diff options
author | Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> | 2011-04-24 20:13:03 +0700 |
---|---|---|
committer | Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net> | 2011-04-24 20:13:03 +0700 |
commit | 1a9256c4913f4356ad21b56c7ecb780bbfb72ba2 (patch) | |
tree | 95178246094fdc2c8b58349f87109e2a7031e678 | |
parent | c1c1980ece9b22b80762b5973e1d132115eb7d62 (diff) | |
download | eog-1a9256c4913f4356ad21b56c7ecb780bbfb72ba2.tar.gz |
Updated Thai translation.
-rw-r--r-- | po/th.po | 414 |
1 files changed, 211 insertions, 203 deletions
@@ -1,19 +1,20 @@ -# Thai translation for oeg. -# Copyright (C) 2003-2010 Free Software Foundation, Inc. +# Thai translation for eog. +# Copyright (C) 2003-2011 Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the eog package. # Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>, 2003-2004. -# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2010. +# Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>, 2005-2011. # Sira Nokyoongtong <gumaraa@gmail.com>, 2010. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" -"product=eog&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2010-11-15 21:55+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2010-11-29 19:46+0700\n" +"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2011-04-10 20:23+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2011-04-24 20:11+0700\n" "Last-Translator: Theppitak Karoonboonyanan <thep@linux.thai.net>\n" "Language-Team: Thai <thai-l10n@googlegroups.com>\n" +"Language: th\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" @@ -59,29 +60,29 @@ msgstr "ลบแถบเครื่องมือที่เลือก" msgid "Separator" msgstr "เส้นแบ่ง" -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "เรียกโหมดแสดงเต็มจอด้วยดับเบิลคลิก" -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.eog-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "เต็มจอด้วยดับเบิลคลิก" -#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:1 -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:45 +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "อ่านรูปใหม่" -#: ../plugins/reload/reload.eog-plugin.desktop.in.h:2 -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:47 +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "อ่านรูปปัจจุบันใหม่" -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:1 +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Date in statusbar" msgstr "วันที่ในแถบสถานะ" -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.eog-plugin.desktop.in.h:2 +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Shows the image date in the window statusbar" msgstr "แสดงวันที่ของรูปภาพในแถบสถานะของหน้าต่าง" @@ -495,8 +496,9 @@ msgid "" "for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " "to the empty string to disable this feature." msgstr "" -"ชื่อแฟ้มเดสก์ท็อป (รวมนามสกุล \".desktop\" ด้วย) ของโปรแกรมที่จะใช้แก้ไขรูปภาพเมื่อผู้ใช้คลิกปุ่ม " -"\"แก้ไขรูปภาพ\" ถ้าต้องการปิดความสามารถนี้ ก็กำหนดค่านี้เป็นสตริงว่าง" +"ชื่อแฟ้มเดสก์ท็อป (รวมนามสกุล \".desktop\" ด้วย) " +"ของโปรแกรมที่จะใช้แก้ไขรูปภาพเมื่อผู้ใช้คลิกปุ่ม \"แก้ไขรูปภาพ\" ถ้าต้องการปิดความสามารถนี้ " +"ก็กำหนดค่านี้เป็นสตริงว่าง" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 #, no-c-format @@ -575,7 +577,7 @@ msgstr "กำหนดว่าเมื่อหมดรูปที่แส msgid "Zoom multiplier" msgstr "ตัวคูณสำหรับย่อ-ขยาย" -#: ../src/eog-application.c:124 +#: ../src/eog-application.c:122 msgid "Running in fullscreen mode" msgstr "กำลังทำงานในแบบเต็มจอ" @@ -627,65 +629,65 @@ msgstr "Eye of GNOME ไม่สามารถพิจารณาฟอร msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "กรุณาลองใช้นามสกุลอื่น เช่น .png หรือ .jpg" -#: ../src/eog-file-chooser.c:164 -msgid "All Files" -msgstr "ทุกแฟ้ม" - -#: ../src/eog-file-chooser.c:169 -msgid "All Images" -msgstr "ทุกรูป" - #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../src/eog-file-chooser.c:190 +#: ../src/eog-file-chooser.c:167 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s (*.%s)" +#: ../src/eog-file-chooser.c:219 +msgid "All files" +msgstr "ทุกแฟ้ม" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:224 +msgid "Supported image files" +msgstr "แฟ้มรูปที่รองรับ" + #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:286 ../src/eog-properties-dialog.c:137 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:380 +#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "พิกเซล" -#: ../src/eog-file-chooser.c:437 +#: ../src/eog-file-chooser.c:447 msgid "Open Image" msgstr "เปิดรูป" -#: ../src/eog-file-chooser.c:445 +#: ../src/eog-file-chooser.c:455 msgid "Save Image" msgstr "บันทึกรูป" -#: ../src/eog-file-chooser.c:453 +#: ../src/eog-file-chooser.c:463 msgid "Open Folder" msgstr "เปิดโฟลเดอร์" -#: ../src/eog-image.c:599 +#: ../src/eog-image.c:600 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "พยายามแปลงรูปภาพที่ยังไม่ได้อ่านเข้ามา" -#: ../src/eog-image.c:627 +#: ../src/eog-image.c:628 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "แปลงรูปภาพไม่สำเร็จ" -#: ../src/eog-image.c:1054 +#: ../src/eog-image.c:1055 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "ไม่สนับสนุน EXIF สำหรับแฟ้มชนิดนี้" -#: ../src/eog-image.c:1183 +#: ../src/eog-image.c:1184 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "อ่านรูปไม่สำเร็จ" -#: ../src/eog-image.c:1590 ../src/eog-image.c:1692 +#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "ไม่มีรูปที่อ่านไว้" -#: ../src/eog-image.c:1600 ../src/eog-image.c:1704 +#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "สร้างแฟ้มชั่วคราวไม่สำเร็จ" @@ -745,12 +747,12 @@ msgid "Value" msgstr "ค่า" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:113 ../src/eog-exif-util.c:153 +#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a %d %B %Ey %X" #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. -#: ../src/eog-exif-util.c:147 +#: ../src/eog-exif-util.c:152 msgid "%a, %d %B %Y" msgstr "%a %d %B %Ey" @@ -758,17 +760,17 @@ msgstr "%a %d %B %Ey" msgid "_Retry" msgstr "ลองให_ม่" -#: ../src/eog-error-message-area.c:141 +#: ../src/eog-error-message-area.c:150 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "อ่านรูป '%s' ไม่สำเร็จ" -#: ../src/eog-error-message-area.c:175 +#: ../src/eog-error-message-area.c:192 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "ไม่พบรูปใน '%s'" -#: ../src/eog-error-message-area.c:182 +#: ../src/eog-error-message-area.c:199 msgid "The given locations contain no images." msgstr "ไม่มีรูปในตำแหน่งเก็บที่กำหนด" @@ -902,7 +904,7 @@ msgstr "ตามที่เป็น" msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" -#: ../src/eog-thumb-view.c:408 +#: ../src/eog-thumb-view.c:471 msgid "Taken on" msgstr "ถ่ายเมื่อ" @@ -925,24 +927,24 @@ msgstr " (รหัสยูนิโค้ดผิด)" #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:533 +#: ../src/eog-window.c:531 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i พิกเซล %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:839 +#: ../src/eog-window.c:831 msgid "_Reload" msgstr "_อ่านใหม่" -#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2674 +#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2709 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "ซ่อ_น" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:851 +#: ../src/eog-window.c:843 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" @@ -951,7 +953,7 @@ msgstr "" "รูปภาพ \"%s\" มีการแก้ไขโดยโปรแกรมภายนอก\n" "คุณต้องการจะอ่านรูปภาพขึ้นมาใหม่หรือไม่?" -#: ../src/eog-window.c:1015 +#: ../src/eog-window.c:1007 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "ใช้ \"%s\" เปิดรูปที่เลือก" @@ -961,17 +963,17 @@ msgstr "ใช้ \"%s\" เปิดรูปที่เลือก" #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1171 +#: ../src/eog-window.c:1163 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "กำลังบันทึกรูป \"%s\" (%u/%u)" -#: ../src/eog-window.c:1524 +#: ../src/eog-window.c:1516 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "กำลังเปิดรูป \"%s\"" -#: ../src/eog-window.c:2204 +#: ../src/eog-window.c:2205 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -980,15 +982,15 @@ msgstr "" "เกิดข้อผิดพลาดขณะพิมพ์แฟ้ม:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2461 +#: ../src/eog-window.c:2467 msgid "Toolbar Editor" msgstr "เครื่องมือแก้ไขแถบเครื่องมือ" -#: ../src/eog-window.c:2464 +#: ../src/eog-window.c:2470 msgid "_Reset to Default" msgstr "เปลี่ยนกลับเป็นค่า_ปริยาย" -#: ../src/eog-window.c:2548 +#: ../src/eog-window.c:2556 msgid "translator-credits" msgstr "" "Paisa Seeluangsawat <paisa@users.sf.net>\n" @@ -998,23 +1000,27 @@ msgstr "" "ถ้ามีเวลาโปรดมาช่วยกันแปล :-)\n" "http://gnome-th.sf.net" -#: ../src/eog-window.c:2553 +#: ../src/eog-window.c:2561 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Eye of GNOME" -#: ../src/eog-window.c:2556 +#: ../src/eog-window.c:2564 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "โปรแกรมแสดงรูปของ GNOME" +#: ../src/eog-window.c:2656 ../src/eog-window.c:2671 +msgid "Error launching System Settings: " +msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะเรียกโปรแกรม \"ตั้งค่าระบบ\": " + #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2672 +#: ../src/eog-window.c:2707 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "ปรับแต่ง_พื้นหลัง" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2688 +#: ../src/eog-window.c:2723 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1023,11 +1029,11 @@ msgstr "" "รูปภาพ \"%s\" ถูกกำหนดให้เป็นภาพพื้นหลังพื้นโต๊ะแล้ว\n" "คุณต้องการจะปรับรูปแบบการแสดงภาพหรือไม่?" -#: ../src/eog-window.c:3080 +#: ../src/eog-window.c:3115 msgid "Saving image locally…" msgstr "กำลังบันทึกรูปลงในเครื่อง…" -#: ../src/eog-window.c:3160 +#: ../src/eog-window.c:3195 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1036,14 +1042,14 @@ msgstr "" "แน่ใจหรือไม่ว่าจะย้าย\n" "\"%s\" ไปลงถังขยะ?" -#: ../src/eog-window.c:3163 +#: ../src/eog-window.c:3198 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "ไม่พบที่ทิ้งขยะสำหรับ \"%s\" คุณต้องการจะลบภาพนี้อย่างถาวรหรือไม่?" -#: ../src/eog-window.c:3168 +#: ../src/eog-window.c:3203 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1055,448 +1061,450 @@ msgstr[0] "" "แน่ใจหรือไม่ว่าจะย้าย\n" "รูป %d รูปที่เลือกไปลงถังขยะ?" -#: ../src/eog-window.c:3173 +#: ../src/eog-window.c:3208 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "ภาพบางภาพที่เลือกไม่สามารถทิ้งลงถังขยะได้ และจะลบทิ้งอย่างถาวร ยืนยันที่จะทำต่อไปหรือไม่?" -#: ../src/eog-window.c:3190 ../src/eog-window.c:3653 ../src/eog-window.c:3674 +#: ../src/eog-window.c:3225 ../src/eog-window.c:3713 ../src/eog-window.c:3737 msgid "Move to _Trash" msgstr "_ทิ้งลงถังขยะ" -#: ../src/eog-window.c:3192 +#: ../src/eog-window.c:3227 msgid "_Do not ask again during this session" msgstr "ไ_ม่ต้องถามอีกตลอดวาระนี้" -#: ../src/eog-window.c:3237 ../src/eog-window.c:3251 +#: ../src/eog-window.c:3272 ../src/eog-window.c:3286 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "เปิดใช้ถังขยะไม่สำเร็จ" -#: ../src/eog-window.c:3259 +#: ../src/eog-window.c:3294 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "ไม่สามารถลบแฟ้มได้" -#: ../src/eog-window.c:3330 +#: ../src/eog-window.c:3390 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "ผิดพลาดขณะลบรูป %s" -#: ../src/eog-window.c:3577 +#: ../src/eog-window.c:3637 msgid "_Image" msgstr "รูป_ภาพ" -#: ../src/eog-window.c:3578 +#: ../src/eog-window.c:3638 msgid "_Edit" msgstr "แ_ก้ไข" -#: ../src/eog-window.c:3579 +#: ../src/eog-window.c:3639 msgid "_View" msgstr "มุ_มมอง" -#: ../src/eog-window.c:3580 +#: ../src/eog-window.c:3640 msgid "_Go" msgstr "ไ_ป" -#: ../src/eog-window.c:3581 +#: ../src/eog-window.c:3641 msgid "_Tools" msgstr "เ_ครื่องมือ" -#: ../src/eog-window.c:3582 +#: ../src/eog-window.c:3642 msgid "_Help" msgstr "_วีธีใช้" -#: ../src/eog-window.c:3584 +#: ../src/eog-window.c:3644 msgid "_Open…" msgstr "_เปิด…" -#: ../src/eog-window.c:3585 +#: ../src/eog-window.c:3645 msgid "Open a file" msgstr "เปิดแฟ้ม" -#: ../src/eog-window.c:3587 +#: ../src/eog-window.c:3647 msgid "_Close" msgstr "ปิ_ด" -#: ../src/eog-window.c:3588 +#: ../src/eog-window.c:3648 msgid "Close window" msgstr "ปิดหน้าต่าง" -#: ../src/eog-window.c:3590 +#: ../src/eog-window.c:3650 msgid "T_oolbar" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" -#: ../src/eog-window.c:3591 +#: ../src/eog-window.c:3651 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "แก้ไขแถบเครื่องมือของโปรแกรม" -#: ../src/eog-window.c:3593 +#: ../src/eog-window.c:3653 msgid "Prefere_nces" msgstr "_ปรับแต่ง" -#: ../src/eog-window.c:3594 +#: ../src/eog-window.c:3654 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "ปรับแต่ง Eye of GNOME" -#: ../src/eog-window.c:3596 +#: ../src/eog-window.c:3656 msgid "_Contents" msgstr "เ_นื้อหา" -#: ../src/eog-window.c:3597 +#: ../src/eog-window.c:3657 msgid "Help on this application" msgstr "วิธีใช้โปรแกรมนี้" -#: ../src/eog-window.c:3599 ../src/eog-plugin-manager.c:505 +#: ../src/eog-window.c:3659 msgid "_About" msgstr "เ_กี่ยวกับ" -#: ../src/eog-window.c:3600 +#: ../src/eog-window.c:3660 msgid "About this application" msgstr "เกี่ยวกับโปรแกรมนี้" -#: ../src/eog-window.c:3605 +#: ../src/eog-window.c:3665 msgid "_Toolbar" msgstr "แถบเ_ครื่องมือ" -#: ../src/eog-window.c:3606 +#: ../src/eog-window.c:3666 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "แสดง/ซ่อน แถบเครื่องมือในหน้าต่างปัจจุบัน" -#: ../src/eog-window.c:3608 +#: ../src/eog-window.c:3668 msgid "_Statusbar" msgstr "แถบ_สถานะ" -#: ../src/eog-window.c:3609 +#: ../src/eog-window.c:3669 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "แสดง/ซ่อน แถบสถานะในหน้าต่างปัจจุบัน" -#: ../src/eog-window.c:3611 +#: ../src/eog-window.c:3671 msgid "_Image Gallery" msgstr "_ห้องภาพ" -#: ../src/eog-window.c:3612 +#: ../src/eog-window.c:3672 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "แสดง/ซ่อน ช่องห้องภาพในหน้าต่างปัจจุบัน" -#: ../src/eog-window.c:3614 +#: ../src/eog-window.c:3674 msgid "Side _Pane" msgstr "แถบ_ข้าง" -#: ../src/eog-window.c:3615 +#: ../src/eog-window.c:3675 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "แสดง/ซ่อน แถบข้างในหน้าต่างปัจจุบัน" -#: ../src/eog-window.c:3620 +#: ../src/eog-window.c:3680 msgid "_Save" msgstr "_บันทึก" -#: ../src/eog-window.c:3621 +#: ../src/eog-window.c:3681 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "บันทึกการแก้ไขรูปที่เลือก" -#: ../src/eog-window.c:3623 +#: ../src/eog-window.c:3683 msgid "Open _with" msgstr "เปิด_ด้วย" -#: ../src/eog-window.c:3624 +#: ../src/eog-window.c:3684 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "เปิดรูปที่เลือกด้วยโปรแกรมอื่น" -#: ../src/eog-window.c:3626 +#: ../src/eog-window.c:3686 msgid "Save _As…" msgstr "บันทึกเป็_น…" -#: ../src/eog-window.c:3627 +#: ../src/eog-window.c:3687 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "บันทึกรูปที่เลือกเป็นชื่ออื่น" -#: ../src/eog-window.c:3629 +#: ../src/eog-window.c:3689 msgid "_Print…" msgstr "_พิมพ์…" -#: ../src/eog-window.c:3630 +#: ../src/eog-window.c:3690 msgid "Print the selected image" msgstr "พิมพ์รูปที่เลือก" -#: ../src/eog-window.c:3632 +#: ../src/eog-window.c:3692 msgid "Prope_rties" msgstr "คุณ_สมบัติ" -#: ../src/eog-window.c:3633 +#: ../src/eog-window.c:3693 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "แสดงคุณสมบัติและข้อมูลประกอบของรูปที่เลือก" -#: ../src/eog-window.c:3635 +#: ../src/eog-window.c:3695 msgid "_Undo" msgstr "เรี_ยกคืน" -#: ../src/eog-window.c:3636 +#: ../src/eog-window.c:3696 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "เรียกคืนการแก้ไขล่าสุดที่กระทำต่อรูป" -#: ../src/eog-window.c:3638 +#: ../src/eog-window.c:3698 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "พลิกแนว_นอน" -#: ../src/eog-window.c:3639 +#: ../src/eog-window.c:3699 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "กลับซ้ายเป็นขวา" -#: ../src/eog-window.c:3641 +#: ../src/eog-window.c:3701 msgid "Flip _Vertical" msgstr "พลิกแนว_ตั้ง" -#: ../src/eog-window.c:3642 +#: ../src/eog-window.c:3702 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "กลับบนลงล่าง" -#: ../src/eog-window.c:3644 +#: ../src/eog-window.c:3704 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "หมุนต_ามเข็มนาฬิกา" -#: ../src/eog-window.c:3645 +#: ../src/eog-window.c:3705 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "หมุนรูปไปทางขวา 90 องศา" -#: ../src/eog-window.c:3647 +#: ../src/eog-window.c:3707 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "หมุน_ทวนเข็มนาฬิกา" -#: ../src/eog-window.c:3648 +#: ../src/eog-window.c:3708 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "หมุนรูปไปทางซ้าย 90 องศา" -#: ../src/eog-window.c:3650 +#: ../src/eog-window.c:3710 msgid "Set as _Desktop Background" msgstr "ใช้เป็น_พื้นหลังพื้นโต๊ะ" -#: ../src/eog-window.c:3651 +#: ../src/eog-window.c:3711 msgid "Set the selected image as the desktop background" msgstr "ใช้รูปที่เลือกอยู่เป็นภาพพื้นหลังของพื้นโต๊ะ" -#: ../src/eog-window.c:3654 +#: ../src/eog-window.c:3714 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "ทิ้งรูปที่เลือกอยู่ลงถังขยะ" -#: ../src/eog-window.c:3656 ../src/eog-window.c:3665 ../src/eog-window.c:3668 +#: ../src/eog-window.c:3716 +msgid "_Copy" +msgstr "_คัดลอก" + +#: ../src/eog-window.c:3717 +msgid "Copy the selected image to the clipboard" +msgstr "คัดลอกรูปที่เลือกไปยังคลิปบอร์ด" + +#: ../src/eog-window.c:3719 ../src/eog-window.c:3728 ../src/eog-window.c:3731 msgid "_Zoom In" msgstr "ขย_าย" -#: ../src/eog-window.c:3657 ../src/eog-window.c:3666 +#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729 msgid "Enlarge the image" msgstr "ขยายรูปให้ใหญ่ขึ้น" -#: ../src/eog-window.c:3659 ../src/eog-window.c:3671 +#: ../src/eog-window.c:3722 ../src/eog-window.c:3734 msgid "Zoom _Out" msgstr "_ย่อ" -#: ../src/eog-window.c:3660 ../src/eog-window.c:3669 ../src/eog-window.c:3672 +#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3732 ../src/eog-window.c:3735 msgid "Shrink the image" msgstr "ย่อรูปให้เล็กลง" -#: ../src/eog-window.c:3662 +#: ../src/eog-window.c:3725 msgid "_Normal Size" msgstr "ขนาด_ปกติ" -#: ../src/eog-window.c:3663 +#: ../src/eog-window.c:3726 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "แสดงรูปในขนาดปกติ" -#: ../src/eog-window.c:3680 +#: ../src/eog-window.c:3743 msgid "_Fullscreen" msgstr "เ_ต็มจอ" -#: ../src/eog-window.c:3681 +#: ../src/eog-window.c:3744 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "แสดงรูปปัจจุบันแบบเต็มจอ" -#: ../src/eog-window.c:3683 +#: ../src/eog-window.c:3746 msgid "Pause Slideshow" msgstr "พักการฉายสไลด์" -#: ../src/eog-window.c:3684 +#: ../src/eog-window.c:3747 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "พักการฉายสไลด์หรือฉายต่อ" -#: ../src/eog-window.c:3686 +#: ../src/eog-window.c:3749 msgid "Best _Fit" msgstr "ขนาด_พอดี" -#: ../src/eog-window.c:3687 +#: ../src/eog-window.c:3750 msgid "Fit the image to the window" msgstr "แสดงรูปภาพในขนาดที่พอดีกับหน้าต่าง" -#: ../src/eog-window.c:3692 ../src/eog-window.c:3707 +#: ../src/eog-window.c:3755 ../src/eog-window.c:3770 msgid "_Previous Image" msgstr "รูป_ก่อนหน้า" -#: ../src/eog-window.c:3693 +#: ../src/eog-window.c:3756 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "ไปยังรูปก่อนหน้าในห้องภาพ" -#: ../src/eog-window.c:3695 +#: ../src/eog-window.c:3758 msgid "_Next Image" msgstr "รูป_ถัดไป" -#: ../src/eog-window.c:3696 +#: ../src/eog-window.c:3759 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "ไปยังรูปถัดไปในห้องภาพ" -#: ../src/eog-window.c:3698 ../src/eog-window.c:3710 +#: ../src/eog-window.c:3761 ../src/eog-window.c:3773 msgid "_First Image" msgstr "รูปแ_รก" -#: ../src/eog-window.c:3699 +#: ../src/eog-window.c:3762 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "ไปยังรูปแรกของห้องภาพ" -#: ../src/eog-window.c:3701 ../src/eog-window.c:3713 +#: ../src/eog-window.c:3764 ../src/eog-window.c:3776 msgid "_Last Image" msgstr "รูปสุด_ท้าย" -#: ../src/eog-window.c:3702 +#: ../src/eog-window.c:3765 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "ไปยังรูปสุดท้ายของห้องภาพ" -#: ../src/eog-window.c:3704 +#: ../src/eog-window.c:3767 msgid "_Random Image" msgstr "สุ่_มรูปภาพ" -#: ../src/eog-window.c:3705 +#: ../src/eog-window.c:3768 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "ไปยังรูปภาพในห้องภาพแบบสุ่ม" -#: ../src/eog-window.c:3719 +#: ../src/eog-window.c:3782 msgid "_Slideshow" msgstr "แสดงสไ_ลด์" -#: ../src/eog-window.c:3720 +#: ../src/eog-window.c:3783 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "เริ่มแสดงภาพต่างๆ แบบฉายสไลด์" -#: ../src/eog-window.c:3786 +#: ../src/eog-window.c:3849 msgid "Previous" msgstr "ก่อนหน้า" -#: ../src/eog-window.c:3790 +#: ../src/eog-window.c:3853 msgid "Next" msgstr "ถัดไป" -#: ../src/eog-window.c:3794 +#: ../src/eog-window.c:3857 msgid "Right" msgstr "ขวา" -#: ../src/eog-window.c:3797 +#: ../src/eog-window.c:3860 msgid "Left" msgstr "ซ้าย" -#: ../src/eog-window.c:3800 +#: ../src/eog-window.c:3863 msgid "In" msgstr "ขยาย" -#: ../src/eog-window.c:3803 +#: ../src/eog-window.c:3866 msgid "Out" msgstr "ย่อ" -#: ../src/eog-window.c:3806 +#: ../src/eog-window.c:3869 msgid "Normal" msgstr "ปกติ" -#: ../src/eog-window.c:3809 +#: ../src/eog-window.c:3872 msgid "Fit" msgstr "พอดี" -#: ../src/eog-window.c:3812 +#: ../src/eog-window.c:3875 msgid "Gallery" msgstr "ห้องภาพ" -#: ../src/eog-window.c:3815 +#: ../src/eog-window.c:3878 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "ทิ้งลงถังขยะ" -#: ../src/eog-window.c:4150 +#: ../src/eog-window.c:4226 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "แก้ไขรูปปัจจุบันโดยใช้ %s" -#: ../src/eog-window.c:4152 +#: ../src/eog-window.c:4228 msgid "Edit Image" msgstr "แก้ไขรูปภาพ" -#: ../src/eog-plugin-manager.c:51 -msgid "Plugin" -msgstr "ปลั๊กอิน" - -#: ../src/eog-plugin-manager.c:52 -msgid "Enabled" -msgstr "เปิดใช้" - -#: ../src/eog-plugin-manager.c:513 -msgid "C_onfigure" -msgstr "_ตั้งค่า" - -#: ../src/eog-plugin-manager.c:523 -msgid "A_ctivate" -msgstr "_เปิดใช้" - -#: ../src/eog-plugin-manager.c:535 -msgid "Ac_tivate All" -msgstr "เปิดใ_ช้ทั้งหมด" - -#: ../src/eog-plugin-manager.c:540 -msgid "_Deactivate All" -msgstr "ปิ_ดทั้งหมด" - -#: ../src/eog-plugin-manager.c:834 -msgid "Active _Plugins:" -msgstr "_ปลั๊กอินที่เปิดใช้:" - -#: ../src/eog-plugin-manager.c:863 -msgid "_About Plugin" -msgstr "เ_กี่ยวกับปลั๊กอิน" - -#: ../src/eog-plugin-manager.c:870 -msgid "C_onfigure Plugin" -msgstr "_ตั้งค่าปลั๊กอิน" - -#: ../src/main.c:66 ../src/main.c:249 +#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254 msgid "Eye of GNOME Image Viewer" msgstr "Eye of GNOME: โปรแกรมแสดงรูป" -#: ../src/main.c:73 +#: ../src/main.c:76 msgid "Open in fullscreen mode" msgstr "เปิดในแบบเต็มจอ" -#: ../src/main.c:74 +#: ../src/main.c:77 msgid "Disable image gallery" msgstr "ปิดการแสดงห้องภาพ" -#: ../src/main.c:75 +#: ../src/main.c:78 msgid "Open in slideshow mode" msgstr "เปิดในแบบฉายสไลด์" -#: ../src/main.c:77 +#: ../src/main.c:80 msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" msgstr "เปิดโปรแกรมตัวใหม่ แทนที่จะใช้ตัวเก่าซ้ำ" -#: ../src/main.c:80 +#: ../src/main.c:83 msgid "Show the application's version" msgstr "แสดงรุ่นของโปรแกรม" -#: ../src/main.c:81 +#: ../src/main.c:84 msgid "[FILE…]" msgstr "[FILE…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. -#: ../src/main.c:208 +#: ../src/main.c:214 #, c-format msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือกทั้งหมดที่มีของบรรทัดคำสั่ง" +#~ msgid "All Images" +#~ msgstr "ทุกรูป" + +#~ msgid "Plugin" +#~ msgstr "ปลั๊กอิน" + +#~ msgid "Enabled" +#~ msgstr "เปิดใช้" + +#~ msgid "C_onfigure" +#~ msgstr "_ตั้งค่า" + +#~ msgid "A_ctivate" +#~ msgstr "_เปิดใช้" + +#~ msgid "Ac_tivate All" +#~ msgstr "เปิดใ_ช้ทั้งหมด" + +#~ msgid "_Deactivate All" +#~ msgstr "ปิ_ดทั้งหมด" + +#~ msgid "Active _Plugins:" +#~ msgstr "_ปลั๊กอินที่เปิดใช้:" + +#~ msgid "_About Plugin" +#~ msgstr "เ_กี่ยวกับปลั๊กอิน" + +#~ msgid "C_onfigure Plugin" +#~ msgstr "_ตั้งค่าปลั๊กอิน" + #~ msgid "" #~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " #~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " @@ -1584,9 +1592,6 @@ msgstr "เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือ #~ msgid "Set As _Wallpaper" #~ msgstr "ใช้เป็นภาพ_พื้นหลัง" -#~ msgid "Error loading print settings file: %s" -#~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะอ่านแฟ้มค่าตั้งการพิมพ์: %s" - #~ msgid "Error saving print settings file: %s" #~ msgstr "เกิดข้อผิดพลาดขณะบันทึกแฟ้มค่าตั้งการพิมพ์: %s" @@ -1897,9 +1902,6 @@ msgstr "เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือ #~ msgid "Embeddable EOG Image" #~ msgstr "รูป EOG ที่ฝังตัวได้" -#~ msgid "Unsupported image type for saving." -#~ msgstr "บันทืกรูปชนิดนี้ไม่เป็น" - #~ msgid "Page" #~ msgstr "กระดาษ" @@ -2094,3 +2096,9 @@ msgstr "เรียก '%s --help' เพื่อดูตัวเลือ #~ msgid "Helpers" #~ msgstr "ตัวช่วย" + +#~ msgid "_Best Fit" +#~ msgstr "ขนาด_พอดี" + +#~ msgid "S_lideshow" +#~ msgstr "ฉาย_สไลด์" |