diff options
author | Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> | 2003-08-23 06:31:19 +0000 |
---|---|---|
committer | Kjartan Maraas <kmaraas@src.gnome.org> | 2003-08-23 06:31:19 +0000 |
commit | 8f4da7f271c7bd194246ec857fc8ff9ff7abb0fe (patch) | |
tree | 94d34215785d722af16c0bb76a161a8ea6301aed | |
parent | 9bae565372ec411979d27e43b7a711729fb4dd60 (diff) | |
download | eog-8f4da7f271c7bd194246ec857fc8ff9ff7abb0fe.tar.gz |
Update Norwegian translation.
2003-08-23 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>
* no.po: Update Norwegian translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/no.po | 272 |
2 files changed, 51 insertions, 225 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index 73e09551..b23534f6 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2003-08-23 Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org> + + * no.po: Update Norwegian translation. + 2003-08-20 Samúel Jón Gunnarsson <sammi@techattack.nu> * is.po: Updated Icelandic translation. @@ -5,8 +5,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog 0.3\n" -"POT-Creation-Date: 2003-08-18 14:59+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2003-08-18 15:02+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2003-08-23 08:22+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2003-08-23 08:29+0200\n" "Last-Translator: Kjartan Maraas <kmaraas@gnome.org>\n" "Language-Team: Norwegian <no@li.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -110,7 +110,7 @@ msgstr "Statustekst" #: collection/eog-collection-view.c:1273 viewer/eog-image-view.c:1349 msgid "Progress of Image Loading" -msgstr "" +msgstr "Fremgang for lasting av bilde" #: collection/eog-save-dialog.c:99 msgid "Saving image" @@ -134,20 +134,19 @@ msgstr "*" #: eog.glade.h:3 msgid "<b>Image Interpolation</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Interpolasjon for bilde</b>" #: eog.glade.h:4 msgid "<b>Image Zoom</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Zoom i bilde</b>" #: eog.glade.h:5 msgid "<b>Sequence</b>" -msgstr "" +msgstr "<b>Sekvens</b>" #: eog.glade.h:6 -#, fuzzy msgid "<b>Transparency</b>" -msgstr "gjennomsiktighet" +msgstr "<b>Gjennomsiktighet</b>" #: eog.glade.h:7 msgid "As background" @@ -159,16 +158,16 @@ msgstr "Som _rutemønster" #: eog.glade.h:9 msgid "As custom c_olor" -msgstr "" +msgstr "Som tilpasset f_arge" #: eog.glade.h:10 msgid "Color for Transparent Areas" -msgstr "" +msgstr "Farge for gjennomsiktige områder" #: eog.glade.h:12 #, no-c-format msgid "Don't use zoom larger than 100%" -msgstr "" +msgstr "Ikke bruk zoom over 100%" #: eog.glade.h:13 msgid "Eye of Gnome Preferences" @@ -180,13 +179,15 @@ msgstr "Bildevisning" #: eog.glade.h:15 msgid "Loop sequence" -msgstr "" +msgstr "Løkkesekvens" #: eog.glade.h:16 msgid "" "Show next image automatically:\n" "(0 to disable)" msgstr "" +"Vis neste bilde automatisk.\n" +"(0 for å slå av)" #: eog.glade.h:19 msgid "_Interpolate image on zoom (better quality but slower)" @@ -194,18 +195,14 @@ msgstr "_Interpoler bilde ved zoom (bedre kvalitet, men tregere)" #: eog.glade.h:20 msgid "sec" -msgstr "" +msgstr "sek" #: eog.schemas.in.h:1 -#, fuzzy msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " "determines the used color value." -msgstr "" -"Bestemmer hvordan gjennomsiktighet skal vises. Gyldige verdier er " -"CHECK_PATTERN og COLOR. Hvis COLOR velges bestemmes valgt fargeverdi av " -"nøkkelen trans_color_key." +msgstr "Bestemmer hvordan gjennomsiktighet skal vises. Gyldige verdier er CHECK_PATTERN COLOR og NONE. Hvis COLOR velges bestemmes valgt fargeverdi av nøkkelen trans_color_key." #: eog.schemas.in.h:2 msgid "" @@ -272,9 +269,8 @@ msgid "By Extension" msgstr "Etter filtype" #: libeog/eog-file-selection.c:267 -#, fuzzy msgid "Unsupported image file format for saving." -msgstr "Filformat ikke støttet." +msgstr "Filformat ikke støttet for lagring." #: libeog/eog-file-selection.c:292 msgid "Determine File Type:" @@ -290,24 +286,23 @@ msgstr "Lagre bilde" #: libeog/eog-image-jpeg.c:100 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "" +msgstr "Kunne ikke allokere minne for lasting av JPEG-fil" #: libeog/eog-image.c:1340 msgid "No image loaded." -msgstr "" +msgstr "Ingen bilder lastet." #: libeog/eog-image.c:1349 msgid "Images can only be saved as local files." -msgstr "" +msgstr "Bilder kan kun lagres som lokale filer." #: libeog/eog-image.c:1384 -#, fuzzy msgid "Unsupported image type for saving." -msgstr "Filformat ikke støttet." +msgstr "Bildetype ikke støttet for lagring." #: libeog/eog-info-view.c:76 msgid "Attribute" -msgstr "" +msgstr "Attributt" #: libeog/eog-info-view.c:84 msgid "Value" @@ -359,9 +354,8 @@ msgid "Center" msgstr "Sentrer" #: libgpi/gpi-dialog.glade.h:5 -#, fuzzy msgid "Cutting help" -msgstr "Hjelp for kutt av utskrift" +msgstr "Hjelp for kutting" #: libgpi/gpi-dialog.glade.h:6 msgid "Down, then right" @@ -376,9 +370,8 @@ msgid "Horizontally" msgstr "Horisontalt" #: libgpi/gpi-dialog.glade.h:9 -#, fuzzy msgid "Horizontally by " -msgstr "Horisontalt" +msgstr "Horisontalt med" #: libgpi/gpi-dialog.glade.h:10 msgid "Margins" @@ -386,7 +379,7 @@ msgstr "Marger" #: libgpi/gpi-dialog.glade.h:11 msgid "Ordering help" -msgstr "" +msgstr "Hjelp for rekkefølger" #: libgpi/gpi-dialog.glade.h:12 msgid "Overlap" @@ -410,28 +403,27 @@ msgstr "Skaler" #: libgpi/gpi-dialog.glade.h:20 msgid "Show" -msgstr "" +msgstr "Vis" #: libgpi/gpi-dialog.glade.h:21 msgid "Vertically" msgstr "Vertikalt" #: libgpi/gpi-dialog.glade.h:22 -#, fuzzy msgid "Vertically by " -msgstr "Vertikalt" +msgstr "Vertikalt med " #: libgpi/gpi-dialog.glade.h:23 msgid "dialog1" -msgstr "" +msgstr "dialog1" #: libgpi/gpi-mgr.c:78 msgid "Name" -msgstr "" +msgstr "Navn" #: libgpi/gpi-mgr.c:79 msgid "The name of the file or data to print" -msgstr "" +msgstr "Navn på filen eller data som skal skrives ut" #: shell/eog-shell-ui.xml.h:1 msgid "About this application" @@ -554,9 +546,8 @@ msgstr "" "i stedet?" #: shell/main.c:229 -#, fuzzy msgid "Open multiple single windows?" -msgstr "Åpne i et nytt vindu" +msgstr "Åpne flere enkeltvinduer?" #: shell/main.c:233 msgid "Single Windows" @@ -567,9 +558,8 @@ msgid "Collection" msgstr "Samling" #: shell/main.c:305 -#, fuzzy msgid "Could not find files" -msgstr "Kunne ikke åpne `%s'" +msgstr "Kunne ikke finne filer" #: shell/util.c:52 #, c-format @@ -626,11 +616,11 @@ msgstr "Skriv ut bildet på skriveren" #: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:10 msgid "Rotate Left" -msgstr "" +msgstr "Roter til venstre" #: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:11 msgid "Rotate Right" -msgstr "" +msgstr "Roter til høyre" #: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:12 msgid "Save _As..." @@ -641,23 +631,20 @@ msgid "Setup the page settings for your current printer" msgstr "Endre sideinstillingene for din skriver" #: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:15 -#, fuzzy msgid "_Full Screen" -msgstr "Full skjerm" +msgstr "_Full skjerm" #: viewer/eog-image-view-ui.xml.h:16 msgid "_Print..." msgstr "_Skriv ut..." #: viewer/eog-image-view.c:811 -#, fuzzy msgid "/Rotate C_lockwise" -msgstr "Roter med klokken" +msgstr "/Roter med k_lokken" #: viewer/eog-image-view.c:813 -#, fuzzy msgid "/Rotate Counte_r Clockwise" -msgstr "Roter mot klokken" +msgstr "/Rote_r mot klokken" #: viewer/eog-image-view.c:816 msgid "/_Zoom In" @@ -680,29 +667,31 @@ msgid "/_Close" msgstr "/L_ukk" #: viewer/eog-image-view.c:988 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "Loading of image %s failed." -msgstr "Feil under utskrift av bilde" +msgstr "Lasting av bilde %s feilet." #: viewer/eog-image-view.c:995 -#, fuzzy, c-format +#, c-format msgid "" "Loading of image %s failed.\n" "Reason: %s." -msgstr "Feil under utskrift av bilde" +msgstr "" +"Lasting av bilde %s feilet.\n" +"Årsak: %s." #. show error dialog #: viewer/eog-image-view.c:1004 msgid "Loading failed" -msgstr "" +msgstr "Lasting feilet" #: viewer/eog-image-view.c:1083 msgid "Image successfully saved" -msgstr "" +msgstr "Lagring av bilde fullført" #: viewer/eog-image-view.c:1087 msgid "Image saving failed" -msgstr "" +msgstr "Lagring av bilde feilet" #: viewer/eog-image-view.c:1331 msgid "Image Width" @@ -718,175 +707,8 @@ msgstr "Statuslinjetekst" #: viewer/eog-image-view.c:1343 msgid "Desired Window Width" -msgstr "" +msgstr "Ønsket bredde på vindu" #: viewer/eog-image-view.c:1346 msgid "Desired Window Height" -msgstr "" - -#~ msgid "Automatically pick window size" -#~ msgstr "Velg vindustørrelse automatisk" - -#~ msgid "Default zoom factor for the full screen view" -#~ msgstr "Forvalgt zoom-faktor for fullskjermvisning" - -#~ msgid "" -#~ "Default zoom factor for the full screen view. Possible values are: 0 (use " -#~ "1:1 zoom factor), 1 (use the same zoom factor as the image window), 2 " -#~ "(fit the image to the screen)." -#~ msgstr "" -#~ "Forvalgt zoom-faktor for fullskjermvisning. Mulige verdier er 0 (bruk 1:1 " -#~ "zoom-faktor), 1 (bruk samme zoom-faktor som bildevinduet), 2 (tilpass " -#~ "bildet til skjermen)." - -#~ msgid "Fit standard-sized images to the screen" -#~ msgstr "Tilpass bilder med standard størrelse til skjermen" - -#~ msgid "Put a bevel around the screen" -#~ msgstr "Lag en kant rundt skjermen" - -#~ msgid "Scrollbar policy for the full screen view" -#~ msgstr "Rullefeltregel for fullskjermvisning" - -#~ msgid "" -#~ "Whether image windows should pick their size and zooming factor " -#~ "automatically based on the size of the image. If this option is not set, " -#~ "image windows will get whatever size the window manager assigns to them." -#~ msgstr "" -#~ "Om bildevinduer skal velge størrelse og zoom-faktor automatisk, basert på " -#~ "størrelsen på bildet. Hvis dette alternativet ikke er satt bil vinduet få " -#~ "størrelse ut fra hva vindushåndtereren bestemmer." - -#~ msgid "" -#~ "Whether the full screen view should display a bevel along the edges of " -#~ "the screen." -#~ msgstr "Om fullskjermvisning skal vise en kant rundt sidene av skjermen." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to display scrollbars on the full screen view. Possible values " -#~ "are: 1 (automatic; only display scrollbars if the image is larger than " -#~ "the window), 2 (never display scrollbars)." -#~ msgstr "" -#~ "Om rullefelt skal vises i fullskjermvisning. Mulige verdier er: 1 " -#~ "(automatisk; kun vis rullefelt hvis bildet er større enn vinduet), 2 " -#~ "(aldri vis rullefelt)." - -#~ msgid "" -#~ "Whether to fit standard-sized images to the screen when in full screen " -#~ "mode. These are images with sizes like 320x240, 640x480, 800x800, etc. " -#~ "This selects whether such images should be scaled to fit the screen " -#~ "regardless of the setting for the default zoom factor of the full screen " -#~ "view." -#~ msgstr "" -#~ "Om bilder med standard størrelser skal tilpasses skjermen i " -#~ "fullskjermmodus. Dette er bilder med størrelser som 320x240, 640x480, " -#~ "800x600, etc. Dette bestemmer om slike bilder skal skaleres til å passe " -#~ "skjermen uavhengig av innstillingen for forvalgt zoom-faktor for " -#~ "fullskjermvisning." - -#~ msgid "Copyright (C) 2000-2002 The Free Software Foundation" -#~ msgstr "Opphavsrett © 2000-2001 Free Software Foundation" - -#~ msgid "" -#~ "You are about to open %i windows\n" -#~ "simultanously. Do you want to continue?" -#~ msgstr "" -#~ "Du er i ferd med å åpne %i vinduer\n" -#~ "samtidig. Vil du fortsette?" - -#~ msgid "" -#~ "Could not access %s\n" -#~ "Eye of Gnome will not be able to display this file." -#~ msgstr "" -#~ "Kunne ikke aksessere %s\n" -#~ "Eye of GNOME vil ikke kunne vise denne filen." - -#~ msgid "" -#~ "The following files cannot be displayed because Eye of Gnome was not able " -#~ "to access them:\n" -#~ "%s" -#~ msgstr "" -#~ "Følgende filer kan ikke vises fordi Eye og GNOME ikke kunne aksessere " -#~ "dem.:\n" -#~ "%s" - -#~ msgid "Could not initialize GnomeVFS!\n" -#~ msgstr "Kunne ikke initiere GnomeVFS!\n" - -#~ msgid "Could not initialize Bonobo!\n" -#~ msgstr "Kunne ikke initiere Bonobo!\n" - -#~ msgid "Could not save image as '%s': %s." -#~ msgstr "Kunne ikke lagre bilde som '%s': %s." - -#~ msgid "Print Image" -#~ msgstr "Skriv ut bilde" - -#~ msgid "Print Preview" -#~ msgstr "Forhåndsvisning av utskrift" - -#~ msgid "Couldn't initialize GnomeVFS!\n" -#~ msgstr "Kunne ikke initiere GnomeVFS!\n" - -#~ msgid "pts" -#~ msgstr "pkt" - -#~ msgid "points" -#~ msgstr "punkter" - -#~ msgid "mm" -#~ msgstr "mm" - -#~ msgid "cm" -#~ msgstr "cm" - -#~ msgid "centimeter" -#~ msgstr "centimeter" - -#~ msgid "inch" -#~ msgstr "tomme" - -#~ msgid "Print Setup" -#~ msgstr "Skriveroppsett" - -#~ msgid "Print" -#~ msgstr "Skriv ut" - -#~ msgid "Units: " -#~ msgstr "Enheter: " - -#~ msgid "Paper size:" -#~ msgstr "Papirstørrelse:" - -#~ msgid "Orientation" -#~ msgstr "Orientering" - -#~ msgid "Portrait" -#~ msgstr "Portrett" - -#~ msgid "Landscape" -#~ msgstr "Landskap" - -#~ msgid "Top:" -#~ msgstr "Topp:" - -#~ msgid "Left:" -#~ msgstr "Venstre:" - -#~ msgid "Right:" -#~ msgstr "Høyre:" - -#~ msgid "Bottom:" -#~ msgstr "Bunn:" - -#~ msgid "Overlap horizontally by " -#~ msgstr "Overlapp horisontalt med" - -#~ msgid "Overlap vertically by " -#~ msgstr "Overlapp vertikalt med " - -#~ msgid "Printing" -#~ msgstr "Skriver ut" - -#~ msgid "Helpers" -#~ msgstr "Hjelpere" +msgstr "Ønsket høyde på vindu" |