summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorTheppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>2011-04-24 20:13:03 +0700
committerTheppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>2011-04-24 20:13:03 +0700
commit1a9256c4913f4356ad21b56c7ecb780bbfb72ba2 (patch)
tree95178246094fdc2c8b58349f87109e2a7031e678
parentc1c1980ece9b22b80762b5973e1d132115eb7d62 (diff)
downloadeog-1a9256c4913f4356ad21b56c7ecb780bbfb72ba2.tar.gz
Updated Thai translation.
-rw-r--r--po/th.po414
1 files changed, 211 insertions, 203 deletions
diff --git a/po/th.po b/po/th.po
index a720a9a9..f1a7ea7d 100644
--- a/po/th.po
+++ b/po/th.po
@@ -1,19 +1,20 @@
-# Thai translation for oeg.
-# Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc.
+# Thai translation for eog.
+# Copyright (C) 2003-2011 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the eog package.
# Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2003-2004.
-# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2010.
+# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2011.
# Sira Nokyoongtong <gumaraa@gmail.com>, 2010.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=eog&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2010-11-15 21:55+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-11-29 19:46+0700\n"
+"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-04-10 20:23+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-24 20:11+0700\n"
"Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n"
"Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n"
+"Language: th\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
@@ -59,29 +60,29 @@ msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก"
msgid "Separator"
msgstr "เส้นแบ่ง"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "เรียกโหมดแสดงเต็มจอด้วยดับเบิลคลิก"
-#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "เต็มจอด้วยดับเบิลคลิก"
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "อ่านรูปใหม่"
-#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "อ่านรูปปัจจุบันใหม่"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Date in statusbar"
msgstr "วันที่ในแถบสถานะ"
-#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2
+#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Shows the image date in the window statusbar"
msgstr "แสดงวันที่ของรูปภาพในแถบสถานะของหน้าต่าง"
@@ -495,8 +496,9 @@ msgid ""
"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
"to the empty string to disable this feature."
msgstr ""
-"ชื่อแฟ้มเดสก์ท็อป (รวมนามสกุล \".desktop\" ด้วย) ของโปรแกรมที่จะใช้แก้ไขรูปภาพเมื่อผู้ใช้คลิกปุ่ม "
-"\"แก้ไขรูปภาพ\" ถ้าต้องการปิดความสามารถนี้ ก็กำหนดค่านี้เป็นสตริงว่าง"
+"ชื่อแฟ้มเดสก์ท็อป (รวมนามสกุล \".desktop\" ด้วย) "
+"ของโปรแกรมที่จะใช้แก้ไขรูปภาพเมื่อผู้ใช้คลิกปุ่ม \"แก้ไขรูปภาพ\" ถ้าต้องการปิดความสามารถนี้ "
+"ก็กำหนดค่านี้เป็นสตริงว่าง"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31
#, no-c-format
@@ -575,7 +577,7 @@ msgstr "กำหนดว่าเมื่อหมดรูปที่แส
msgid "Zoom multiplier"
msgstr "ตัวคูณสำหรับย่อ-ขยาย"
-#: ../src/eog-application.c:124
+#: ../src/eog-application.c:122
msgid "Running in fullscreen mode"
msgstr "กำลังทำงานในแบบเต็มจอ"
@@ -627,65 +629,65 @@ msgstr "Eye of GNOME ไม่สามารถพิจารณาฟอร
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
msgstr "กรุณาลองใช้นามสกุลอื่น เช่น .png หรือ .jpg"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:164
-msgid "All Files"
-msgstr "ทุกแฟ้ม"
-
-#: ../src/eog-file-chooser.c:169
-msgid "All Images"
-msgstr "ทุกรูป"
-
#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: ../src/eog-file-chooser.c:190
+#: ../src/eog-file-chooser.c:167
#, c-format
msgid "%s (*.%s)"
msgstr "%s (*.%s)"
+#: ../src/eog-file-chooser.c:219
+msgid "All files"
+msgstr "ทุกแฟ้ม"
+
+#: ../src/eog-file-chooser.c:224
+msgid "Supported image files"
+msgstr "แฟ้มรูปที่รองรับ"
+
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:286 ../src/eog-properties-dialog.c:137
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380
+#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "พิกเซล"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:437
+#: ../src/eog-file-chooser.c:447
msgid "Open Image"
msgstr "เปิดรูป"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:445
+#: ../src/eog-file-chooser.c:455
msgid "Save Image"
msgstr "บันทึกรูป"
-#: ../src/eog-file-chooser.c:453
+#: ../src/eog-file-chooser.c:463
msgid "Open Folder"
msgstr "เปิดโฟลเดอร์"
-#: ../src/eog-image.c:599
+#: ../src/eog-image.c:600
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "พยายามแปลงรูปภาพที่ยังไม่ได้อ่านเข้ามา"
-#: ../src/eog-image.c:627
+#: ../src/eog-image.c:628
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "แปลงรูปภาพไม่สำเร็จ"
-#: ../src/eog-image.c:1054
+#: ../src/eog-image.c:1055
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "ไม่สนับสนุน EXIF สำหรับแฟ้มชนิดนี้"
-#: ../src/eog-image.c:1183
+#: ../src/eog-image.c:1184
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "อ่านรูปไม่สำเร็จ"
-#: ../src/eog-image.c:1590 ../src/eog-image.c:1692
+#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "ไม่มีรูปที่อ่านไว้"
-#: ../src/eog-image.c:1600 ../src/eog-image.c:1704
+#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "สร้างแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ"
@@ -745,12 +747,12 @@ msgid "Value"
msgstr "ค่า"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153
+#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a %d %B %Ey %X"
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:147
+#: ../src/eog-exif-util.c:152
msgid "%a, %d %B %Y"
msgstr "%a %d %B %Ey"
@@ -758,17 +760,17 @@ msgstr "%a %d %B %Ey"
msgid "_Retry"
msgstr "ลองให_ม่"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:141
+#: ../src/eog-error-message-area.c:150
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "อ่านรูป '%s' ไม่สำเร็จ"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:175
+#: ../src/eog-error-message-area.c:192
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "ไม่พบรูปใน '%s'"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:182
+#: ../src/eog-error-message-area.c:199
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "ไม่มีรูปในตำแหน่งเก็บที่กำหนด"
@@ -902,7 +904,7 @@ msgstr "ตามที่เป็น"
msgid "%d / %d"
msgstr "%d / %d"
-#: ../src/eog-thumb-view.c:408
+#: ../src/eog-thumb-view.c:471
msgid "Taken on"
msgstr "ถ่ายเมื่อ"
@@ -925,24 +927,24 @@ msgstr " (รหัสยูนิโค้ดผิด)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:533
+#: ../src/eog-window.c:531
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i พิกเซล %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:839
+#: ../src/eog-window.c:831
msgid "_Reload"
msgstr "_อ่านใหม่"
-#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2674
+#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2709
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "ซ่อ_น"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:851
+#: ../src/eog-window.c:843
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -951,7 +953,7 @@ msgstr ""
"รูปภาพ \"%s\" มีการแก้ไขโดยโปรแกรมภายนอก\n"
"คุณต้องการจะอ่านรูปภาพขึ้นมาใหม่หรือไม่?"
-#: ../src/eog-window.c:1015
+#: ../src/eog-window.c:1007
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "ใช้ \"%s\" เปิดรูปที่เลือก"
@@ -961,17 +963,17 @@ msgstr "ใช้ \"%s\" เปิดรูปที่เลือก"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1171
+#: ../src/eog-window.c:1163
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "กำลังบันทึกรูป \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1524
+#: ../src/eog-window.c:1516
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "กำลังเปิดรูป \"%s\""
-#: ../src/eog-window.c:2204
+#: ../src/eog-window.c:2205
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -980,15 +982,15 @@ msgstr ""
"เกิดข้อผิดพลาดขณะพิมพ์แฟ้ม:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2461
+#: ../src/eog-window.c:2467
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "เครื่องมือแก้ไขแถบเครื่องมือ"
-#: ../src/eog-window.c:2464
+#: ../src/eog-window.c:2470
msgid "_Reset to Default"
msgstr "เปลี่ยนกลับเป็นค่า_ปริยาย"
-#: ../src/eog-window.c:2548
+#: ../src/eog-window.c:2556
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n"
@@ -998,23 +1000,27 @@ msgstr ""
"ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n"
"http://gnome-th.sf.net"
-#: ../src/eog-window.c:2553
+#: ../src/eog-window.c:2561
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:2556
+#: ../src/eog-window.c:2564
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "โปรแกรมแสดงรูปของ GNOME"
+#: ../src/eog-window.c:2656 ../src/eog-window.c:2671
+msgid "Error launching System Settings: "
+msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกโปรแกรม \"ตั้งค่าระบบ\": "
+
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2672
+#: ../src/eog-window.c:2707
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "ปรับแต่ง_พื้นหลัง"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2688
+#: ../src/eog-window.c:2723
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1023,11 +1029,11 @@ msgstr ""
"รูปภาพ \"%s\" ถูกกำหนดให้เป็นภาพพื้นหลังพื้นโต๊ะแล้ว\n"
"คุณต้องการจะปรับรูปแบบการแสดงภาพหรือไม่?"
-#: ../src/eog-window.c:3080
+#: ../src/eog-window.c:3115
msgid "Saving image locally…"
msgstr "กำลังบันทึกรูปลงในเครื่อง…"
-#: ../src/eog-window.c:3160
+#: ../src/eog-window.c:3195
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1036,14 +1042,14 @@ msgstr ""
"แน่ใจหรือไม่ว่าจะย้าย\n"
"\"%s\" ไปลงถังขยะ?"
-#: ../src/eog-window.c:3163
+#: ../src/eog-window.c:3198
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
"permanently?"
msgstr "ไม่พบที่ทิ้งขยะสำหรับ \"%s\" คุณต้องการจะลบภาพนี้อย่างถาวรหรือไม่?"
-#: ../src/eog-window.c:3168
+#: ../src/eog-window.c:3203
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1055,448 +1061,450 @@ msgstr[0] ""
"แน่ใจหรือไม่ว่าจะย้าย\n"
"รูป %d รูปที่เลือกไปลงถังขยะ?"
-#: ../src/eog-window.c:3173
+#: ../src/eog-window.c:3208
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
"ภาพบางภาพที่เลือกไม่สามารถทิ้งลงถังขยะได้ และจะลบทิ้งอย่างถาวร ยืนยันที่จะทำต่อไปหรือไม่?"
-#: ../src/eog-window.c:3190 ../src/eog-window.c:3653 ../src/eog-window.c:3674
+#: ../src/eog-window.c:3225 ../src/eog-window.c:3713 ../src/eog-window.c:3737
msgid "Move to _Trash"
msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ"
-#: ../src/eog-window.c:3192
+#: ../src/eog-window.c:3227
msgid "_Do not ask again during this session"
msgstr "ไ_ม่ต้องถามอีกตลอดวาระนี้"
-#: ../src/eog-window.c:3237 ../src/eog-window.c:3251
+#: ../src/eog-window.c:3272 ../src/eog-window.c:3286
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "เปิดใช้ถังขยะไม่สำเร็จ"
-#: ../src/eog-window.c:3259
+#: ../src/eog-window.c:3294
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มได้"
-#: ../src/eog-window.c:3330
+#: ../src/eog-window.c:3390
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "ผิดพลาดขณะลบรูป %s"
-#: ../src/eog-window.c:3577
+#: ../src/eog-window.c:3637
msgid "_Image"
msgstr "รูป_ภาพ"
-#: ../src/eog-window.c:3578
+#: ../src/eog-window.c:3638
msgid "_Edit"
msgstr "แ_ก้ไข"
-#: ../src/eog-window.c:3579
+#: ../src/eog-window.c:3639
msgid "_View"
msgstr "มุ_มมอง"
-#: ../src/eog-window.c:3580
+#: ../src/eog-window.c:3640
msgid "_Go"
msgstr "ไ_ป"
-#: ../src/eog-window.c:3581
+#: ../src/eog-window.c:3641
msgid "_Tools"
msgstr "เ_ครื่องมือ"
-#: ../src/eog-window.c:3582
+#: ../src/eog-window.c:3642
msgid "_Help"
msgstr "_วีธีใช้"
-#: ../src/eog-window.c:3584
+#: ../src/eog-window.c:3644
msgid "_Open…"
msgstr "_เปิด…"
-#: ../src/eog-window.c:3585
+#: ../src/eog-window.c:3645
msgid "Open a file"
msgstr "เปิดแฟ้ม"
-#: ../src/eog-window.c:3587
+#: ../src/eog-window.c:3647
msgid "_Close"
msgstr "ปิ_ด"
-#: ../src/eog-window.c:3588
+#: ../src/eog-window.c:3648
msgid "Close window"
msgstr "ปิดหน้าต่าง"
-#: ../src/eog-window.c:3590
+#: ../src/eog-window.c:3650
msgid "T_oolbar"
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
-#: ../src/eog-window.c:3591
+#: ../src/eog-window.c:3651
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือของโปรแกรม"
-#: ../src/eog-window.c:3593
+#: ../src/eog-window.c:3653
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_ปรับแต่ง"
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3654
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "ปรับแต่ง Eye of GNOME"
-#: ../src/eog-window.c:3596
+#: ../src/eog-window.c:3656
msgid "_Contents"
msgstr "เ_นื้อหา"
-#: ../src/eog-window.c:3597
+#: ../src/eog-window.c:3657
msgid "Help on this application"
msgstr "วิธีใช้โปรแกรมนี้"
-#: ../src/eog-window.c:3599 ../src/eog-plugin-manager.c:505
+#: ../src/eog-window.c:3659
msgid "_About"
msgstr "เ_กี่ยวกับ"
-#: ../src/eog-window.c:3600
+#: ../src/eog-window.c:3660
msgid "About this application"
msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้"
-#: ../src/eog-window.c:3605
+#: ../src/eog-window.c:3665
msgid "_Toolbar"
msgstr "แถบเ_ครื่องมือ"
-#: ../src/eog-window.c:3606
+#: ../src/eog-window.c:3666
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "แสดง/ซ่อน แถบเครื่องมือในหน้าต่างปัจจุบัน"
-#: ../src/eog-window.c:3608
+#: ../src/eog-window.c:3668
msgid "_Statusbar"
msgstr "แถบ_สถานะ"
-#: ../src/eog-window.c:3609
+#: ../src/eog-window.c:3669
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "แสดง/ซ่อน แถบสถานะในหน้าต่างปัจจุบัน"
-#: ../src/eog-window.c:3611
+#: ../src/eog-window.c:3671
msgid "_Image Gallery"
msgstr "_ห้องภาพ"
-#: ../src/eog-window.c:3612
+#: ../src/eog-window.c:3672
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องห้องภาพในหน้าต่างปัจจุบัน"
-#: ../src/eog-window.c:3614
+#: ../src/eog-window.c:3674
msgid "Side _Pane"
msgstr "แถบ_ข้าง"
-#: ../src/eog-window.c:3615
+#: ../src/eog-window.c:3675
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "แสดง/ซ่อน แถบข้างในหน้าต่างปัจจุบัน"
-#: ../src/eog-window.c:3620
+#: ../src/eog-window.c:3680
msgid "_Save"
msgstr "_บันทึก"
-#: ../src/eog-window.c:3621
+#: ../src/eog-window.c:3681
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "บันทึกการแก้ไขรูปที่เลือก"
-#: ../src/eog-window.c:3623
+#: ../src/eog-window.c:3683
msgid "Open _with"
msgstr "เปิด_ด้วย"
-#: ../src/eog-window.c:3624
+#: ../src/eog-window.c:3684
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "เปิดรูปที่เลือกด้วยโปรแกรมอื่น"
-#: ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3686
msgid "Save _As…"
msgstr "บันทึกเป็_น…"
-#: ../src/eog-window.c:3627
+#: ../src/eog-window.c:3687
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "บันทึกรูปที่เลือกเป็นชื่ออื่น"
-#: ../src/eog-window.c:3629
+#: ../src/eog-window.c:3689
msgid "_Print…"
msgstr "_พิมพ์…"
-#: ../src/eog-window.c:3630
+#: ../src/eog-window.c:3690
msgid "Print the selected image"
msgstr "พิมพ์รูปที่เลือก"
-#: ../src/eog-window.c:3632
+#: ../src/eog-window.c:3692
msgid "Prope_rties"
msgstr "คุณ_สมบัติ"
-#: ../src/eog-window.c:3633
+#: ../src/eog-window.c:3693
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "แสดงคุณสมบัติและข้อมูลประกอบของรูปที่เลือก"
-#: ../src/eog-window.c:3635
+#: ../src/eog-window.c:3695
msgid "_Undo"
msgstr "เรี_ยกคืน"
-#: ../src/eog-window.c:3636
+#: ../src/eog-window.c:3696
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "เรียกคืนการแก้ไขล่าสุดที่กระทำต่อรูป"
-#: ../src/eog-window.c:3638
+#: ../src/eog-window.c:3698
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "พลิกแนว_นอน"
-#: ../src/eog-window.c:3639
+#: ../src/eog-window.c:3699
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "กลับซ้ายเป็นขวา"
-#: ../src/eog-window.c:3641
+#: ../src/eog-window.c:3701
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "พลิกแนว_ตั้ง"
-#: ../src/eog-window.c:3642
+#: ../src/eog-window.c:3702
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "กลับบนลงล่าง"
-#: ../src/eog-window.c:3644
+#: ../src/eog-window.c:3704
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "หมุนต_ามเข็มนาฬิกา"
-#: ../src/eog-window.c:3645
+#: ../src/eog-window.c:3705
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "หมุนรูปไปทางขวา 90 องศา"
-#: ../src/eog-window.c:3647
+#: ../src/eog-window.c:3707
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "หมุน_ทวนเข็มนาฬิกา"
-#: ../src/eog-window.c:3648
+#: ../src/eog-window.c:3708
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "หมุนรูปไปทางซ้าย 90 องศา"
-#: ../src/eog-window.c:3650
+#: ../src/eog-window.c:3710
msgid "Set as _Desktop Background"
msgstr "ใช้เป็น_พื้นหลังพื้นโต๊ะ"
-#: ../src/eog-window.c:3651
+#: ../src/eog-window.c:3711
msgid "Set the selected image as the desktop background"
msgstr "ใช้รูปที่เลือกอยู่เป็นภาพพื้นหลังของพื้นโต๊ะ"
-#: ../src/eog-window.c:3654
+#: ../src/eog-window.c:3714
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "ทิ้งรูปที่เลือกอยู่ลงถังขยะ"
-#: ../src/eog-window.c:3656 ../src/eog-window.c:3665 ../src/eog-window.c:3668
+#: ../src/eog-window.c:3716
+msgid "_Copy"
+msgstr "_คัดลอก"
+
+#: ../src/eog-window.c:3717
+msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+msgstr "คัดลอกรูปที่เลือกไปยังคลิปบอร์ด"
+
+#: ../src/eog-window.c:3719 ../src/eog-window.c:3728 ../src/eog-window.c:3731
msgid "_Zoom In"
msgstr "ขย_าย"
-#: ../src/eog-window.c:3657 ../src/eog-window.c:3666
+#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729
msgid "Enlarge the image"
msgstr "ขยายรูปให้ใหญ่ขึ้น"
-#: ../src/eog-window.c:3659 ../src/eog-window.c:3671
+#: ../src/eog-window.c:3722 ../src/eog-window.c:3734
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_ย่อ"
-#: ../src/eog-window.c:3660 ../src/eog-window.c:3669 ../src/eog-window.c:3672
+#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3732 ../src/eog-window.c:3735
msgid "Shrink the image"
msgstr "ย่อรูปให้เล็กลง"
-#: ../src/eog-window.c:3662
+#: ../src/eog-window.c:3725
msgid "_Normal Size"
msgstr "ขนาด_ปกติ"
-#: ../src/eog-window.c:3663
+#: ../src/eog-window.c:3726
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "แสดงรูปในขนาดปกติ"
-#: ../src/eog-window.c:3680
+#: ../src/eog-window.c:3743
msgid "_Fullscreen"
msgstr "เ_ต็มจอ"
-#: ../src/eog-window.c:3681
+#: ../src/eog-window.c:3744
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "แสดงรูปปัจจุบันแบบเต็มจอ"
-#: ../src/eog-window.c:3683
+#: ../src/eog-window.c:3746
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "พักการฉายสไลด์"
-#: ../src/eog-window.c:3684
+#: ../src/eog-window.c:3747
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "พักการฉายสไลด์หรือฉายต่อ"
-#: ../src/eog-window.c:3686
+#: ../src/eog-window.c:3749
msgid "Best _Fit"
msgstr "ขนาด_พอดี"
-#: ../src/eog-window.c:3687
+#: ../src/eog-window.c:3750
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "แสดงรูปภาพในขนาดที่พอดีกับหน้าต่าง"
-#: ../src/eog-window.c:3692 ../src/eog-window.c:3707
+#: ../src/eog-window.c:3755 ../src/eog-window.c:3770
msgid "_Previous Image"
msgstr "รูป_ก่อนหน้า"
-#: ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3756
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "ไปยังรูปก่อนหน้าในห้องภาพ"
-#: ../src/eog-window.c:3695
+#: ../src/eog-window.c:3758
msgid "_Next Image"
msgstr "รูป_ถัดไป"
-#: ../src/eog-window.c:3696
+#: ../src/eog-window.c:3759
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "ไปยังรูปถัดไปในห้องภาพ"
-#: ../src/eog-window.c:3698 ../src/eog-window.c:3710
+#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773
msgid "_First Image"
msgstr "รูปแ_รก"
-#: ../src/eog-window.c:3699
+#: ../src/eog-window.c:3762
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "ไปยังรูปแรกของห้องภาพ"
-#: ../src/eog-window.c:3701 ../src/eog-window.c:3713
+#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776
msgid "_Last Image"
msgstr "รูปสุด_ท้าย"
-#: ../src/eog-window.c:3702
+#: ../src/eog-window.c:3765
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "ไปยังรูปสุดท้ายของห้องภาพ"
-#: ../src/eog-window.c:3704
+#: ../src/eog-window.c:3767
msgid "_Random Image"
msgstr "สุ่_มรูปภาพ"
-#: ../src/eog-window.c:3705
+#: ../src/eog-window.c:3768
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "ไปยังรูปภาพในห้องภาพแบบสุ่ม"
-#: ../src/eog-window.c:3719
+#: ../src/eog-window.c:3782
msgid "_Slideshow"
msgstr "แสดงสไ_ลด์"
-#: ../src/eog-window.c:3720
+#: ../src/eog-window.c:3783
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "เริ่มแสดงภาพต่างๆ แบบฉายสไลด์"
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:3849
msgid "Previous"
msgstr "ก่อนหน้า"
-#: ../src/eog-window.c:3790
+#: ../src/eog-window.c:3853
msgid "Next"
msgstr "ถัดไป"
-#: ../src/eog-window.c:3794
+#: ../src/eog-window.c:3857
msgid "Right"
msgstr "ขวา"
-#: ../src/eog-window.c:3797
+#: ../src/eog-window.c:3860
msgid "Left"
msgstr "ซ้าย"
-#: ../src/eog-window.c:3800
+#: ../src/eog-window.c:3863
msgid "In"
msgstr "ขยาย"
-#: ../src/eog-window.c:3803
+#: ../src/eog-window.c:3866
msgid "Out"
msgstr "ย่อ"
-#: ../src/eog-window.c:3806
+#: ../src/eog-window.c:3869
msgid "Normal"
msgstr "ปกติ"
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:3872
msgid "Fit"
msgstr "พอดี"
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:3875
msgid "Gallery"
msgstr "ห้องภาพ"
-#: ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-window.c:3878
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "ทิ้งลงถังขยะ"
-#: ../src/eog-window.c:4150
+#: ../src/eog-window.c:4226
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "แก้ไขรูปปัจจุบันโดยใช้ %s"
-#: ../src/eog-window.c:4152
+#: ../src/eog-window.c:4228
msgid "Edit Image"
msgstr "แก้ไขรูปภาพ"
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:51
-msgid "Plugin"
-msgstr "ปลั๊กอิน"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:52
-msgid "Enabled"
-msgstr "เปิดใช้"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:513
-msgid "C_onfigure"
-msgstr "_ตั้งค่า"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:523
-msgid "A_ctivate"
-msgstr "_เปิดใช้"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:535
-msgid "Ac_tivate All"
-msgstr "เปิดใ_ช้ทั้งหมด"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:540
-msgid "_Deactivate All"
-msgstr "ปิ_ดทั้งหมด"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:834
-msgid "Active _Plugins:"
-msgstr "_ปลั๊กอินที่เปิดใช้:"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:863
-msgid "_About Plugin"
-msgstr "เ_กี่ยวกับปลั๊กอิน"
-
-#: ../src/eog-plugin-manager.c:870
-msgid "C_onfigure Plugin"
-msgstr "_ตั้งค่าปลั๊กอิน"
-
-#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:249
+#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254
msgid "Eye of GNOME Image Viewer"
msgstr "Eye of GNOME: โปรแกรมแสดงรูป"
-#: ../src/main.c:73
+#: ../src/main.c:76
msgid "Open in fullscreen mode"
msgstr "เปิดในแบบเต็มจอ"
-#: ../src/main.c:74
+#: ../src/main.c:77
msgid "Disable image gallery"
msgstr "ปิดการแสดงห้องภาพ"
-#: ../src/main.c:75
+#: ../src/main.c:78
msgid "Open in slideshow mode"
msgstr "เปิดในแบบฉายสไลด์"
-#: ../src/main.c:77
+#: ../src/main.c:80
msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
msgstr "เปิดโปรแกรมตัวใหม่ แทนที่จะใช้ตัวเก่าซ้ำ"
-#: ../src/main.c:80
+#: ../src/main.c:83
msgid "Show the application's version"
msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรม"
-#: ../src/main.c:81
+#: ../src/main.c:84
msgid "[FILE…]"
msgstr "[FILE…]"
#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:208
+#: ../src/main.c:214
#, c-format
msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
msgstr "เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกทั้งหมดที่มีของบรรทัดคำสั่ง"
+#~ msgid "All Images"
+#~ msgstr "ทุกรูป"
+
+#~ msgid "Plugin"
+#~ msgstr "ปลั๊กอิน"
+
+#~ msgid "Enabled"
+#~ msgstr "เปิดใช้"
+
+#~ msgid "C_onfigure"
+#~ msgstr "_ตั้งค่า"
+
+#~ msgid "A_ctivate"
+#~ msgstr "_เปิดใช้"
+
+#~ msgid "Ac_tivate All"
+#~ msgstr "เปิดใ_ช้ทั้งหมด"
+
+#~ msgid "_Deactivate All"
+#~ msgstr "ปิ_ดทั้งหมด"
+
+#~ msgid "Active _Plugins:"
+#~ msgstr "_ปลั๊กอินที่เปิดใช้:"
+
+#~ msgid "_About Plugin"
+#~ msgstr "เ_กี่ยวกับปลั๊กอิน"
+
+#~ msgid "C_onfigure Plugin"
+#~ msgstr "_ตั้งค่าปลั๊กอิน"
+
#~ msgid ""
#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
@@ -1584,9 +1592,6 @@ msgstr "เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือ
#~ msgid "Set As _Wallpaper"
#~ msgstr "ใช้เป็นภาพ_พื้นหลัง"
-#~ msgid "Error loading print settings file: %s"
-#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มค่าตั้งการพิมพ์: %s"
-
#~ msgid "Error saving print settings file: %s"
#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกแฟ้มค่าตั้งการพิมพ์: %s"
@@ -1897,9 +1902,6 @@ msgstr "เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือ
#~ msgid "Embeddable EOG Image"
#~ msgstr "รูป EOG ที่ฝังตัวได้"
-#~ msgid "Unsupported image type for saving."
-#~ msgstr "บันทืกรูปชนิดนี้ไม่เป็น"
-
#~ msgid "Page"
#~ msgstr "กระดาษ"
@@ -2094,3 +2096,9 @@ msgstr "เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือ
#~ msgid "Helpers"
#~ msgstr "ตัวช่วย"
+
+#~ msgid "_Best Fit"
+#~ msgstr "ขนาด_พอดี"
+
+#~ msgid "S_lideshow"
+#~ msgstr "ฉาย_สไลด์"