diff options
author | Alexander Shopov <ash@kambanaria.org> | 2021-08-04 10:48:11 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2021-08-04 10:48:11 +0000 |
commit | ede5f634128fae09bc12898b61d99d0f60dbb419 (patch) | |
tree | f4a5a786c039b5642606354463a48e333e1b08e2 | |
parent | c9218650dcc216a4b21f625ccd0dc69c7b475ba8 (diff) | |
download | eog-ede5f634128fae09bc12898b61d99d0f60dbb419.tar.gz |
Update Bulgarian translation
-rw-r--r-- | po/bg.po | 530 |
1 files changed, 299 insertions, 231 deletions
@@ -3,6 +3,7 @@ # Copyright (C) 2007, 2008, 2009, 2010 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2011, 2012, 2013, 2014 Free Software Foundation, Inc. # Copyright (C) 2015, 2016 Free Software Foundation, Inc. +# Copyright (C) 2021 Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>. # Borislav Aleksandrov <B.Aleksandrov@cnsys.bg>, 2002. # Vladimir Petkov <kaladan@gmail.com>, 2004, 2005, 2006, 2007. # Rostislav Raykov <zbrox@i-space.org>, 2004, 2006. @@ -12,17 +13,16 @@ # Ivaylo Valkov <ivaylo@e-valkov.org>, 2010, 2011, 2014. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2005, 2006, 2007, 2008, 2009. # Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2010, 2011, 2012, 2013, 2015. -# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016. +# Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>, 2016, 2021. # Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>, 2017. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog master\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2017-09-10 07:35+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2017-09-10 12:13+0300\n" -"Last-Translator: Lyubomir Vasilev <lyubomirv@abv.bg>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n" +"POT-Creation-Date: 2021-07-17 20:12+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2021-08-04 13:45+0300\n" +"Last-Translator: Alexander Shopov <ash@kambanaria.org>\n" "Language-Team: Bulgarian <dict@fsa-bg.org>\n" "Language: bg\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -30,31 +30,11 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: data/eog-app-menu.ui:7 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "_Настройки" - -#: data/eog-app-menu.ui:13 -msgid "_Keyboard Shortcuts" -msgstr "_Клавишни комбинации" - -#: data/eog-app-menu.ui:17 data/eog-preferences-dialog.ui:21 -msgid "_Help" -msgstr "Помо_щ" - -#: data/eog-app-menu.ui:21 -msgid "_About" -msgstr "_Относно" - -#: data/eog-app-menu.ui:25 -msgid "_Quit" -msgstr "_Спиране на програмата" - #: data/eog.appdata.xml.in:6 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Окото на GNOME" -#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/eog.desktop.in.in:4 +#: data/eog.appdata.xml.in:7 data/org.gnome.eog.desktop.in.in:4 msgid "Browse and rotate images" msgstr "Преглед и завъртане на изображения" @@ -80,75 +60,75 @@ msgstr "" "изображенията от цифровите фотоапарати се използват за завъртане в " "подходящата посока — вертикална или хоризонтална." -#: data/eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:312 src/eog-window.c:5508 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Преглед на изображения" - -#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text! -#. This is an icon file name -#: data/eog.desktop.in.in:9 -msgid "eog" -msgstr "eog" - -#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity -#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. -#. Do NOT translate or localize the semicolons! -#. The list MUST also end with a semicolon! -#: data/eog.desktop.in.in:24 -msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" -msgstr "" -"изображение;снимка;графика;картина;разглеждане;прожекция;picture;slideshow;" -"graphics;" - #: data/eog-gear-menu.ui:6 msgid "_Open…" msgstr "_Отваряне…" #: data/eog-gear-menu.ui:10 -msgid "Open _With" -msgstr "Отваряне _с" +msgid "Op_en With…" +msgstr "Отваряне _с…" -#: data/eog-gear-menu.ui:17 data/popup-menus.ui:13 +#: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465 msgid "_Save" msgstr "З_апазване" -#: data/eog-gear-menu.ui:21 data/popup-menus.ui:17 +#: data/eog-gear-menu.ui:20 data/popup-menus.ui:16 #: src/eog-error-message-area.c:133 msgid "Save _As…" msgstr "Запазване _като…" -#: data/eog-gear-menu.ui:27 data/popup-menus.ui:23 +#: data/eog-gear-menu.ui:26 data/popup-menus.ui:22 msgid "_Print…" msgstr "_Печат…" -#: data/eog-gear-menu.ui:31 data/popup-menus.ui:45 +#: data/eog-gear-menu.ui:30 data/popup-menus.ui:44 msgid "Set as Wa_llpaper" msgstr "Задаване като _фон" -#: data/eog-gear-menu.ui:37 +#: data/eog-gear-menu.ui:36 +msgid "Image Prope_rties" +msgstr "_Данни за изображението" + +#: data/eog-gear-menu.ui:42 msgid "Sli_deshow" msgstr "Про_жекция" -#: data/eog-gear-menu.ui:41 +#: data/eog-gear-menu.ui:49 +msgid "Sho_w" +msgstr "_Показване" + +#: data/eog-gear-menu.ui:51 msgid "S_ide Pane" msgstr "_Страничен панел" -#: data/eog-gear-menu.ui:45 +#: data/eog-gear-menu.ui:55 msgid "Image _Gallery" msgstr "_Галерия" -#: data/eog-gear-menu.ui:49 +#: data/eog-gear-menu.ui:59 msgid "S_tatus Bar" msgstr "Лента за _състоянието" -#: data/eog-gear-menu.ui:55 data/popup-menus.ui:41 -msgid "Prope_rties" -msgstr "Под_робности" +#: data/eog-gear-menu.ui:67 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "_Настройки" + +#: data/eog-gear-menu.ui:71 +msgid "_Keyboard Shortcuts" +msgstr "_Клавишни комбинации" + +#: data/eog-gear-menu.ui:75 data/eog-preferences-dialog.ui:21 +msgid "_Help" +msgstr "Помо_щ" + +#: data/eog-gear-menu.ui:79 +msgid "_About Image Viewer" +msgstr "_Относно „Преглед на изображения“" #: data/eog-image-properties-dialog.ui:17 msgid "Image Properties" -msgstr "Настройки на изображението" +msgstr "Данни за изображението" #: data/eog-image-properties-dialog.ui:31 msgid "Previous" @@ -254,8 +234,8 @@ msgstr "Запазване като" #: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32 #: src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123 #: src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464 -#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3223 src/eog-window.c:3226 -#: src/eog-window.c:3479 +#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3273 src/eog-window.c:3276 +#: src/eog-window.c:3508 msgid "_Cancel" msgstr "_Отказ" @@ -380,7 +360,7 @@ msgstr "Раз_ширяване на изображенията за напас msgid "Sequence" msgstr "Последователност" -#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. +#. I18N: This sentence will be displayed above a horizontal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. #: data/eog-preferences-dialog.ui:441 msgid "_Time between images:" msgstr "_Време за смяна на изображенията:" @@ -398,7 +378,6 @@ msgid "Plugins" msgstr "Приставки" #: data/eog-zoom-entry.ui:23 data/fullscreen-toolbar.ui:98 -#: data/fullscreen-toolbar.ui:113 data/fullscreen-toolbar.ui:128 msgid "Shrink the image" msgstr "Смаляване на изображението" @@ -414,7 +393,7 @@ msgstr "Към първото изображение в галерията" msgid "_First Image" msgstr "Пър_во изображение" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2359 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:28 src/eog-scroll-view.c:2361 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Към предишното изображение в галерията" @@ -422,7 +401,7 @@ msgstr "Към предишното изображение в галерията msgid "_Previous Image" msgstr "_Предишно изображение" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2347 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:43 src/eog-scroll-view.c:2349 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Към следващото изображение в галерията" @@ -446,15 +425,23 @@ msgstr "_Увеличаване" msgid "Zoom _Out" msgstr "На_маляване" +#: data/fullscreen-toolbar.ui:113 +msgid "Show the image at its normal size" +msgstr "Показване на изображенията с нормален размер" + #: data/fullscreen-toolbar.ui:115 msgid "_Normal Size" msgstr "Но_рмален размер" +#: data/fullscreen-toolbar.ui:128 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "Напасване на изображението към прозореца" + #: data/fullscreen-toolbar.ui:130 data/fullscreen-toolbar.ui:220 msgid "_Best Fit" msgstr "Най-_добро вместване" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2374 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:153 src/eog-scroll-view.c:2376 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво" @@ -462,7 +449,7 @@ msgstr "Завъртане на изображението 90° наляво" msgid "Rotate Counter_clockwise" msgstr "Завъртане на_ляво" -#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2385 +#: data/fullscreen-toolbar.ui:168 src/eog-scroll-view.c:2387 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Завъртане на изображението 90° надясно" @@ -532,115 +519,177 @@ msgstr "Задаване на изображението като фон на р #: data/help-overlay.ui:68 msgctxt "shortcut window" -msgid "Show/Hide the sidebar" -msgstr "Показване/скриване на страничния панел." +msgid "Show image properties dialog" +msgstr "Прозорец за свойствата на изображението" #: data/help-overlay.ui:75 msgctxt "shortcut window" -msgid "Show image properties dialog" -msgstr "Прозорец за свойствата на изображението" +msgid "Show/Hide the sidebar" +msgstr "Показване/скриване на страничния панел." #: data/help-overlay.ui:82 msgctxt "shortcut window" msgid "Open the application manual" msgstr "Отваряне на ръководството" -#: data/help-overlay.ui:90 +#: data/help-overlay.ui:89 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Show/Hide the application menu" +msgstr "Показване/скриване на менюто на програмата" + +#: data/help-overlay.ui:96 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Keyboard shortcuts" +msgstr "Клавишни комбинации" + +#: data/help-overlay.ui:104 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom" msgstr "Мащабиране" -#: data/help-overlay.ui:94 data/help-overlay.ui:109 +#: data/help-overlay.ui:108 data/help-overlay.ui:123 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom in" msgstr "Увеличаване" -#: data/help-overlay.ui:101 data/help-overlay.ui:116 +#: data/help-overlay.ui:115 data/help-overlay.ui:130 msgctxt "shortcut window" msgid "Zoom out" msgstr "Намаляване" -#: data/help-overlay.ui:123 +#: data/help-overlay.ui:137 msgctxt "shortcut window" msgid "Actual size" msgstr "Истински размер" -#: data/help-overlay.ui:130 +#: data/help-overlay.ui:144 msgctxt "shortcut window" msgid "Best fit" msgstr "Най-добро вместване" -#: data/help-overlay.ui:138 +#: data/help-overlay.ui:152 msgctxt "shortcut window" msgid "Browsing Images" msgstr "Преглед на изображения" -#: data/help-overlay.ui:142 data/help-overlay.ui:149 data/help-overlay.ui:157 -msgctxt "shortcut window" -msgid "Go to the previous image in the folder" -msgstr "Към на предишното изображение в папката" - -#: data/help-overlay.ui:164 +#: data/help-overlay.ui:157 data/help-overlay.ui:165 data/help-overlay.ui:206 +#: data/help-overlay.ui:214 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the next image in the folder" msgstr "Към следващото изображение в папката" -#: data/help-overlay.ui:171 +#: data/help-overlay.ui:173 data/help-overlay.ui:181 data/help-overlay.ui:190 +#: data/help-overlay.ui:198 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Go to the previous image in the folder" +msgstr "Към предишното изображение в папката" + +#: data/help-overlay.ui:221 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the first image in the folder" msgstr "Към първото изображение в папката" -#: data/help-overlay.ui:178 +#: data/help-overlay.ui:228 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to the last image in the folder" msgstr "Към последното изображение в папката" -#: data/help-overlay.ui:185 +#: data/help-overlay.ui:235 msgctxt "shortcut window" msgid "Go to a random image in the folder" msgstr "Към случайно изображение в папката" -#: data/help-overlay.ui:192 +#: data/help-overlay.ui:242 msgctxt "shortcut window" msgid "Show/Hide the image gallery" msgstr "Показване/скриване на галерията" -#: data/help-overlay.ui:200 +#: data/help-overlay.ui:250 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotation" msgstr "Завъртане" -#: data/help-overlay.ui:204 data/help-overlay.ui:219 +#: data/help-overlay.ui:254 data/help-overlay.ui:269 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate clockwise" msgstr "Завъртане надясно" -#: data/help-overlay.ui:211 data/help-overlay.ui:226 +#: data/help-overlay.ui:261 data/help-overlay.ui:276 msgctxt "shortcut window" msgid "Rotate counterclockwise" msgstr "Завъртане наляво" -#: data/help-overlay.ui:234 +#: data/help-overlay.ui:284 msgctxt "shortcut window" msgid "Fullscreen" msgstr "На цял екран" -#: data/help-overlay.ui:239 +#: data/help-overlay.ui:289 msgctxt "shortcut window" msgid "Enter/Leave fullscreen" msgstr "Режим на цял екран" -#: data/help-overlay.ui:246 +#: data/help-overlay.ui:296 msgctxt "shortcut window" msgid "Start/Stop slideshow" msgstr "Режим на прожекция" -#: data/help-overlay.ui:253 +#: data/help-overlay.ui:303 msgctxt "shortcut window" msgid "Pause slideshow" msgstr "Пауза на прожекцията" -#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:969 +#: data/help-overlay.ui:311 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Common" +msgstr "Общи" + +#: data/help-overlay.ui:316 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Copy to clipboard" +msgstr "Копиране в буфера за обмен" + +#: data/help-overlay.ui:323 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Undo" +msgstr "Отмяна" + +#: data/help-overlay.ui:330 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Move to Trash" +msgstr "Преместване в кошчето" + +#: data/help-overlay.ui:337 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Delete image permanently" +msgstr "Окончателно изтриване на изображението" + +#: data/help-overlay.ui:345 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scrolling" +msgstr "Придвижване" + +#: data/help-overlay.ui:350 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scroll left in a large image" +msgstr "Придвижване наляво при голямо изображение" + +#: data/help-overlay.ui:357 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scroll right in a large image" +msgstr "Придвижване надясно при голямо изображение" + +#: data/help-overlay.ui:364 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scroll up in a large image" +msgstr "Придвижване нагоре при голямо изображение" + +#: data/help-overlay.ui:371 +msgctxt "shortcut window" +msgid "Scroll down in a large image" +msgstr "Придвижване надолу при голямо изображение" + +#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:1232 msgid "Size" msgstr "Размер" @@ -688,6 +737,21 @@ msgstr "Време" msgid "Focal Length" msgstr "Фок. разст.:" +#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:3 src/eog-application.c:310 +#: src/eog-window.c:5541 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Преглед на изображения" + +#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity +#. TRANSLATORS: Search terms to find this application. +#. Do NOT translate or localize the semicolons! +#. The list MUST also end with a semicolon! +#: data/org.gnome.eog.desktop.in.in:24 +msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" +msgstr "" +"изображение;снимка;графика;картина;разглеждане;прожекция;picture;slideshow;" +"graphics;" + #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:11 msgid "Automatic orientation" msgstr "Автоматично завъртане" @@ -718,7 +782,7 @@ msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " "quality but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" -"Дали изображението да бъде интерполирано при увеличение или не. Това води до " +"Дали изображението да бъде интерполирано при смаляване или не. Това води до " "по-добро качество и по-бавно показване." #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26 @@ -744,8 +808,8 @@ msgid "" "determines the color value used." msgstr "" "Определя как ще бъде показвана прозрачността. Валидните стойности са " -"„CHECK_PATTERN“, „COLOR“ и „NONE“. Ако е избрано „COLOR“, тогава ключът " -"trans-color определя използвания цвят." +"„CHECK_PATTERN“ (шахматна дъска), „COLOR“ (цвят) и „NONE“ (без). Ако е " +"избрано „COLOR“, тогава ключът „trans-color“ определя използвания цвят." #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36 msgid "Scroll wheel zoom" @@ -816,8 +880,8 @@ msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." msgstr "" -"Ако тук е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да напаснат " -"на големината на екрана." +"Ако е ЛЪЖА, малките изображения няма да бъдат разтягани, за да напаснат на " +"големината на екрана." #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:68 msgid "Delay in seconds until showing the next image" @@ -875,8 +939,8 @@ msgid "" "trash and would be deleted instead." msgstr "" "Ако е истина, програмата няма да пита за потвърждение при преместване на " -"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не " -"могат да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска " +"изображенията в кошчето. Когато поради някаква причина изображенията не може " +"да бъдат преместени в кошчето, а ще бъдат изтрити, все пак ще се иска " "потвърждение." #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108 @@ -913,10 +977,10 @@ msgid "" "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " "be embedded on the “Metadata” page." msgstr "" -"Ако е истина, допълнителните подробни за изображението ще бъдат преместени в " -"собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на малки екрани " -"(напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се показват в " -"страницата „Допълнителни данни“." +"Ако е истина, допълнителните подробни данни за изображението ще бъдат " +"преместени в собствен прозорец. Така програмата ще се ползва по-лесно на " +"малки екрани (напр. при ултра преносими компютри). Ако е лъжа, данните се " +"показват в страницата „Допълнителни данни“." #: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120 msgid "Active plugins" @@ -933,22 +997,26 @@ msgstr "" "plugin." #: data/popup-menus.ui:6 -msgid "Open _with" -msgstr "Отваряне _с" +msgid "Open _With…" +msgstr "Отваряне _с…" -#: data/popup-menus.ui:29 +#: data/popup-menus.ui:28 msgid "_Copy" msgstr "_Копиране" -#: data/popup-menus.ui:35 src/eog-window.c:3482 +#: data/popup-menus.ui:34 src/eog-window.c:3511 msgid "Move to _Trash" msgstr "Преместване в _кошчето" -#: data/popup-menus.ui:49 +#: data/popup-menus.ui:40 +msgid "Prope_rties" +msgstr "Под_робности" + +#: data/popup-menus.ui:48 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Показване на съдържащата _папка" -#: data/popup-menus.ui:57 +#: data/popup-menus.ui:56 msgid "_Best fit" msgstr "Най-_добро вместване" @@ -956,12 +1024,6 @@ msgstr "Най-_добро вместване" msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "Цял екран с двойно натискане с мишката" -#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text! -#. This is an icon file name -#: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:8 -msgid "view-fullscreen" -msgstr "view-fullscreen" - #: plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in:9 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез двойно натискане с мишката" @@ -971,16 +1033,16 @@ msgstr "Активиране на режим на цял екран чрез д msgid "Reload Image" msgstr "Презареждане на изображението" -#. TRANSLATORS: Do NOT translate or transliterate this text! -#. This is an icon file name -#: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:8 -msgid "view-refresh" -msgstr "view-refresh" - #: plugins/reload/reload.plugin.desktop.in:9 msgid "Reload current image" msgstr "Презареждане на текущото изображение" +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: plugins/statusbar-date/eog-statusbar-date-plugin.c:69 +#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%A, %е %B %Y %X" + #: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:5 msgid "Date in statusbar" msgstr "Показване на дата в лентата за състояние" @@ -993,20 +1055,16 @@ msgstr "Показване на датата на изображението в msgid "Close _without Saving" msgstr "Затваряне _без запазване" -#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 -msgid "Question" -msgstr "Въпрос" - -#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:391 +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:383 msgid "If you don’t save, your changes will be lost." msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени." -#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:437 +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:404 #, c-format msgid "Save changes to image “%s” before closing?" msgstr "Запазване на промените в „%s“ преди затваряне?" -#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" @@ -1018,16 +1076,16 @@ msgstr[1] "" "Има %d изображения с незапазени промени. Да се запазят ли промените преди " "затваряне?" -#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:669 +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:584 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "И_зберете изображенията, които искате да се запазят:" #. Secondary label -#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:688 +#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:603 msgid "If you don’t save, all your changes will be lost." msgstr "Ако не запазите промените, те ще бъдат изгубени." -#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:881 +#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:930 msgid "_Reload" msgstr "_Презареждане" @@ -1060,7 +1118,7 @@ msgid "" "page.\n" "Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?" msgstr "" -"Има много страници в това изображение. В момента се показва само първата.\n" +"Това изображение съдържа много страници. В момента се показва само първата.\n" "Искате ли да го отворите с прегледа на документи, за да виждате всички?" #: src/eog-error-message-area.c:355 @@ -1072,11 +1130,6 @@ msgstr "" "Това изображение съдържа много страници. В момента се показва само първата.\n" "Може да инсталирате прегледа на документи, за да виждате всички." -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: src/eog-exif-util.c:193 src/eog-exif-util.c:195 -msgid "%a, %d %B %Y %X" -msgstr "%A, %е %B %Y %X" - #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. #: src/eog-exif-util.c:284 @@ -1124,7 +1177,7 @@ msgstr "Поддържаните формати изображения" #. Pixel size of image: width x height in pixel #: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165 -#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515 +#: src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:522 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "пиксел" @@ -1146,31 +1199,38 @@ msgstr "Запазване на изображение" msgid "Open Folder" msgstr "Отваряне на папка" -#: src/eog-image.c:566 +#: src/eog-image.c:572 +#, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Преобразуване на незаредено изображение." -#: src/eog-image.c:594 +#: src/eog-image.c:600 +#, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Неуспешно преобразуване." -#: src/eog-image.c:1074 +#: src/eog-image.c:1140 +#, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "За този файлов формат не се поддържа EXIF." -#: src/eog-image.c:1221 +#: src/eog-image.c:1282 +#, c-format msgid "Image loading failed." -msgstr "Неуспех при зареждане на изображението." +msgstr "Неуспешно зареждане на изображението." -#: src/eog-image.c:1802 src/eog-image.c:1922 +#: src/eog-image.c:1864 src/eog-image.c:1984 +#, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Няма заредено изображение." -#: src/eog-image.c:1810 src/eog-image.c:1931 +#: src/eog-image.c:1872 src/eog-image.c:1993 +#, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Нямате необходимите права, за да запазите файла." -#: src/eog-image.c:1820 src/eog-image.c:1942 +#: src/eog-image.c:1882 src/eog-image.c:2004 +#, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Създаването на временния файл е неуспешно." @@ -1180,6 +1240,7 @@ msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s" msgstr "Не може да бъде създаден временен файл за запазване: „%s“" #: src/eog-image-jpeg.c:393 +#, c-format msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Недостатъчна свободна памет за зареждане на файла във формат JPEG" @@ -1274,94 +1335,94 @@ msgstr[1] "%lu секунди" msgid "Image Settings" msgstr "Настройки" -#: src/eog-print-image-setup.c:897 +#: src/eog-print-image-setup.c:1160 msgid "Image" msgstr "Изображение" -#: src/eog-print-image-setup.c:898 +#: src/eog-print-image-setup.c:1161 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Изображението, за което ще бъдат задавани настройки за печат" -#: src/eog-print-image-setup.c:904 +#: src/eog-print-image-setup.c:1167 msgid "Page Setup" msgstr "Настройки на страницата" -#: src/eog-print-image-setup.c:905 +#: src/eog-print-image-setup.c:1168 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Информация за страницата, където ще се печата изображението" -#: src/eog-print-image-setup.c:931 +#: src/eog-print-image-setup.c:1194 msgid "Position" msgstr "Позиция" -#: src/eog-print-image-setup.c:935 +#: src/eog-print-image-setup.c:1198 msgid "_Left:" msgstr "_Ляво:" -#: src/eog-print-image-setup.c:937 +#: src/eog-print-image-setup.c:1200 msgid "_Right:" msgstr "_Дясно:" -#: src/eog-print-image-setup.c:938 +#: src/eog-print-image-setup.c:1201 msgid "_Top:" msgstr "_Горе:" -#: src/eog-print-image-setup.c:939 +#: src/eog-print-image-setup.c:1202 msgid "_Bottom:" msgstr "Дол_у:" -#: src/eog-print-image-setup.c:942 +#: src/eog-print-image-setup.c:1205 msgid "C_enter:" msgstr "_Центриране:" -#: src/eog-print-image-setup.c:947 +#: src/eog-print-image-setup.c:1210 msgid "None" msgstr "Никакво" -#: src/eog-print-image-setup.c:949 +#: src/eog-print-image-setup.c:1212 msgid "Horizontal" msgstr "Хоризонтално" -#: src/eog-print-image-setup.c:951 +#: src/eog-print-image-setup.c:1214 msgid "Vertical" msgstr "Вертикално" -#: src/eog-print-image-setup.c:953 +#: src/eog-print-image-setup.c:1216 msgid "Both" msgstr "По двете оси" -#: src/eog-print-image-setup.c:972 +#: src/eog-print-image-setup.c:1235 msgid "_Width:" -msgstr "_Ширина:" +msgstr "_Широчина:" -#: src/eog-print-image-setup.c:974 +#: src/eog-print-image-setup.c:1237 msgid "_Height:" msgstr "_Височина:" -#: src/eog-print-image-setup.c:977 +#: src/eog-print-image-setup.c:1240 msgid "_Scaling:" msgstr "Ма_щабиране:" -#: src/eog-print-image-setup.c:988 +#: src/eog-print-image-setup.c:1251 msgid "_Unit:" msgstr "_Единица:" -#: src/eog-print-image-setup.c:993 +#: src/eog-print-image-setup.c:1256 msgid "Millimeters" msgstr "Милиметри" -#: src/eog-print-image-setup.c:995 +#: src/eog-print-image-setup.c:1258 msgid "Inches" msgstr "Инчове" -#: src/eog-print-image-setup.c:1024 +#: src/eog-print-image-setup.c:1287 msgid "Preview" msgstr "Мостра" #: src/eog-properties-dialog.c:776 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "" -"Показване на папката, в която се намира този файл във файловия мениджър" +"Показване на папката, в която се намира този файл, във файловия мениджър" #: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 msgid "as is" @@ -1382,21 +1443,22 @@ msgstr "както е" msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" -#: src/eog-thumb-view.c:543 +#: src/eog-thumb-view.c:550 msgid "Taken on" msgstr "Заснето на" #: src/eog-uri-converter.c:989 +#, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Поне два файла имат еднакви имена." -#: src/eog-util.c:68 +#: src/eog-util.c:72 msgid "Could not display help for Image Viewer" msgstr "" "Ръководството на програмата за преглед на изображения не може да бъде " "показано" -#: src/eog-util.c:116 +#: src/eog-util.c:120 msgid " (invalid Unicode)" msgstr " (невалиден Уникод)" @@ -1406,50 +1468,48 @@ msgstr " (невалиден Уникод)" #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: src/eog-window.c:543 +#: src/eog-window.c:544 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i пиксел, %s — %i%%" msgstr[1] "%i × %i пиксела, %s — %i%%" -#: src/eog-window.c:883 src/eog-window.c:2617 +#: src/eog-window.c:932 src/eog-window.c:2668 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Скриване" -#. The newline character is currently necessary due to a problem -#. * with the automatic line break. -#: src/eog-window.c:893 +#: src/eog-window.c:940 #, c-format msgid "" -"The image “%s” has been modified by an external application.\n" -"Would you like to reload it?" +"The image “%s” has been modified by an external application. Would you like " +"to reload it?" msgstr "" -"Изображението „%s“ е променено от друга програма.\n" -"Искате ли да то да бъде заредено отново?" +"Изображението „%s“ е променено от друга програма. Искате ли да то да бъде " +"заредено отново?" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: src/eog-window.c:1156 +#: src/eog-window.c:1195 #, c-format msgid "Saving image “%s” (%u/%u)" msgstr "Запазване на изображението „%s“ (%u/%u)" -#: src/eog-window.c:1581 +#: src/eog-window.c:1619 #, c-format msgid "Opening image “%s”" msgstr "Отваряне на изображението „%s“" #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. -#: src/eog-window.c:1964 +#: src/eog-window.c:2005 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "Режим на прожекция" -#: src/eog-window.c:2183 +#: src/eog-window.c:2226 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1458,30 +1518,27 @@ msgstr "" "Грешка при печата на файла:\n" "%s" -#: src/eog-window.c:2566 src/eog-window.c:2581 +#: src/eog-window.c:2617 src/eog-window.c:2632 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Грешка при стартиране на системните настройки: " -#: src/eog-window.c:2615 +#: src/eog-window.c:2666 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Настройки на фона" -#. The newline character is currently necessary due to a problem -#. * with the automatic line break. -#: src/eog-window.c:2631 +#: src/eog-window.c:2680 #, c-format msgid "" -"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n" -"Would you like to modify its appearance?" +"The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify " +"its appearance?" msgstr "" -"Изображението „%s“ се използва за фон на плота.\n" -"Искате ли да го редактирате?" +"Изображението „%s“ се използва за фон на плота. Искате ли да го редактирате?" -#: src/eog-window.c:3121 +#: src/eog-window.c:3168 msgid "Saving image locally…" msgstr "Запазване на изображението локално…" -#: src/eog-window.c:3199 +#: src/eog-window.c:3249 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1490,7 +1547,7 @@ msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате окончателно\n" "да премахнете „%s“?" -#: src/eog-window.c:3202 +#: src/eog-window.c:3252 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1505,38 +1562,41 @@ msgstr[1] "" "Сигурни ли сте, че искате окончателно\n" "да премахнете избраните %d изображения?" -#: src/eog-window.c:3224 src/eog-window.c:3490 +#: src/eog-window.c:3274 src/eog-window.c:3519 msgid "_Delete" msgstr "_Изтриване" -#: src/eog-window.c:3227 src/eog-window.c:3492 +#: src/eog-window.c:3277 src/eog-window.c:3521 msgid "_Yes" msgstr "_Да" #. add 'dont ask again' button -#: src/eog-window.c:3231 src/eog-window.c:3484 +#: src/eog-window.c:3281 src/eog-window.c:3513 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "_Без повторно запитване през тази сесия" -#: src/eog-window.c:3275 +#: src/eog-window.c:3325 +#, c-format msgid "Couldn’t retrieve image file" msgstr "Неуспешно получаване на файла" -#: src/eog-window.c:3291 +#: src/eog-window.c:3341 +#, c-format msgid "Couldn’t retrieve image file information" -msgstr "Неуспешно получаване на информация за файла" +msgstr "Неуспешно получаване на данните за файла" -#: src/eog-window.c:3307 src/eog-window.c:3551 +#: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3580 +#, c-format msgid "Couldn’t delete file" msgstr "Файлът не може да бъде изтрит" #. set dialog error message -#: src/eog-window.c:3357 src/eog-window.c:3651 +#: src/eog-window.c:3402 src/eog-window.c:3676 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Грешка при изтриването на изображението %s" -#: src/eog-window.c:3452 +#: src/eog-window.c:3481 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1545,7 +1605,7 @@ msgstr "" "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n" "„%s“ в кошчето?" -#: src/eog-window.c:3455 +#: src/eog-window.c:3484 #, c-format msgid "" "A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image " @@ -1554,7 +1614,7 @@ msgstr "" "Не може да бъде открито кошче, където „%s“ да бъде преместено. Искате ли да " "премахнете това изображение завинаги?" -#: src/eog-window.c:3460 +#: src/eog-window.c:3489 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1569,50 +1629,58 @@ msgstr[1] "" "Сигурни ли сте, че искате да преместите\n" "избраните %d изображения в кошчето?" -#: src/eog-window.c:3465 +#: src/eog-window.c:3494 msgid "" "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"Някои от избраните изображения не могат да бъдат преместени в кошчето и ще " +"Някои от избраните изображения не може да бъдат преместени в кошчето и ще " "бъдат премахнати завинаги. Искате ли да продължите?" -#: src/eog-window.c:3529 src/eog-window.c:3543 +#: src/eog-window.c:3558 src/eog-window.c:3572 +#, c-format msgid "Couldn’t access trash." msgstr "Няма достъп до кошчето." -#: src/eog-window.c:4210 +#: src/eog-window.c:4221 msgid "Shrink or enlarge the current image" msgstr "Смаляване/уголемяване на изображението" -#: src/eog-window.c:4269 +#: src/eog-window.c:4280 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Показване на текущото изображение на цял екран" -#: src/eog-window.c:4346 +#: src/eog-window.c:4351 msgid "Properties" msgstr "Подробности" -#: src/eog-window.c:5511 +#: src/eog-window.c:5544 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Програма за преглед на изображения." -#: src/eog-window.c:5514 +#: src/eog-window.c:5547 msgid "translator-credits" msgstr "" -"Ясен Праматаров <yasen@lindeas.com>\n" -"Владимир „Kaladan“ Петков <kaladan@gmail.com>\n" -"Красимир „bfaf“ Чонов <mk2616@abv.bg>\n" -"Александър Шопов <ash@kambanaria.org>\n" -"Ивайло Вълков <ivaylo@e-valkov.org>\n" -"Любомир Василев <lyubomirv@abv.bg>\n" +"Ясен Праматаров <<a href='mailto:yasen@lindeas.com'>yasen@lindeas.com</" +"a>>\n" +"Владимир „Kaladan“ Петков <<a href='mailto:kaladan@gmail." +"com'>kaladan@gmail.com</a>>\n" +"Красимир „bfaf“ Чонов <<a href='mailto:mk2616@abv.bg'>mk2616@abv.bg</" +"a>>\n" +"Александър Шопов <<a href='mailto:ash@kambanaria.org'>ash@kambanaria.org</" +"a>>\n" +"Ивайло Вълков <<a href='mailto:ivaylo@e-valkov.org'>ivaylo@e-valkov.org</" +"a>>\n" +"Любомир Василев <<a href='mailto:lyubomirv@abv.bg'>lyubomirv@abv.bg</" +"a>>\n" "Борислав Александров\n" "\n" +"\n" "Проектът за превод на GNOME има нужда от подкрепа.\n" -"Научете повече за нас на <a href=\"http://gnome.cult.bg\">http://gnome.cult." -"bg</a>\n" -"Докладвайте за грешки на <a href=\"http://gnome.cult.bg/bugs\">http://gnome." -"cult.bg/bugs</a>" +"Научете повече за нас на <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp'>уеб сайта</" +"a> ни.\n" +"Докладвайте за грешки в превода в <a href='https://fsa-bg.org/project/gtp/" +"newticket'>съответния раздел</a>." #. L10N: This is a percentage value used for the image zoom. #. * This should be translated similar to the statusbar zoom value. |