diff options
author | Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org> | 2005-08-29 16:34:37 +0000 |
---|---|---|
committer | Hendrik Richter <hendrikr@src.gnome.org> | 2005-08-29 16:34:37 +0000 |
commit | 79bf11fb891bfa83c1e4efbad2f5ba45ffbdb005 (patch) | |
tree | 9061d5726ae8041da4f738e301fcd2ab6a301711 | |
parent | 60844d769fee8a81d4a115864a446dc7923e3c02 (diff) | |
download | eog-79bf11fb891bfa83c1e4efbad2f5ba45ffbdb005.tar.gz |
Updated German translation.
2005-08-29 Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>
* de.po: Updated German translation.
-rw-r--r-- | po/ChangeLog | 4 | ||||
-rw-r--r-- | po/de.po | 544 |
2 files changed, 279 insertions, 269 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog index e3dd1084..cb511e41 100644 --- a/po/ChangeLog +++ b/po/ChangeLog @@ -1,3 +1,7 @@ +2005-08-29 Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org> + + * de.po: Updated German translation. + 2005-08-29 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org> * ko.po: Updated Korean translation by Young-Ho Cha. @@ -3,14 +3,14 @@ # Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999-2001. # Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001. # Jens Finke <jens@gnome.org>, 2002-2005. -# Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004, 2005. +# Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2004, 2005. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2005-04-12 07:16+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2005-07-04 17:22+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2005-08-29 18:28+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2005-08-29 18:34+0200\n" "Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>\n" "Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -18,144 +18,140 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" -#: eog.desktop.in.in.h:1 +#: ../eog.desktop.in.in.h:1 msgid "Image Viewer" msgstr "Bildbetrachter" -#: eog.desktop.in.in.h:2 +#: ../eog.desktop.in.in.h:2 msgid "View different types of images" msgstr "Zeigt verschiedene Bildformate an" -#: eog.glade.h:1 +#: ../eog.glade.h:1 msgid " " msgstr " " -#: eog.glade.h:2 -msgid "*" -msgstr "*" - -#: eog.glade.h:3 +#: ../eog.glade.h:2 msgid "." msgstr "." -#: eog.glade.h:4 +#: ../eog.glade.h:3 msgid "<b>File Name Preview</b>" msgstr "<b>Dateinamen Vorschau</b>" -#: eog.glade.h:5 +#: ../eog.glade.h:4 msgid "<b>File Path Specifications</b>" msgstr "<b>Dateipfad Spezifikation</b>" -#: eog.glade.h:6 +#: ../eog.glade.h:5 msgid "<b>Image Interpolation</b>" msgstr "<b>Bildinterpolation</b>" -#: eog.glade.h:7 +#: ../eog.glade.h:6 msgid "<b>Image Zoom</b>" msgstr "<b>Vergrößerung von Bildern</b>" -#: eog.glade.h:8 +#: ../eog.glade.h:7 msgid "<b>Options</b>" msgstr "<b>Optionen</b>" -#: eog.glade.h:9 +#: ../eog.glade.h:8 msgid "<b>Sequence</b>" msgstr "<b>Abfolge</b>" -#: eog.glade.h:10 +#: ../eog.glade.h:9 msgid "<b>Transparent Parts</b>" msgstr "<b>Transparente Bereiche</b>" -#: eog.glade.h:12 +#: ../eog.glade.h:11 #, no-c-format msgid "Allow _zoom greater than 100% initially" msgstr "Anfangs _Zoom größer als 100% erlauben" -#: eog.glade.h:13 +#: ../eog.glade.h:12 msgid "As _background" msgstr "Als _Hintergrund" -#: eog.glade.h:14 +#: ../eog.glade.h:13 msgid "As check _pattern" msgstr "Als _Karo-Muster" -#: eog.glade.h:15 -msgid "As custom c_olor" +#: ../eog.glade.h:14 +msgid "As custom c_olor:" msgstr "Als _benutzerdefinierte Farbe" -#: eog.glade.h:16 +#: ../eog.glade.h:15 msgid "Color for Transparent Areas" msgstr "Farbe für transparente Bereiche" -#: eog.glade.h:17 +#: ../eog.glade.h:16 msgid "Destination Folder:" msgstr "Zielordner:" -#: eog.glade.h:18 +#: ../eog.glade.h:17 msgid "Eye of GNOME Preferences" msgstr "Eye of GNOME-Einstellungen" -#: eog.glade.h:19 +#: ../eog.glade.h:18 msgid "Filename Format:" msgstr "Dateinamen Format:" -#: eog.glade.h:20 -msgid "Image _View" -msgstr "Bi_ldansicht" +#: ../eog.glade.h:19 +msgid "Image View" +msgstr "Bildansicht" -#: eog.glade.h:21 +#: ../eog.glade.h:20 msgid "Rename From:" msgstr "Umbenennen von:" -#: eog.glade.h:22 +#: ../eog.glade.h:21 msgid "Replace spaces by underscore" msgstr "Leerzeichen durch Unterstriche ersetzen" -#: eog.glade.h:23 shell/eog-window.c:2932 +#: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3143 msgid "Save As" msgstr "Speichern unter" -#: eog.glade.h:24 +#: ../eog.glade.h:23 msgid "Saving Image" msgstr "Bild wird gespeichert" -#: eog.glade.h:25 +#: ../eog.glade.h:24 msgid "Show next image _automatically" msgstr "_Nächstes Bild automatisch anzeigen" -#: eog.glade.h:26 -msgid "Sli_de Show" -msgstr "_Diaschau" +#: ../eog.glade.h:25 +msgid "Slide Show" +msgstr "Diaschau" -#: eog.glade.h:27 +#: ../eog.glade.h:26 msgid "Start counter at:" msgstr "Zähler starten bei:" -#: eog.glade.h:28 -msgid "Switch image after" -msgstr "Wechsel Bild nach" - -#: eog.glade.h:29 +#: ../eog.glade.h:27 msgid "To:" msgstr "Nach:" -#: eog.glade.h:30 +#: ../eog.glade.h:28 msgid "_Browse" msgstr "_Durchsuchen" -#: eog.glade.h:31 +#: ../eog.glade.h:29 msgid "_Interpolate image on zoom" msgstr "Bild bei Zoom _interpolieren" -#: eog.glade.h:32 +#: ../eog.glade.h:30 msgid "_Loop sequence" msgstr "_Endlosschleife" -#: eog.glade.h:33 -msgid "_seconds" -msgstr "_Sekunden" +#: ../eog.glade.h:31 +msgid "_Switch image after:" +msgstr "_Wechsel Bild nach" + +#: ../eog.glade.h:32 +msgid "seconds" +msgstr "Sekunden" -#: eog.schemas.in.h:1 +#: ../eog.schemas.in.h:1 msgid "" "A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " "the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." @@ -164,16 +160,16 @@ msgstr "" "automatisch auf das nächste weitergeschaltet wird. Null schaltet die " "automatische Weiterschaltung ab." -#: eog.schemas.in.h:3 +#: ../eog.schemas.in.h:3 #, no-c-format msgid "Allow zoom greater than 100% initially" msgstr "Anfangs Zoom größer als 100% erlauben" -#: eog.schemas.in.h:4 +#: ../eog.schemas.in.h:4 msgid "Delay in seconds until showing the next image" msgstr "Verzögerung in Sekunden bis das nächste Bild angezeigt wird" -#: eog.schemas.in.h:5 +#: ../eog.schemas.in.h:5 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key " @@ -183,7 +179,7 @@ msgstr "" "»CHECK_PATTERN«, »COLOR« sowie »NONE«. Falls Sie »COLOR« wählen, legt der " "»trans_color«-Schlüssel fest, welche Farbe verwendet werden soll." -#: eog.schemas.in.h:6 +#: ../eog.schemas.in.h:6 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." @@ -191,7 +187,7 @@ msgstr "" "Falls der Transparenzschlüssel den Wert »COLOR« hat, legt dieser Schlüssel " "fest, welche Farbe zum Anzeigen der Transparenz verwendet werden soll." -#: eog.schemas.in.h:7 +#: ../eog.schemas.in.h:7 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." @@ -199,7 +195,7 @@ msgstr "" "Wenn dieser Wert auf FALSCH gesetzt ist, werden kleine Bilder anfangs nicht " "vergrößert um in auf den Bildschirm zu passen." -#: eog.schemas.in.h:8 +#: ../eog.schemas.in.h:8 msgid "" "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds " "determined by the 'full_screen/seconds' key." @@ -208,55 +204,55 @@ msgstr "" "Schlüssel 'full_screen/seconds' festgelegten Anzahl an Sekunden weiter " "geblättert." -#: eog.schemas.in.h:9 +#: ../eog.schemas.in.h:9 msgid "Interpolate Image" msgstr "Bild interpolieren" -#: eog.schemas.in.h:10 +#: ../eog.schemas.in.h:10 msgid "Last collection window geometry" msgstr "Letzte Geometrie des Kollektionsfenster" -#: eog.schemas.in.h:11 +#: ../eog.schemas.in.h:11 msgid "Last singleton window geometry" msgstr "Letzte Geometrie des Einzelfensters" -#: eog.schemas.in.h:12 +#: ../eog.schemas.in.h:12 msgid "Loop through the image sequence" msgstr "Endlosschleife durch die Bildabfolge" -#: eog.schemas.in.h:13 +#: ../eog.schemas.in.h:13 msgid "Open images in a new window" msgstr "Bilder in einem neuem Fenster öffnen" -#: eog.schemas.in.h:14 +#: ../eog.schemas.in.h:14 msgid "Show next image automatically in fullscreen mode." msgstr "Nächstes Bild im Vollbildmodus automatisch anzeigen" -#: eog.schemas.in.h:15 +#: ../eog.schemas.in.h:15 msgid "Show/hide image information for collection." msgstr "Bild Informationen für Bildersammlungen zeigen/verstecken." -#: eog.schemas.in.h:16 +#: ../eog.schemas.in.h:16 msgid "Show/hide image information for single image." msgstr "Bild Informationen für einzelne Bilder zeigen/verstecken." -#: eog.schemas.in.h:17 +#: ../eog.schemas.in.h:17 msgid "Show/hide the window statusbar." msgstr "Zeigen/verstecken der Fenster-Statusleiste" -#: eog.schemas.in.h:18 +#: ../eog.schemas.in.h:18 msgid "Show/hide the window toolbar." msgstr "Zeigen/verstecken der Fenster-Werkzeugleiste" -#: eog.schemas.in.h:19 +#: ../eog.schemas.in.h:19 msgid "Transparency color" msgstr "Transparenzfarbe" -#: eog.schemas.in.h:20 +#: ../eog.schemas.in.h:20 msgid "Transparency indicator" msgstr "Transparenzanzeiger" -#: eog.schemas.in.h:21 +#: ../eog.schemas.in.h:21 msgid "" "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the " "image in the current window." @@ -264,12 +260,12 @@ msgstr "" "Soll das Öffnen eines Bildes ein neues Fenster erzeugen, anstatt das Bild im " "momentan geöffneten Fenster zu ersetzen?" -#: eog.schemas.in.h:22 +#: ../eog.schemas.in.h:22 msgid "" "Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop." msgstr "Sollen die Bilder in einer Endlosschleife angezeigt werden?" -#: eog.schemas.in.h:23 +#: ../eog.schemas.in.h:23 msgid "" "Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to " "better quality but is somewhat slower than non interpolated images." @@ -278,209 +274,217 @@ msgstr "" "besseren Bildqualität, ist jedoch etwas langsamer als eine nicht " "interpolierte Darstellung." -#: libeog/eog-file-selection.c:127 -msgid "All Files" -msgstr "Alle Dateien" - -#: libeog/eog-file-selection.c:132 -msgid "All Images" -msgstr "Alle Bilder" - -#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: libeog/eog-file-selection.c:150 -#, c-format -msgid "%s (*.%s)" -msgstr "%s (*.%s)" - -#. Pixel size of image: width x height in pixel -#: libeog/eog-file-selection.c:245 -#, c-format -msgid "%s x %s pixels" -msgid_plural "%s x %s pixels" -msgstr[0] "%s x %s Bildpunkte" -msgstr[1] "%s x %s Bildpunkte" - -#: libeog/eog-file-selection.c:407 -msgid "Open in new window" -msgstr "In neuem Fenster öffnen" - -#: libeog/eog-file-selection.c:433 -msgid "Load Image" -msgstr "Bild öffnen" - -#: libeog/eog-file-selection.c:441 -msgid "Save Image" -msgstr "Bild speichern" - -#: libeog/eog-file-selection.c:449 -msgid "Open Folder" -msgstr "Ordner öffnen" - -#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569 +#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:340 ../libeog/eog-image-jpeg.c:579 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Temporäre Datei zum Speichern konnte nicht angelegt werden: %s" -#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590 +#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:359 ../libeog/eog-image-jpeg.c:600 msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Speicher zum Laden der JPEG Datei konnte nicht reserviert werden" -#: libeog/eog-image.c:404 +#: ../libeog/eog-image.c:427 msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformation auf nicht geladenem Bild." -#: libeog/eog-image.c:515 +#: ../libeog/eog-image.c:538 msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF für dieses Dateiformat nicht unterstützt." -#: libeog/eog-image.c:1002 libeog/eog-image.c:1213 +#: ../libeog/eog-image.c:1185 ../libeog/eog-image.c:1398 msgid "File exists" msgstr "Datei ist vorhanden" -#: libeog/eog-image.c:1155 libeog/eog-image.c:1281 +#: ../libeog/eog-image.c:1338 ../libeog/eog-image.c:1466 msgid "No image loaded." msgstr "Kein Bild geöffnet." -#: libeog/eog-image.c:1164 libeog/eog-image.c:1290 +#: ../libeog/eog-image.c:1347 ../libeog/eog-image.c:1475 msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Erzeugung temporärer Datei fehlgeschlagen." -#: libeog/eog-info-view-exif.c:26 +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30 msgid "Camera" msgstr "Kamera" -#: libeog/eog-info-view-exif.c:27 +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31 msgid "Image Data" msgstr "Bilddaten" -#: libeog/eog-info-view-exif.c:28 +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Aufnahmebedingungen" -#: libeog/eog-info-view-exif.c:29 +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33 msgid "Maker Note" msgstr "Herstellernotizen" -#: libeog/eog-info-view-exif.c:30 +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:34 msgid "Other" msgstr "Andere" -#: libeog/eog-info-view-exif.c:212 +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:216 msgid "Tag" msgstr "Attribut" -#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96 +#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:224 ../libeog/eog-info-view-file.c:100 msgid "Value" msgstr "Wert" #. only used for internal purpose -#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45 +#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29 ../libeog/eog-uri-converter.h:45 msgid "Filename" msgstr "Dateiname" -#: libeog/eog-info-view-file.c:26 +#: ../libeog/eog-info-view-file.c:30 msgid "Width" msgstr "Breite" -#: libeog/eog-info-view-file.c:27 +#: ../libeog/eog-info-view-file.c:31 msgid "Height" msgstr "Höhe" -#: libeog/eog-info-view-file.c:28 +#: ../libeog/eog-info-view-file.c:32 msgid "Filesize" msgstr "Dateigröße" -#: libeog/eog-info-view-file.c:88 +#: ../libeog/eog-info-view-file.c:92 msgid "Attribute" msgstr "Attribut" -#: libeog/eog-info-view.c:81 +#: ../libeog/eog-info-view.c:81 msgid "File" msgstr "Datei" -#: libeog/eog-info-view.c:90 +#: ../libeog/eog-info-view.c:90 msgid "EXIF" msgstr "EXIF" -#: libeog/eog-info-view.c:97 +#: ../libeog/eog-info-view.c:97 msgid "IPTC" msgstr "IPTC" -#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138 -msgid "Option not available." -msgstr "Option nicht verfügbar." - -#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:139 -msgid "" -"To use this function you need the libexif library. Please install libexif " -"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME." -msgstr "" -"Um diese Funktionalität nutzen zu können ist die libexif Bibliothek nötig. " -"Bitte installieren Sie libexif (http://libexif.sf.net) und übersetzen sie " -"Eye of GNOME neu." - -#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:215 -msgid "as is" -msgstr "wie bisher" - -#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:192 -#, c-format -msgid "Saving image %s." -msgstr "Bild %s wird gespeichert." - -#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:238 -msgid "Cancel saving ..." -msgstr "Speichern wird abgrebrochen ..." - -#: libeog/eog-uri-converter.c:1023 +#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1027 msgid "At least two file names are equal." msgstr "Mindestens zwei Dateinamen sind gleich." -#: libeog/eog-uri-converter.h:46 +#: ../libeog/eog-uri-converter.h:46 msgid "Counter" msgstr "Zähler" -#: libeog/eog-uri-converter.h:47 +#: ../libeog/eog-uri-converter.h:47 msgid "Comment" msgstr "Kommentar" -#: libeog/eog-uri-converter.h:48 +#: ../libeog/eog-uri-converter.h:48 msgid "Date" msgstr "Datum" -#: libeog/eog-uri-converter.h:49 +#: ../libeog/eog-uri-converter.h:49 msgid "Time" msgstr "Zeit" -#: libeog/eog-uri-converter.h:50 +#: ../libeog/eog-uri-converter.h:50 msgid "Day" msgstr "Tag" -#: libeog/eog-uri-converter.h:51 +#: ../libeog/eog-uri-converter.h:51 msgid "Month" msgstr "Monat" -#: libeog/eog-uri-converter.h:52 +#: ../libeog/eog-uri-converter.h:52 msgid "Year" msgstr "Jahr" -#: libeog/eog-uri-converter.h:53 +#: ../libeog/eog-uri-converter.h:53 msgid "Hour" msgstr "Stunde" -#: libeog/eog-uri-converter.h:54 +#: ../libeog/eog-uri-converter.h:54 msgid "Minute" msgstr "Minute" -#: libeog/eog-uri-converter.h:55 +#: ../libeog/eog-uri-converter.h:55 msgid "Second" msgstr "Sekunde" +#: ../libeog/eog-util.c:44 +msgid " (invalid Unicode)" +msgstr " (ungültiger Unicode)" + +#: ../shell/eog-file-chooser.c:129 +msgid "All Files" +msgstr "Alle Dateien" + +#: ../shell/eog-file-chooser.c:134 +msgid "All Images" +msgstr "Alle Bilder" + +#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". +#: ../shell/eog-file-chooser.c:155 +#, c-format +msgid "%s (*.%s)" +msgstr "%s (*.%s)" + +#. Pixel size of image: width x height in pixel +#: ../shell/eog-file-chooser.c:251 +#, c-format +msgid "%s x %s pixels" +msgid_plural "%s x %s pixels" +msgstr[0] "%s x %s Bildpunkte" +msgstr[1] "%s x %s Bildpunkte" + +#: ../shell/eog-file-chooser.c:397 +msgid "Open in new window" +msgstr "In neuem Fenster öffnen" + +#: ../shell/eog-file-chooser.c:425 +msgid "Load Image" +msgstr "Bild öffnen" + +#: ../shell/eog-file-chooser.c:433 +msgid "Save Image" +msgstr "Bild speichern" + +#: ../shell/eog-file-chooser.c:441 +msgid "Open Folder" +msgstr "Ordner öffnen" + +#: ../shell/eog-preferences.c:131 +msgid "Could not display help for Eye of GNOME" +msgstr "Die Hilfe für Eye of GNOME konnte nicht angezeigt werden." + +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:143 +msgid "Option not available." +msgstr "Option nicht verfügbar." + +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:145 +msgid "" +"To use this function you need the libexif library. Please install libexif " +"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME." +msgstr "" +"Um diese Funktionalität nutzen zu können ist die libexif Bibliothek nötig. " +"Bitte installieren Sie libexif (http://libexif.sf.net) und übersetzen sie " +"Eye of GNOME neu." + +#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:219 +msgid "as is" +msgstr "wie bisher" + +#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:197 +#, c-format +msgid "Saving image %s." +msgstr "Bild %s wird gespeichert." + +#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:243 +msgid "Cancel saving ..." +msgstr "Speichern wird abgrebrochen ..." + #. Translators should localize the following string #. * which will give them credit in the About box. #. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>" #. -#: shell/eog-window.c:478 +#: ../shell/eog-window.c:537 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jens Finke <jens@gnome.org>\n" @@ -488,16 +492,16 @@ msgstr "" "Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n" "Matthias Warkus <mawa@iname.com>" -#: shell/eog-window.c:485 shell/eog-window.c:2693 shell/eog-window.c:3201 -#: shell/main.c:604 +#: ../shell/eog-window.c:546 ../shell/eog-window.c:2898 +#: ../shell/eog-window.c:3471 ../shell/main.c:683 msgid "Eye of GNOME" msgstr "Eye of GNOME" -#: shell/eog-window.c:488 +#: ../shell/eog-window.c:549 msgid "The GNOME image viewing and cataloging program." msgstr "Das GNOME-Bildbetrachtungs- und Katalogisierungsprogramm" -#: shell/eog-window.c:517 +#: ../shell/eog-window.c:578 #, c-format msgid "" "Could not display help for Eye of GNOME.\n" @@ -506,294 +510,311 @@ msgstr "" "Die Hilfe für Eye of GNOME konnte nicht angezeigt werden.\n" "%s" -#: shell/eog-window.c:812 +#: ../shell/eog-window.c:874 #, c-format msgid "Overwrite file %s?" msgstr "Datei %s überschreiben?" -#: shell/eog-window.c:813 +#: ../shell/eog-window.c:875 msgid "File exists. Do you want to overwrite it?" msgstr "Datei ist vorhanden. Soll diese überschrieben werden?" -#: shell/eog-window.c:822 shell/eog-window.c:835 +#: ../shell/eog-window.c:886 ../shell/eog-window.c:902 msgid "Skip" msgstr "Überspringen" -#: shell/eog-window.c:823 +#: ../shell/eog-window.c:887 msgid "Overwrite" msgstr "Überschreiben" -#: shell/eog-window.c:828 +#: ../shell/eog-window.c:892 #, c-format msgid "Error on saving %s." msgstr "Fehler beim speichern von %s." -#: shell/eog-window.c:836 shell/eog-window.c:1386 +#: ../shell/eog-window.c:903 ../shell/eog-window.c:1456 msgid "Retry" msgstr "Wiederholen" -#: shell/eog-window.c:1253 +#: ../shell/eog-window.c:1320 msgid "Couldn't determine destination uri." msgstr "Ziel URI konnte nicht bestimmt werden." -#: shell/eog-window.c:1375 +#: ../shell/eog-window.c:1442 #, c-format msgid "Couldn't determine file format of %s" msgstr "Dateiformat von %s konnte nicht festgestellt werden" -#: shell/eog-window.c:1376 +#: ../shell/eog-window.c:1443 msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." msgstr "" "Verwenden sie bitte ein entsprechenden Dateinamen-Anhang oder wählen sie ein " "Dateiformat." -#: shell/eog-window.c:1509 +#: ../shell/eog-window.c:1581 msgid "Error on saving images." msgstr "Fehler beim Speichern der Bilder." -#: shell/eog-window.c:1762 +#: ../shell/eog-window.c:1662 ../shell/eog-window.c:3103 +msgid "Print" +msgstr "_Drucken..." + +#: ../shell/eog-window.c:1696 +msgid "Print Preview" +msgstr "Druck_vorschau..." + +#: ../shell/eog-window.c:1894 #, c-format msgid "Do you really want to move %i image to trash?" msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?" msgstr[0] "Soll %i Bild wirklich in den Mülleimer verschoben werden?" msgstr[1] "Sollen %i Bilder wirklich in den Mülleimer verschoben werden?" -#: shell/eog-window.c:1800 +#: ../shell/eog-window.c:1935 msgid "Couldn't access trash." msgstr "Auf den Mülleimer konnte nicht zugegriffen werden." -#: shell/eog-window.c:1874 +#: ../shell/eog-window.c:2009 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Fehler beim Löschen von Bild %s" #. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent] -#: shell/eog-window.c:2616 +#: ../shell/eog-window.c:2771 #, c-format msgid "%i x %i pixels %s %i%%" msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i x %i Bildpunkte %s %i%%" msgstr[1] "%i x %i Bildpunkte %s %i%%" -#: shell/eog-window.c:2652 +#: ../shell/eog-window.c:2818 #, c-format msgid "Reason: %s" msgstr "Grund: %s" -#: shell/eog-window.c:2734 +#: ../shell/eog-window.c:2942 #, c-format msgid "Image loading failed for %s" msgstr "Laden des Bildes %s fehlgeschlagen." -#: shell/eog-window.c:2872 +#: ../shell/eog-window.c:3080 msgid "_File" msgstr "_Datei" -#: shell/eog-window.c:2873 +#: ../shell/eog-window.c:3081 msgid "_Edit" msgstr "_Bearbeiten" -#: shell/eog-window.c:2874 +#: ../shell/eog-window.c:3082 msgid "_View" msgstr "_Ansicht" -#: shell/eog-window.c:2875 +#: ../shell/eog-window.c:3083 +msgid "_Image" +msgstr "Bi_ld" + +#: ../shell/eog-window.c:3084 msgid "_Help" msgstr "_Hilfe" -#: shell/eog-window.c:2876 -msgid "_New" -msgstr "_Neu" +#: ../shell/eog-window.c:3085 +msgid "_New Window" +msgstr "_Neues Fenster" -#: shell/eog-window.c:2876 +#: ../shell/eog-window.c:3085 msgid "Open a new window" msgstr "Ein neues Fenster öffnen" -#: shell/eog-window.c:2877 +#: ../shell/eog-window.c:3086 msgid "_Open..." msgstr "Ö_ffnen..." -#: shell/eog-window.c:2877 +#: ../shell/eog-window.c:3086 msgid "Open a file" msgstr "Eine Datei öffnen" -#: shell/eog-window.c:2878 +#: ../shell/eog-window.c:3087 msgid "Open _Folder..." msgstr "Ordner ö_ffnen..." -#: shell/eog-window.c:2878 +#: ../shell/eog-window.c:3087 msgid "Open a folder" msgstr "Einen Ordner öffnen" -#: shell/eog-window.c:2879 +#: ../shell/eog-window.c:3088 msgid "_Close" msgstr "S_chließen" -#: shell/eog-window.c:2879 +#: ../shell/eog-window.c:3088 msgid "Close window" msgstr "Fenster schließen" -#: shell/eog-window.c:2880 +#: ../shell/eog-window.c:3089 msgid "Prefere_nces" msgstr "_Einstellungen" -#: shell/eog-window.c:2880 +#: ../shell/eog-window.c:3089 msgid "Preferences for Eye of GNOME" msgstr "Einstellungen für Eye of GNOME" -#: shell/eog-window.c:2881 +#: ../shell/eog-window.c:3090 msgid "_Contents" msgstr "I_nhalt" -#: shell/eog-window.c:2881 +#: ../shell/eog-window.c:3090 msgid "Help On this application" msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung" -#: shell/eog-window.c:2882 +#: ../shell/eog-window.c:3091 msgid "_About" msgstr "_Info" -#: shell/eog-window.c:2882 +#: ../shell/eog-window.c:3091 msgid "About this application" msgstr "Info zu dieser Anwendung" -#: shell/eog-window.c:2887 +#: ../shell/eog-window.c:3096 msgid "_Toolbar" msgstr "_Werkzeugleiste" -#: shell/eog-window.c:2887 +#: ../shell/eog-window.c:3096 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste des aktuellen Fensters" -#: shell/eog-window.c:2888 +#: ../shell/eog-window.c:3097 msgid "_Statusbar" msgstr "_Statusleiste" -#: shell/eog-window.c:2888 +#: ../shell/eog-window.c:3097 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters" -#: shell/eog-window.c:2893 +#: ../shell/eog-window.c:3101 msgid "_Save" msgstr "_Speichern" -#: shell/eog-window.c:2894 +#: ../shell/eog-window.c:3102 msgid "Save _As" msgstr "Speichern _unter..." -#: shell/eog-window.c:2896 +#: ../shell/eog-window.c:3105 msgid "_Undo" msgstr "_Rückgängig" -#: shell/eog-window.c:2898 +#: ../shell/eog-window.c:3107 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "_Horizontal spiegeln" -#: shell/eog-window.c:2899 +#: ../shell/eog-window.c:3108 msgid "Flip _Vertical" msgstr "_Vertikal spiegeln" -#: shell/eog-window.c:2901 +#: ../shell/eog-window.c:3110 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "90° nach _rechts drehen" -#: shell/eog-window.c:2902 +#: ../shell/eog-window.c:3111 msgid "Rotate Counter C_lockwise" msgstr "90° nach _links drehen" -#: shell/eog-window.c:2903 +#: ../shell/eog-window.c:3112 msgid "Rotat_e 180°" msgstr "180° _drehen" -#: shell/eog-window.c:2905 +#: ../shell/eog-window.c:3114 msgid "Delete" msgstr "Löschen" -#: shell/eog-window.c:2907 +#: ../shell/eog-window.c:3116 msgid "_Full Screen" msgstr "_Vollbild" -#: shell/eog-window.c:2908 +#: ../shell/eog-window.c:3117 msgid "_Slideshow" msgstr "Diaschau" -#: shell/eog-window.c:2909 +#. accelerators +#: ../shell/eog-window.c:3118 ../shell/eog-window.c:3124 msgid "_Zoom In" msgstr "Ansicht ver_größern" -#: shell/eog-window.c:2910 +#: ../shell/eog-window.c:3119 msgid "Zoom _Out" msgstr "Ansicht ver_kleinern" -#: shell/eog-window.c:2911 +#: ../shell/eog-window.c:3120 msgid "_Normal Size" msgstr "_Normale Ansichtsgröße" -#: shell/eog-window.c:2912 +#: ../shell/eog-window.c:3121 msgid "Best _Fit" msgstr "Ansicht an_passen" -#: shell/eog-window.c:2917 +#: ../shell/eog-window.c:3128 msgid "Image _Information" msgstr "Bild _Informationen" -#: shell/eog-window.c:2917 -msgid "Change the visibility of the information pane in the current window" +#: ../shell/eog-window.c:3128 +msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window" msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Informationsleiste des aktuellen Fensters" -#: shell/eog-window.c:2927 +#: ../shell/eog-window.c:3138 msgid "New" msgstr "Neu" -#: shell/eog-window.c:2928 shell/eog-window.c:2929 +#: ../shell/eog-window.c:3139 ../shell/eog-window.c:3140 msgid "Open" msgstr "Öffnen" -#: shell/eog-window.c:2930 +#: ../shell/eog-window.c:3141 msgid "Close" msgstr "Schließen" -#: shell/eog-window.c:2931 +#: ../shell/eog-window.c:3142 msgid "Save" msgstr "Speichern" -#: shell/eog-window.c:2933 +#: ../shell/eog-window.c:3144 msgid "Undo" msgstr "Rückgängig" -#: shell/eog-window.c:2936 +#: ../shell/eog-window.c:3147 msgid "Right" msgstr "Rechts" -#: shell/eog-window.c:2937 +#: ../shell/eog-window.c:3148 msgid "Left" msgstr "Links" -#: shell/eog-window.c:2940 +#: ../shell/eog-window.c:3151 msgid "In" msgstr "Größer" -#: shell/eog-window.c:2941 +#: ../shell/eog-window.c:3152 msgid "Out" msgstr "Kleiner" -#: shell/eog-window.c:2942 +#: ../shell/eog-window.c:3153 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: shell/eog-window.c:2943 +#: ../shell/eog-window.c:3154 msgid "Fit" msgstr "Anpassen" -#: shell/eog-window.c:3039 +#: ../shell/eog-window.c:3306 msgid "User interface description not found." msgstr "Beschreibung für die Benutzeroberfläche konnte nicht gefunden werden." -#: shell/main.c:92 +#: ../shell/main.c:168 msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface" msgstr "Benutzeroberfläche von Eye of GNOME konnte nicht erstellt werde" -#: shell/main.c:272 +#: ../shell/main.c:351 +msgid "Open multiple single windows?" +msgstr "Mehrere einzelne Fenster öffnen?" + +#: ../shell/main.c:353 #, c-format msgid "" "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in " @@ -808,36 +829,30 @@ msgstr[1] "" "Sie sind dabei, %i Fenster gleichzeitig zu öffnen. Möchten Sie diese lieber " "in einer Sammlung öffnen?" -#: shell/main.c:278 -msgid "Open multiple single windows?" -msgstr "Mehrere einzelne Fenster öffnen?" - -#: shell/main.c:282 +#: ../shell/main.c:360 msgid "Single Windows" msgstr "Einzelne Fenster" -#: shell/main.c:284 +#: ../shell/main.c:362 msgid "Collection" msgstr "Sammlung" -#: shell/main.c:336 +#: ../shell/main.c:417 msgid "File not found." msgid_plural "Files not found." msgstr[0] "Datei nicht gefunden." msgstr[1] "Dateien nicht gefunden." -#: shell/util.c:52 +#: ../shell/util.c:52 #, c-format msgid "Could not open `%s'" msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden" -#: libeog/eog-util.c:40 -msgid " (invalid Unicode)" -msgstr " (ungültiger Unicode)" +#~ msgid "*" +#~ msgstr "*" -#: shell/eog-preferences.c:121 -msgid "Could not display help for Eye of GNOME" -msgstr "Die Hilfe für Eye of GNOME konnte nicht angezeigt werden." +#~ msgid "_New" +#~ msgstr "_Neu" #~ msgid "Filenames are not disjunct." #~ msgstr "Dateinamen sind nicht disjunkt." @@ -932,18 +947,12 @@ msgstr "Die Hilfe für Eye of GNOME konnte nicht angezeigt werden." #~ msgid "Embeddable EOG Image" #~ msgstr "Einbettbares EOG-Bild" -#~ msgid "Image" -#~ msgstr "Bild" - #~ msgid "Full Screen" #~ msgstr "_Vollbild" #~ msgid "Previews the image to be printed" #~ msgstr "Eine Vorschau auf das zu druckende Bild anzeigen" -#~ msgid "Print Previe_w..." -#~ msgstr "Druck_vorschau..." - #~ msgid "Print Set_up" #~ msgstr "Sei_teneinstellungen" @@ -963,9 +972,6 @@ msgstr "Die Hilfe für Eye of GNOME konnte nicht angezeigt werden." #~ msgstr "" #~ "Die Seiteneinstellungen für den momentan verwendeten Drucker einrichten" -#~ msgid "_Print..." -#~ msgstr "_Drucken..." - #~ msgid "Preview" #~ msgstr "Vorschau" |