diff options
author | Jordi Serratosa <serratosa@gmail.com> | 2011-04-02 20:46:40 +0200 |
---|---|---|
committer | Gil Forcada <gforcada@gnome.org> | 2011-04-02 20:46:40 +0200 |
commit | e81ec6cafff1d10295562254a7ad2a2230b162a7 (patch) | |
tree | 3fdb6f9f213e0f4645852ff45b9e73c15ceb830b | |
parent | 17742d028ebb3d899bec9e2835282d15f8603d40 (diff) | |
download | eog-e81ec6cafff1d10295562254a7ad2a2230b162a7.tar.gz |
[l10n]Fixes on Catalan translation
-rw-r--r-- | po/ca.po | 228 |
1 files changed, 114 insertions, 114 deletions
@@ -9,8 +9,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-01 00:41+0100\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-01 00:42+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-02 20:46+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-02 20:46+0200\n" "Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n" "Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n" "Language: ca\n" @@ -202,7 +202,7 @@ msgstr "<b>%n:</b> comptador" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 msgid "Choose a folder" -msgstr "Escolliu una carpeta" +msgstr "Trieu una carpeta" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 msgid "Destination folder:" @@ -433,7 +433,7 @@ msgid "" "will determine the fill color." msgstr "" "Si està actiu, el color establert en la clau «background-color» s'utilitzarà " -"per a emplenar l'àrea de darrera la imatge. Si no està establerta, " +"per emplenar l'àrea de darrera la imatge. Si no està establerta, " "s'utilitzarà el color del tema de GTK+." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 @@ -503,7 +503,7 @@ msgid "" "background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " "theme instead." msgstr "" -"El color que s'utilitzarà per a emplenar l'àrea de darrera la imatge. Si la " +"El color que s'utilitzarà per emplenar l'àrea de darrera la imatge. Si la " "clau «use-background-color» no està establerta, s'utilitzarà el color del " "tema de GTK+." @@ -599,7 +599,7 @@ msgstr "Si la seqüència d'imatges s'hauria de mostrar en un bucle infinit." msgid "Zoom multiplier" msgstr "Mutiplicador del zoom" -#: ../src/eog-application.c:124 +#: ../src/eog-application.c:122 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "S'està executant en mode a pantalla completa" @@ -969,7 +969,7 @@ msgstr[1] "%i × %i píxels %s %i%%" msgid "_Reload" msgstr "_Torna a carregar" -#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2710 +#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2709 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Oculta" @@ -1005,7 +1005,7 @@ msgstr "S'està desant la imatge «%s» (%u/%u)" msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "S'està obrint la imatge «%s»" -#: ../src/eog-window.c:2209 +#: ../src/eog-window.c:2205 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1014,42 +1014,42 @@ msgstr "" "S'ha produït un error en imprimir el fitxer:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2471 +#: ../src/eog-window.c:2467 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra d'eines" -#: ../src/eog-window.c:2474 +#: ../src/eog-window.c:2470 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Reinicia als predeterminats" -#: ../src/eog-window.c:2560 +#: ../src/eog-window.c:2556 msgid "translator-credits" msgstr "" "Softcatalà <tradgnome@softcatala.org>\n" "Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n" "Jordi Mas i Hernàndez <jmas@softcatala.org>" -#: ../src/eog-window.c:2565 +#: ../src/eog-window.c:2561 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Eye of GNOME" -#: ../src/eog-window.c:2568 +#: ../src/eog-window.c:2564 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "El visualitzador d'imatges del GNOME." -#: ../src/eog-window.c:2660 ../src/eog-window.c:2675 +#: ../src/eog-window.c:2656 ../src/eog-window.c:2671 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "S'ha produït un error en iniciar els paràmetres del sistema: " #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2708 +#: ../src/eog-window.c:2707 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "Obre les preferències del _fons de pantalla" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2724 +#: ../src/eog-window.c:2723 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1058,11 +1058,11 @@ msgstr "" "S'ha establert la imatge «%s» com a fons d'escriptori.\n" "Voleu modificar-ne l'aparença?" -#: ../src/eog-window.c:3116 +#: ../src/eog-window.c:3115 msgid "Saving image locally…" msgstr "S'està desant la imatge en local…" -#: ../src/eog-window.c:3196 +#: ../src/eog-window.c:3195 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1071,7 +1071,7 @@ msgstr "" "Esteu segur de voler moure\n" "«%s» a la paperera?" -#: ../src/eog-window.c:3199 +#: ../src/eog-window.c:3198 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -1080,7 +1080,7 @@ msgstr "" "No s'ha pogut trobar una paperera per a «%s». Voleu suprimir aquesta imatge " "permanentment?" -#: ../src/eog-window.c:3204 +#: ../src/eog-window.c:3203 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1095,7 +1095,7 @@ msgstr[1] "" "Esteu segur que voleu moure les\n" "%d imatges seleccionades a la paperera?" -#: ../src/eog-window.c:3209 +#: ../src/eog-window.c:3208 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1103,379 +1103,379 @@ msgstr "" "No es poden moure a la paperera algunes de les imatges seleccionades, de " "manera que se suprimiran permanentment. Segur que voleu continuar?" -#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3714 ../src/eog-window.c:3738 +#: ../src/eog-window.c:3225 ../src/eog-window.c:3713 ../src/eog-window.c:3737 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mou a la _paperera" -#: ../src/eog-window.c:3228 +#: ../src/eog-window.c:3227 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "No _ho tornis a demanar en aquesta sessió" -#: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3287 +#: ../src/eog-window.c:3272 ../src/eog-window.c:3286 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "No s'ha pogut accedir a la paperera." -#: ../src/eog-window.c:3295 +#: ../src/eog-window.c:3294 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "No s'ha pogut suprimir el fitxer" -#: ../src/eog-window.c:3391 +#: ../src/eog-window.c:3390 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "S'ha produït un error en eliminar la imatge %s" -#: ../src/eog-window.c:3638 +#: ../src/eog-window.c:3637 msgid "_Image" msgstr "_Imatge" -#: ../src/eog-window.c:3639 +#: ../src/eog-window.c:3638 msgid "_Edit" msgstr "_Edita" -#: ../src/eog-window.c:3640 +#: ../src/eog-window.c:3639 msgid "_View" msgstr "_Visualitza" -#: ../src/eog-window.c:3641 +#: ../src/eog-window.c:3640 msgid "_Go" msgstr "_Vés" -#: ../src/eog-window.c:3642 +#: ../src/eog-window.c:3641 msgid "_Tools" msgstr "_Eines" -#: ../src/eog-window.c:3643 +#: ../src/eog-window.c:3642 msgid "_Help" msgstr "A_juda" -#: ../src/eog-window.c:3645 +#: ../src/eog-window.c:3644 msgid "_Open…" msgstr "_Obre…" -#: ../src/eog-window.c:3646 +#: ../src/eog-window.c:3645 msgid "Open a file" msgstr "Obre un fitxer" -#: ../src/eog-window.c:3648 +#: ../src/eog-window.c:3647 msgid "_Close" msgstr "_Tanca" -#: ../src/eog-window.c:3649 +#: ../src/eog-window.c:3648 msgid "Close window" msgstr "Tanca la finestra" -#: ../src/eog-window.c:3651 +#: ../src/eog-window.c:3650 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../src/eog-window.c:3652 +#: ../src/eog-window.c:3651 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Edita la barra d'eines de l'aplicació" -#: ../src/eog-window.c:3654 +#: ../src/eog-window.c:3653 msgid "Prefere_nces" msgstr "Preferè_ncies" -#: ../src/eog-window.c:3655 +#: ../src/eog-window.c:3654 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "Preferències de l'Eye of GNOME" -#: ../src/eog-window.c:3657 +#: ../src/eog-window.c:3656 msgid "_Contents" msgstr "_Continguts" -#: ../src/eog-window.c:3658 +#: ../src/eog-window.c:3657 msgid "Help on this application" msgstr "Ajuda per a aquesta aplicació" -#: ../src/eog-window.c:3660 +#: ../src/eog-window.c:3659 msgid "_About" msgstr "_Quant a" -#: ../src/eog-window.c:3661 +#: ../src/eog-window.c:3660 msgid "About this application" msgstr "Quant a aquesta aplicació" -#: ../src/eog-window.c:3666 +#: ../src/eog-window.c:3665 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra d'_eines" -#: ../src/eog-window.c:3667 +#: ../src/eog-window.c:3666 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'eines de la finestra actual" -#: ../src/eog-window.c:3669 +#: ../src/eog-window.c:3668 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra d'e_stat" -#: ../src/eog-window.c:3670 +#: ../src/eog-window.c:3669 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Canvia la visibilitat de la barra d'estat de la finestra actual" -#: ../src/eog-window.c:3672 +#: ../src/eog-window.c:3671 msgid "_Image Gallery" msgstr "Col·lecció d'_imatges" -#: ../src/eog-window.c:3673 +#: ../src/eog-window.c:3672 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "" "Canvia la visibilitat de la subfinestra de col·lecció d'imatges de la " "finestra actual" -#: ../src/eog-window.c:3675 +#: ../src/eog-window.c:3674 msgid "Side _Pane" msgstr "_Subfinestra lateral" -#: ../src/eog-window.c:3676 +#: ../src/eog-window.c:3675 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Canvia la visibilitat de la subfinestra lateral en la finestra actual" -#: ../src/eog-window.c:3681 +#: ../src/eog-window.c:3680 msgid "_Save" msgstr "_Desa" -#: ../src/eog-window.c:3682 +#: ../src/eog-window.c:3681 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Desa els canvis de les imatges seleccionades" -#: ../src/eog-window.c:3684 +#: ../src/eog-window.c:3683 msgid "Open _with" msgstr "Obre a_mb" -#: ../src/eog-window.c:3685 +#: ../src/eog-window.c:3684 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Obre la imatge seleccionada amb una aplicació diferent" -#: ../src/eog-window.c:3687 +#: ../src/eog-window.c:3686 msgid "Save _As…" msgstr "_Anomena i desa…" -#: ../src/eog-window.c:3688 +#: ../src/eog-window.c:3687 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Desa les imatges seleccionades amb un nom diferent" -#: ../src/eog-window.c:3690 +#: ../src/eog-window.c:3689 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimeix…" -#: ../src/eog-window.c:3691 +#: ../src/eog-window.c:3690 msgid "Print the selected image" msgstr "Imprimeix la imatge seleccionada" -#: ../src/eog-window.c:3693 +#: ../src/eog-window.c:3692 msgid "Prope_rties" msgstr "P_ropietats" -#: ../src/eog-window.c:3694 +#: ../src/eog-window.c:3693 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Mostra les propietats i les metadades de la imatge seleccionada" -#: ../src/eog-window.c:3696 +#: ../src/eog-window.c:3695 msgid "_Undo" msgstr "_Desfés" -#: ../src/eog-window.c:3697 +#: ../src/eog-window.c:3696 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Desfés l'últim canvi a la imatge" -#: ../src/eog-window.c:3699 +#: ../src/eog-window.c:3698 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Inverteix _horitzontalment" -#: ../src/eog-window.c:3700 +#: ../src/eog-window.c:3699 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Capgira horitzontalment la imatge" -#: ../src/eog-window.c:3702 +#: ../src/eog-window.c:3701 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Inverteix _verticalment" -#: ../src/eog-window.c:3703 +#: ../src/eog-window.c:3702 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Capgira verticalment la imatge" -#: ../src/eog-window.c:3705 +#: ../src/eog-window.c:3704 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Gira cap a la dreta" -#: ../src/eog-window.c:3706 +#: ../src/eog-window.c:3705 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit horari" -#: ../src/eog-window.c:3708 +#: ../src/eog-window.c:3707 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Gira cap a _l'esquerra" -#: ../src/eog-window.c:3709 +#: ../src/eog-window.c:3708 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Gira la imatge 90 graus en sentit antihorari" -#: ../src/eog-window.c:3711 +#: ../src/eog-window.c:3710 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "Estableix com a fons d'_escriptori" -#: ../src/eog-window.c:3712 +#: ../src/eog-window.c:3711 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "Estableix la imatge seleccionada com a fons d'escriptori" -#: ../src/eog-window.c:3715 +#: ../src/eog-window.c:3714 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Mou la imatge seleccionada a la paperera" -#: ../src/eog-window.c:3717 +#: ../src/eog-window.c:3716 msgid "_Copy" msgstr "_Copia" -#: ../src/eog-window.c:3718 +#: ../src/eog-window.c:3717 msgid "Copy the selected image to the clipboard" -msgstr "Copia l'element seleccionat a la barra d'eines" +msgstr "Copia l'element seleccionat al porta-retalls" -#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729 ../src/eog-window.c:3732 +#: ../src/eog-window.c:3719 ../src/eog-window.c:3728 ../src/eog-window.c:3731 msgid "_Zoom In" msgstr "A_mplia" -#: ../src/eog-window.c:3721 ../src/eog-window.c:3730 +#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729 msgid "Enlarge the image" msgstr "Amplia la imatge" -#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3735 +#: ../src/eog-window.c:3722 ../src/eog-window.c:3734 msgid "Zoom _Out" msgstr "Re_dueix" -#: ../src/eog-window.c:3724 ../src/eog-window.c:3733 ../src/eog-window.c:3736 +#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3732 ../src/eog-window.c:3735 msgid "Shrink the image" msgstr "Encongeix la imatge" -#: ../src/eog-window.c:3726 +#: ../src/eog-window.c:3725 msgid "_Normal Size" msgstr "Mida _normal" -#: ../src/eog-window.c:3727 +#: ../src/eog-window.c:3726 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Mostra la imatge en la seva mida normal" -#: ../src/eog-window.c:3744 +#: ../src/eog-window.c:3743 msgid "_Fullscreen" msgstr "Pantalla _completa" -#: ../src/eog-window.c:3745 +#: ../src/eog-window.c:3744 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Mostra la imatge actual en mode pantalla completa" -#: ../src/eog-window.c:3747 +#: ../src/eog-window.c:3746 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Fes una pausa a la projecció de diapositives" -#: ../src/eog-window.c:3748 +#: ../src/eog-window.c:3747 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Fes una pausa o reprèn la projecció de diapositives" -#: ../src/eog-window.c:3750 +#: ../src/eog-window.c:3749 msgid "Best _Fit" msgstr "Millor a_just" -#: ../src/eog-window.c:3751 +#: ../src/eog-window.c:3750 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Ajusta la imatge a la finestra" -#: ../src/eog-window.c:3756 ../src/eog-window.c:3771 +#: ../src/eog-window.c:3755 ../src/eog-window.c:3770 msgid "_Previous Image" msgstr "Imatge _prèvia" -#: ../src/eog-window.c:3757 +#: ../src/eog-window.c:3756 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Vés a la imatge prèvia de la col·lecció" -#: ../src/eog-window.c:3759 +#: ../src/eog-window.c:3758 msgid "_Next Image" msgstr "Imatge _següent" -#: ../src/eog-window.c:3760 +#: ../src/eog-window.c:3759 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Vés a la imatge següent de la col·lecció" -#: ../src/eog-window.c:3762 ../src/eog-window.c:3774 +#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773 msgid "_First Image" msgstr "P_rimera imatge" -#: ../src/eog-window.c:3763 +#: ../src/eog-window.c:3762 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Vés a la primera imatge de la col·lecció" -#: ../src/eog-window.c:3765 ../src/eog-window.c:3777 +#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776 msgid "_Last Image" msgstr "_Darrera imatge" -#: ../src/eog-window.c:3766 +#: ../src/eog-window.c:3765 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Vés a l'última imatge de la col·lecció" # Ha de ser indeterminat (josep) -#: ../src/eog-window.c:3768 +#: ../src/eog-window.c:3767 msgid "_Random Image" msgstr "Imatge _aleatòria" -#: ../src/eog-window.c:3769 +#: ../src/eog-window.c:3768 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Vés a una imatge aleatòria de la col·lecció" -#: ../src/eog-window.c:3783 +#: ../src/eog-window.c:3782 msgid "_Slideshow" msgstr "_Projecció de diapositives" -#: ../src/eog-window.c:3784 +#: ../src/eog-window.c:3783 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Inicia una projecció de les imatges" -#: ../src/eog-window.c:3850 +#: ../src/eog-window.c:3849 msgid "Previous" msgstr "Prèvia" -#: ../src/eog-window.c:3854 +#: ../src/eog-window.c:3853 msgid "Next" msgstr "Següent" -#: ../src/eog-window.c:3858 +#: ../src/eog-window.c:3857 msgid "Right" msgstr "Dreta" -#: ../src/eog-window.c:3861 +#: ../src/eog-window.c:3860 msgid "Left" msgstr "Esquerra" -#: ../src/eog-window.c:3864 +#: ../src/eog-window.c:3863 msgid "In" msgstr "Apropa" -#: ../src/eog-window.c:3867 +#: ../src/eog-window.c:3866 msgid "Out" msgstr "Allunya" -#: ../src/eog-window.c:3870 +#: ../src/eog-window.c:3869 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/eog-window.c:3873 +#: ../src/eog-window.c:3872 msgid "Fit" msgstr "Ajusta" -#: ../src/eog-window.c:3876 +#: ../src/eog-window.c:3875 msgid "Gallery" msgstr "Col·lecció d'imatges" -#: ../src/eog-window.c:3879 +#: ../src/eog-window.c:3878 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Llença-la a la paperera" -#: ../src/eog-window.c:4227 +#: ../src/eog-window.c:4226 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Edita la imatge actual amb el %s" -#: ../src/eog-window.c:4229 +#: ../src/eog-window.c:4228 msgid "Edit Image" msgstr "Edita la imatge" |