summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorAlexander Shopov <ash@kambanaria.org>2021-08-04 10:48:11 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2021-08-04 10:48:11 +0000
commitede5f634128fae09bc12898b61d99d0f60dbb419 (patch)
treef4a5a786c039b5642606354463a48e333e1b08e2
parentc9218650dcc216a4b21f625ccd0dc69c7b475ba8 (diff)
downloadeog-ede5f634128fae09bc12898b61d99d0f60dbb419.tar.gz
Update Bulgarian translation
-rw-r--r--po/bg.po530
1 files changed, 299 insertions, 231 deletions
diff --git a/po/bg.po b/po/bg.po
index f2e2f947..e1e53b31 100644
--- a/po/bg.po
+++ b/po/bg.po
@@ -3,6 +3,7 @@
# Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc.
# Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>.
# Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002.
# Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006.
@@ -12,17 +13,16 @@
# Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2014.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009.
# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015.
-# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016.
+# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2021.
# Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2017-09-10 07:35+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2017-09-10 12:13+0300\n"
-"Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-07-17 20:12+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-08-04 13:45+0300\n"
+"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n"
"Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n"
"Language: bg\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -30,31 +30,11 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: data/eog-app-menu.ui:7
-msgid "Prefere_nces"
-msgstr "_Настройки"
-
-#: data/eog-app-menu.ui:13
-msgid "_Keyboard Shortcuts"
-msgstr "_Клавишни комбинации"
-
-#: data/eog-app-menu.ui:17 data/eog-preferences-dialog.ui:21
-msgid "_Help"
-msgstr "Помо_щ"
-
-#: data/eog-app-menu.ui:21
-msgid "_About"
-msgstr "_Относно"
-
-#: data/eog-app-menu.ui:25
-msgid "_Quit"
-msgstr "_Спиране на програмата"
-
#: data/eog.appdata.xml.in:6
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Окото на GNOME"
-#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/eog.desktop.in.in:4
+#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:4
msgid "Browse and rotate images"
msgstr "Преглед и завъртане на изображения"
@@ -80,75 +60,75 @@ msgstr ""
"изображенията от цифровите фотоапарати се използват за завъртане в "
"подходящата посока — вертикална или хоризонтална."
-#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5508
-msgid "Image Viewer"
-msgstr "Преглед на изображения"
-
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name
-#: data/eog.desktop.in.in:9
-msgid "eog"
-msgstr "eog"
-
-#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
-#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
-#. Do NOT translate or localize the semicolons!
-#. The list MUST also end with a semicolon!
-#: data/eog.desktop.in.in:24
-msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
-msgstr ""
-"изображение;снимка;графика;картина;разглеждане;прожекция;picture;slideshow;"
-"graphics;"
-
#: data/eog-gear-menu.ui:6
msgid "_Open…"
msgstr "_Отваряне…"
#: data/eog-gear-menu.ui:10
-msgid "Open _With"
-msgstr "Отваряне _с"
+msgid "Op_en With…"
+msgstr "Отваряне _с…"
-#: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13
+#: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
msgid "_Save"
msgstr "З_апазване"
-#: data/eog-gear-menu.ui:21 data/popup-menus.ui:17
+#: data/eog-gear-menu.ui:20 data/popup-menus.ui:16
#: src/eog-error-message-area.c:133
msgid "Save _As…"
msgstr "Запазване _като…"
-#: data/eog-gear-menu.ui:27 data/popup-menus.ui:23
+#: data/eog-gear-menu.ui:26 data/popup-menus.ui:22
msgid "_Print…"
msgstr "_Печат…"
-#: data/eog-gear-menu.ui:31 data/popup-menus.ui:45
+#: data/eog-gear-menu.ui:30 data/popup-menus.ui:44
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Задаване като _фон"
-#: data/eog-gear-menu.ui:37
+#: data/eog-gear-menu.ui:36
+msgid "Image Prope_rties"
+msgstr "_Данни за изображението"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:42
msgid "Sli_deshow"
msgstr "Про_жекция"
-#: data/eog-gear-menu.ui:41
+#: data/eog-gear-menu.ui:49
+msgid "Sho_w"
+msgstr "_Показване"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:51
msgid "S_ide Pane"
msgstr "_Страничен панел"
-#: data/eog-gear-menu.ui:45
+#: data/eog-gear-menu.ui:55
msgid "Image _Gallery"
msgstr "_Галерия"
-#: data/eog-gear-menu.ui:49
+#: data/eog-gear-menu.ui:59
msgid "S_tatus Bar"
msgstr "Лента за _състоянието"
-#: data/eog-gear-menu.ui:55 data/popup-menus.ui:41
-msgid "Prope_rties"
-msgstr "Под_робности"
+#: data/eog-gear-menu.ui:67
+msgid "Prefere_nces"
+msgstr "_Настройки"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:71
+msgid "_Keyboard Shortcuts"
+msgstr "_Клавишни комбинации"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:75 data/eog-preferences-dialog.ui:21
+msgid "_Help"
+msgstr "Помо_щ"
+
+#: data/eog-gear-menu.ui:79
+msgid "_About Image Viewer"
+msgstr "_Относно „Преглед на изображения“"
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:17
msgid "Image Properties"
-msgstr "Настройки на изображението"
+msgstr "Данни за изображението"
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:31
msgid "Previous"
@@ -254,8 +234,8 @@ msgstr "Запазване като"
#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123
#: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
-#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3223 src/eog-window.c:3226
-#: src/eog-window.c:3479
+#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3273 src/eog-window.c:3276
+#: src/eog-window.c:3508
msgid "_Cancel"
msgstr "_Отказ"
@@ -380,7 +360,7 @@ msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напас
msgid "Sequence"
msgstr "Последователност"
-#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
+#. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog.
#: data/eog-preferences-dialog.ui:441
msgid "_Time between images:"
msgstr "_Време за смяна на изображенията:"
@@ -398,7 +378,6 @@ msgid "Plugins"
msgstr "Приставки"
#: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:113 data/fullscreen-toolbar.ui:128
msgid "Shrink the image"
msgstr "Смаляване на изображението"
@@ -414,7 +393,7 @@ msgstr "Към първото изображение в галерията"
msgid "_First Image"
msgstr "Пър_во изображение"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2359
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2361
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Към предишното изображение в галерията"
@@ -422,7 +401,7 @@ msgstr "Към предишното изображение в галерията
msgid "_Previous Image"
msgstr "_Предишно изображение"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2347
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2349
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Към следващото изображение в галерията"
@@ -446,15 +425,23 @@ msgstr "_Увеличаване"
msgid "Zoom _Out"
msgstr "На_маляване"
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:113
+msgid "Show the image at its normal size"
+msgstr "Показване на изображенията с нормален размер"
+
#: data/fullscreen-toolbar.ui:115
msgid "_Normal Size"
msgstr "Но_рмален размер"
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:128
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "Напасване на изображението към прозореца"
+
#: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220
msgid "_Best Fit"
msgstr "Най-_добро вместване"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2374
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2376
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
@@ -462,7 +449,7 @@ msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво"
msgid "Rotate Counter_clockwise"
msgstr "Завъртане на_ляво"
-#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2385
+#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2387
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно"
@@ -532,115 +519,177 @@ msgstr "Задаване на изображението като фон на р
#: data/help-overlay.ui:68
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show/Hide the sidebar"
-msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
+msgid "Show image properties dialog"
+msgstr "Прозорец за свойствата на изображението"
#: data/help-overlay.ui:75
msgctxt "shortcut window"
-msgid "Show image properties dialog"
-msgstr "Прозорец за свойствата на изображението"
+msgid "Show/Hide the sidebar"
+msgstr "Показване/скриване на страничния панел."
#: data/help-overlay.ui:82
msgctxt "shortcut window"
msgid "Open the application manual"
msgstr "Отваряне на ръководството"
-#: data/help-overlay.ui:90
+#: data/help-overlay.ui:89
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Show/Hide the application menu"
+msgstr "Показване/скриване на менюто на програмата"
+
+#: data/help-overlay.ui:96
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Keyboard shortcuts"
+msgstr "Клавишни комбинации"
+
+#: data/help-overlay.ui:104
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom"
msgstr "Мащабиране"
-#: data/help-overlay.ui:94 data/help-overlay.ui:109
+#: data/help-overlay.ui:108 data/help-overlay.ui:123
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom in"
msgstr "Увеличаване"
-#: data/help-overlay.ui:101 data/help-overlay.ui:116
+#: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130
msgctxt "shortcut window"
msgid "Zoom out"
msgstr "Намаляване"
-#: data/help-overlay.ui:123
+#: data/help-overlay.ui:137
msgctxt "shortcut window"
msgid "Actual size"
msgstr "Истински размер"
-#: data/help-overlay.ui:130
+#: data/help-overlay.ui:144
msgctxt "shortcut window"
msgid "Best fit"
msgstr "Най-добро вместване"
-#: data/help-overlay.ui:138
+#: data/help-overlay.ui:152
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
msgstr "Преглед на изображения"
-#: data/help-overlay.ui:142 data/help-overlay.ui:149 data/help-overlay.ui:157
-msgctxt "shortcut window"
-msgid "Go to the previous image in the folder"
-msgstr "Към на предишното изображение в папката"
-
-#: data/help-overlay.ui:164
+#: data/help-overlay.ui:157 data/help-overlay.ui:165 data/help-overlay.ui:206
+#: data/help-overlay.ui:214
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
msgstr "Към следващото изображение в папката"
-#: data/help-overlay.ui:171
+#: data/help-overlay.ui:173 data/help-overlay.ui:181 data/help-overlay.ui:190
+#: data/help-overlay.ui:198
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Go to the previous image in the folder"
+msgstr "Към предишното изображение в папката"
+
+#: data/help-overlay.ui:221
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
msgstr "Към първото изображение в папката"
-#: data/help-overlay.ui:178
+#: data/help-overlay.ui:228
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
msgstr "Към последното изображение в папката"
-#: data/help-overlay.ui:185
+#: data/help-overlay.ui:235
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
msgstr "Към случайно изображение в папката"
-#: data/help-overlay.ui:192
+#: data/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
msgid "Show/Hide the image gallery"
msgstr "Показване/скриване на галерията"
-#: data/help-overlay.ui:200
+#: data/help-overlay.ui:250
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotation"
msgstr "Завъртане"
-#: data/help-overlay.ui:204 data/help-overlay.ui:219
+#: data/help-overlay.ui:254 data/help-overlay.ui:269
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate clockwise"
msgstr "Завъртане надясно"
-#: data/help-overlay.ui:211 data/help-overlay.ui:226
+#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276
msgctxt "shortcut window"
msgid "Rotate counterclockwise"
msgstr "Завъртане наляво"
-#: data/help-overlay.ui:234
+#: data/help-overlay.ui:284
msgctxt "shortcut window"
msgid "Fullscreen"
msgstr "На цял екран"
-#: data/help-overlay.ui:239
+#: data/help-overlay.ui:289
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
msgstr "Режим на цял екран"
-#: data/help-overlay.ui:246
+#: data/help-overlay.ui:296
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
msgstr "Режим на прожекция"
-#: data/help-overlay.ui:253
+#: data/help-overlay.ui:303
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
msgstr "Пауза на прожекцията"
-#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:969
+#: data/help-overlay.ui:311
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Common"
+msgstr "Общи"
+
+#: data/help-overlay.ui:316
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Copy to clipboard"
+msgstr "Копиране в буфера за обмен"
+
+#: data/help-overlay.ui:323
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Undo"
+msgstr "Отмяна"
+
+#: data/help-overlay.ui:330
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Move to Trash"
+msgstr "Преместване в кошчето"
+
+#: data/help-overlay.ui:337
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Delete image permanently"
+msgstr "Окончателно изтриване на изображението"
+
+#: data/help-overlay.ui:345
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scrolling"
+msgstr "Придвижване"
+
+#: data/help-overlay.ui:350
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scroll left in a large image"
+msgstr "Придвижване наляво при голямо изображение"
+
+#: data/help-overlay.ui:357
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scroll right in a large image"
+msgstr "Придвижване надясно при голямо изображение"
+
+#: data/help-overlay.ui:364
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scroll up in a large image"
+msgstr "Придвижване нагоре при голямо изображение"
+
+#: data/help-overlay.ui:371
+msgctxt "shortcut window"
+msgid "Scroll down in a large image"
+msgstr "Придвижване надолу при голямо изображение"
+
+#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:1232
msgid "Size"
msgstr "Размер"
@@ -688,6 +737,21 @@ msgstr "Време"
msgid "Focal Length"
msgstr "Фок. разст.:"
+#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:310
+#: src/eog-window.c:5541
+msgid "Image Viewer"
+msgstr "Преглед на изображения"
+
+#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity
+#. TRANSLATORS: Search terms to find this application.
+#. Do NOT translate or localize the semicolons!
+#. The list MUST also end with a semicolon!
+#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:24
+msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
+msgstr ""
+"изображение;снимка;графика;картина;разглеждане;прожекция;picture;slideshow;"
+"graphics;"
+
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11
msgid "Automatic orientation"
msgstr "Автоматично завъртане"
@@ -718,7 +782,7 @@ msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
-"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до "
+"Дали изображението да бъде интерполирано при смаляване или не. Това води до "
"по-добро качество и по-бавно показване."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26
@@ -744,8 +808,8 @@ msgid ""
"determines the color value used."
msgstr ""
"Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са "
-"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът "
-"trans-color определя използвания цвят."
+"„CHECK_PATTERN“ (шахматна дъска), „COLOR“ (цвят) и „NONE“ (без). Ако е "
+"избрано „COLOR“, тогава ключът „trans-color“ определя използвания цвят."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
msgid "Scroll wheel zoom"
@@ -816,8 +880,8 @@ msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
msgstr ""
-"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да напаснат "
-"на големината на екрана."
+"Ако е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да напаснат на "
+"големината на екрана."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
@@ -875,8 +939,8 @@ msgid ""
"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
"Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на "
-"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не "
-"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
+"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не може "
+"да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска "
"потвърждение."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
@@ -913,10 +977,10 @@ msgid ""
"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
"be embedded on the “Metadata” page."
msgstr ""
-"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в "
-"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани "
-"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в "
-"страницата „Допълнителни данни“."
+"Ако е истина, допълнителните подробни данни за изображението ще бъдат "
+"преместени в собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на "
+"малки екрани (напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се "
+"показват в страницата „Допълнителни данни“."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
msgid "Active plugins"
@@ -933,22 +997,26 @@ msgstr ""
"plugin."
#: data/popup-menus.ui:6
-msgid "Open _with"
-msgstr "Отваряне _с"
+msgid "Open _With…"
+msgstr "Отваряне _с…"
-#: data/popup-menus.ui:29
+#: data/popup-menus.ui:28
msgid "_Copy"
msgstr "_Копиране"
-#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3482
+#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3511
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Преместване в _кошчето"
-#: data/popup-menus.ui:49
+#: data/popup-menus.ui:40
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "Под_робности"
+
+#: data/popup-menus.ui:48
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Показване на съдържащата _папка"
-#: data/popup-menus.ui:57
+#: data/popup-menus.ui:56
msgid "_Best fit"
msgstr "Най-_добро вместване"
@@ -956,12 +1024,6 @@ msgstr "Най-_добро вместване"
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката"
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name
-#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:8
-msgid "view-fullscreen"
-msgstr "view-fullscreen"
-
#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката"
@@ -971,16 +1033,16 @@ msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез д
msgid "Reload Image"
msgstr "Презареждане на изображението"
-#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text!
-#. This is an icon file name
-#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:8
-msgid "view-refresh"
-msgstr "view-refresh"
-
#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9
msgid "Reload current image"
msgstr "Презареждане на текущото изображение"
+#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
+#: plugins/statusbar-date/eog-statusbar-date-plugin.c:69
+#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
+msgid "%a, %d %B %Y %X"
+msgstr "%A, %е %B %Y %X"
+
#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5
msgid "Date in statusbar"
msgstr "Показване на дата в лентата за състояние"
@@ -993,20 +1055,16 @@ msgstr "Показване на датата на изображението в
msgid "Close _without Saving"
msgstr "Затваряне _без запазване"
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
-msgid "Question"
-msgstr "Въпрос"
-
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:391
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:383
msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:404
#, c-format
msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?"
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
msgid_plural ""
@@ -1018,16 +1076,16 @@ msgstr[1] ""
"Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди "
"затваряне?"
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:"
#. Secondary label
-#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
+#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени."
-#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:881
+#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:930
msgid "_Reload"
msgstr "_Презареждане"
@@ -1060,7 +1118,7 @@ msgid ""
"page.\n"
"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
msgstr ""
-"Има много страници в това изображение. В момента се показва само първата.\n"
+"Това изображение съдържа много страници. В момента се показва само първата.\n"
"Искате ли да го отворите с прегледа на документи, за да виждате всички?"
#: src/eog-error-message-area.c:355
@@ -1072,11 +1130,6 @@ msgstr ""
"Това изображение съдържа много страници. В момента се показва само първата.\n"
"Може да инсталирате прегледа на документи, за да виждате всички."
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195
-msgid "%a, %d %B %Y %X"
-msgstr "%A, %е %B %Y %X"
-
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
#: src/eog-exif-util.c:284
@@ -1124,7 +1177,7 @@ msgstr "Поддържаните формати изображения"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165
-#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515
+#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:522
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "пиксел"
@@ -1146,31 +1199,38 @@ msgstr "Запазване на изображение"
msgid "Open Folder"
msgstr "Отваряне на папка"
-#: src/eog-image.c:566
+#: src/eog-image.c:572
+#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Преобразуване на незаредено изображение."
-#: src/eog-image.c:594
+#: src/eog-image.c:600
+#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "Неуспешно преобразуване."
-#: src/eog-image.c:1074
+#: src/eog-image.c:1140
+#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF."
-#: src/eog-image.c:1221
+#: src/eog-image.c:1282
+#, c-format
msgid "Image loading failed."
-msgstr "Неуспех при зареждане на изображението."
+msgstr "Неуспешно зареждане на изображението."
-#: src/eog-image.c:1802 src/eog-image.c:1922
+#: src/eog-image.c:1864 src/eog-image.c:1984
+#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "Няма заредено изображение."
-#: src/eog-image.c:1810 src/eog-image.c:1931
+#: src/eog-image.c:1872 src/eog-image.c:1993
+#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла."
-#: src/eog-image.c:1820 src/eog-image.c:1942
+#: src/eog-image.c:1882 src/eog-image.c:2004
+#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно."
@@ -1180,6 +1240,7 @@ msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
msgstr "Не може да бъде създаден временен файл за запазване: „%s“"
#: src/eog-image-jpeg.c:393
+#, c-format
msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG"
@@ -1274,94 +1335,94 @@ msgstr[1] "%lu секунди"
msgid "Image Settings"
msgstr "Настройки"
-#: src/eog-print-image-setup.c:897
+#: src/eog-print-image-setup.c:1160
msgid "Image"
msgstr "Изображение"
-#: src/eog-print-image-setup.c:898
+#: src/eog-print-image-setup.c:1161
msgid "The image whose printing properties will be set up"
msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат"
-#: src/eog-print-image-setup.c:904
+#: src/eog-print-image-setup.c:1167
msgid "Page Setup"
msgstr "Настройки на страницата"
-#: src/eog-print-image-setup.c:905
+#: src/eog-print-image-setup.c:1168
msgid "The information for the page where the image will be printed"
msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението"
-#: src/eog-print-image-setup.c:931
+#: src/eog-print-image-setup.c:1194
msgid "Position"
msgstr "Позиция"
-#: src/eog-print-image-setup.c:935
+#: src/eog-print-image-setup.c:1198
msgid "_Left:"
msgstr "_Ляво:"
-#: src/eog-print-image-setup.c:937
+#: src/eog-print-image-setup.c:1200
msgid "_Right:"
msgstr "_Дясно:"
-#: src/eog-print-image-setup.c:938
+#: src/eog-print-image-setup.c:1201
msgid "_Top:"
msgstr "_Горе:"
-#: src/eog-print-image-setup.c:939
+#: src/eog-print-image-setup.c:1202
msgid "_Bottom:"
msgstr "Дол_у:"
-#: src/eog-print-image-setup.c:942
+#: src/eog-print-image-setup.c:1205
msgid "C_enter:"
msgstr "_Центриране:"
-#: src/eog-print-image-setup.c:947
+#: src/eog-print-image-setup.c:1210
msgid "None"
msgstr "Никакво"
-#: src/eog-print-image-setup.c:949
+#: src/eog-print-image-setup.c:1212
msgid "Horizontal"
msgstr "Хоризонтално"
-#: src/eog-print-image-setup.c:951
+#: src/eog-print-image-setup.c:1214
msgid "Vertical"
msgstr "Вертикално"
-#: src/eog-print-image-setup.c:953
+#: src/eog-print-image-setup.c:1216
msgid "Both"
msgstr "По двете оси"
-#: src/eog-print-image-setup.c:972
+#: src/eog-print-image-setup.c:1235
msgid "_Width:"
-msgstr "_Ширина:"
+msgstr "_Широчина:"
-#: src/eog-print-image-setup.c:974
+#: src/eog-print-image-setup.c:1237
msgid "_Height:"
msgstr "_Височина:"
-#: src/eog-print-image-setup.c:977
+#: src/eog-print-image-setup.c:1240
msgid "_Scaling:"
msgstr "Ма_щабиране:"
-#: src/eog-print-image-setup.c:988
+#: src/eog-print-image-setup.c:1251
msgid "_Unit:"
msgstr "_Единица:"
-#: src/eog-print-image-setup.c:993
+#: src/eog-print-image-setup.c:1256
msgid "Millimeters"
msgstr "Милиметри"
-#: src/eog-print-image-setup.c:995
+#: src/eog-print-image-setup.c:1258
msgid "Inches"
msgstr "Инчове"
-#: src/eog-print-image-setup.c:1024
+#: src/eog-print-image-setup.c:1287
msgid "Preview"
msgstr "Мостра"
#: src/eog-properties-dialog.c:776
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr ""
-"Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър"
+"Показване на папката, в която се намира този файл, във файловия мениджър"
#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
@@ -1382,21 +1443,22 @@ msgstr "както е"
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: src/eog-thumb-view.c:543
+#: src/eog-thumb-view.c:550
msgid "Taken on"
msgstr "Заснето на"
#: src/eog-uri-converter.c:989
+#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Поне два файла имат еднакви имена."
-#: src/eog-util.c:68
+#: src/eog-util.c:72
msgid "Could not display help for Image Viewer"
msgstr ""
"Ръководството на програмата за преглед на изображения не може да бъде "
"показано"
-#: src/eog-util.c:116
+#: src/eog-util.c:120
msgid " (invalid Unicode)"
msgstr " (невалиден Уникод)"
@@ -1406,50 +1468,48 @@ msgstr " (невалиден Уникод)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: src/eog-window.c:543
+#: src/eog-window.c:544
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i пиксел, %s — %i%%"
msgstr[1] "%i × %i пиксела, %s — %i%%"
-#: src/eog-window.c:883 src/eog-window.c:2617
+#: src/eog-window.c:932 src/eog-window.c:2668
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Скриване"
-#. The newline character is currently necessary due to a problem
-#. * with the automatic line break.
-#: src/eog-window.c:893
+#: src/eog-window.c:940
#, c-format
msgid ""
-"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
-"Would you like to reload it?"
+"The image “%s” has been modified by an external application. Would you like "
+"to reload it?"
msgstr ""
-"Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n"
-"Искате ли да то да бъде заредено отново?"
+"Изображението „%s“ е променено от друга програма. Искате ли да то да бъде "
+"заредено отново?"
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: src/eog-window.c:1156
+#: src/eog-window.c:1195
#, c-format
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)"
-#: src/eog-window.c:1581
+#: src/eog-window.c:1619
#, c-format
msgid "Opening image “%s”"
msgstr "Отваряне на изображението „%s“"
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: src/eog-window.c:1964
+#: src/eog-window.c:2005
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Режим на прожекция"
-#: src/eog-window.c:2183
+#: src/eog-window.c:2226
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1458,30 +1518,27 @@ msgstr ""
"Грешка при печата на файла:\n"
"%s"
-#: src/eog-window.c:2566 src/eog-window.c:2581
+#: src/eog-window.c:2617 src/eog-window.c:2632
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: "
-#: src/eog-window.c:2615
+#: src/eog-window.c:2666
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Настройки на фона"
-#. The newline character is currently necessary due to a problem
-#. * with the automatic line break.
-#: src/eog-window.c:2631
+#: src/eog-window.c:2680
#, c-format
msgid ""
-"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
-"Would you like to modify its appearance?"
+"The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify "
+"its appearance?"
msgstr ""
-"Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n"
-"Искате ли да го редактирате?"
+"Изображението „%s“ се използва за фон на плота. Искате ли да го редактирате?"
-#: src/eog-window.c:3121
+#: src/eog-window.c:3168
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Запазване на изображението локално…"
-#: src/eog-window.c:3199
+#: src/eog-window.c:3249
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1490,7 +1547,7 @@ msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
"да премахнете „%s“?"
-#: src/eog-window.c:3202
+#: src/eog-window.c:3252
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1505,38 +1562,41 @@ msgstr[1] ""
"Сигурни ли сте, че искате окончателно\n"
"да премахнете избраните %d изображения?"
-#: src/eog-window.c:3224 src/eog-window.c:3490
+#: src/eog-window.c:3274 src/eog-window.c:3519
msgid "_Delete"
msgstr "_Изтриване"
-#: src/eog-window.c:3227 src/eog-window.c:3492
+#: src/eog-window.c:3277 src/eog-window.c:3521
msgid "_Yes"
msgstr "_Да"
#. add 'dont ask again' button
-#: src/eog-window.c:3231 src/eog-window.c:3484
+#: src/eog-window.c:3281 src/eog-window.c:3513
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия"
-#: src/eog-window.c:3275
+#: src/eog-window.c:3325
+#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "Неуспешно получаване на файла"
-#: src/eog-window.c:3291
+#: src/eog-window.c:3341
+#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
-msgstr "Неуспешно получаване на информация за файла"
+msgstr "Неуспешно получаване на данните за файла"
-#: src/eog-window.c:3307 src/eog-window.c:3551
+#: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3580
+#, c-format
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "Файлът не може да бъде изтрит"
#. set dialog error message
-#: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3651
+#: src/eog-window.c:3402 src/eog-window.c:3676
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s"
-#: src/eog-window.c:3452
+#: src/eog-window.c:3481
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1545,7 +1605,7 @@ msgstr ""
"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
"„%s“ в кошчето?"
-#: src/eog-window.c:3455
+#: src/eog-window.c:3484
#, c-format
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
@@ -1554,7 +1614,7 @@ msgstr ""
"Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да "
"премахнете това изображение завинаги?"
-#: src/eog-window.c:3460
+#: src/eog-window.c:3489
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1569,50 +1629,58 @@ msgstr[1] ""
"Сигурни ли сте, че искате да преместите\n"
"избраните %d изображения в кошчето?"
-#: src/eog-window.c:3465
+#: src/eog-window.c:3494
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще "
+"Някои от избраните изображения не може да бъдат преместени в кошчето и ще "
"бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?"
-#: src/eog-window.c:3529 src/eog-window.c:3543
+#: src/eog-window.c:3558 src/eog-window.c:3572
+#, c-format
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "Няма достъп до кошчето."
-#: src/eog-window.c:4210
+#: src/eog-window.c:4221
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Смаляване/уголемяване на изображението"
-#: src/eog-window.c:4269
+#: src/eog-window.c:4280
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран"
-#: src/eog-window.c:4346
+#: src/eog-window.c:4351
msgid "Properties"
msgstr "Подробности"
-#: src/eog-window.c:5511
+#: src/eog-window.c:5544
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "Програма за преглед на изображения."
-#: src/eog-window.c:5514
+#: src/eog-window.c:5547
msgid "translator-credits"
msgstr ""
-"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n"
-"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n"
-"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n"
-"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n"
-"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n"
-"Любомир Василев <lyubomirv@abv.bg>\n"
+"Ясен Праматаров &lt;<a href='mailto:yasen@lindeas.com'>yasen@lindeas.com</"
+"a>&gt;\n"
+"Владимир „Kaladan“ Петков &lt;<a href='mailto:kaladan@gmail."
+"com'>kaladan@gmail.com</a>&gt;\n"
+"Красимир „bfaf“ Чонов &lt;<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</"
+"a>&gt;\n"
+"Александър Шопов &lt;<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</"
+"a>&gt;\n"
+"Ивайло Вълков &lt;<a href='mailto:ivaylo@e-valkov.org'>ivaylo@e-valkov.org</"
+"a>&gt;\n"
+"Любомир Василев &lt;<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</"
+"a>&gt;\n"
"Борислав Александров\n"
"\n"
+"\n"
"Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n"
-"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult."
-"bg</a>\n"
-"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome."
-"cult.bg/bugs</a>"
+"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</"
+"a> ни.\n"
+"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/"
+"newticket'>съответния раздел</a>."
#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.