summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorPawan Chitrakar <chautari@gmail.com>2021-05-04 16:33:33 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2021-05-04 16:33:33 +0000
commit15806ef508054f6028cdc7740d7523a271957477 (patch)
tree387223241d508c0072a4b0c72c170170efbf8f7e
parentcc181e69606c100759c25abbe97a938dee988795 (diff)
downloadeog-15806ef508054f6028cdc7740d7523a271957477.tar.gz
Update Nepali translation
-rw-r--r--po/ne.po316
1 files changed, 116 insertions, 200 deletions
diff --git a/po/ne.po b/po/ne.po
index aa955705..bd83104c 100644
--- a/po/ne.po
+++ b/po/ne.po
@@ -16,7 +16,7 @@ msgstr ""
"Project-Id-Version: eog - eye of gnome\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues\n"
"POT-Creation-Date: 2020-07-02 15:09+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2021-04-09 20:53+0545\n"
+"PO-Revision-Date: 2021-05-04 22:17+0545\n"
"Last-Translator: Pawan Chitrakar <chautari@gmail.com>\n"
"Language-Team: Nepali Translation Team <chautari@gmail.com>\n"
"Language: ne\n"
@@ -36,16 +36,19 @@ msgstr "छविहरू ब्राउज गर्नुहोस् र
#: data/eog.appdata.xml.in:9
msgid ""
-"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It integrates with the GTK+ look and "
-"feel of GNOME, and supports many image formats for viewing single images or images in a collection."
+"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
+"formats for viewing single images or images in a collection."
msgstr ""
+"जिनोम डेस्कटपका लागि आधिकारिक छवि दर्शक जिनोमको आँखा हो । यसले जिनोमको GTK+ हेराइ र अनुभूतिसँग एकीकृत गर्दछ, र सङ्कलनमा एकल छवि वा छवि हेर्नका लागि धेरै छवि "
+"ढाँचाहरूलाई समर्थन गर्दछ ।"
#: data/eog.appdata.xml.in:14
msgid ""
-"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode or set an image as the "
-"desktop wallpaper. It reads the camera tags to automatically rotate your images in the correct portrait "
-"or landscape orientation."
+"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
+"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape orientation."
msgstr ""
+"GNOME को आँखाले पनि पूरा पर्दा स्लाइड प्रर्दशन मोडमा छविहरू हेर्न वा डेस्कटप वालपेपरको रूपमा एउटा छवि सेट गर्न अनुमति दिन्छ । यसले तपाईँको छविहरू सही पोर्ट्रेट वा ल्यान्डस्केप "
+"अभिमुखिकरणमा स्वचालित रूपमा घुमाउन क्यामेरा ट्यागहरू पढ्छ ।"
#: data/eog-gear-menu.ui:6
msgid "_Open…"
@@ -54,10 +57,9 @@ msgstr "खोल्नुहोस्…"
#: data/eog-gear-menu.ui:10
#| msgid "Op_en With"
msgid "Op_en With…"
-msgstr "…को साथ खोल्नुहोस्"
+msgstr "खोल्नुहोस्…"
-#: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12 src/eog-close-confirmation-dialog.c:178
-#: src/eog-file-chooser.c:465
+#: data/eog-gear-menu.ui:16 data/popup-menus.ui:12 src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 src/eog-file-chooser.c:465
msgid "_Save"
msgstr "बचत गर्नुहोस्"
@@ -159,11 +161,11 @@ msgstr "छिद्र मान:"
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:337
msgid "Exposure Time:"
-msgstr "प्रदर्शन समय"
+msgstr "प्रदर्शन समय:"
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:353
msgid "Focal Length:"
-msgstr "केन्द्रित लम्बाइ"
+msgstr "केन्द्रित लम्बाइ:"
#: data/eog-image-properties-dialog.ui:369
msgid "Flash:"
@@ -217,9 +219,8 @@ msgstr "मेटाडेटा"
msgid "Save As"
msgstr "...यस रुपमा बचत गर्नुहोस्"
-#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32 src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: src/eog-error-message-area.c:123 src/eog-file-chooser.c:456 src/eog-file-chooser.c:464
-#: src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3254 src/eog-window.c:3257 src/eog-window.c:3489
+#: data/eog-multiple-save-as-dialog.ui:32 src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 src/eog-error-message-area.c:123 src/eog-file-chooser.c:456
+#: src/eog-file-chooser.c:464 src/eog-file-chooser.c:472 src/eog-window.c:3254 src/eog-window.c:3257 src/eog-window.c:3489
msgid "_Cancel"
msgstr "रद्द गर्नुहोस्"
@@ -441,10 +442,8 @@ msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "घडीसरह घुमाउनुहोस्"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:193
-#, fuzzy
-#| msgid "Changes the visibility of the image collection pane in the current window"
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
-msgstr "हालको सञ्झ्यालमा छवि सङ्कलन फलकको दृष्यात्मकता परिवर्तन गर्नुहोस् ।"
+msgstr "हालको सञ्झ्यालमा छवि संकलन फलकको दृश्यात्मकता परिवर्तन गर्दछ"
#: data/fullscreen-toolbar.ui:195
msgid "_Image Gallery"
@@ -553,43 +552,34 @@ msgid "Best fit"
msgstr "सबैभन्दा मिल्दो"
#: data/help-overlay.ui:152
-#, fuzzy
-#| msgid "Browse and rotate images"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Browsing Images"
-msgstr "ब्राउजिङ इतिहास खाली गर्नुहुन्छ ?"
+msgstr "छविहरू ब्राउज गर्दै"
#: data/help-overlay.ui:157 data/help-overlay.ui:165 data/help-overlay.ui:206 data/help-overlay.ui:214
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the next image in the folder"
-msgstr "छवि संकलनको अर्को छविमा जानुहोस्।"
+msgstr "फोल्डरको पछिल्लो छविमा जानुहोस्"
#: data/help-overlay.ui:173 data/help-overlay.ui:181 data/help-overlay.ui:190 data/help-overlay.ui:198
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the previous image in the folder"
-msgstr "छवि संकलनको अघ्घिलो छविमा जानुहोस्।"
+msgstr "अघिल्लो छविको फोल्डरमा सार्नुहोस्"
#: data/help-overlay.ui:221
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the first image in the folder"
-msgstr "छवि संङ्कलनपहिलो छविमा जानुहोस्"
+msgstr "फोल्डरको पहिलो छविमा जानुहोस्"
#: data/help-overlay.ui:228
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to the last image in the folder"
-msgstr "छवि संङ्कलन अन्तिम छविमा जानुहोस्"
+msgstr "फोल्डरको अन्तिम छविमा सार्नुहोस्"
#: data/help-overlay.ui:235
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Go to a random image in the folder"
-msgstr ""
-"\n"
-"फोल्डरमा एक अनियमित छविमा जानुहोस्"
+msgstr "फोल्डरमा एक अनियमित छविमा जानुहोस्"
#: data/help-overlay.ui:242
msgctxt "shortcut window"
@@ -617,25 +607,19 @@ msgid "Fullscreen"
msgstr "पूरा पर्दा"
#: data/help-overlay.ui:289
-#, fuzzy
-#| msgid "_Leave Fullscreen"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Enter/Leave fullscreen"
-msgstr "पूरा पर्दा छोड्नुहोस्"
+msgstr "पूरा पर्दा प्रविष्ट गर्नुहोस्/छोड्नुहोस्"
#: data/help-overlay.ui:296
-#, fuzzy
-#| msgid "Slideshow"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Start/Stop slideshow"
-msgstr "स्लाइड प्रर्दशन"
+msgstr "स्लाइड प्रर्दशन सुरु गर्नुहोस्/रोक्नुहोस्"
#: data/help-overlay.ui:303
-#, fuzzy
-#| msgid "Pause Slideshow"
msgctxt "shortcut window"
msgid "Pause slideshow"
-msgstr "स्लाईडसो बजाउनुहोला वा पज गर्नुहोला ।"
+msgstr "स्लाइड प्रर्दशन पज गर्नुहोस्"
#: data/help-overlay.ui:311
msgctxt "shortcut window"
@@ -668,28 +652,24 @@ msgid "Scrolling"
msgstr "स्क्रोलिङ"
#: data/help-overlay.ui:350
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll left in a large image"
-msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
+msgstr "ठूलो छविमा बायाँ स्क्रोल गर्नुहोस्"
#: data/help-overlay.ui:357
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll right in a large image"
-msgstr "ICO को रूपमा बचत गर्न छवि अति ठूलो भयो"
+msgstr "ठूलो छविको दायाँ स्क्रोल गर्नुहोस्"
#: data/help-overlay.ui:364
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll up in a large image"
-msgstr "दृश्य माथि स्क्रोल गर्नुहोस्"
+msgstr "ठूलो छविबाट माथि स्क्रोल गर्नुहोस्"
#: data/help-overlay.ui:371
-#, fuzzy
msgctxt "shortcut window"
msgid "Scroll down in a large image"
-msgstr "दृश्य तल स्क्रोल गर्नुहोस्"
+msgstr "ठूलो छवितल स्क्रोल गर्नुहोस्"
#: data/metadata-sidebar.ui:29 src/eog-print-image-setup.c:1232
msgid "Size"
@@ -712,8 +692,6 @@ msgid "Aperture"
msgstr "छिद्र मान"
#: data/metadata-sidebar.ui:116
-#, fuzzy
-#| msgid "Exposure Time:"
msgid "Exposure"
msgstr "प्रदर्शन समय"
@@ -763,67 +741,45 @@ msgstr "या छवि EXIF अभिमुखिकरणमा आधार
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:17
msgid ""
-"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color key is not set, the "
-"color is determined by the active GTK+ theme instead."
-msgstr ""
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
+msgstr "छविको पछाडिको क्षेत्र भर्न प्रयोग गरिने रङ । यदि पृष्ठभूमि रङ प्रयोग गर्ने कुञ्जी सेट गरिएको छैन भने, रङ सट्टामा सक्रिय GTK+ विषयवस्तुद्वारा निर्धारण गरिन्छ ।"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:21
msgid "Interpolate Image"
msgstr "इन्टरपोलेट छवि"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:22
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better quality but is somewhat "
-#| "slower than non interpolated images."
-msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat slower "
-"than non-interpolated images."
-msgstr ""
-"छविलाई जूममा इन्टरपोलेट गर्ने कि नगर्ने । यसबाट राम्रो गुण निस्कन्छ तर यो इन्टरपोलेट नगरिएको छविहरू भन्दा सुस्त हुन्छ ।"
+msgid "Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+msgstr "छविलाई जुम घटाउन इन्टरपोलेसन गर्नुपर्दछ या पर्दैन । यसले राम्रो गुणस्तरतर्फ डोऱ्याउँछ तर यो इन्टरपोलेसन नगरिएको छविहरू भन्दा केही ढिलो हुन्छ।"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:26
-#, fuzzy
-#| msgid "Interpolate Image"
msgid "Extrapolate Image"
-msgstr "छवि छैन"
+msgstr "अतिरिक्त छवि"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:27
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to better quality but is somewhat "
-#| "slower than non interpolated images."
-msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat slower "
-"than non-extrapolated images."
+msgid "Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
-"छविलाई जूममा इन्टरपोलेट गर्ने कि नगर्ने । यसबाट राम्रो गुण निस्कन्छ तर यो इन्टरपोलेट नगरिएको छविहरू भन्दा सुस्त हुन्छ ।"
+"जुम बढाउन छविलाई इन्टरपोलेट गर्ने कि नगर्ने भनेर नसोधिकन छविहरू रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस् । यसले अस्पष्ट गुणस्तरतर्फ डोऱ्याउँछ र यो गैर-अतिरिक्त छविहरू भन्दा केही ढिलो हुन्छ।"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:31
msgid "Transparency indicator"
msgstr "पारदर्शी संकेतकर्ता"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:32
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If "
-#| "COLOR is choosen, then the trans_color key determines the used color value."
msgid ""
-"Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR "
-"is chosen, then the trans-color key determines the color value used."
+"Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
+"determines the color value used."
msgstr ""
-"पारदर्शीलाई कसरी संकेत गरिन्छ भनेर तोक्दछ। मान्य मानहरू CHECK_PATTERN, COLOR र NONE हो । यदि COLOR रोजिएको छ भने, "
-"पार्दर्शी रंग कुन्जिले प्रयोग गरिएको रंग मान तोक्दछ ।"
+"पारदर्शीलाई कसरी संकेत गरिन्छ भनेर तोक्दछ। मान्य मानहरू CHECK_PATTERN, COLOR र NONE हो । यदि COLOR रोजिएको छ भने, पार्दर्शी रंग कुन्जिले प्रयोग गरिएको रंग मान तोक्दछ ।"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:36
msgid "Scroll wheel zoom"
msgstr "स्क्रोल चक्र जुम"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:37
-#, fuzzy
-#| msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming or not."
msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming."
-msgstr "जुम गर्नका लागि स्क्रोल चक्र प्रयोग गरिनुपर्दछ वा पर्दैन ।"
+msgstr "जुम गर्नका लागि स्क्रोल चक्र प्रयोग गर्नुपर्दछ या पर्दैन ।"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:41
msgid "Zoom multiplier"
@@ -831,24 +787,19 @@ msgstr "जुम गुणक"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:42
msgid ""
-"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the "
-"zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll "
-"event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This value defines the zooming step used for each scroll event. For "
+"example, 0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
msgstr ""
-"जुम गर्नका लागि माउस स्क्रोल चक्र प्रयोग गर्दा लागू गरिनुपर्ने गुणक । यो मानले प्रत्येक स्क्रोल घटनाका लागि प्रयोग गरिने जुमका "
-"चरणहरू परिभाषित गर्दछ । उद्दाहरणका लागि, ०.०५ ले प्रत्येक स्क्रोल घटनाका लागि ५% जुम बढोत्तरीमा परिणाम दिन्छ र १.०० ले "
-"१००% जुम बढोत्तरीमा परिणाम दिन्छ ।"
+"जुम गर्नका लागि माउस स्क्रोल चक्र प्रयोग गर्दा लागू गरिनुपर्ने गुणक । यो मानले प्रत्येक स्क्रोल घटनाका लागि प्रयोग गरिने जुमका चरणहरू परिभाषित गर्दछ । उद्दाहरणका लागि, ०.०५ "
+"ले प्रत्येक स्क्रोल घटनाका लागि ५% जुम बढोत्तरीमा परिणाम दिन्छ र १.०० ले १००% जुम बढोत्तरीमा परिणाम दिन्छ ।"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:46
msgid "Transparency color"
msgstr "पारदर्शि रंग"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:47
-msgid ""
-"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for "
-"indicating transparency."
-msgstr ""
-"यदि पारदर्शि कुञ्जि संगमान्य COLOR छ भने यो कुन्जिले रंग निर्धारण गर्दछ जुन पारदर्शिता संकेतन गर्नका लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
+msgid "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which is used for indicating transparency."
+msgstr "यदि पारदर्शि कुञ्जि संगमान्य COLOR छ भने यो कुन्जिले रंग निर्धारण गर्दछ जुन पारदर्शिता संकेतन गर्नका लागि प्रयोग गरिन्छ ।"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:51
msgid "Use a custom background color"
@@ -856,9 +807,11 @@ msgstr "छवि पृष्ठभूमिका लागि प्रयो
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:52
msgid ""
-"If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the "
-"image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the fill color."
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ "
+"theme will determine the fill color."
msgstr ""
+"यदि यो सक्रिय छ भने, पृष्ठभूमि रङ कुञ्जीद्वारा सेट गरिएको रङ छविको पछाडिको क्षेत्र भर्न प्रयोग गरिन्छ । यदि यो सेट गरिएको छैन भने, हालको GTK+ विषयवस्तुले भर्ने रङ निर्धारण "
+"गर्नेछ ।"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:58
msgid "Loop through the image sequence"
@@ -882,11 +835,9 @@ msgstr "अर्को छवि देखाउन्जेल सम्मम
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:69
msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown "
-"automatically. Zero disables the automatic browsing."
-msgstr ""
-"० भन्दा ठूलो मानले छवि पर्दामा अर्को स्वचालित तरिकाले नदेखाएसम्म केहि सेकेण्ड रहिरहन्छ । शून्यले स्वचालित रूपमा ब्राउज अक्षम "
-"पार्दछ।"
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next one is shown automatically. Zero disables the automatic "
+"browsing."
+msgstr "० भन्दा ठूलो मानले छवि पर्दामा अर्को स्वचालित तरिकाले नदेखाएसम्म केहि सेकेण्ड रहिरहन्छ । शून्यले स्वचालित रूपमा ब्राउज अक्षम पार्दछ।."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:75
msgid "Show/Hide the window statusbar."
@@ -914,60 +865,56 @@ msgstr "छवि संकलन फलक स्क्रोल बटन द
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:99
msgid "Close main window without asking to save changes."
-msgstr "परिवर्तनहरू बचत नगरिकन मुख्य विन्डो बन्द गर्नुहोस्।"
+msgstr "परिवर्तनहरू बचत नगरिकन मुख्य विन्डो बन्द गर्नुहोस्।."
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:103
-#, fuzzy
msgid "Trash images without asking"
-msgstr "यकिन नगरी नै गन्तब्य फोल्डर सिर्जना गर्नुहोस्"
+msgstr "नसोधिकन छविहरू रद्दीटोकरीमा सार्नुहोस्"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:104
msgid ""
-"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to the trash. It will still ask "
-"if any of the files cannot be moved to the trash and would be deleted instead."
+"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
+"trash and would be deleted instead."
msgstr ""
+"यदि सक्रिय गरिएमा, छविहरू रद्दीटोकरीमा सार्दा जिनोमको आँखाले यकिनका लागि सोध्ने छैन । यसले अझै कुनै फाइलहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन र सट्टामा मेटिनेछ भनेर सोध्नेछ ।"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:108
msgid "Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images are loaded."
-msgstr ""
+msgstr "यदि छवि लोड गरिएको छैन भने फाइल चयनकर्ताले प्रयोगकर्ताको तस्विर फोल्डर देखाउनु पर्दछ या पर्दैन ।"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:109
msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user’s "
-"pictures folder using the XDG special user directories. If deactivated or the pictures folder has not "
-"been set up, it will show the current working directory."
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will display the user’s pictures folder using the XDG special user "
+"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it will show the current working directory."
msgstr ""
+"यदि सक्रिय गरिएको छ र छवि सक्रिय सञ्झ्यालमा लोड गरिएको छैन भने, फाइल चयनकर्ताले XDG विशेष प्रयोगकर्ता डाइरेक्टरी प्रयोग गरेर प्रयोगकर्ताको तस्वीर फोल्डर प्रदर्शन गर्नेछ । "
+"यदि निस्क्रिय गरिएको छ वा तस्विर फोल्डर सेटअप गरिएको छैन भने, यसले हालको कार्यरत डाइरेक्टरी देखाउनेछ ।"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:113
msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
-msgstr ""
+msgstr "विशेषता संवादमा मेटाडेटा सूचीको आफ्नै पृष्ठ हुनुपर्दछ या पर्दैन ।"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:114
msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the "
-"dialog. This should make the dialog more usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If "
-"disabled, the widget will be embedded on the “Metadata” page."
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more "
+"usable on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be embedded on the “Metadata” page."
msgstr ""
+"यदि सक्रिय गरिएमा, गुण संवादको विस्तृत मेटाडाटा सूची संवादको आफ्नै पृष्ठमा सारिनेछ । यसले संवादलाई सानो पर्दामा धेरै उपयोगी बनाउनुपर्छ, जस्तै नेटबुकद्वारा प्रयोग गरिएको जस्तै । "
+"यदि अक्षम गरिएमा, विजेट \"मेटाडेटा\" पृष्ठमा सम्मिलित हुनेछ ।"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:120
msgid "Active plugins"
msgstr "सक्रिय प्लगइन"
#: data/org.gnome.eog.gschema.xml.in:121
-#, fuzzy
-#| msgid ""
-#| "List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. See the .eog-plugin "
-#| "file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgid ""
-"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active plugins. See the .eog-plugin file "
-"for obtaining the “Location” of a given plugin."
-msgstr ""
-"सक्रिय प्लगइनको सूची । यसले सक्रिय लगइनको \"स्थान\" समावेश गर्दैन ।दिएको प्लगइनको \"स्थान\" प्राप्त गर्न .eog-plugin "
-"फाइल हेर्नुहोस् ।"
+"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given "
+"plugin."
+msgstr "सक्रिय प्लगइनको सूची । यसले सक्रिय प्लगइनको \"स्थान\" समावेश गर्दैन । दिएको प्लगइनको \"स्थान\" प्राप्त गर्नका लागि .eog-प्लगइन फाइल हेर्नुहोस् ।"
#: data/popup-menus.ui:6
msgid "Open _With…"
-msgstr "…को साथ खोल्नुहोस्"
+msgstr "खोल्नुहोस्…"
#: data/popup-menus.ui:28
msgid "_Copy"
@@ -1015,26 +962,21 @@ msgid "Date in statusbar"
msgstr "स्थितिपट्टीमा मिति"
#: plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in:6
-#, fuzzy
-#| msgid "Show/hide the window statusbar."
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
-msgstr "सञ्झ्याल स्थितिपट्टी देखाउनुहोस्/लुकाउनुहोस् ।"
+msgstr "सञ्झ्याल स्थितिपट्टी मा छवि मिति देखाउँदछ"
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:166
msgid "Close _without Saving"
msgstr "बचत नगरी बन्द गर्नुहोस्"
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:383
-#, fuzzy
-#| msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgid "If you don’t save, your changes will be lost."
-msgstr "यदि तपाईंले प्रतिलिपि बचत गर्नुभएन भने, परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा हराउनेछन्।"
+msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, तपाईँका परिवर्तनहरू हराउने छन् ।"
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:404
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
+#, c-format
msgid "Save changes to image “%s” before closing?"
-msgstr "त्यहाँ बचत नगरिएको परिवर्तनहरू सहित %d छवि छ । बन्द गर्नु पहिला परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"
+msgstr "बन्द गर्नु भन्दा पहिले छवि \"%s\" मा परिवर्तनहरू बचत गर्नुहुन्छ?"
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:564
#, c-format
@@ -1049,9 +991,8 @@ msgstr "तपाईँले बचत गर्न चाहनुभएको
#. Secondary label
#: src/eog-close-confirmation-dialog.c:603
-#, fuzzy
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
-msgstr "यदि तपाईंले प्रतिलिपि बचत गर्नुभएन भने, परिवर्तनहरू स्थायी रूपमा हराउनेछन्।"
+msgstr "यदि तपाईँले बचत गर्नुभएन भने, तपाईँका सबै परिवर्तनहरू हराउने छन् ।"
#: src/eog-error-message-area.c:128 src/eog-window.c:928
msgid "_Reload"
@@ -1064,12 +1005,12 @@ msgstr "कागजात दृष्य संग खोल्नुहोस
#: src/eog-error-message-area.c:219
#, c-format
msgid "Could not load image “%s”."
-msgstr "\"%s\" छबि लोड गर्न असफल "
+msgstr "\"%s\" छबि लोड गर्न असफल."
#: src/eog-error-message-area.c:261
#, c-format
msgid "Could not save image “%s”."
-msgstr "\"%s\" छबि बचत गर्न सकेन"
+msgstr "\"%s\" छबि बचत गर्न सकेन."
#: src/eog-error-message-area.c:304
#, c-format
@@ -1086,12 +1027,16 @@ msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first page.\n"
"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
msgstr ""
+"यो छविले बहुविध पृष्ठ समाविष्ट गर्दछ । छवि दर्शकले पहिलो पृष्ठ मात्र प्रदर्शन गर्दछ ।\n"
+"तपाईँ सबै पृष्ठ हेर्न कागजात दर्शकसँग छवि खोल्न चाहनुहुन्छ?"
#: src/eog-error-message-area.c:355
msgid ""
"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first page.\n"
"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
msgstr ""
+"यो छविले बहुविध पृष्ठ समाविष्ट गर्दछ । छवि दर्शकले पहिलो पृष्ठ मात्र प्रदर्शन गर्दछ ।\n"
+"तपाईँ सबै पृष्ठहरू हेर्न का लागि कागजात दर्शक स्थापना गर्न चाहनुहुन्छ ।"
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
@@ -1113,10 +1058,8 @@ msgid "File format is unknown or unsupported"
msgstr "फाइल ढाँचा अज्ञात वा असमर्थित छ"
#: src/eog-file-chooser.c:124
-#, fuzzy
-#| msgid "Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on the filename."
msgid "Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the filename."
-msgstr "जिनोमको आँखाले फाइलनाममा आधारित एउटा समर्थित लेखनयोग्य फाइल ढाँचा निर्धारण गर्न सकेन ।"
+msgstr "छवि दर्शकले फाइलनाममा आधारित एउटा समर्थित लेखनयोग्य फाइल ढाँचा निर्धारण गर्न सकेन ।"
#: src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -1137,8 +1080,7 @@ msgid "Supported image files"
msgstr "समर्थित छवि फाईल "
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165 src/eog-properties-dialog.c:167
-#: src/eog-thumb-view.c:515
+#: src/eog-file-chooser.c:289 src/eog-properties-dialog.c:165 src/eog-properties-dialog.c:167 src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "पिक्सेल"
@@ -1173,7 +1115,7 @@ msgstr "रूपान्तरण असफल भयो ।"
#: src/eog-image.c:1081
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
-msgstr "यो फाइल ढाँचाकोलागि EXIF असमर्थित भयो ।"
+msgstr "यो फाइल ढाँचाकोलागि EXIF असमर्थित भयो ।."
#: src/eog-image.c:1222
#, c-format
@@ -1196,16 +1138,14 @@ msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "अस्थायी फाइल सिर्जना गर्दा असफल भयो ।"
#: src/eog-image-jpeg.c:374
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+#, c-format
msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s"
-msgstr ": %s बचत गर्नका लागि अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकिएन"
+msgstr "बचत गर्नका लागि अस्थायी फाइल सिर्जना गर्न सकेन: %s"
#: src/eog-image-jpeg.c:393
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
+#, c-format
msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file"
-msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मरणशक्ति निर्धारण गर्न सकिएन"
+msgstr "JPEG फाइल लोड गर्नका लागि स्मृति निर्धारण गर्न सकेन"
#: src/eog-metadata-details.c:66
msgid "Image Data"
@@ -1217,7 +1157,7 @@ msgstr "छविले लिईरहेको अवस्थाहरू"
#: src/eog-metadata-details.c:68
msgid "GPS Data"
-msgstr "GPS डेटा"
+msgstr "GPS डाटा"
#: src/eog-metadata-details.c:69
msgid "Maker Note"
@@ -1384,7 +1324,7 @@ msgstr "पुर्वावलोकन"
#: src/eog-properties-dialog.c:776
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr ""
+msgstr "फाइल प्रबन्धकमा यो फाइल समावेश गर्ने फोल्डर देखाउनुहोस्"
#: src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
@@ -1432,7 +1372,7 @@ msgstr " (अवैध युनिकोड)"
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
-msgstr[0] "%i × %i पिक्सेल %s %i%% "
+msgstr[0] "%i × %i पिक्सेल %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i पिक्सेल %s %i%%"
#: src/eog-window.c:930 src/eog-window.c:2649
@@ -1443,7 +1383,7 @@ msgstr "लुकाउनुहोस्"
#: src/eog-window.c:938
#, c-format
msgid "The image “%s” has been modified by an external application. Would you like to reload it?"
-msgstr ""
+msgstr "छवि \"%s\" लाई एउटा बाह्य अनुप्रयोगद्वारा परिमार्जित गरिएको छ। तपाईँ यसलाई पुन: लोड गर्न चाहनुहुन्छ?"
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
@@ -1451,10 +1391,9 @@ msgstr ""
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
#: src/eog-window.c:1190
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
+#, c-format
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
-msgstr "%s (%u%s)"
+msgstr "छवि \"%s\" (%u/%u) बचत गर्दै"
#: src/eog-window.c:1614
#, c-format
@@ -1476,9 +1415,8 @@ msgstr ""
"%s"
#: src/eog-window.c:2598 src/eog-window.c:2613
-#, fuzzy
msgid "Error launching System Settings: "
-msgstr "कुञ्जीपाटी प्राथमिकता सम्वाद सुरू गर्दा त्रुटि थियो: %s\n"
+msgstr "प्रणाली सेटिङ सुरुआत गर्दा त्रुटि: "
#: src/eog-window.c:2647
msgid "_Open Background Preferences"
@@ -1487,13 +1425,11 @@ msgstr "पृष्ठभूमि प्राथमिकताहरू ख
#: src/eog-window.c:2661
#, c-format
msgid "The image “%s” has been set as Desktop Background. Would you like to modify its appearance?"
-msgstr ""
+msgstr "छवि \"%s\" डेस्कटप पृष्ठभूमिको रूपमा सेट गरिएको छ। तपाईँ यसको देखावट परिमार्जन गर्न चाहनुहुन्छ?"
#: src/eog-window.c:3152
-#, fuzzy
-#| msgid "Saving image \"%s\" %s"
msgid "Saving image locally…"
-msgstr "%s मा छवि बचत गर्दै"
+msgstr "छवि स्थानिय स्थानमा बचत गर्दै…"
#: src/eog-window.c:3230
#, c-format
@@ -1527,9 +1463,8 @@ msgstr "हो"
#. add 'dont ask again' button
#: src/eog-window.c:3262 src/eog-window.c:3494
-#, fuzzy
msgid "Do _not ask again during this session"
-msgstr "यो कार्यक्रमका बारेमा मलाई फेरि नसोध्नुहोस् ।"
+msgstr "यो सत्रको दौरान फेरि नसोध्नुहोस्"
#: src/eog-window.c:3306
#, c-format
@@ -1553,29 +1488,18 @@ msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "छवि %s मेट्ने क्रममा त्रुटि"
#: src/eog-window.c:3462
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to move\n"
-#| "\"%s\" to the trash?"
+#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
"“%s” to the trash?"
msgstr ""
-"के तपाईँ साच्चै नै \n"
-"चयन गरेको %d छवि रद्दि टोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?"
+"तपाईँ साँच्चिकै सार्न चाहनुहुन्छ\n"
+"\"%s\" लाई रद्दीटोकरीमा सार्नुहुन्छ?"
#: src/eog-window.c:3465
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid ""
-#| "Are you sure you want to remove\n"
-#| "the selected image permanently?"
-#| msgid_plural ""
-#| "Are you sure you want to remove\n"
-#| "the %d selected images permanently?"
+#, c-format
msgid "A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image permanently?"
-msgstr ""
-"के तपाईँ साच्चै नै \n"
-"चयन गरेको छवि रद्दिटोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?"
+msgstr "\"%s\" का लागि एउटा रद्दीको टोकरी फेला पार्न सकिएन । तपाईँ यो छवि स्थायी रूपमा हटाउन चाहनुहुन्छ?"
#: src/eog-window.c:3470
#, c-format
@@ -1593,16 +1517,13 @@ msgstr[1] ""
"चयन गरेको %d छवि रद्दि टोकरीमा सार्न चाहनुहुन्छ?"
#: src/eog-window.c:3475
-msgid ""
-"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you "
-"want to proceed?"
-msgstr ""
+msgid "Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed permanently. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr "चयन गरिएका केही छविहरू रद्दीटोकरीमा सार्न सकिँदैन र स्थायी रूपले हटाइनेछ । तपाईँ अगाडि बढ्न निश्चित हुनुहुन्छ?"
#: src/eog-window.c:3539 src/eog-window.c:3553
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Couldn't access trash."
+#, c-format
msgid "Couldn’t access trash."
-msgstr "उपकुञ्जि मेट्न सकिएन"
+msgstr "रद्दीटोकरी पहुँच गर्न सकेन ।"
#: src/eog-window.c:4201
msgid "Shrink or enlarge the current image"
@@ -1622,7 +1543,7 @@ msgstr "जिनोम छवि दर्शक ।"
#: src/eog-window.c:5516
msgid "translator-credits"
-msgstr "Pawan Chitrakar - chautari @gmail.com "
+msgstr "Pawan Chitrakar <chautari @gmail.com>"
#. L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
@@ -1644,18 +1565,16 @@ msgid "Disable image gallery"
msgstr "छवि संङ्कलन असक्षम पार्नुहोस्"
#: src/main.c:65
-#, fuzzy
-#| msgid "Open in slide show mode"
msgid "Open in slideshow mode"
-msgstr "स्लाइड प्रर्दशन"
+msgstr "स्लाइड प्रर्दशन शैलीमा खोल्नुहोस्"
#: src/main.c:66
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
-msgstr ""
+msgstr "एउटा अवस्थित दृष्टान्त पुन: प्रयोग गर्नुको साटोमा एउटा नयाँ दृष्टान्त सुरु गर्नुहोस्"
#: src/main.c:67
msgid "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
-msgstr ""
+msgstr "यदि बहुँविध सञ्झ्यालहरू खुला छन् भने पहिलो एउटा प्रयोग गरिने एकल सञ्झ्यालमा खोल्नुहोस्"
#: src/main.c:69
msgid "Show the application’s version"
@@ -1667,12 +1586,9 @@ msgstr "[FILE…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
#: src/main.c:112
-#, fuzzy, c-format
-#| msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+#, c-format
msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options."
-msgstr ""
-"%s\n"
-"उपलब्ध आदेश लाइन विकल्पको पूरै सुची हेर्न '%s --मद्दत' चलाउनुहोस् ।\n"
+msgstr "उपलब्ध आदेश रेखा विकल्पको पूरा सूची हेर्न \"%s --help\" चलाउनुहोस् ।"
#~ msgid "Show “_%s”"
#~ msgstr "“_%s” देखाउनुहोस्"