summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorHendrik Richter <hendi@gnome-de.org>2005-08-29 16:34:37 +0000
committerHendrik Richter <hendrikr@src.gnome.org>2005-08-29 16:34:37 +0000
commit79bf11fb891bfa83c1e4efbad2f5ba45ffbdb005 (patch)
tree9061d5726ae8041da4f738e301fcd2ab6a301711
parent60844d769fee8a81d4a115864a446dc7923e3c02 (diff)
downloadeog-79bf11fb891bfa83c1e4efbad2f5ba45ffbdb005.tar.gz
Updated German translation.
2005-08-29 Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org> * de.po: Updated German translation.
-rw-r--r--po/ChangeLog4
-rw-r--r--po/de.po544
2 files changed, 279 insertions, 269 deletions
diff --git a/po/ChangeLog b/po/ChangeLog
index e3dd1084..cb511e41 100644
--- a/po/ChangeLog
+++ b/po/ChangeLog
@@ -1,3 +1,7 @@
+2005-08-29 Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>
+
+ * de.po: Updated German translation.
+
2005-08-29 Changwoo Ryu <cwryu@debian.org>
* ko.po: Updated Korean translation by Young-Ho Cha.
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index d559411d..cbffd611 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -3,14 +3,14 @@
# Matthias Warkus <mawa@iname.com>, 1999-2001.
# Christian Meyer <chrisime@gnome.org>, 2000, 2001.
# Jens Finke <jens@gnome.org>, 2002-2005.
-# Hendrik Richter <hendrik@gnome-de.org>, 2004, 2005.
+# Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>, 2004, 2005.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2005-04-12 07:16+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2005-07-04 17:22+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2005-08-29 18:28+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2005-08-29 18:34+0200\n"
"Last-Translator: Hendrik Richter <hendi@gnome-de.org>\n"
"Language-Team: German <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -18,144 +18,140 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
-#: eog.desktop.in.in.h:1
+#: ../eog.desktop.in.in.h:1
msgid "Image Viewer"
msgstr "Bildbetrachter"
-#: eog.desktop.in.in.h:2
+#: ../eog.desktop.in.in.h:2
msgid "View different types of images"
msgstr "Zeigt verschiedene Bildformate an"
-#: eog.glade.h:1
+#: ../eog.glade.h:1
msgid " "
msgstr " "
-#: eog.glade.h:2
-msgid "*"
-msgstr "*"
-
-#: eog.glade.h:3
+#: ../eog.glade.h:2
msgid "."
msgstr "."
-#: eog.glade.h:4
+#: ../eog.glade.h:3
msgid "<b>File Name Preview</b>"
msgstr "<b>Dateinamen Vorschau</b>"
-#: eog.glade.h:5
+#: ../eog.glade.h:4
msgid "<b>File Path Specifications</b>"
msgstr "<b>Dateipfad Spezifikation</b>"
-#: eog.glade.h:6
+#: ../eog.glade.h:5
msgid "<b>Image Interpolation</b>"
msgstr "<b>Bildinterpolation</b>"
-#: eog.glade.h:7
+#: ../eog.glade.h:6
msgid "<b>Image Zoom</b>"
msgstr "<b>Vergrößerung von Bildern</b>"
-#: eog.glade.h:8
+#: ../eog.glade.h:7
msgid "<b>Options</b>"
msgstr "<b>Optionen</b>"
-#: eog.glade.h:9
+#: ../eog.glade.h:8
msgid "<b>Sequence</b>"
msgstr "<b>Abfolge</b>"
-#: eog.glade.h:10
+#: ../eog.glade.h:9
msgid "<b>Transparent Parts</b>"
msgstr "<b>Transparente Bereiche</b>"
-#: eog.glade.h:12
+#: ../eog.glade.h:11
#, no-c-format
msgid "Allow _zoom greater than 100% initially"
msgstr "Anfangs _Zoom größer als 100% erlauben"
-#: eog.glade.h:13
+#: ../eog.glade.h:12
msgid "As _background"
msgstr "Als _Hintergrund"
-#: eog.glade.h:14
+#: ../eog.glade.h:13
msgid "As check _pattern"
msgstr "Als _Karo-Muster"
-#: eog.glade.h:15
-msgid "As custom c_olor"
+#: ../eog.glade.h:14
+msgid "As custom c_olor:"
msgstr "Als _benutzerdefinierte Farbe"
-#: eog.glade.h:16
+#: ../eog.glade.h:15
msgid "Color for Transparent Areas"
msgstr "Farbe für transparente Bereiche"
-#: eog.glade.h:17
+#: ../eog.glade.h:16
msgid "Destination Folder:"
msgstr "Zielordner:"
-#: eog.glade.h:18
+#: ../eog.glade.h:17
msgid "Eye of GNOME Preferences"
msgstr "Eye of GNOME-Einstellungen"
-#: eog.glade.h:19
+#: ../eog.glade.h:18
msgid "Filename Format:"
msgstr "Dateinamen Format:"
-#: eog.glade.h:20
-msgid "Image _View"
-msgstr "Bi_ldansicht"
+#: ../eog.glade.h:19
+msgid "Image View"
+msgstr "Bildansicht"
-#: eog.glade.h:21
+#: ../eog.glade.h:20
msgid "Rename From:"
msgstr "Umbenennen von:"
-#: eog.glade.h:22
+#: ../eog.glade.h:21
msgid "Replace spaces by underscore"
msgstr "Leerzeichen durch Unterstriche ersetzen"
-#: eog.glade.h:23 shell/eog-window.c:2932
+#: ../eog.glade.h:22 ../shell/eog-window.c:3143
msgid "Save As"
msgstr "Speichern unter"
-#: eog.glade.h:24
+#: ../eog.glade.h:23
msgid "Saving Image"
msgstr "Bild wird gespeichert"
-#: eog.glade.h:25
+#: ../eog.glade.h:24
msgid "Show next image _automatically"
msgstr "_Nächstes Bild automatisch anzeigen"
-#: eog.glade.h:26
-msgid "Sli_de Show"
-msgstr "_Diaschau"
+#: ../eog.glade.h:25
+msgid "Slide Show"
+msgstr "Diaschau"
-#: eog.glade.h:27
+#: ../eog.glade.h:26
msgid "Start counter at:"
msgstr "Zähler starten bei:"
-#: eog.glade.h:28
-msgid "Switch image after"
-msgstr "Wechsel Bild nach"
-
-#: eog.glade.h:29
+#: ../eog.glade.h:27
msgid "To:"
msgstr "Nach:"
-#: eog.glade.h:30
+#: ../eog.glade.h:28
msgid "_Browse"
msgstr "_Durchsuchen"
-#: eog.glade.h:31
+#: ../eog.glade.h:29
msgid "_Interpolate image on zoom"
msgstr "Bild bei Zoom _interpolieren"
-#: eog.glade.h:32
+#: ../eog.glade.h:30
msgid "_Loop sequence"
msgstr "_Endlosschleife"
-#: eog.glade.h:33
-msgid "_seconds"
-msgstr "_Sekunden"
+#: ../eog.glade.h:31
+msgid "_Switch image after:"
+msgstr "_Wechsel Bild nach"
+
+#: ../eog.glade.h:32
+msgid "seconds"
+msgstr "Sekunden"
-#: eog.schemas.in.h:1
+#: ../eog.schemas.in.h:1
msgid ""
"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
@@ -164,16 +160,16 @@ msgstr ""
"automatisch auf das nächste weitergeschaltet wird. Null schaltet die "
"automatische Weiterschaltung ab."
-#: eog.schemas.in.h:3
+#: ../eog.schemas.in.h:3
#, no-c-format
msgid "Allow zoom greater than 100% initially"
msgstr "Anfangs Zoom größer als 100% erlauben"
-#: eog.schemas.in.h:4
+#: ../eog.schemas.in.h:4
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
msgstr "Verzögerung in Sekunden bis das nächste Bild angezeigt wird"
-#: eog.schemas.in.h:5
+#: ../eog.schemas.in.h:5
msgid ""
"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is choosen, then the trans_color key "
@@ -183,7 +179,7 @@ msgstr ""
"»CHECK_PATTERN«, »COLOR« sowie »NONE«. Falls Sie »COLOR« wählen, legt der "
"»trans_color«-Schlüssel fest, welche Farbe verwendet werden soll."
-#: eog.schemas.in.h:6
+#: ../eog.schemas.in.h:6
msgid ""
"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
"color which is used for indicating transparency."
@@ -191,7 +187,7 @@ msgstr ""
"Falls der Transparenzschlüssel den Wert »COLOR« hat, legt dieser Schlüssel "
"fest, welche Farbe zum Anzeigen der Transparenz verwendet werden soll."
-#: eog.schemas.in.h:7
+#: ../eog.schemas.in.h:7
msgid ""
"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
"screen initially."
@@ -199,7 +195,7 @@ msgstr ""
"Wenn dieser Wert auf FALSCH gesetzt ist, werden kleine Bilder anfangs nicht "
"vergrößert um in auf den Bildschirm zu passen."
-#: eog.schemas.in.h:8
+#: ../eog.schemas.in.h:8
msgid ""
"If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds "
"determined by the 'full_screen/seconds' key."
@@ -208,55 +204,55 @@ msgstr ""
"Schlüssel 'full_screen/seconds' festgelegten Anzahl an Sekunden weiter "
"geblättert."
-#: eog.schemas.in.h:9
+#: ../eog.schemas.in.h:9
msgid "Interpolate Image"
msgstr "Bild interpolieren"
-#: eog.schemas.in.h:10
+#: ../eog.schemas.in.h:10
msgid "Last collection window geometry"
msgstr "Letzte Geometrie des Kollektionsfenster"
-#: eog.schemas.in.h:11
+#: ../eog.schemas.in.h:11
msgid "Last singleton window geometry"
msgstr "Letzte Geometrie des Einzelfensters"
-#: eog.schemas.in.h:12
+#: ../eog.schemas.in.h:12
msgid "Loop through the image sequence"
msgstr "Endlosschleife durch die Bildabfolge"
-#: eog.schemas.in.h:13
+#: ../eog.schemas.in.h:13
msgid "Open images in a new window"
msgstr "Bilder in einem neuem Fenster öffnen"
-#: eog.schemas.in.h:14
+#: ../eog.schemas.in.h:14
msgid "Show next image automatically in fullscreen mode."
msgstr "Nächstes Bild im Vollbildmodus automatisch anzeigen"
-#: eog.schemas.in.h:15
+#: ../eog.schemas.in.h:15
msgid "Show/hide image information for collection."
msgstr "Bild Informationen für Bildersammlungen zeigen/verstecken."
-#: eog.schemas.in.h:16
+#: ../eog.schemas.in.h:16
msgid "Show/hide image information for single image."
msgstr "Bild Informationen für einzelne Bilder zeigen/verstecken."
-#: eog.schemas.in.h:17
+#: ../eog.schemas.in.h:17
msgid "Show/hide the window statusbar."
msgstr "Zeigen/verstecken der Fenster-Statusleiste"
-#: eog.schemas.in.h:18
+#: ../eog.schemas.in.h:18
msgid "Show/hide the window toolbar."
msgstr "Zeigen/verstecken der Fenster-Werkzeugleiste"
-#: eog.schemas.in.h:19
+#: ../eog.schemas.in.h:19
msgid "Transparency color"
msgstr "Transparenzfarbe"
-#: eog.schemas.in.h:20
+#: ../eog.schemas.in.h:20
msgid "Transparency indicator"
msgstr "Transparenzanzeiger"
-#: eog.schemas.in.h:21
+#: ../eog.schemas.in.h:21
msgid ""
"Whether opening an image should create a new window instead of replacing the "
"image in the current window."
@@ -264,12 +260,12 @@ msgstr ""
"Soll das Öffnen eines Bildes ein neues Fenster erzeugen, anstatt das Bild im "
"momentan geöffneten Fenster zu ersetzen?"
-#: eog.schemas.in.h:22
+#: ../eog.schemas.in.h:22
msgid ""
"Whether or not the sequence of images should be shown in an endless loop."
msgstr "Sollen die Bilder in einer Endlosschleife angezeigt werden?"
-#: eog.schemas.in.h:23
+#: ../eog.schemas.in.h:23
msgid ""
"Whether the image should be interpolated on zoom or not. This leads to "
"better quality but is somewhat slower than non interpolated images."
@@ -278,209 +274,217 @@ msgstr ""
"besseren Bildqualität, ist jedoch etwas langsamer als eine nicht "
"interpolierte Darstellung."
-#: libeog/eog-file-selection.c:127
-msgid "All Files"
-msgstr "Alle Dateien"
-
-#: libeog/eog-file-selection.c:132
-msgid "All Images"
-msgstr "Alle Bilder"
-
-#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
-#: libeog/eog-file-selection.c:150
-#, c-format
-msgid "%s (*.%s)"
-msgstr "%s (*.%s)"
-
-#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: libeog/eog-file-selection.c:245
-#, c-format
-msgid "%s x %s pixels"
-msgid_plural "%s x %s pixels"
-msgstr[0] "%s x %s Bildpunkte"
-msgstr[1] "%s x %s Bildpunkte"
-
-#: libeog/eog-file-selection.c:407
-msgid "Open in new window"
-msgstr "In neuem Fenster öffnen"
-
-#: libeog/eog-file-selection.c:433
-msgid "Load Image"
-msgstr "Bild öffnen"
-
-#: libeog/eog-file-selection.c:441
-msgid "Save Image"
-msgstr "Bild speichern"
-
-#: libeog/eog-file-selection.c:449
-msgid "Open Folder"
-msgstr "Ordner öffnen"
-
-#: libeog/eog-image-jpeg.c:330 libeog/eog-image-jpeg.c:569
+#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:340 ../libeog/eog-image-jpeg.c:579
#, c-format
msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
msgstr "Temporäre Datei zum Speichern konnte nicht angelegt werden: %s"
-#: libeog/eog-image-jpeg.c:349 libeog/eog-image-jpeg.c:590
+#: ../libeog/eog-image-jpeg.c:359 ../libeog/eog-image-jpeg.c:600
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "Speicher zum Laden der JPEG Datei konnte nicht reserviert werden"
-#: libeog/eog-image.c:404
+#: ../libeog/eog-image.c:427
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "Transformation auf nicht geladenem Bild."
-#: libeog/eog-image.c:515
+#: ../libeog/eog-image.c:538
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "EXIF für dieses Dateiformat nicht unterstützt."
-#: libeog/eog-image.c:1002 libeog/eog-image.c:1213
+#: ../libeog/eog-image.c:1185 ../libeog/eog-image.c:1398
msgid "File exists"
msgstr "Datei ist vorhanden"
-#: libeog/eog-image.c:1155 libeog/eog-image.c:1281
+#: ../libeog/eog-image.c:1338 ../libeog/eog-image.c:1466
msgid "No image loaded."
msgstr "Kein Bild geöffnet."
-#: libeog/eog-image.c:1164 libeog/eog-image.c:1290
+#: ../libeog/eog-image.c:1347 ../libeog/eog-image.c:1475
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "Erzeugung temporärer Datei fehlgeschlagen."
-#: libeog/eog-info-view-exif.c:26
+#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:30
msgid "Camera"
msgstr "Kamera"
-#: libeog/eog-info-view-exif.c:27
+#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:31
msgid "Image Data"
msgstr "Bilddaten"
-#: libeog/eog-info-view-exif.c:28
+#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:32
msgid "Image Taking Conditions"
msgstr "Aufnahmebedingungen"
-#: libeog/eog-info-view-exif.c:29
+#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:33
msgid "Maker Note"
msgstr "Herstellernotizen"
-#: libeog/eog-info-view-exif.c:30
+#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:34
msgid "Other"
msgstr "Andere"
-#: libeog/eog-info-view-exif.c:212
+#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:216
msgid "Tag"
msgstr "Attribut"
-#: libeog/eog-info-view-exif.c:220 libeog/eog-info-view-file.c:96
+#: ../libeog/eog-info-view-exif.c:224 ../libeog/eog-info-view-file.c:100
msgid "Value"
msgstr "Wert"
#. only used for internal purpose
-#: libeog/eog-info-view-file.c:25 libeog/eog-uri-converter.h:45
+#: ../libeog/eog-info-view-file.c:29 ../libeog/eog-uri-converter.h:45
msgid "Filename"
msgstr "Dateiname"
-#: libeog/eog-info-view-file.c:26
+#: ../libeog/eog-info-view-file.c:30
msgid "Width"
msgstr "Breite"
-#: libeog/eog-info-view-file.c:27
+#: ../libeog/eog-info-view-file.c:31
msgid "Height"
msgstr "Höhe"
-#: libeog/eog-info-view-file.c:28
+#: ../libeog/eog-info-view-file.c:32
msgid "Filesize"
msgstr "Dateigröße"
-#: libeog/eog-info-view-file.c:88
+#: ../libeog/eog-info-view-file.c:92
msgid "Attribute"
msgstr "Attribut"
-#: libeog/eog-info-view.c:81
+#: ../libeog/eog-info-view.c:81
msgid "File"
msgstr "Datei"
-#: libeog/eog-info-view.c:90
+#: ../libeog/eog-info-view.c:90
msgid "EXIF"
msgstr "EXIF"
-#: libeog/eog-info-view.c:97
+#: ../libeog/eog-info-view.c:97
msgid "IPTC"
msgstr "IPTC"
-#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:138
-msgid "Option not available."
-msgstr "Option nicht verfügbar."
-
-#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:139
-msgid ""
-"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
-"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
-msgstr ""
-"Um diese Funktionalität nutzen zu können ist die libexif Bibliothek nötig. "
-"Bitte installieren Sie libexif (http://libexif.sf.net) und übersetzen sie "
-"Eye of GNOME neu."
-
-#: libeog/eog-save-as-dialog-helper.c:215
-msgid "as is"
-msgstr "wie bisher"
-
-#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:192
-#, c-format
-msgid "Saving image %s."
-msgstr "Bild %s wird gespeichert."
-
-#: libeog/eog-save-dialog-helper.c:238
-msgid "Cancel saving ..."
-msgstr "Speichern wird abgrebrochen ..."
-
-#: libeog/eog-uri-converter.c:1023
+#: ../libeog/eog-uri-converter.c:1027
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "Mindestens zwei Dateinamen sind gleich."
-#: libeog/eog-uri-converter.h:46
+#: ../libeog/eog-uri-converter.h:46
msgid "Counter"
msgstr "Zähler"
-#: libeog/eog-uri-converter.h:47
+#: ../libeog/eog-uri-converter.h:47
msgid "Comment"
msgstr "Kommentar"
-#: libeog/eog-uri-converter.h:48
+#: ../libeog/eog-uri-converter.h:48
msgid "Date"
msgstr "Datum"
-#: libeog/eog-uri-converter.h:49
+#: ../libeog/eog-uri-converter.h:49
msgid "Time"
msgstr "Zeit"
-#: libeog/eog-uri-converter.h:50
+#: ../libeog/eog-uri-converter.h:50
msgid "Day"
msgstr "Tag"
-#: libeog/eog-uri-converter.h:51
+#: ../libeog/eog-uri-converter.h:51
msgid "Month"
msgstr "Monat"
-#: libeog/eog-uri-converter.h:52
+#: ../libeog/eog-uri-converter.h:52
msgid "Year"
msgstr "Jahr"
-#: libeog/eog-uri-converter.h:53
+#: ../libeog/eog-uri-converter.h:53
msgid "Hour"
msgstr "Stunde"
-#: libeog/eog-uri-converter.h:54
+#: ../libeog/eog-uri-converter.h:54
msgid "Minute"
msgstr "Minute"
-#: libeog/eog-uri-converter.h:55
+#: ../libeog/eog-uri-converter.h:55
msgid "Second"
msgstr "Sekunde"
+#: ../libeog/eog-util.c:44
+msgid " (invalid Unicode)"
+msgstr " (ungültiger Unicode)"
+
+#: ../shell/eog-file-chooser.c:129
+msgid "All Files"
+msgstr "Alle Dateien"
+
+#: ../shell/eog-file-chooser.c:134
+msgid "All Images"
+msgstr "Alle Bilder"
+
+#. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)".
+#: ../shell/eog-file-chooser.c:155
+#, c-format
+msgid "%s (*.%s)"
+msgstr "%s (*.%s)"
+
+#. Pixel size of image: width x height in pixel
+#: ../shell/eog-file-chooser.c:251
+#, c-format
+msgid "%s x %s pixels"
+msgid_plural "%s x %s pixels"
+msgstr[0] "%s x %s Bildpunkte"
+msgstr[1] "%s x %s Bildpunkte"
+
+#: ../shell/eog-file-chooser.c:397
+msgid "Open in new window"
+msgstr "In neuem Fenster öffnen"
+
+#: ../shell/eog-file-chooser.c:425
+msgid "Load Image"
+msgstr "Bild öffnen"
+
+#: ../shell/eog-file-chooser.c:433
+msgid "Save Image"
+msgstr "Bild speichern"
+
+#: ../shell/eog-file-chooser.c:441
+msgid "Open Folder"
+msgstr "Ordner öffnen"
+
+#: ../shell/eog-preferences.c:131
+msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
+msgstr "Die Hilfe für Eye of GNOME konnte nicht angezeigt werden."
+
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:143
+msgid "Option not available."
+msgstr "Option nicht verfügbar."
+
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:145
+msgid ""
+"To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
+"(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
+msgstr ""
+"Um diese Funktionalität nutzen zu können ist die libexif Bibliothek nötig. "
+"Bitte installieren Sie libexif (http://libexif.sf.net) und übersetzen sie "
+"Eye of GNOME neu."
+
+#: ../shell/eog-save-as-dialog-helper.c:219
+msgid "as is"
+msgstr "wie bisher"
+
+#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:197
+#, c-format
+msgid "Saving image %s."
+msgstr "Bild %s wird gespeichert."
+
+#: ../shell/eog-save-dialog-helper.c:243
+msgid "Cancel saving ..."
+msgstr "Speichern wird abgrebrochen ..."
+
#. Translators should localize the following string
#. * which will give them credit in the About box.
#. * E.g. "Fulano de Tal <fulano@detal.com>"
#.
-#: shell/eog-window.c:478
+#: ../shell/eog-window.c:537
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jens Finke <jens@gnome.org>\n"
@@ -488,16 +492,16 @@ msgstr ""
"Christian Neumair <chris@gnome-de.org>\n"
"Matthias Warkus <mawa@iname.com>"
-#: shell/eog-window.c:485 shell/eog-window.c:2693 shell/eog-window.c:3201
-#: shell/main.c:604
+#: ../shell/eog-window.c:546 ../shell/eog-window.c:2898
+#: ../shell/eog-window.c:3471 ../shell/main.c:683
msgid "Eye of GNOME"
msgstr "Eye of GNOME"
-#: shell/eog-window.c:488
+#: ../shell/eog-window.c:549
msgid "The GNOME image viewing and cataloging program."
msgstr "Das GNOME-Bildbetrachtungs- und Katalogisierungsprogramm"
-#: shell/eog-window.c:517
+#: ../shell/eog-window.c:578
#, c-format
msgid ""
"Could not display help for Eye of GNOME.\n"
@@ -506,294 +510,311 @@ msgstr ""
"Die Hilfe für Eye of GNOME konnte nicht angezeigt werden.\n"
"%s"
-#: shell/eog-window.c:812
+#: ../shell/eog-window.c:874
#, c-format
msgid "Overwrite file %s?"
msgstr "Datei %s überschreiben?"
-#: shell/eog-window.c:813
+#: ../shell/eog-window.c:875
msgid "File exists. Do you want to overwrite it?"
msgstr "Datei ist vorhanden. Soll diese überschrieben werden?"
-#: shell/eog-window.c:822 shell/eog-window.c:835
+#: ../shell/eog-window.c:886 ../shell/eog-window.c:902
msgid "Skip"
msgstr "Überspringen"
-#: shell/eog-window.c:823
+#: ../shell/eog-window.c:887
msgid "Overwrite"
msgstr "Überschreiben"
-#: shell/eog-window.c:828
+#: ../shell/eog-window.c:892
#, c-format
msgid "Error on saving %s."
msgstr "Fehler beim speichern von %s."
-#: shell/eog-window.c:836 shell/eog-window.c:1386
+#: ../shell/eog-window.c:903 ../shell/eog-window.c:1456
msgid "Retry"
msgstr "Wiederholen"
-#: shell/eog-window.c:1253
+#: ../shell/eog-window.c:1320
msgid "Couldn't determine destination uri."
msgstr "Ziel URI konnte nicht bestimmt werden."
-#: shell/eog-window.c:1375
+#: ../shell/eog-window.c:1442
#, c-format
msgid "Couldn't determine file format of %s"
msgstr "Dateiformat von %s konnte nicht festgestellt werden"
-#: shell/eog-window.c:1376
+#: ../shell/eog-window.c:1443
msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
msgstr ""
"Verwenden sie bitte ein entsprechenden Dateinamen-Anhang oder wählen sie ein "
"Dateiformat."
-#: shell/eog-window.c:1509
+#: ../shell/eog-window.c:1581
msgid "Error on saving images."
msgstr "Fehler beim Speichern der Bilder."
-#: shell/eog-window.c:1762
+#: ../shell/eog-window.c:1662 ../shell/eog-window.c:3103
+msgid "Print"
+msgstr "_Drucken..."
+
+#: ../shell/eog-window.c:1696
+msgid "Print Preview"
+msgstr "Druck_vorschau..."
+
+#: ../shell/eog-window.c:1894
#, c-format
msgid "Do you really want to move %i image to trash?"
msgid_plural "Do you really want to move %i images to trash?"
msgstr[0] "Soll %i Bild wirklich in den Mülleimer verschoben werden?"
msgstr[1] "Sollen %i Bilder wirklich in den Mülleimer verschoben werden?"
-#: shell/eog-window.c:1800
+#: ../shell/eog-window.c:1935
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "Auf den Mülleimer konnte nicht zugegriffen werden."
-#: shell/eog-window.c:1874
+#: ../shell/eog-window.c:2009
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fehler beim Löschen von Bild %s"
#. [image width] x [image height] pixels [bytes] [zoom in percent]
-#: shell/eog-window.c:2616
+#: ../shell/eog-window.c:2771
#, c-format
msgid "%i x %i pixels %s %i%%"
msgid_plural "%i x %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i x %i Bildpunkte %s %i%%"
msgstr[1] "%i x %i Bildpunkte %s %i%%"
-#: shell/eog-window.c:2652
+#: ../shell/eog-window.c:2818
#, c-format
msgid "Reason: %s"
msgstr "Grund: %s"
-#: shell/eog-window.c:2734
+#: ../shell/eog-window.c:2942
#, c-format
msgid "Image loading failed for %s"
msgstr "Laden des Bildes %s fehlgeschlagen."
-#: shell/eog-window.c:2872
+#: ../shell/eog-window.c:3080
msgid "_File"
msgstr "_Datei"
-#: shell/eog-window.c:2873
+#: ../shell/eog-window.c:3081
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
-#: shell/eog-window.c:2874
+#: ../shell/eog-window.c:3082
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: shell/eog-window.c:2875
+#: ../shell/eog-window.c:3083
+msgid "_Image"
+msgstr "Bi_ld"
+
+#: ../shell/eog-window.c:3084
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
-#: shell/eog-window.c:2876
-msgid "_New"
-msgstr "_Neu"
+#: ../shell/eog-window.c:3085
+msgid "_New Window"
+msgstr "_Neues Fenster"
-#: shell/eog-window.c:2876
+#: ../shell/eog-window.c:3085
msgid "Open a new window"
msgstr "Ein neues Fenster öffnen"
-#: shell/eog-window.c:2877
+#: ../shell/eog-window.c:3086
msgid "_Open..."
msgstr "Ö_ffnen..."
-#: shell/eog-window.c:2877
+#: ../shell/eog-window.c:3086
msgid "Open a file"
msgstr "Eine Datei öffnen"
-#: shell/eog-window.c:2878
+#: ../shell/eog-window.c:3087
msgid "Open _Folder..."
msgstr "Ordner ö_ffnen..."
-#: shell/eog-window.c:2878
+#: ../shell/eog-window.c:3087
msgid "Open a folder"
msgstr "Einen Ordner öffnen"
-#: shell/eog-window.c:2879
+#: ../shell/eog-window.c:3088
msgid "_Close"
msgstr "S_chließen"
-#: shell/eog-window.c:2879
+#: ../shell/eog-window.c:3088
msgid "Close window"
msgstr "Fenster schließen"
-#: shell/eog-window.c:2880
+#: ../shell/eog-window.c:3089
msgid "Prefere_nces"
msgstr "_Einstellungen"
-#: shell/eog-window.c:2880
+#: ../shell/eog-window.c:3089
msgid "Preferences for Eye of GNOME"
msgstr "Einstellungen für Eye of GNOME"
-#: shell/eog-window.c:2881
+#: ../shell/eog-window.c:3090
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
-#: shell/eog-window.c:2881
+#: ../shell/eog-window.c:3090
msgid "Help On this application"
msgstr "Hilfe zu dieser Anwendung"
-#: shell/eog-window.c:2882
+#: ../shell/eog-window.c:3091
msgid "_About"
msgstr "_Info"
-#: shell/eog-window.c:2882
+#: ../shell/eog-window.c:3091
msgid "About this application"
msgstr "Info zu dieser Anwendung"
-#: shell/eog-window.c:2887
+#: ../shell/eog-window.c:3096
msgid "_Toolbar"
msgstr "_Werkzeugleiste"
-#: shell/eog-window.c:2887
+#: ../shell/eog-window.c:3096
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Werkzeugleiste des aktuellen Fensters"
-#: shell/eog-window.c:2888
+#: ../shell/eog-window.c:3097
msgid "_Statusbar"
msgstr "_Statusleiste"
-#: shell/eog-window.c:2888
+#: ../shell/eog-window.c:3097
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Statusleiste des aktuellen Fensters"
-#: shell/eog-window.c:2893
+#: ../shell/eog-window.c:3101
msgid "_Save"
msgstr "_Speichern"
-#: shell/eog-window.c:2894
+#: ../shell/eog-window.c:3102
msgid "Save _As"
msgstr "Speichern _unter..."
-#: shell/eog-window.c:2896
+#: ../shell/eog-window.c:3105
msgid "_Undo"
msgstr "_Rückgängig"
-#: shell/eog-window.c:2898
+#: ../shell/eog-window.c:3107
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "_Horizontal spiegeln"
-#: shell/eog-window.c:2899
+#: ../shell/eog-window.c:3108
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "_Vertikal spiegeln"
-#: shell/eog-window.c:2901
+#: ../shell/eog-window.c:3110
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "90° nach _rechts drehen"
-#: shell/eog-window.c:2902
+#: ../shell/eog-window.c:3111
msgid "Rotate Counter C_lockwise"
msgstr "90° nach _links drehen"
-#: shell/eog-window.c:2903
+#: ../shell/eog-window.c:3112
msgid "Rotat_e 180°"
msgstr "180° _drehen"
-#: shell/eog-window.c:2905
+#: ../shell/eog-window.c:3114
msgid "Delete"
msgstr "Löschen"
-#: shell/eog-window.c:2907
+#: ../shell/eog-window.c:3116
msgid "_Full Screen"
msgstr "_Vollbild"
-#: shell/eog-window.c:2908
+#: ../shell/eog-window.c:3117
msgid "_Slideshow"
msgstr "Diaschau"
-#: shell/eog-window.c:2909
+#. accelerators
+#: ../shell/eog-window.c:3118 ../shell/eog-window.c:3124
msgid "_Zoom In"
msgstr "Ansicht ver_größern"
-#: shell/eog-window.c:2910
+#: ../shell/eog-window.c:3119
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Ansicht ver_kleinern"
-#: shell/eog-window.c:2911
+#: ../shell/eog-window.c:3120
msgid "_Normal Size"
msgstr "_Normale Ansichtsgröße"
-#: shell/eog-window.c:2912
+#: ../shell/eog-window.c:3121
msgid "Best _Fit"
msgstr "Ansicht an_passen"
-#: shell/eog-window.c:2917
+#: ../shell/eog-window.c:3128
msgid "Image _Information"
msgstr "Bild _Informationen"
-#: shell/eog-window.c:2917
-msgid "Change the visibility of the information pane in the current window"
+#: ../shell/eog-window.c:3128
+msgid "Changes the visibility of the information pane in the current window"
msgstr "Ändert die Sichtbarkeit der Informationsleiste des aktuellen Fensters"
-#: shell/eog-window.c:2927
+#: ../shell/eog-window.c:3138
msgid "New"
msgstr "Neu"
-#: shell/eog-window.c:2928 shell/eog-window.c:2929
+#: ../shell/eog-window.c:3139 ../shell/eog-window.c:3140
msgid "Open"
msgstr "Öffnen"
-#: shell/eog-window.c:2930
+#: ../shell/eog-window.c:3141
msgid "Close"
msgstr "Schließen"
-#: shell/eog-window.c:2931
+#: ../shell/eog-window.c:3142
msgid "Save"
msgstr "Speichern"
-#: shell/eog-window.c:2933
+#: ../shell/eog-window.c:3144
msgid "Undo"
msgstr "Rückgängig"
-#: shell/eog-window.c:2936
+#: ../shell/eog-window.c:3147
msgid "Right"
msgstr "Rechts"
-#: shell/eog-window.c:2937
+#: ../shell/eog-window.c:3148
msgid "Left"
msgstr "Links"
-#: shell/eog-window.c:2940
+#: ../shell/eog-window.c:3151
msgid "In"
msgstr "Größer"
-#: shell/eog-window.c:2941
+#: ../shell/eog-window.c:3152
msgid "Out"
msgstr "Kleiner"
-#: shell/eog-window.c:2942
+#: ../shell/eog-window.c:3153
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: shell/eog-window.c:2943
+#: ../shell/eog-window.c:3154
msgid "Fit"
msgstr "Anpassen"
-#: shell/eog-window.c:3039
+#: ../shell/eog-window.c:3306
msgid "User interface description not found."
msgstr "Beschreibung für die Benutzeroberfläche konnte nicht gefunden werden."
-#: shell/main.c:92
+#: ../shell/main.c:168
msgid "Unable to create Eye of GNOME user interface"
msgstr "Benutzeroberfläche von Eye of GNOME konnte nicht erstellt werde"
-#: shell/main.c:272
+#: ../shell/main.c:351
+msgid "Open multiple single windows?"
+msgstr "Mehrere einzelne Fenster öffnen?"
+
+#: ../shell/main.c:353
#, c-format
msgid ""
"You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in "
@@ -808,36 +829,30 @@ msgstr[1] ""
"Sie sind dabei, %i Fenster gleichzeitig zu öffnen. Möchten Sie diese lieber "
"in einer Sammlung öffnen?"
-#: shell/main.c:278
-msgid "Open multiple single windows?"
-msgstr "Mehrere einzelne Fenster öffnen?"
-
-#: shell/main.c:282
+#: ../shell/main.c:360
msgid "Single Windows"
msgstr "Einzelne Fenster"
-#: shell/main.c:284
+#: ../shell/main.c:362
msgid "Collection"
msgstr "Sammlung"
-#: shell/main.c:336
+#: ../shell/main.c:417
msgid "File not found."
msgid_plural "Files not found."
msgstr[0] "Datei nicht gefunden."
msgstr[1] "Dateien nicht gefunden."
-#: shell/util.c:52
+#: ../shell/util.c:52
#, c-format
msgid "Could not open `%s'"
msgstr "»%s« konnte nicht geöffnet werden"
-#: libeog/eog-util.c:40
-msgid " (invalid Unicode)"
-msgstr " (ungültiger Unicode)"
+#~ msgid "*"
+#~ msgstr "*"
-#: shell/eog-preferences.c:121
-msgid "Could not display help for Eye of GNOME"
-msgstr "Die Hilfe für Eye of GNOME konnte nicht angezeigt werden."
+#~ msgid "_New"
+#~ msgstr "_Neu"
#~ msgid "Filenames are not disjunct."
#~ msgstr "Dateinamen sind nicht disjunkt."
@@ -932,18 +947,12 @@ msgstr "Die Hilfe für Eye of GNOME konnte nicht angezeigt werden."
#~ msgid "Embeddable EOG Image"
#~ msgstr "Einbettbares EOG-Bild"
-#~ msgid "Image"
-#~ msgstr "Bild"
-
#~ msgid "Full Screen"
#~ msgstr "_Vollbild"
#~ msgid "Previews the image to be printed"
#~ msgstr "Eine Vorschau auf das zu druckende Bild anzeigen"
-#~ msgid "Print Previe_w..."
-#~ msgstr "Druck_vorschau..."
-
#~ msgid "Print Set_up"
#~ msgstr "Sei_teneinstellungen"
@@ -963,9 +972,6 @@ msgstr "Die Hilfe für Eye of GNOME konnte nicht angezeigt werden."
#~ msgstr ""
#~ "Die Seiteneinstellungen für den momentan verwendeten Drucker einrichten"
-#~ msgid "_Print..."
-#~ msgstr "_Drucken..."
-
#~ msgid "Preview"
#~ msgstr "Vorschau"