format msgid "" "A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image " @@ -1619,7 +1611,7 @@ msgstr "" "permanentemente?" # (pofilter) variables: (u'translation contains variables not in original: %d',) -#: src/eog-window.c:3470 +#: src/eog-window.c:3489 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1634,7 +1626,7 @@ msgstr[1] "" "Está seguro de que quere mover\n" "as %d imaxes seleccionadas ao lixo?" -#: src/eog-window.c:3475 +#: src/eog-window.c:3494 msgid "" "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1642,28 +1634,28 @@ msgstr "" "Non é posíbel mover ao lixo algunhas das imaxes seleccionadas e retiraranse " "permanentemente. Está seguro de que quere proceder?" -#: src/eog-window.c:3539 src/eog-window.c:3553 +#: src/eog-window.c:3558 src/eog-window.c:3572 #, c-format msgid "Couldn’t access trash." msgstr "Non foi posíbel acceder ao lixo." -#: src/eog-window.c:4201 +#: src/eog-window.c:4221 msgid "Shrink or enlarge the current image" msgstr "Reducir ou estirar a imaxe actual" -#: src/eog-window.c:4260 +#: src/eog-window.c:4280 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Mostrar a imaxe actual no modo de pantalla completa" -#: src/eog-window.c:4331 +#: src/eog-window.c:4351 msgid "Properties" msgstr "Propiedades" -#: src/eog-window.c:5513 +#: src/eog-window.c:5544 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "O visor de imaxes de GNOME." -#: src/eog-window.c:5516 +#: src/eog-window.c:5547 msgid "translator-credits" msgstr "" "Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2009-2020.\n" @@ -1709,7 +1701,7 @@ msgstr "Iniciar unha instancia nova en vez de reutilizar unha existente" msgid "" "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" msgstr "" -"Abrir nunha única ventana; se hai varias xanelas abertas, úsase a primeira" +"Abrir nunha única xanela; se hai varias xanelas abertas, úsase a primeira" #: src/main.c:69 msgid "Show the application’s version" |