summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mas <jmas@softcatala.org>2021-03-14 22:08:41 +0100
committerJordi Mas <jmas@softcatala.org>2021-03-14 22:08:41 +0100
commit48f5a2696b111ece60c544480aaae584cf68609f (patch)
treeb120e25feaac6130be2d4928042be10aab0e3417
parent3058164c5d908fcbd7963e9cc7f2a39bc048559b (diff)
downloadeog-48f5a2696b111ece60c544480aaae584cf68609f.tar.gz
Update Catalan translation
-rw-r--r--help/ca/ca.po1394
1 files changed, 527 insertions, 867 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index 8691b158..c19c941c 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -8,12 +8,10 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: \n"
-"POT-Creation-Date: 2020-09-02 20:23+0000\n"
+"POT-Creation-Date: 2021-03-02 18:47+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2020-09-05 22:37+0200\n"
-"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail."
-"com>\n"
-"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/"
-"ca/)\n"
+"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja <miquel.angel.burgos@gmail.com>\n"
+"Language-Team: Catalan (https://www.transifex.com/softcatala/teams/62837/ca/)\n"
"Language: ca\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
@@ -33,37 +31,37 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/bug-filing.page:7
-msgid "File a bug against the <app>image viewer</app>."
+msgid "File a bug against the <app>Image Viewer</app>."
msgstr ""
-"Com informar d'un error associat al <app>visualitzador d'imatges</app>."
+"Com informar d'un error associat al <app>Image Viewer</app> (Visualitzador "
+"d'imatges)."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/bug-filing.page:11 C/commandline.page:12 C/copy-paste.page:14
-#: C/default.page:11 C/default.page:15 C/desktop-background.page:11
+#: C/default.page:12 C/default.page:16 C/desktop-background.page:11
#: C/develop.page:10 C/documentation.page:9 C/edit.page:11
#: C/flip-rotate.page:11 C/format-change.page:11 C/formats-save.page:11
-#: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11 C/open.page:11
-#: C/plugin-exif-digital.page:13 C/plugin-fullscreen-double-click.page:12
-#: C/plugin-python-console.page:12 C/plugin-send-by-mail.page:12
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:13 C/plugins.page:13
-#: C/plugin-zoom-width.page:12 C/preferences.page:14 C/print.page:11
-#: C/rename-multiple.page:12 C/shortcuts.page:11 C/slideshow.page:13
+#: C/formats-view.page:12 C/index.page:13 C/introduction.page:11
+#: C/open.page:11 C/plugin-exif-digital.page:13
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:12 C/plugin-python-console.page:12
+#: C/plugin-send-by-mail.page:12 C/plugin-slideshow-shuffle.page:13
+#: C/plugins.page:13 C/plugin-zoom-width.page:12 C/preferences.page:14
+#: C/print.page:11 C/rename-multiple.page:12 C/slideshow.page:13
#: C/translate.page:10 C/view.page:12 C/zoom.page:12
msgid "Tiffany Antopolski"
msgstr "Tiffany Antopolski"
#. (itstool) path: license/p
#: C/bug-filing.page:15 C/commandline.page:20 C/copy-paste.page:22
-#: C/default.page:19 C/desktop-background.page:15 C/develop.page:15
+#: C/default.page:20 C/desktop-background.page:15 C/develop.page:15
#: C/documentation.page:14 C/edit.page:19 C/flip-rotate.page:15
#: C/format-change.page:19 C/formats-save.page:19 C/formats-view.page:16
#: C/introduction.page:15 C/open.page:15 C/plugin-exif-digital.page:21
#: C/plugin-fullscreen-background.page:16
-#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:16 C/plugin-picasa.page:16
-#: C/plugin-python-console.page:16 C/plugin-send-by-mail.page:16
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:17 C/plugins.page:21
-#: C/plugin-zoom-width.page:16 C/preferences.page:18 C/print.page:15
-#: C/rename-multiple.page:16 C/shortcuts.page:15 C/slideshow.page:17
+#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:16 C/plugin-python-console.page:16
+#: C/plugin-send-by-mail.page:16 C/plugin-slideshow-shuffle.page:17
+#: C/plugins.page:21 C/plugin-zoom-width.page:16 C/preferences.page:18
+#: C/print.page:15 C/rename-multiple.page:16 C/slideshow.page:17
#: C/translate.page:19 C/view.page:16 C/zoom.page:16
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Share Alike 3.0"
@@ -76,33 +74,33 @@ msgstr "Informar d'un problema amb el visualitzador d'imatges"
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:20
msgid ""
-"The <gui>image viewer</gui> is maintained by a volunteer community. You are "
+"The <app>Image Viewer</app> is maintained by a volunteer community. You are "
"welcome to participate."
msgstr ""
-"El <gui>visualitzador d'imatges</gui> el mantenen una comunitat de "
-"voluntaris. Se us convida a participar-hi."
+"Una comunitat de voluntaris manté el <app>Visualitzador d'imatges</app>. Us "
+"convidem a participar-hi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:24
msgid ""
-"If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes "
-"or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it "
-"should have, please file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link "
-"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues/\"/>."
+"If you experience problems with the image viewer (for example, if it crashes"
+" or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think "
+"it should have, please file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to "
+"<link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues/\"/>."
msgstr ""
"Si teniu problemes amb el visualitzador d'imatges (per exemple, si es "
"bloqueja o té un comportament estrany), o si li falta alguna funció que "
-"creieu que hauria de tenir, envieu un <em>informe d'error</em>. Per a enviar "
-"un informe d'error, aneu a <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/"
-"issues/\"/>."
+"creieu que hauria de tenir, envieu un <em>informe d'error</em>. Per a enviar"
+" un informe d'error, aneu a <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues/\"/>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:27
msgid ""
"To participate you need an account which will give you the ability to gain "
"access, file bugs, and make comments. Also, you need to register so you can "
-"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already "
-"have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
+"receive updates by e-mail about the status of your bug. If you don't already"
+" have an account, just click on the <gui>Sign in / Register</gui> link to "
"create one."
msgstr ""
"Per a participar-hi, necessiteu un compte que us donarà la possibilitat "
@@ -115,23 +113,25 @@ msgstr ""
#: C/bug-filing.page:30
msgid ""
"Once you have an account, log in, and click on <gui>New issue</gui>. Before "
-"reporting a bug, please read the <link href=\"https://wiki.gnome.org/"
-"Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug writing guidelines</"
-"link>, and please <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues"
-"\">browse</link> for the bug to see if it already exists."
+"reporting a bug, please read the <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">bug"
+" writing guidelines</link>, and please <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\">browse</link> for the bug"
+" to see if it already exists."
msgstr ""
-"Quan tingueu un compte, inicieu la sessió i feu clic a <gui>Problema nou</"
-"gui>. Abans d'enviar un informe d'error, llegiu les <link href=\"https://"
-"wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">pautes "
-"d'escriptura d'errors</link>, i <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/"
-"eog/issues\">cerqueu</link> l'error per a veure si ja existeix."
+"Quan tingueu un compte, inicieu la sessió i feu clic a <gui>Problema "
+"nou</gui>. Abans d'enviar un informe d'error, llegiu les <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Community/GettingInTouch/BugReportingGuidelines\">pautes"
+" d'escriptura d'errors</link>, i <link "
+"href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\">cerqueu</link> l'error "
+"per a veure si ja existeix."
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:34
msgid ""
"If you are requesting a new feature, choose <gui>1. Feature</gui> in the "
-"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click "
-"<gui>Submit Issue</gui>."
+"<gui>Labels</gui> menu. Fill in the Title and Description sections and click"
+" <gui>Submit Issue</gui>."
msgstr ""
"Si sol·liciteu una funció nova, trieu <gui>1. Funcionalitat</gui> al menú "
"<gui>Etiquetes</gui>. Ompliu les seccions Títol i Descripció i feu clic a "
@@ -140,8 +140,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/bug-filing.page:38
msgid ""
-"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it "
-"is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
+"Your report will be given an ID number, and its status will be updated as it"
+" is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software "
"developers might ask you for further information to help them figure out "
"what the problem is."
msgstr ""
@@ -160,12 +160,13 @@ msgstr "Línia d'ordres"
#: C/commandline.page:8
msgid ""
"The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes."
-msgstr "L'ordre <cmd>eog</cmd> pot obrir múltiples imatges en diferents modes."
+msgstr ""
+"L'ordre <cmd>eog</cmd> pot obrir múltiples imatges en diferents modes."
#. (itstool) path: credit/name
#: C/commandline.page:16 C/copy-paste.page:18 C/edit.page:15
-#: C/format-change.page:15 C/formats-save.page:15 C/plugin-exif-digital.page:17
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:12 C/plugin-picasa.page:12
+#: C/format-change.page:15 C/formats-save.page:15
+#: C/plugin-exif-digital.page:17 C/plugin-fullscreen-background.page:12
#: C/plugins.page:17
msgid "Fabiana Simões"
msgstr "Fabiana Simões"
@@ -181,14 +182,14 @@ msgid ""
"To start the <app>Image Viewer</app> from the <app>Terminal</app>, type "
"<cmd>eog</cmd>."
msgstr ""
-"Per a iniciar el <app>Visualitzador d'imatges</app> des del <app>Terminal</"
-"app>, teclegeu <cmd>eog</cmd>."
+"Per a iniciar el <app>Visualitzador d'imatges</app> des del "
+"<app>Terminal</app>, teclegeu <cmd>eog</cmd>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:31
msgid ""
-"You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd> "
-"command:"
+"You can open a specific file by typing the filename after the <cmd>eog</cmd>"
+" command:"
msgstr ""
"Podeu obrir un fitxer específic introduint el nom de fitxer després de "
"l'ordre <cmd>eog</cmd>:"
@@ -202,8 +203,8 @@ msgstr "eog imatge.jpeg"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:35
msgid ""
-"You can open a specific folder by typing the folder name after the <cmd>eog</"
-"cmd> command:"
+"You can open a specific folder by typing the folder name after the "
+"<cmd>eog</cmd> command:"
msgstr ""
"Podeu obrir un fitxer específic introduint el nom de fitxer després de "
"l'ordre <cmd>eog</cmd>:"
@@ -217,8 +218,8 @@ msgstr "carpeta eog"
#. (itstool) path: page/p
#: C/commandline.page:39
msgid ""
-"To see all the images in a folder at once, you may wish to <link xref="
-"\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
+"To see all the images in a folder at once, you may wish to <link "
+"xref=\"view#image-gallery\">browse the image gallery</link>."
msgstr ""
"Per a poder veure totes les imatges d'una carpeta alhora, us pot interessar "
"<link xref=\"view#image-gallery\">navegar per la galeria d'imatges</link>."
@@ -270,7 +271,8 @@ msgstr "eog --slide-show Imatges/"
#. (itstool) path: info/desc
#: C/copy-paste.page:9
msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application."
-msgstr "Com copiar/enganxar del visualitzador d'imatges a una altra aplicació."
+msgstr ""
+"Com copiar/enganxar del visualitzador d'imatges a una altra aplicació."
#. (itstool) path: page/title
#: C/copy-paste.page:27
@@ -289,8 +291,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/copy-paste.page:31
msgid ""
-"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted "
-"into a <app>LibreOffice</app> document, <app>Gimp</app> image, or other "
+"The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted"
+" into a <app>LibreOffice</app> document, <app>GIMP</app> image, or other "
"application."
msgstr ""
"La imatge s'ha copiat al <em>porta-retalls</em> i la podeu enganxar a un "
@@ -305,12 +307,12 @@ msgstr ""
"visualitzar imatges."
#. (itstool) path: page/title
-#: C/default.page:24
+#: C/default.page:25
msgid "Open pictures in the image viewer by default"
msgstr "Obertura de les imatges al visualitzador d'imatges per defecte"
#. (itstool) path: page/p
-#: C/default.page:25
+#: C/default.page:26
msgid ""
"If you want to make the image viewer the default program that opens certain "
"image file types:"
@@ -319,36 +321,36 @@ msgstr ""
"obri alguns tipus de fitxer d'imatge:"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/default.page:30
+#: C/default.page:31
msgid ""
-"In the <app>Files app</app>, right click the file and choose "
-"<gui>Properties</gui>."
+"In <app>Files</app>, right click the file and choose <gui>Properties</gui>."
msgstr ""
"A l'aplicació <app>Fitxers</app>, feu clic dret al fitxer i escolliu "
"<gui>Propietats</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/default.page:34
+#: C/default.page:35
msgid ""
-"Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</"
-"gui> will appear."
+"Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended "
+"Applications</gui> will appear."
msgstr ""
"Aneu a la pestanya <gui>Obre amb</gui>. Apareixerà una llista "
"d'<gui>Aplicacions recomanades</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/default.page:38
-msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
+#: C/default.page:39
+msgid ""
+"Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
-"Seleccioneu el <gui>Visualitzador d'imatges</gui> i feu clic a <gui>Defineix "
-"com a per defecte</gui>."
+"Seleccioneu el <gui>Visualitzador d'imatges</gui> i feu clic a <gui>Defineix"
+" com a per defecte</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/default.page:40
+#: C/default.page:41
msgid ""
-"If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui> "
-"list, click <gui>Show other applications</gui>. Select <gui>Image Viewer</"
-"gui> from the list that appears and click <gui>Set as default</gui>."
+"If <app>Image Viewer</app> is not on the <gui>Recommended Applications</gui>"
+" list, select it from the <gui>Other Applications</gui> list and click "
+"<gui>Set as default</gui>."
msgstr ""
"Si el <app>Visualitzador d'imatges</app> no està a la llista "
"d'<gui>Aplicacions recomanades</gui> feu clic a <gui>Mostra altres "
@@ -357,14 +359,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/default.page:46
-msgid "Click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Feu clic a <gui>Tanca</gui>."
+msgid "Close the dialog."
+msgstr "Tanca el diàleg."
#. (itstool) path: page/p
#: C/default.page:50
msgid ""
-"In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in "
-"the image viewer."
+"In future, when you double-click a file of the same type, it will open up in"
+" the image viewer."
msgstr ""
"En el futur, quan feu doble clic a un fitxer del mateix tipus s'obrirà al "
"visualitzador d'imatges."
@@ -382,8 +384,8 @@ msgstr "Ús de la imatge actual com a fons de pantalla"
#. (itstool) path: page/p
#: C/desktop-background.page:21
msgid ""
-"To set the picture that you are currently viewing as the background image on "
-"your desktop, click <gui style=\"menuitem\">Set as Wallpaper</gui>."
+"To set the picture that you are currently viewing as the background image on"
+" your desktop, click <gui style=\"menuitem\">Set as Wallpaper</gui>."
msgstr ""
"Per a definir la imatge que esteu visualitzant com a fons de l'escriptori, "
"feu clic a <gui style=\"menuitem\">Defineix com a fons de pantalla</gui>."
@@ -393,8 +395,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"This will immediately change the background to the picture you're viewing. "
"You will then be asked if you would like to modify the picture's appearance "
-"using the <gui>background</gui> preferences window. If you click <gui>Hide</"
-"gui>, the message will disappear."
+"using the <gui>background</gui> preferences window. If you click "
+"<gui>Hide</gui>, the message will disappear."
msgstr ""
"S'establirà la imatge que esteu visualitzant com a fons. A continuació us "
"demanarà si voleu modificar l'aparença de la imatge utilitzant la finestra "
@@ -423,25 +425,28 @@ msgid ""
"The <app>Image Viewer</app> is developed and maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
-"Una comunitat de voluntaris desenvolupa i manté el <app>visualitzador "
+"Una comunitat de voluntaris desenvolupa i manté el <app>Visualitzador "
"d'imatges</app>. Us convidem a participar-hi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/develop.page:23
msgid ""
-"If you would like to <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/"
-"PlaceForNewIdeas\">help develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can "
-"get in touch with the developers using <link href=\"https://cbe005.chat."
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>, or via our "
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">mailing "
-"list</link>."
-msgstr ""
-"Si voleu <link href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/PlaceForNewIdeas"
-"\">ajudar a desenvolupar</link> el <app>visualitzador d'imatges</app>, podeu "
-"posar-vos en contacte amb els desenvolupadors mitjançant <link href="
-"\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</"
-"link>, o utilitzant la nostra <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/"
-"listinfo/eog-list\">llista de correu</link>."
+"If you would like to <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/PlaceForNewIdeas\">help "
+"develop</link> the <app>Image Viewer</app>, you can get in touch with the "
+"developers using <link "
+"href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>,"
+" or via our <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-"
+"list\">mailing list</link>."
+msgstr ""
+"Si voleu <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/Apps/EyeOfGnome/PlaceForNewIdeas\">ajudar a "
+"desenvolupar</link> el <app>Visualitzador d'imatges</app>, podeu posar-vos "
+"en contacte amb els desenvolupadors mitjançant <link "
+"href=\"https://cbe005.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Feog\">irc</link>,"
+" o utilitzant la nostra <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/eog-list\">llista de "
+"correu</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/documentation.page:6
@@ -459,31 +464,35 @@ msgid ""
"The <app>Image Viewer</app> documentation is maintained by a volunteer "
"community. You are welcome to participate."
msgstr ""
-"La documentació sobre el <app>visualitzador d'imatges</app> la manté una "
+"La documentació sobre el <app>Visualitzador d'imatges</app> la manté una "
"comunitat voluntària. Us convidem a participar-hi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:23
msgid ""
"To contribute to the Documentation Project, feel free to get in touch with "
-"us using <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc."
-"gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, or via our <link href=\"https://mail.gnome."
-"org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">mailing list</link>."
+"us using <link "
+"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>,"
+" or via our <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-"
+"list\">mailing list</link>."
msgstr ""
"Per a contribuir al projecte de documentació, no dubteu en contactar amb "
-"nosaltres mitjançant <link href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A"
-"%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>, o utilitzant la nostra <link href="
-"\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">llista de correu</"
-"link>."
+"nosaltres mitjançant <link "
+"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fdocs\">irc</link>,"
+" o utilitzant la nostra <link "
+"href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-doc-list\">llista de "
+"correu</link>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/documentation.page:25
msgid ""
-"Our <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing"
-"\">wiki</link> page contains useful information."
+"Our <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\">wiki</link>"
+" page contains useful information."
msgstr ""
-"La nostra pàgina <link href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/"
-"Contributing\">wiki</link> conté informació útil."
+"La nostra pàgina <link "
+"href=\"https://wiki.gnome.org/DocumentationProject/Contributing\">wiki</link>"
+" conté informació útil."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/edit.page:7
@@ -508,13 +517,13 @@ msgstr "Edició d'una imatge"
#: C/edit.page:26
msgid ""
"The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For "
-"that, you must use a picture editing application, like the GIMP image "
-"editor. To open a picture for editing in a different application:"
+"that, you must use a picture editing application, like the <app>GIMP</app> "
+"image editor. To open a picture for editing in a different application:"
msgstr ""
-"El visualitzador d'imatges només es pot utilitzar per a visualitzar imatges, "
-"no les pot editar. Per a editar-les heu d'utilitzar una aplicació d'edició "
-"d'imatges com el GIMP. Per a obrir una imatge per a editar-la en una "
-"aplicació diferent:"
+"El Visualitzador d'imatges només es pot utilitzar per a visualitzar imatges,"
+" no les pot editar. Per a editar-les heu d'utilitzar una aplicació d'edició "
+"d'imatges com el <app>GIMP</app>. Per a obrir una imatge per a editar-la en "
+"una aplicació diferent:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:31
@@ -531,17 +540,19 @@ msgstr "Seleccioneu l'aplicació que voleu utilitzar per a editar-la."
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:38
-msgid "When you are finished editing, save it and close the other application."
-msgstr "Una vegada finalitzada l'edició, deseu-la i tanqueu l'altra aplicació."
+msgid ""
+"When you are finished editing, save it and close the other application."
+msgstr ""
+"Una vegada finalitzada l'edició, deseu-la i tanqueu l'altra aplicació."
#. (itstool) path: item/p
#: C/edit.page:42
msgid ""
-"The <app>image viewer</app> will detect that the picture has been changed "
+"The <app>Image Viewer</app> will detect that the picture has been changed "
"and will reload it."
msgstr ""
-"El <app>visualitzador d'imatges</app> detectarà que la imatge s'ha modificat "
-"i la tornarà a carregar."
+"El <app>Visualitzador d'imatges</app> detectarà que la imatge s'ha modificat"
+" i la tornarà a carregar."
#. (itstool) path: section/title
#: C/edit.page:49
@@ -559,74 +570,39 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/flip-rotate.page:7
-msgid "Horizontal/vertical, clockwise/counter-clockwise"
-msgstr "Horitzontal/vertical, sentit horari/antihorari"
+msgid "Rotate pictures clockwise/counter-clockwise"
+msgstr "Gireu imatges en sentit horari/antihorari"
#. (itstool) path: page/title
#: C/flip-rotate.page:20
-msgid "Flip or rotate pictures"
-msgstr "Inversió o gir d'imatges"
+msgid "Rotate pictures"
+msgstr "Girar imatges"
#. (itstool) path: page/p
#: C/flip-rotate.page:22
msgid ""
-"If your pictures are the wrong way up or back-to-front, you can flip or "
-"rotate them so that they look right."
+"If your pictures are the wrong way up, you can rotate them so that they look"
+" right."
msgstr ""
-"Si les imatges estan mal orientades o al revés, les podeu invertir o girar "
-"perquè es visualitzin correctament."
+"Si les imatges estan mal orientades, les podeu girar perquè es visualitzin "
+"correctament."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/flip-rotate.page:27
-msgid "Flip a picture"
-msgstr "Inversió d'una imatge"
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:29
-msgid "Click <gui>Edit</gui>."
-msgstr "Feu clic a <gui>Edita</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:30
-msgid "Select either <gui>Flip Horizontal</gui> or <gui>Flip Vertical</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Inverteix horitzontalment</gui> o <gui>Inverteix "
-"verticalment</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:32
-msgid ""
-"If you want to keep the picture flipped in this way, click <gui style="
-"\"menuitem\">Save</gui>."
-msgstr ""
-"Si voleu mantenir la imatge invertida, feu clic a <gui style=\"menuitem"
-"\">Desa</gui>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:33 C/flip-rotate.page:46
-msgid ""
-"Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
-"orientation the next time you open it."
-msgstr ""
-"En cas contrari, no deseu la imatge i es tornarà a visualitzar en "
-"l'orientació original la pròxima vegada que l'obriu."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/flip-rotate.page:39
+#: C/flip-rotate.page:26
msgid "Rotate a picture"
msgstr "Gir d'una imatge"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:41
+#: C/flip-rotate.page:28
msgid ""
-"Move the mouse pointer over the image. Two buttons with arrow will appear at "
-"the bottom."
+"Move the mouse pointer over the image. Two buttons with arrow will appear at"
+" the bottom."
msgstr ""
"Moveu el punter del ratolí sobre la imatge. A la part inferior apareixeran "
"dos botons amb una fletxa."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:42
+#: C/flip-rotate.page:29
msgid ""
"Select either <gui>Rotate the image 90 degrees to the left</gui> or "
"<gui>Rotate the image 90 degrees to the right</gui>."
@@ -635,36 +611,45 @@ msgstr ""
"<gui>Gira la imatge 90 graus en sentit horari</gui>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/flip-rotate.page:45
+#: C/flip-rotate.page:32
+msgid ""
+"If you want to keep the picture rotated in this way, click <gui "
+"style=\"menuitem\">Save</gui>."
+msgstr ""
+"Si voleu mantenir la imatge girada d'aquesta manera, feu clic a <gui "
+"style=\"menuitem\">Desa</gui>."
+
+#. (itstool) path: item/p
+#: C/flip-rotate.page:33
msgid ""
-"If you want to keep the picture rotated in this way, click <gui style="
-"\"menuitem\">Save</gui>."
+"Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original "
+"orientation the next time you open it."
msgstr ""
-"Si voleu mantenir la imatge girada d'aquesta manera, feu clic a <gui style="
-"\"menuitem\">Desa</gui>."
+"En cas contrari, no deseu la imatge i es tornarà a visualitzar en "
+"l'orientació original la pròxima vegada que l'obriu."
#. (itstool) path: section/p
-#: C/flip-rotate.page:50
+#: C/flip-rotate.page:37
msgid "You can also use the keyboard shortcuts:"
msgstr "També podeu fer servir les dreceres de teclat:"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/flip-rotate.page:54
+#: C/flip-rotate.page:41
msgid "Rotate Clockwise"
msgstr "Gira cap a la dreta"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/flip-rotate.page:55 C/shortcuts.page:129
+#: C/flip-rotate.page:42
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/flip-rotate.page:58
+#: C/flip-rotate.page:45
msgid "Rotate Counter-clockwise"
msgstr "Gira cap a l'esquerra"
#. (itstool) path: td/p
-#: C/flip-rotate.page:59
+#: C/flip-rotate.page:46
msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>"
msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Maj</key><key>R</key></keyseq>"
@@ -674,8 +659,8 @@ msgid ""
"You can convert pictures from one image format to another. You can do this "
"in a batch for multiple pictures."
msgstr ""
-"Podeu convertir les imatges d'un format a un altre. També ho podeu fer per a "
-"múltiples imatges alhora."
+"Podeu convertir les imatges d'un format a un altre. També ho podeu fer per a"
+" múltiples imatges alhora."
#. (itstool) path: page/title
#: C/format-change.page:23
@@ -708,8 +693,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:36
msgid ""
-"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you "
-"want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
+"In the name field, change the <em>file extension</em> to the file format you"
+" want to convert your image to. The file extension is the part of the file "
"name after the period."
msgstr ""
"Al camp del nom, canvieu l'<em>extensió</em> al format de fitxer en què "
@@ -743,23 +728,24 @@ msgid ""
"deleted."
msgstr ""
"Feu clic a <gui>Desa</gui> i creareu un fitxer nou amb el format nou. El "
-"fitxer antic (amb el format vell) es mantindrà a la mateixa ubicació i no se "
-"suprimirà."
+"fitxer antic (amb el format vell) es mantindrà a la mateixa ubicació i no se"
+" suprimirà."
#. (itstool) path: section/p
#: C/format-change.page:47
msgid ""
-"The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based "
-"on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file extension "
-"you type, or if you don't know which one to use, click <gui>Supported image "
-"files</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This will allow you to "
-"choose the file format from the drop down box."
+"The image viewer tries to guess which file format to save a picture in based"
+" on the file extension you choose. If it doesn't recognize the file "
+"extension you type, or if you don't know which one to use, click "
+"<gui>Supported image files</gui> in the <gui>Save Image</gui> window. This "
+"will allow you to choose the file format from the drop down box."
msgstr ""
"El visualitzador d'imatges intenta endevinar en quin format de fitxer s'ha "
"de desar una imatge en funció de l'extensió de fitxer que trieu. Si no es "
"reconeix l'extensió, o si no sabeu quin s'ha d'utilitzar, feu clic a "
-"<gui>Fitxers d'imatge compatibles</gui> a la finestra <gui>Desa la imatge</"
-"gui>. Això us permetrà escollir el format del fitxer des d'un desplegable."
+"<gui>Fitxers d'imatge compatibles</gui> a la finestra <gui>Desa la "
+"imatge</gui>. Això us permetrà escollir el format del fitxer des d'un "
+"desplegable."
#. (itstool) path: section/title
#: C/format-change.page:56
@@ -780,8 +766,8 @@ msgstr ""
msgid ""
"In the <link xref=\"view#image-gallery\">image gallery</link>, press and "
"hold down the <key>Ctrl</key> key and select the pictures you want to "
-"convert one by one. Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</"
-"key></keyseq> to select all of the pictures."
+"convert one by one. Alternatively, press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select all of the pictures."
msgstr ""
"A la <link xref=\"view#image-gallery\">galeria d'imatges</link> mantingueu "
"premuda la tecla <key>Ctrl</key> i seleccioneu les imatges que voleu "
@@ -828,12 +814,13 @@ msgid ""
"down list to the right of the <gui>Filename format</gui> box."
msgstr ""
"Seleccioneu el format de fitxer al qual voleu convertir les imatges a la "
-"llista desplegable a la dreta del quadre <gui>Format del nom de fitxer</gui>."
+"llista desplegable a la dreta del quadre <gui>Format del nom de "
+"fitxer</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/format-change.page:80
-msgid "Click <gui>Save</gui>."
-msgstr "Feu clic a <gui>Desa</gui>."
+msgid "Click <gui>Save As</gui>."
+msgstr "Feu clic a <gui>Anomena i desa</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/formats-save.page:7
@@ -1052,7 +1039,7 @@ msgstr "Implicar-se"
#: C/introduction.page:7
msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>."
msgstr ""
-"Us donem la benvinguda al <app>visualitzador d'imatges Eye of GNOME</app>."
+"Us donem la benvinguda al <app>Visualitzador d'imatges Eye of GNOME</app>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:20
@@ -1061,23 +1048,32 @@ msgstr "Introducció"
#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:22
+#, fuzzy
+#| msgid ""
+#| "<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures "
+#| "of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link "
+#| "xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can "
+#| "display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic"
+#| " changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or "
+#| "flipping</link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link>"
+#| " to a different file format."
msgid ""
"<app>Eye of GNOME</app> is an image viewer. With it, you can view pictures "
"of <link xref=\"formats-view\">almost any type</link>. It can handle <link "
"xref=\"view#image-gallery\">large collections</link> of pictures, and can "
-"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic "
-"changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating or flipping</"
-"link> them, or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a "
-"different file format."
+"display a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>. You can also make basic"
+" changes to pictures, like <link xref=\"flip-rotate\">rotating</link> them, "
+"or <link xref=\"format-change\">converting them</link> to a different file "
+"format."
msgstr ""
"L'<app>Eye of GNOME</app> és un visualitzador d'imatges. Us permet "
-"visualitzar imatges de <link xref=\"formats-view\">gairebé qualsevol tipus</"
-"link>. També gestiona <link xref=\"view#image-gallery\">col·leccions de "
-"moltes</link> imatges i pot mostrar una <link xref=\"slideshow\">projecció "
-"de diapositives</link>. També podeu fer modificacions bàsiques de les "
-"imatges, per exemple <link xref=\"flip-rotate\">girar-les o invertir-les</"
-"link> o <link xref=\"format-change\">convertir-les</link> a un format de "
-"fitxer diferent."
+"visualitzar imatges de <link xref=\"formats-view\">gairebé qualsevol "
+"tipus</link>. També gestiona <link xref=\"view#image-gallery\">col·leccions "
+"de moltes</link> imatges i pot mostrar una <link "
+"xref=\"slideshow\">projecció de diapositives</link>. També podeu fer "
+"modificacions bàsiques de les imatges, per exemple <link xref=\"flip-"
+"rotate\">girar-les o invertir-les</link> o <link xref=\"format-"
+"change\">convertir-les</link> a un format de fitxer diferent."
#. (itstool) path: p/link
#: C/legal.xml:4
@@ -1093,11 +1089,11 @@ msgstr "Aquest treball està sota llicència <_:link-1/>."
#: C/legal.xml:6
msgid ""
"As a special exception, the copyright holders give you permission to copy, "
-"modify, and distribute the example code contained in this document under the "
-"terms of your choosing, without restriction."
+"modify, and distribute the example code contained in this document under the"
+" terms of your choosing, without restriction."
msgstr ""
-"Com a excepció especial, els titulars dels drets d'autor us donen permís per "
-"a copiar, modificar i distribuir el codi d'exemple contingut en aquest "
+"Com a excepció especial, els titulars dels drets d'autor us donen permís per"
+" a copiar, modificar i distribuir el codi d'exemple contingut en aquest "
"document sota els termes que trieu, sense restriccions."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -1113,8 +1109,8 @@ msgstr "Llicència"
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:12
msgid ""
-"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unported license."
+"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0"
+" Unported license."
msgstr ""
"Aquesta obra es distribueix sota llicència no adaptada Creative Commons "
"Reconeixement-Compartir Igual 3.0."
@@ -1158,8 +1154,8 @@ msgstr "<em>Atribució</em>"
#: C/license.page:39
msgid ""
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
+"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use"
+" of the work)."
msgstr ""
"Heu de reconèixer l'autoria del material de la forma especificada per "
"l'autor o llicenciant (però no d'una manera que suggereixi que el "
@@ -1176,21 +1172,22 @@ msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
-"Si remescleu, transformeu o creeu a partir del material, heu de difondre les "
-"vostres creacions amb la mateixa llicència o similar que l'obra original."
+"Si remescleu, transformeu o creeu a partir del material, heu de difondre les"
+" vostres creacions amb la mateixa llicència o similar que l'obra original."
#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:53
msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
+"For the full text of the license, see the <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</link>, or read the full <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
-"Per al text complet de la llicència, veieu el <link href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons web</"
-"link>, o llegiu el <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"sa/3.0/\">Document complet de l'acte</link>."
+"Per al text complet de la llicència, veieu el <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
+"sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons web</link>, o llegiu el <link "
+"href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">Document complet de "
+"l'acte</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/open.page:7
@@ -1205,15 +1202,15 @@ msgstr "Obrir una imatge"
#. (itstool) path: page/p
#: C/open.page:22
msgid ""
-"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click "
-"them in the <app>Files</app> file browser. If this is not the case, you may "
-"need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
+"Pictures should automatically open in the image viewer when you double-click"
+" them in the <app>Files</app> file browser. If this is not the case, you may"
+" need to make the image viewer the <link xref=\"default\">default "
"application</link> for viewing pictures."
msgstr ""
"Les imatges s'haurien d'obrir automàticament al visualitzador d'imatges en "
"fer-hi doble clic a l'explorador <app>Fitxers</app>. Si no és així, pot ser "
-"que hàgiu de definir el visualitzador d'imatges com a <link xref=\"default"
-"\">aplicació per defecte</link> de visualització d'imatges."
+"que hàgiu de definir el visualitzador d'imatges com a <link "
+"xref=\"default\">aplicació per defecte</link> de visualització d'imatges."
#. (itstool) path: page/p
#: C/open.page:27
@@ -1222,9 +1219,9 @@ msgid ""
"default, but you can <link xref=\"view\">view multiple pictures</link> in "
"one window if you like."
msgstr ""
-"Per defecte, s'obrirà una finestra nova del visualitzador d'imatges per cada "
-"imatge que feu doble clic, però, si voleu, podeu <link xref=\"view"
-"\">visualitzar múltiples imatges</link> en una única finestra."
+"Per defecte, s'obrirà una finestra nova del visualitzador d'imatges per cada"
+" imatge que feu doble clic, però, si voleu, podeu <link "
+"xref=\"view\">visualitzar múltiples imatges</link> en una única finestra."
#. (itstool) path: page/p
#: C/open.page:31
@@ -1234,11 +1231,13 @@ msgstr "També podeu obrir imatges des del visualitzador d'imatges:"
#. (itstool) path: item/p
#: C/open.page:33
msgid ""
-"Click <gui style=\"menuitem\">Open…</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> window will appear."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Open…</gui> (or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> "
+"window will appear."
msgstr ""
-"Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Obre…</gui> (o premeu <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>O</key></keyseq>). Es mostrarà la finestra <gui>Obre imatge</gui>."
+"Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Obre…</gui> (o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). Es mostrarà la finestra "
+"<gui>Obre imatge</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/open.page:36
@@ -1264,8 +1263,8 @@ msgstr "Visualització de la informació d'una imatge"
msgid ""
"Pictures taken by digital cameras are stored with a host of extra "
"information embedded in them, such as the date that they were taken, what "
-"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the "
-"picture was taken."
+"exposure settings were used on the camera and, in some cases, even where the"
+" picture was taken."
msgstr ""
"Les fotografies fetes amb una càmera digital es desen amb tot un seguit "
"d'informació addicional incrustada, com per exemple la data que es van fer, "
@@ -1294,13 +1293,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:39
msgid ""
-"To show the status bar, press the menu button in the top-right corner of the "
-"window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui> <gui style="
-"\"menuitem\">Status Bar</gui></guiseq>."
+"To show the status bar, press the menu button in the top-right corner of the"
+" window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Status Bar</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Per a mostrar la barra d'estat, premeu el botó de menú a l'extrem superior "
-"dret de la finestra i seleccioneu <guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostra</"
-"gui> la <gui style=\"menuitem\">Barra d'estat</gui></guiseq>."
+"dret de la finestra i seleccioneu <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Mostra</gui> la <gui style=\"menuitem\">Barra "
+"d'estat</gui></guiseq>."
#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:42
@@ -1311,7 +1311,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"A continuació, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la "
"finestra <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya "
-"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Data a la barra d'estat</gui>."
+"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Data a la barra "
+"d'estat</gui>."
#. (itstool) path: section/title
#: C/plugin-exif-digital.page:48
@@ -1321,8 +1322,8 @@ msgstr "Dades detallades de l'EXIF"
#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:49
msgid ""
-"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif data</"
-"em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
+"The detailed information stored with digital photos is called <em>Exif "
+"data</em>. You can view it by installing a plugin for the image viewer."
msgstr ""
"La informació detallada que es desa a les fotografies digitals s'anomena "
"<em>Dades EXIF</em>. La podeu visualitzar instal·lant un connector del "
@@ -1331,47 +1332,47 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-exif-digital.page:54 C/plugin-exif-digital.page:88
-#: C/plugin-fullscreen-background.page:32 C/plugin-picasa.page:33
-#: C/plugin-python-console.page:30 C/plugin-send-by-mail.page:31
-#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:31
+#: C/plugin-fullscreen-background.page:32 C/plugin-python-console.page:30
+#: C/plugin-send-by-mail.page:31 C/plugin-slideshow-shuffle.page:31
msgid ""
-"In order to enable this feature, you need to have installed <link xref="
-"\"plugins\">eog-plugins</link>."
+"In order to enable this feature, you need to have installed <link "
+"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
msgstr ""
-"Per a poder habilitar la funció heu d'instal·lar l'<link xref=\"plugins"
-"\">eog-plugins</link>."
+"Per a poder habilitar la funció heu d'instal·lar l'<link "
+"xref=\"plugins\">eog-plugins</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:58
msgid ""
"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
-"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Exif display</"
-"gui> and close the dialog."
+"right corner of the window, select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
+"Then, check <gui>Exif display</gui> and close the dialog."
msgstr ""
"Si teniu <sys>eog-plugins</sys> instal·lat, premeu el botó de menú a "
-"l'extrem superior dret de la finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, "
-"marqueu <gui>Visualitza l'EXIF</gui> i tanqueu el diàleg."
+"l'extrem superior dret de la finestra, seleccioneu <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya "
+"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Visualitza l'EXIF</gui> i "
+"tanqueu el diàleg."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:64
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side Pane</"
-"gui></guiseq> to view the camera settings used to take the photo. To also "
-"view histograms showing the balance of colors and light/shade in the "
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side "
+"Pane</gui></guiseq> to view the camera settings used to take the photo. To "
+"also view histograms showing the balance of colors and light/shade in the "
"picture, select <gui>Exif display</gui> in the <gui>Plugins</gui> tab and "
"click <gui>Preferences</gui>. Check the histograms you want to view, listed "
"under <gui>Histogram</gui>."
msgstr ""
-"Premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra i seleccioneu "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostra</gui><gui style=\"menuitem"
-"\">Subfinestra lateral</gui></guiseq> per a veure la configuració de la "
-"càmera quan s'ha fet la foto. Per a veure també els histogrames que mostren "
-"el balanç de color i la llum/ombra de la foto, seleccioneu <gui>Visualitza "
-"l'EXIF</gui> a la pestanya <gui>Connectors</gui> i feu clic a "
-"<gui>Preferències</gui>. Marqueu els histogrames de la llista "
+"Premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra i seleccioneu"
+" <guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostra</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Subfinestra lateral</gui></guiseq> per a veure la "
+"configuració de la càmera quan s'ha fet la foto. Per a veure també els "
+"histogrames que mostren el balanç de color i la llum/ombra de la foto, "
+"seleccioneu <gui>Visualitza l'EXIF</gui> a la pestanya <gui>Connectors</gui>"
+" i feu clic a <gui>Preferències</gui>. Marqueu els histogrames de la llista "
"d'<gui>Histograma</gui> que vulgueu veure ."
#. (itstool) path: item/p
@@ -1401,31 +1402,33 @@ msgid ""
msgstr ""
"Algunes càmeres poden adjuntar la informació de <em>geolocalització</em> "
"(etiquetes geogràfiques) a les fotos digitals. Les etiquetes geogràfiques "
-"són coordenades GPS (latitud i longitud) del lloc on es va fer la fotografia."
+"són coordenades GPS (latitud i longitud) del lloc on es va fer la "
+"fotografia."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:92
msgid ""
"If <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
-"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Map</gui> and "
-"close the dialog."
+"right corner of the window, select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. "
+"Then, check <gui>Map</gui> and close the dialog."
msgstr ""
"Si teniu <sys>eog-plugins</sys> instal·lat, premeu el botó de menú a "
-"l'extrem superior dret de la finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, "
-"marqueu <gui>Mapa</gui> i tanqueu el diàleg."
+"l'extrem superior dret de la finestra, seleccioneu <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya "
+"<gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Mapa</gui> i tanqueu el "
+"diàleg."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-exif-digital.page:97
msgid ""
"Press the menu button in the top-right corner of the window and select "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side Pane</"
-"gui></guiseq> to show the map."
+"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style=\"menuitem\">Side "
+"Pane</gui></guiseq> to show the map."
msgstr ""
-"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu "
-"<guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostra</gui> <gui style=\"menuitem"
-"\">Subfinestra lateral</gui></guiseq> per a mostrar el mapa."
+"Premeu el botó de menú a la part superior dreta de la finestra i seleccioneu"
+" <guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostra</gui> <gui "
+"style=\"menuitem\">Subfinestra lateral</gui></guiseq> per a mostrar el mapa."
#. (itstool) path: section/p
#: C/plugin-exif-digital.page:102
@@ -1450,7 +1453,8 @@ msgstr "Canviar el color de fons de pantalla completa"
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-background.page:23
msgid "If you like, you can change the background color in fullscreen mode."
-msgstr "Si voleu, podeu canviar el color de fons en mode de pantalla completa."
+msgstr ""
+"Si voleu, podeu canviar el color de fons en mode de pantalla completa."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-background.page:25
@@ -1488,8 +1492,8 @@ msgstr "Pantalla completa amb un doble clic"
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23
msgid ""
-"If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you "
-"double-click them in the image viewer."
+"If you like, you can make it so that pictures are shown full-screen when you"
+" double-click them in the image viewer."
msgstr ""
"Podeu fer que les imatges es mostrin en mode a pantalla completa quan els "
"feu doble clic al visualitzador d'imatges."
@@ -1503,8 +1507,8 @@ msgid ""
"and close the dialog."
msgstr ""
"Per a fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la "
-"finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la "
-"pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Pantalla completa "
+"finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la"
+" pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Pantalla completa "
"fent doble clic</gui> i tanqueu el diàleg."
#. (itstool) path: page/p
@@ -1517,53 +1521,10 @@ msgstr ""
"normal (finestra)."
#. (itstool) path: info/desc
-#: C/plugin-picasa.page:7
-msgid "Easily upload pictures to PicasaWeb directly from the Image Viewer."
-msgstr ""
-"Pugeu fàcilment imatges a PicasaWeb directament des del visualitzador "
-"d'imatges."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/plugin-picasa.page:21
-msgid "Upload photos to <app>PicasaWeb</app>"
-msgstr "Penjar les fotografies a <app>PicasaWeb</app>"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-picasa.page:23
-msgid ""
-"<em>PicasaWeb</em> is a photo album service that lets you share pictures "
-"with people online. You can add a shortcut button that provides a convenient "
-"way of uploading pictures to PicasaWeb."
-msgstr ""
-"El <em>PicasaWeb</em> és un servei d'àlbums de fotografies que us permet "
-"compartir imatges amb altres persones en línia. Podeu afegir un botó de "
-"drecera molt pràctic que permet penjar fotografies al PicasaWeb."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-picasa.page:27
-msgid ""
-"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
-"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, go to the <gui>Plugins</"
-"gui> tab, and check <gui>PicasaWeb Uploader</gui>."
-msgstr ""
-"Per a fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra "
-"<gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>, aneu a la pestanya "
-"<gui>Connectors</gui> i marqueu <gui>PicasaWeb Uploader</gui>."
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/plugin-picasa.page:30
-msgid ""
-"This will give you a convenient <gui style=\"menuitem\">Upload to PicasaWeb</"
-"gui> menu item."
-msgstr ""
-"Us afegirà l'element de menú <gui style=\"menuitem\">Penja al PicasaWeb</"
-"gui>."
-
-#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-python-console.page:7
msgid ""
-"The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the "
-"image viewer."
+"The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the"
+" image viewer."
msgstr ""
"La consola de Python es pot utilitzar per a afegir funcions addicionals i "
"executar scripts al visualitzador d'imatges."
@@ -1579,7 +1540,8 @@ msgid ""
"The image viewer has a plugin system which uses the Python scripting "
"language. If you activate the <em>Python console</em>, you can gain direct "
"access to a Python interpreter from inside the image viewer, which you can "
-"then use to write scripts or programmatically manipulate images, for example."
+"then use to write scripts or programmatically manipulate images, for "
+"example."
msgstr ""
"El visualitzador d'imatges disposa d'un sistema de connectors que utilitza "
"el llenguatge Python. Si activeu la <em>consola de Python</em> podreu "
@@ -1591,27 +1553,27 @@ msgstr ""
#: C/plugin-python-console.page:34
msgid ""
"Once <sys>eog-plugins</sys> is installed, press the menu button in the top-"
-"right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</"
-"gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
+"right corner of the window, select <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab."
msgstr ""
"Quan tingueu <sys>eog-plugins</sys> instal·lat, premeu el botó de menú a "
-"l'extrem superior dret de la finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem"
-"\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya <gui>Connectors</gui>."
+"l'extrem superior dret de la finestra, seleccioneu <gui "
+"style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la pestanya "
+"<gui>Connectors</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-python-console.page:39
-msgid "Check <gui>Python Console</gui> and click <gui>Close</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccioneu <gui>Consola de Python</gui> i feu clic a <gui>Tanca</gui>."
+msgid "Check <gui>Python Console</gui> and close the dialog."
+msgstr "Seleccioneu <gui>Consola de Python</gui> i tanqueu el diàleg."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugin-python-console.page:42
msgid ""
-"Click the <gui style=\"menuitem\">Python Console</gui> menu item to bring up "
-"the console."
+"Click the <gui style=\"menuitem\">Python Console</gui> menu item to bring up"
+" the console."
msgstr ""
-"Per a mostrar la consola feu clic a l'element de menú <gui style=\"menuitem"
-"\">Consola de Python</gui>."
+"Per a mostrar la consola feu clic a l'element de menú <gui "
+"style=\"menuitem\">Consola de Python</gui>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-send-by-mail.page:7
@@ -1632,18 +1594,19 @@ msgstr "Podeu afegir un botó que permet enviar imatges per correu electrònic."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-send-by-mail.page:26
+#, fuzzy
msgid ""
"To do this, press the menu button in the top-right corner of the window, "
"select <gui style=\"menuitem\">Preferences</gui>, and go to the "
-"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and click "
-"<gui>Close</gui>. This will give you a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</"
-"gui> menu item."
+"<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Send By Mail</gui> and close the "
+"dialog. This will give you a <gui style=\"menuitem\">Send by mail</gui> menu"
+" item."
msgstr ""
-"Per a fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la "
-"finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui>, i aneu a "
-"la pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Envia per correu "
-"electrònic</gui> i feu clic a <gui>Tanca</gui>. Així tindreu un element de "
-"menú <gui style=\"menuitem\">Envia per correu electrònic</gui>."
+"Per fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la finestra, "
+"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències {8771 , i aneu a la "
+"pestanya <gui>Connectors {87713. Després, marqueu <gui>Envia per correu "
+"{8771195 i tanqueu el diàleg. Això us donarà un <gui "
+"style=\"menuitem\">Envia per correu </gui>)."
#. (itstool) path: note/p
#: C/plugin-send-by-mail.page:35
@@ -1671,8 +1634,8 @@ msgid ""
"You can make it so that pictures are shown in a random order when you start "
"a <link xref=\"slideshow\">slideshow</link>."
msgstr ""
-"Podeu fer que l'ordre de visualització d'imatges a l'iniciar una <link xref="
-"\"slideshow\">projecció de diapositives</link> sigui aleatori."
+"Podeu fer que l'ordre de visualització d'imatges a l'iniciar una <link "
+"xref=\"slideshow\">projecció de diapositives</link> sigui aleatori."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-slideshow-shuffle.page:27
@@ -1683,8 +1646,8 @@ msgid ""
"the dialog."
msgstr ""
"Per a fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la "
-"finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la "
-"pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Projecció de "
+"finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la"
+" pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Projecció de "
"diapositives mesclades</gui> i tanqueu el diàleg."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -1720,11 +1683,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: when/p
#: C/plugins.page:37
msgid ""
-"<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
-"sources/eog-plugins\" style=\"button\">install eog-plugins</link>"
+"<link action=\"install:eog-plugins\" "
+"href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/eog-plugins\" "
+"style=\"button\">install eog-plugins</link>"
msgstr ""
-"<link action=\"install:eog-plugins\" href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/"
-"sources/eog-plugins\" style=\"button\">Instal·lar eog-plugins</link>"
+"<link action=\"install:eog-plugins\" "
+"href=\"http://ftp.gnome.org/pub/gnome/sources/eog-plugins\" "
+"style=\"button\">Instal·lar eog-plugins</link>"
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugins.page:42
@@ -1746,14 +1711,14 @@ msgid ""
"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fullscreen Background</link>: "
"Enables changing background in fullscreen mode."
msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fons de pantalla completa</"
-"link>: permet canviar el fons en pantalla completa."
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-background\">Fons de pantalla "
+"completa</link>: permet canviar el fons en pantalla completa."
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:54
msgid ""
-"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Fullscreen with double-click</"
-"link>: Activate fullscreen mode with double-click."
+"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Fullscreen with double-"
+"click</link>: Activate fullscreen mode with double-click."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-fullscreen-double-click\">Pantalla completa fent doble "
"clic</link>: activa el mode de pantalla completa amb doble clic."
@@ -1770,15 +1735,6 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/plugins.page:61
msgid ""
-"<link xref=\"plugin-picasa\">PicasaWeb Uploader</link>: Upload your pictures "
-"to PicasaWeb."
-msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-picasa\">Gestor de pujades al Picasa Web</link>: pengeu "
-"imatges al PicasaWeb."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugins.page:64
-msgid ""
"<link xref=\"plugin-python-console\">Python Console</link>: A Python "
"scripting console for the image viewer."
msgstr ""
@@ -1786,41 +1742,43 @@ msgstr ""
"de Python per al visualitzador d'imatges."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugins.page:68
+#: C/plugins.page:65
msgid ""
"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Send By Mail</link>: Send a picture to a "
"friend by attaching it to a new email."
msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Envia per correu electrònic</link>: envia "
-"una imatge a un amic adjuntant-la a un correu electrònic."
+"<link xref=\"plugin-send-by-mail\">Envia per correu electrònic</link>: envia"
+" una imatge a un amic adjuntant-la a un correu electrònic."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugins.page:72
+#: C/plugins.page:69
msgid ""
"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Slideshow Shuffle</link>: Shuffles "
"images in slideshow mode."
msgstr ""
-"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Projecció de diapositives mesclades</"
-"link>: mescla les imatges en el mode de projecció de diapositives."
+"<link xref=\"plugin-slideshow-shuffle\">Projecció de diapositives "
+"mesclades</link>: mescla les imatges en el mode de projecció de "
+"diapositives."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/plugins.page:76
+#: C/plugins.page:73
msgid ""
-"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the "
-"zoom to have the pictures's full width fit into the window."
+"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Zoom to fit image width</link>: Adjusts the"
+" zoom to have the pictures's full width fit into the window."
msgstr ""
"<link xref=\"plugin-zoom-width\">Amplia per a ajustar-se a l'amplada de la "
"imatge</link>: ajusta l'escala perquè l'amplada de la imatge s'ajusti a la "
"finestra."
#. (itstool) path: note/p
-#: C/plugins.page:82
+#: C/plugins.page:79
msgid ""
-"You can manage plugins by using the <link xref=\"preferences#plugins"
-"\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
+"You can manage plugins by using the <link "
+"xref=\"preferences#plugins\">Plugins tab</link> in the Preferences window."
msgstr ""
-"Podeu gestionar els connectors utilitzant la <link xref=\"preferences#plugins"
-"\">pestanya de connectors</link> de la finestra de preferències."
+"Podeu gestionar els connectors utilitzant la <link "
+"xref=\"preferences#plugins\">pestanya de connectors</link> de la finestra de"
+" preferències."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/plugin-zoom-width.page:7
@@ -1841,8 +1799,8 @@ msgid ""
"to be expanded to fill the full width of the window."
msgstr ""
"Si voleu que les imatges s'escalin per a omplir tota l'amplada de la "
-"pantalla activeu el connector <app>Amplia per a ajustar-se a l'amplada de la "
-"imatge</app>."
+"pantalla activeu el connector <app>Amplia per a ajustar-se a l'amplada de la"
+" imatge</app>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-zoom-width.page:26
@@ -1853,9 +1811,9 @@ msgid ""
"close the dialog."
msgstr ""
"Per a fer-ho, premeu el botó de menú a l'extrem superior dret de la "
-"finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la "
-"pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Amplia per a ajustar-"
-"se a l'amplada de la imatge</gui> i tanqueu el diàleg."
+"finestra, seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> i aneu a la"
+" pestanya <gui>Connectors</gui>. Aleshores, marqueu <gui>Amplia per a "
+"ajustar-se a l'amplada de la imatge</gui> i tanqueu el diàleg."
#. (itstool) path: page/p
#: C/plugin-zoom-width.page:30
@@ -1869,13 +1827,13 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: info/desc
#: C/preferences.page:7
msgid ""
-"<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link xref="
-"\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link xref="
-"\"preferences#plugins\">plugins</link>."
+"<link xref=\"preferences#view\">Image view</link>, <link "
+"xref=\"preferences#slideshow\">slideshow</link> and <link "
+"xref=\"preferences#plugins\">plugins</link>."
msgstr ""
"<link xref=\"preferences#view\">Visualització de la imatge</link>, <link "
-"xref=\"preferences#slideshow\">projecció de diapositives</link> i <link xref="
-"\"preferences#plugins\">connectors</link>."
+"xref=\"preferences#slideshow\">projecció de diapositives</link> i <link "
+"xref=\"preferences#plugins\">connectors</link>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/preferences.page:23
@@ -1891,8 +1849,8 @@ msgid ""
"preferences."
msgstr ""
"Aquest tema explica totes les opcions de configuració que podeu canviar al "
-"Visualitzador d'imatges. Premeu el botó de menú de l'extrem superior dret de "
-"la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> per a "
+"Visualitzador d'imatges. Premeu el botó de menú de l'extrem superior dret de"
+" la finestra i seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Preferències</gui> per a "
"començar a canviar les preferències."
#. (itstool) path: section/title
@@ -1912,10 +1870,10 @@ msgid ""
"when zoomed in</gui> to enable <em>image smoothing</em>. This makes low-"
"resolution (pixelated) pictures look better by smoothing out jagged edges."
msgstr ""
-"Per a habilitar el <gui>Suavitzat d'imatges</gui> quan les amplieu o reduïu, "
-"seleccioneu <em>Suavitza les imatges en reduir-les</em>. Les imatges de "
-"baixa resolució (pixelades) es veuran millor, ja que se suavitzen les arestes "
-"difuses."
+"Per a habilitar el <gui>Suavitzat d'imatges</gui> quan les amplieu o reduïu,"
+" seleccioneu <em>Suavitza les imatges en reduir-les</em>. Les imatges de "
+"baixa resolució (pixelades) es veuran millor, ja que se suavitzen les "
+"arestes difuses."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:38
@@ -1923,15 +1881,15 @@ msgid ""
"If you enable <gui>Automatic orientation</gui>, pictures will be "
"automatically rotated according to their <em>Exif metadata</em>. This is "
"information about a picture that is automatically inserted by a digital "
-"camera, and can include details on which way up the camera was held when the "
-"picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, "
-"portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved "
-"until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
+"camera, and can include details on which way up the camera was held when the"
+" picture was taken. For example, when automatic orientation is enabled, "
+"portrait photos are automatically rotated upright. The rotation is not saved"
+" until you <link xref=\"flip-rotate#rotate\">save the rotated image</link>."
msgstr ""
"Si habiliteu l'<gui>Orientació automàtica</gui>, les imatges es giraran "
"automàticament en funció de les <em>metadades EXIF</em>. Aquesta informació "
-"de la imatge l'afegeix automàticament una càmera digital i inclou detalls de "
-"l'orientació de la màquina quan es va fer la fotografia. Per exemple, a "
+"de la imatge l'afegeix automàticament una càmera digital i inclou detalls de"
+" l'orientació de la màquina quan es va fer la fotografia. Per exemple, a "
"l'habilitar l'orientació automàtica, les fotos verticals es giren "
"automàticament a la dreta. La rotació no es desa fins que <link xref=\"flip-"
"rotate#rotate\">deseu la imatge girada</link>."
@@ -1943,8 +1901,8 @@ msgid ""
"using a camera that saves Exif orientation metadata will be rotated."
msgstr ""
"L'orientació automàtica no funciona a totes les imatges, només funcionarà "
-"per les fotografies fetes amb una càmera que desi les metadades d'orientació "
-"de l'EXIF."
+"per les fotografies fetes amb una càmera que desi les metadades d'orientació"
+" de l'EXIF."
#. (itstool) path: item/title
#: C/preferences.page:50
@@ -2003,8 +1961,8 @@ msgstr "<gui>Com a fons:</gui>"
#: C/preferences.page:70
msgid ""
"Displays any transparent parts of the image in the <gui>Background</gui> "
-"color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked. "
-"Otherwise, the default background color is used."
+"color, if <gui>As custom color</gui> under <gui>Background</gui> is checked."
+" Otherwise, the default background color is used."
msgstr ""
"Mostra les parts transparents de la imatge amb el color de <gui>Fons</gui> "
"si s'ha seleccionat l'opció <gui>Com a color personalitzat</gui> de "
@@ -2026,14 +1984,15 @@ msgid ""
"Under <gui>Image Zoom</gui> you can select if you would like pictures that "
"are smaller than the screen to be expanded so that they fit the screen."
msgstr ""
-"A <gui>Ampliació de la imatge</gui> podeu decidir si voleu que s'ampliïn les "
-"imatges que són més petites que la pantalla perquè s'hi ajustin."
+"A <gui>Ampliació de la imatge</gui> podeu decidir si voleu que s'ampliïn les"
+" imatges que són més petites que la pantalla perquè s'hi ajustin."
#. (itstool) path: item/p
#: C/preferences.page:91
msgid ""
"Under <gui>Sequence</gui> you can select how many seconds each picture "
-"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is shown."
+"should be displayed for (between 1 and 100) before the next picture is "
+"shown."
msgstr ""
"A <gui>Seqüència</gui> podeu seleccionar quants segons (d'1 a 100) es "
"mostrarà una imatge abans que es mostri la següent."
@@ -2045,8 +2004,8 @@ msgid ""
"continuously. If unchecked, the slideshow will start at the picture you "
"selected, and finish at the last picture in the folder."
msgstr ""
-"Si voleu que la projecció de diapositives es repeteixi contínuament escolliu "
-"<gui>Seqüència en bucle</gui>. Si no l'escolliu, la projecció de "
+"Si voleu que la projecció de diapositives es repeteixi contínuament escolliu"
+" <gui>Seqüència en bucle</gui>. Si no l'escolliu, la projecció de "
"diapositives començarà a la imatge que hàgiu seleccionat i acabarà a "
"l'última imatge de la carpeta."
@@ -2063,9 +2022,11 @@ msgstr "Preferències dels connectors"
#: C/preferences.page:107
msgctxt "_"
msgid ""
-"external ref='figures/plugins-all.png' md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'"
+"external ref='figures/plugins-all.png' "
+"md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'"
msgstr ""
-"external ref='figures/plugins-all.png' md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'"
+"external ref='figures/plugins-all.png' "
+"md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'"
#. (itstool) path: section/media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
@@ -2095,16 +2056,16 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: section/p
#: C/preferences.page:114
msgid ""
-"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins package</"
-"link>, which contains plugins providing a number of extra features. After "
-"installing it, you will be able to activate <link xref=\"index#plugins"
-"\">additional plugins</link>, like the ones shown in the picture on the "
-"right."
+"You may also wish to install the <link xref=\"plugins\">eog-plugins "
+"package</link>, which contains plugins providing a number of extra features."
+" After installing it, you will be able to activate <link "
+"xref=\"index#plugins\">additional plugins</link>, like the ones shown in the"
+" picture on the right."
msgstr ""
-"Potser us interessa instal·lar el <link xref=\"plugins\">paquet eog-plugins</"
-"link>, que conté connectors amb funcions addicionals. A continuació, podreu "
-"activar <link xref=\"index#plugins\">els connectors addicionals</link> com "
-"els que es mostren a la imatge de la dreta."
+"Potser us interessa instal·lar el <link xref=\"plugins\">paquet eog-"
+"plugins</link>, que conté connectors amb funcions addicionals. A "
+"continuació, podreu activar <link xref=\"index#plugins\">els connectors "
+"addicionals</link> com els que es mostren a la imatge de la dreta."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/print.page:7
@@ -2133,8 +2094,8 @@ msgstr "Feu clic a <gui style=\"menuitem\">Imprimeix</gui>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:29
msgid ""
-"Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the "
-"number of copies you want to print."
+"Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the"
+" number of copies you want to print."
msgstr ""
"A la pestanya <gui>General</gui> escolliu la impressora que voleu utilitzar "
"i el nombre de còpies que voleu imprimir-ne."
@@ -2154,8 +2115,8 @@ msgid ""
"The position of the image on the page can also be adjusted by dragging it "
"around in the preview."
msgstr ""
-"També podeu ajustar la posició de la imatge a la pàgina arrossegant-la en la "
-"previsualització."
+"També podeu ajustar la posició de la imatge a la pàgina arrossegant-la en la"
+" previsualització."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:39
@@ -2166,10 +2127,10 @@ msgid ""
"get the best possible photo quality."
msgstr ""
"Si utilitzeu paper fotogràfic d'alta qualitat, aneu a la pestanya "
-"<gui>Configuració de la pàgina</gui> i seleccioneu el <gui>Tipus de paper</"
-"gui> corresponent. Per tal d'obtenir la millor qualitat de foto, també "
-"hauríeu d'anar a la pestanya <gui>Qualitat de la imatge</gui> i escollir els "
-"paràmetres d'alta qualitat."
+"<gui>Configuració de la pàgina</gui> i seleccioneu el <gui>Tipus de "
+"paper</gui> corresponent. Per tal d'obtenir la millor qualitat de foto, "
+"també hauríeu d'anar a la pestanya <gui>Qualitat de la imatge</gui> i "
+"escollir els paràmetres d'alta qualitat."
#. (itstool) path: item/p
#: C/print.page:45
@@ -2188,8 +2149,8 @@ msgstr ""
"Algunes de les pestanyes que s'han mencionat no es mostren en alguns models "
"d'impressora. Això és deu al fet que els <em>controladors de les "
"impressores</em> no permeten canviar els paràmetres. Per exemple, si no "
-"veieu la pestanya <gui>Qualitat de la imatge</gui>, segurament es deu al fet "
-"que els controladors de la impressora que s'utilitzen no admeten aquests "
+"veieu la pestanya <gui>Qualitat de la imatge</gui>, segurament es deu al fet"
+" que els controladors de la impressora que s'utilitzen no admeten aquests "
"paràmetres."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -2236,8 +2197,8 @@ msgid ""
"Alternatively, press <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq> to select "
"all of the pictures."
msgstr ""
-"Si les voleu seleccionar totes, premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></"
-"keyseq>."
+"Si les voleu seleccionar totes, premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>A</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:37
@@ -2252,8 +2213,8 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:42
msgid ""
-"The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save "
-"them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
+"The renamed pictures will be saved in the current folder by default. To save"
+" them elsewhere, change the <gui>Destination folder</gui>."
msgstr ""
"Per defecte les imatges que s'han canviat de nom es desen a la carpeta "
"actual. Per a desar-les en algun altre lloc canvieu la <gui>Carpeta de "
@@ -2276,14 +2237,14 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:51
msgid ""
-"Ensure that the <gui>Filename Format</gui> drop-down list says <gui>as is</"
-"gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert the "
-"pictures to a different file format</link>."
+"Ensure that the <gui>Filename Format</gui> drop-down list says <gui>as "
+"is</gui>, unless you want to <link xref=\"format-change#multiple\">convert "
+"the pictures to a different file format</link>."
msgstr ""
-"Assegureu-vos que l'opció del desplegable <gui>Format del nom del fitxer</"
-"gui> és <gui>com està</gui>, si no és que voleu <link xref=\"format-"
-"change#multiple\">convertir les imatges a un format de fitxer diferent</"
-"link>."
+"Assegureu-vos que l'opció del desplegable <gui>Format del nom del "
+"fitxer</gui> és <gui>com està</gui>, si no és que voleu <link xref=\"format-"
+"change#multiple\">convertir les imatges a un format de fitxer "
+"diferent</link>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:55
@@ -2332,15 +2293,16 @@ msgstr ""
#: C/rename-multiple.page:69
msgid ""
"For example, if you type <input>paris_%f</input> into the <gui>Filename "
-"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
-"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>paris_flower.jpg</"
-"file>, <file>paris_house.jpg</file>, and <file>paris_cat.jpg</file>."
+"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, "
+"<file>house.jpg</file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to "
+"<file>paris_flower.jpg</file>, <file>paris_house.jpg</file>, and "
+"<file>paris_cat.jpg</file>."
msgstr ""
"Per exemple, si introduïu <input>paris_%f</input> al quadre <gui>Format del "
"nom del fitxer</gui>, els fitxers anomenats <file>flor.jpg</file>, "
"<file>casa.jpg</file> i <file>gat.jpg</file> es canviaran per "
-"<file>paris_flor.jpg</file>, <file>paris_casa.jpg</file> i <file>paris_gat."
-"jpg</file>."
+"<file>paris_flor.jpg</file>, <file>paris_casa.jpg</file> i "
+"<file>paris_gat.jpg</file>."
#. (itstool) path: item/p
#: C/rename-multiple.page:72
@@ -2355,324 +2317,26 @@ msgstr ""
#: C/rename-multiple.page:74
msgid ""
"For example, if you type <input>sunshine_%n</input> into the <gui>Filename "
-"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, <file>house.jpg</"
-"file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to <file>sunshine_2.jpg</"
-"file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and <file>sunshine_1.jpg</file>. (They "
-"will be numbered by alphabetical order of the original filenames.)"
+"format</gui> box, pictures called <file>flower.jpg</file>, "
+"<file>house.jpg</file>, and <file>cat.jpg</file> would be renamed to "
+"<file>sunshine_2.jpg</file>, <file>sunshine_3.jpg</file>, and "
+"<file>sunshine_1.jpg</file>. (They will be numbered by alphabetical order of"
+" the original filenames.)"
msgstr ""
"Per exemple, si introduïu <input>sol_%n</input> al quadre <gui>Format del "
"nom del fitxer</gui>, les imatges que s'anomenen <file>flor.jpg</file>, "
-"<file>casa.jpg</file> i <file>gat.jpg</file> es canviaran per <file>sol_2."
-"jpg</file>, <file>sol_1.jpg</file>, i <file>sol_3.jpg</file>. (s'enumeren "
-"segons l'ordre alfabètic del nom de fitxer original)."
-
-#. (itstool) path: info/desc
-#: C/shortcuts.page:7
-msgid "A list of all keyboard shortcuts."
-msgstr "Una llista de totes les tecles de drecera."
-
-#. (itstool) path: page/title
-#: C/shortcuts.page:19
-msgid "Keyboard shortcuts"
-msgstr "Tecles de drecera"
-
-#. (itstool) path: page/p
-#: C/shortcuts.page:21
-msgid ""
-"This is a list of all of the keyboard shortcuts that you can use in the "
-"image viewer."
-msgstr ""
-"És una llista de totes les dreceres de teclat que podeu utilitzar al "
-"visualitzador d'imatges."
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:25
-msgid "Opening, closing, saving and printing"
-msgstr "Obertura, tancament, desat i impressió"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:28
-msgid "Open an image file"
-msgstr "Obertura d'un fitxer d'imatge"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:29
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:32
-msgid "Save the image with the same filename"
-msgstr "Desat de la imatge amb el mateix nom de fitxer"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:33
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:36
-msgid "Save a copy of the current image with a new file name"
-msgstr "Desat d'una còpia de la imatge actual amb un nom de fitxer nou"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:38
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>S</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:41
-msgid "Print the current image"
-msgstr "Impressió de la imatge actual"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:42
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>P</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:45
-msgid "Close the current window"
-msgstr "Tancament de la finestra actual"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:46
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>W</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:49
-msgid "Set the image as your desktop background"
-msgstr "Establiment la imatge com a fons de l'escriptori"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:50
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F8</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:56
-msgid "Viewing images"
-msgstr "Visualització d'imatges"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:59
-msgid "Go to the previous image in the folder"
-msgstr "Anar a la imatge anterior de la carpeta"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:60
-msgid "<key>Backspace</key> / <key>Left</key>"
-msgstr "<key>Retrocés</key> / <key>Fletxa esquerra</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:63
-msgid "Go to the next image in the folder"
-msgstr "Anar a la imatge següent de la carpeta"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:64
-msgid "<key>Right</key>"
-msgstr "<key>Fletxa dreta</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:67
-msgid "Go to first image in the folder"
-msgstr "Anar a la primera imatge de la carpeta"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:68
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Home</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Inici</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:71
-msgid "Go to the last image in the folder"
-msgstr "Anar a l'última imatge de la carpeta"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:72
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>End</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Fi</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:75
-msgid "Choose a random image in the folder"
-msgstr "Selecció d'una imatge aleatòria de la carpeta"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:76
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>M</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:79
-msgid "View the image gallery"
-msgstr "Visualització de la col·lecció d'imatges"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:80
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:83
-msgid "View fullscreen"
-msgstr "Visualització en pantalla completa"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:84
-msgid "<key>F11</key>"
-msgstr "<key>F11</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:88
-msgid "View slideshow"
-msgstr "Visualització la projecció de diapositives"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:89
-msgid "<key>F5</key>"
-msgstr "<key>F5</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:92
-msgid "Actual size"
-msgstr "Mida real"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:93
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> (Zero)"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:96
-msgid "Best fit"
-msgstr "Millor ajust"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:97
-msgid "<key>F</key>"
-msgstr "<key>F</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:100
-msgid "Scroll around a large image"
-msgstr "Desplaçar-se per una imatge gran"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:101
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>arrow keys</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>tecles de desplaçament</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:107
-msgid "Copy an image to paste into another application"
-msgstr "Copia una imatge per a enganxar-la a una altra aplicació"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:110
-msgid "Copy"
-msgstr "Copia"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:111
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>C</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:117
-msgid "Zoom and rotate"
-msgstr "Ampliació i rotació"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:120
-msgid "Zoom in"
-msgstr "Amplia"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:121
-msgid "<key>+</key>"
-msgstr "<key>+</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:124
-msgid "Zoom out"
-msgstr "Redueix"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:125
-msgid "<key>-</key>"
-msgstr "<key>-</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:128
-msgid "Rotate clockwise"
-msgstr "Gira en sentit horari"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:132
-msgid "Rotate counter-clockwise"
-msgstr "Gira en sentit antihorari"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:133
-msgid "<keyseq><key>Shift</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Maj</key><key>Ctrl</key><key>R</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: section/title
-#: C/shortcuts.page:139
-msgid "Other"
-msgstr "Altres"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:142
-msgid "View side pane"
-msgstr "Visualització de la subfinestra lateral"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:143
-msgid "<key>F9</key>"
-msgstr "<key>F9</key>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:146
-msgid "View image properties"
-msgstr "Visualització de les propietats de la imatge"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:147
-msgid "<keyseq><key>Alt</key><key>Return</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Alt</key><key>Retorn</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:150
-msgid "Undo"
-msgstr "Desfés"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:151
-msgid "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Z</key></keyseq>"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:154
-msgid "Help"
-msgstr "Ajuda"
-
-#. (itstool) path: td/p
-#: C/shortcuts.page:155
-msgid "<key>F1</key>"
-msgstr "<key>F1</key>"
+"<file>casa.jpg</file> i <file>gat.jpg</file> es canviaran per "
+"<file>sol_2.jpg</file>, <file>sol_1.jpg</file>, i <file>sol_3.jpg</file>. "
+"(s'enumeren segons l'ordre alfabètic del nom de fitxer original)."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/slideshow.page:9
msgid ""
-"Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> to show all of the pictures in "
-"a folder as a slideshow."
+"Click <gui style=\"menuitem\">Slideshow</gui> to show all of the pictures in"
+" a folder as a slideshow."
msgstr ""
-"Per a veure totes les imatges d'una carpeta en una projecció de diapositives "
-"feu clic a <gui style=\"menuitem\">Projecció de diapositives</gui>."
+"Per a veure totes les imatges d'una carpeta en una projecció de diapositives"
+" feu clic a <gui style=\"menuitem\">Projecció de diapositives</gui>."
#. (itstool) path: page/title
#: C/slideshow.page:22
@@ -2754,15 +2418,15 @@ msgid ""
"translated by a world-wide volunteer community. You are welcome to "
"participate."
msgstr ""
-"La interfície d'usuari i la documentació del <app>Visualitzador d'imatges</"
-"app> les tradueix una comunitat de voluntaris d'arreu del món. Us convidem a "
-"participar-hi."
+"La interfície d'usuari i la documentació del <app>Visualitzador "
+"d'imatges</app> les tradueix una comunitat de voluntaris d'arreu del món. Us"
+" convidem a participar-hi."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:27
msgid ""
-"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\">many languages</"
-"link> for which translations are still needed."
+"There are <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\">many "
+"languages</link> for which translations are still needed."
msgstr ""
"Encara hi ha <link href=\"https://l10n.gnome.org/module/eog/\">molts "
"idiomes</link> en què hi ha traduccions per a fer."
@@ -2770,29 +2434,29 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:30
msgid ""
-"To start translating you will need to <link href=\"https://l10n.gnome.org"
-"\">create an account</link> and join the <link href=\"https://l10n.gnome.org/"
-"teams/\">translation team</link> for your language. This will give you the "
-"ability to upload new translations."
+"To start translating you will need to <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org\">create an account</link> and join the <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">translation team</link> for your "
+"language. This will give you the ability to upload new translations."
msgstr ""
-"Per a començar a traduir, haureu de <link href=\"https://l10n.gnome.org"
-"\">crear un compte</link> i unir-vos a l'<link href=\"https://l10n.gnome.org/"
-"teams/\">equip de traducció</link> de la vostra llengua. Això us permetrà "
-"penjar noves traduccions."
+"Per a començar a traduir, haureu de <link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org\">crear un compte</link> i unir-vos a l'<link "
+"href=\"https://l10n.gnome.org/teams/\">equip de traducció</link> de la "
+"vostra llengua. Això us permetrà penjar noves traduccions."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:34
msgid ""
-"You can chat with GNOME translators using <link href=\"https://cbe003.chat."
-"mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>. People on the "
-"channel are located worldwide, so you may not get an immediate response as a "
-"result of timezone differences."
+"You can chat with GNOME translators using <link "
+"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">irc</link>."
+" People on the channel are located worldwide, so you may not get an "
+"immediate response as a result of timezone differences."
msgstr ""
-"Podeu xatejar amb l'equip traducció del GNOME mitjançant <link href="
-"\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n"
-"\">IRC</link>. Els participants d'aquest canal es troben distribuïts per tot "
-"el món, així que pot ser que no obtingueu una resposta immediatament degut a "
-"diferències entre zones horàries."
+"Podeu xatejar amb l'equip traducció del GNOME mitjançant <link "
+"href=\"https://cbe003.chat.mibbit.com/?url=irc%3A%2F%2Firc.gnome.org%2Fi18n\">IRC</link>."
+" Els participants d'aquest canal es troben distribuïts per tot el món, així "
+"que pot ser que no obtingueu una resposta immediatament degut a diferències "
+"entre zones horàries."
#. (itstool) path: page/p
#: C/translate.page:37
@@ -2801,9 +2465,9 @@ msgid ""
"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">mailing "
"list</link>."
msgstr ""
-"També podeu contactar amb l'Equip d'Internacionalització a través de la seva "
-"<link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">llista de "
-"correu</link>."
+"També podeu contactar amb l'Equip d'Internacionalització a través de la seva"
+" <link href=\"https://mail.gnome.org/mailman/listinfo/gnome-i18n\">llista de"
+" correu</link>."
#. (itstool) path: info/desc
#: C/view.page:7
@@ -2824,16 +2488,16 @@ msgstr "Visualització de totes les imatges d'una carpeta"
#: C/view.page:21
msgid ""
"You can quickly browse through all of the pictures in a folder by opening "
-"one of the pictures and then clicking the <gui>Next</gui> and <gui>Previous</"
-"gui> buttons on the left and right of the displayed image (for example). You "
-"can also view an <em>image gallery</em>, with small previews of all of the "
-"pictures in a folder shown at once."
+"one of the pictures and then clicking the <gui>Next</gui> and "
+"<gui>Previous</gui> buttons on the left and right of the displayed image "
+"(for example). You can also view an <em>image gallery</em>, with small "
+"previews of all of the pictures in a folder shown at once."
msgstr ""
"Podeu navegar per totes les imatges d'una carpeta obrint una de les imatges "
-"i fent clic, per exemple, als botons <gui>Següent</gui> i <gui>Anterior</"
-"gui> que apareixen a l'esquerra i a la dreta de la imatge mostrada. També "
-"podeu veure una <em>Col·lecció d'imatges</em> amb una petita "
-"previsualització de totes les imatges de la carpeta."
+"i fent clic, per exemple, als botons <gui>Següent</gui> i "
+"<gui>Anterior</gui> que apareixen a l'esquerra i a la dreta de la imatge "
+"mostrada. També podeu veure una <em>Col·lecció d'imatges</em> amb una petita"
+" previsualització de totes les imatges de la carpeta."
#. (itstool) path: section/title
#: C/view.page:24
@@ -2865,80 +2529,73 @@ msgid ""
"displayed image, or press the <key>Right</key> and <key>Left</key> keys, to "
"flip between pictures."
msgstr ""
-"Per a navegar per les imatges feu clic a <gui>Següent</gui> i <gui>Anterior</"
-"gui> a l'esquerra i a la dreta de la imatge mostrada, o premeu les tecles "
-"<key>Fletxa dreta</key> i <key>Fletxa esquerra</key>."
+"Per a navegar per les imatges feu clic a <gui>Següent</gui> i "
+"<gui>Anterior</gui> a l'esquerra i a la dreta de la imatge mostrada, o "
+"premeu les tecles <key>Fletxa dreta</key> i <key>Fletxa esquerra</key>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:36
-msgid ""
-"Alternatively, you can use the <key>Up</key> and <key>Down</key> keys, or "
-"<key>Space bar</key> and <key>Backspace</key> keys."
-msgstr ""
-"També podeu utilitzar les tecles <key>Fletxa amunt</key> i <key>Fletxa "
-"avall</key> o l'<key>Espai</key> i <key>Retrocés</key>."
-
-#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:40
+#: C/view.page:38
msgid ""
"You can browse through the pictures in fullscreen mode by clicking the "
-"<gui>Fullscreen</gui> button in the header bar or by pressing <key>F11</"
-"key>. Use your keyboard's <key>Left</key> or <key>Right</key> arrow keys to "
-"flip between pictures in fullscreen mode. You can also use <key>Home</key> "
-"or <key>End</key> keys to go to the first or last pictures in folder."
+"<gui>Fullscreen</gui> button in the header bar or by pressing "
+"<key>F11</key>. Use your keyboard's <key>Left</key> or <key>Right</key> "
+"arrow keys to flip between pictures in fullscreen mode. You can also use "
+"<key>Home</key> or <key>End</key> keys to go to the first or last pictures "
+"in folder."
msgstr ""
-"Podeu navegar per les imatges en mode de pantalla completa fent clic al botó "
-"<gui>Mostra la imatge actual en mode pantalla completa</gui> de la barra de "
-"capçalera o prement <key>F11</key>. Utilitzeu <key>Fletxa esquerra</"
-"key> o <key>Fletxa dreta</key> del teclat per a passar d'imatge en mode de pantalla "
-"completa. També podeu utilitzar les tecles <key>Inici</key> o <key>Fi</key> "
-"per a anar a la primera o última imatge de la carpeta."
+"Podeu navegar per les imatges en mode de pantalla completa fent clic al botó"
+" <gui>Mostra la imatge actual en mode pantalla completa</gui> de la barra de"
+" capçalera o prement <key>F11</key>. Utilitzeu <key>Fletxa esquerra</key> o "
+"<key>Fletxa dreta</key> del teclat per a passar d'imatge en mode de pantalla"
+" completa. També podeu utilitzar les tecles <key>Inici</key> o <key>Fi</key>"
+" per a anar a la primera o última imatge de la carpeta."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:45
+#: C/view.page:43
msgid "To return to normal viewing, press <key>Esc</key> or <key>F11</key>."
msgstr ""
-"Per a tornar a la visualització normal premeu <key>Esc</key> o <key>F11</"
-"key>."
+"Per a tornar a la visualització normal premeu <key>Esc</key> o "
+"<key>F11</key>."
#. (itstool) path: section/title
-#: C/view.page:51
+#: C/view.page:49
msgid "Browse the image gallery"
msgstr "Navegació per la col·lecció d'imatges"
#. (itstool) path: section/p
-#: C/view.page:52
+#: C/view.page:50
msgid ""
"The <em>image gallery</em> shows small previews (thumbnails) of all of the "
-"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through "
-"large collections of pictures."
+"pictures in a folder at once. This makes it easier to quickly browse through"
+" large collections of pictures."
msgstr ""
"La <em>col·lecció d'imatges</em> mostra petites previsualitzacions "
"(miniatures) de totes les imatges d'una carpeta. D'aquesta manera es "
"facilita la navegació ràpida per col·leccions de moltes imatges."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:58
+#: C/view.page:56
msgid ""
"To show the image gallery, press the menu button in the top-right corner of "
-"the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F9</key></keyseq>."
+"the window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
"Per a mostrar la galeria d'imatges, premeu el botó del menú a la cantonada "
-"superior dreta de la finestra i seleccioneu <guiseq><gui style=\"menuitem"
-"\">Mostra</gui><gui style=\"menuitem\">Galeria d'imatges</gui></guiseq>, o "
-"premeu <keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
+"superior dreta de la finestra i seleccioneu <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Mostra</gui><gui style=\"menuitem\">Galeria "
+"d'imatges</gui></guiseq>, o premeu "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:63
+#: C/view.page:61
msgid "Click on a picture in the gallery to show it full-size."
msgstr ""
"Per a veure una imatge de la col·lecció en la mida màxima feu-hi clic a "
"sobre."
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:64
+#: C/view.page:62
msgid ""
"You can also use the <key>Left</key> and <key>Right</key> keys to skip "
"through the pictures in the gallery"
@@ -2947,16 +2604,17 @@ msgstr ""
"tecles <key>Fletxa esquerra</key> i <key>Fletxa dreta</key>"
#. (itstool) path: item/p
-#: C/view.page:68
+#: C/view.page:66
msgid ""
"To hide the gallery, press the menu button in the top-right corner of the "
-"window and unselect <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui style="
-"\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>F9</key></keyseq>."
+"window and unselect <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui><gui "
+"style=\"menuitem\">Image Gallery</gui></guiseq>, or press "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
msgstr ""
"Per a ocultar la galeria premeu el botó del menú a la cantonada superior "
-"dreta de la finestra i desmarqueu <guiseq><gui style=\"menuitem\">Mostra</"
-"gui><gui style=\"menuitem\">Galeria d'imatges</gui></guiseq>, o premeu "
+"dreta de la finestra i desmarqueu <guiseq><gui "
+"style=\"menuitem\">Mostra</gui><gui style=\"menuitem\">Galeria "
+"d'imatges</gui></guiseq>, o premeu "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>F9</key></keyseq>."
#. (itstool) path: info/desc
@@ -2973,8 +2631,8 @@ msgstr "Ampliació i reducció"
#: C/zoom.page:23
msgid ""
"You can zoom in and out to show more or less of a picture on the screen at "
-"once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if "
-"you want to inspect the fine details of a picture."
+"once. This is useful if you want to see a big picture in its entirety, or if"
+" you want to inspect the fine details of a picture."
msgstr ""
"Podeu ampliar i reduir les imatges per a visualitzar-ne més o menys a la "
"pantalla. És molt útil si voleu visualitzar una imatge gran completament o "
@@ -2992,35 +2650,37 @@ msgstr ""
#. (itstool) path: item/p
#: C/zoom.page:30
msgid ""
-"You can also zoom using the buttons in the header bar. To zoom in, click the "
-"<gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink the "
-"image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
+"You can also zoom using the buttons in the header bar. To zoom in, click the"
+" <gui>Enlarge the image</gui> icon, and to zoom out click the <gui>Shrink "
+"the image</gui> icon. These look like \"plus\" and \"minus\" signs."
msgstr ""
"També podeu fer zoom utilitzant els botons de la barra de capçalera. Per a "
-"apropar-vos feu clic a la icona <gui>Amplia la imatge</gui> i per a allunyar-"
-"los feu clic a la icona <gui>Encongeix la imatge</gui>. Aquests signes "
-"semblen «més» i «menys»."
+"apropar-vos feu clic a la icona <gui>Amplia la imatge</gui> i per a "
+"allunyar-los feu clic a la icona <gui>Encongeix la imatge</gui>. Aquests "
+"signes semblen «més» i «menys»."
#. (itstool) path: item/p
#: C/zoom.page:35
msgid ""
-"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>+</"
-"key></keyseq> or <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"Alternatively, use the keyboard shortcuts "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> or "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
msgstr ""
-"De manera alternativa, utilitzeu les dreceres de teclat <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>+</key></keyseq> o <keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
+"De manera alternativa, utilitzeu les dreceres de teclat "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>+</key></keyseq> o "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>-</key></keyseq>."
#. (itstool) path: page/p
#: C/zoom.page:40
msgid ""
-"To view the picture in its original, unscaled size, choose the <gui style="
-"\"menuitem\">100%</gui> zoom level from the dropdown in the header bar. "
-"Alternatively, use the keyboard shortcuts <keyseq><key>Ctrl</key><key>0</"
-"key></keyseq> or <key>1</key>."
+"To view the picture in its original, unscaled size, choose the <gui "
+"style=\"menuitem\">100%</gui> zoom level from the dropdown in the header "
+"bar. Alternatively, use the keyboard shortcuts "
+"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> or <key>1</key>."
msgstr ""
"Per a veure la imatge a la seva mida original, sense escalar, trieu el "
-"nivell <gui style=\"menuitem\">100%</gui> de zoom des del menú desplegable a "
-"la barra de capçalera. Alternativament utilitzeu les dreceres de teclat "
+"nivell <gui style=\"menuitem\">100%</gui> de zoom des del menú desplegable a"
+" la barra de capçalera. Alternativament utilitzeu les dreceres de teclat "
"<keyseq><key>Ctrl</key><key>0</key></keyseq> o <key>1</key>."
#. (itstool) path: section/title
@@ -3031,11 +2691,11 @@ msgstr "Ampliació per a ajustar-se a la finestra"
#. (itstool) path: section/p
#: C/zoom.page:47
msgid ""
-"You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even "
-"if you resize it. Enable <gui style=\"menuitem\">Best fit</gui> in the "
+"You can choose to zoom in so that the picture fits fully in the window, even"
+" if you resize it. Enable <gui style=\"menuitem\">Best fit</gui> in the "
"dropdown in the header bar to do this."
msgstr ""
"Podeu triar apropar-vos per tal que la imatge encaixi completament a la "
-"finestra, fins i tot si la redimensioneu. Activeu <gui style=\"menuitem"
-"\">Millor ajust</gui> al menú desplegable de la barra de capçalera per a fer-"
-"ho."
+"finestra, fins i tot si la redimensioneu. Activeu <gui "
+"style=\"menuitem\">Millor ajust</gui> al menú desplegable de la barra de "
+"capçalera per a fer-ho."