diff options
author | Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus> | 2022-06-25 16:58:19 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2022-06-25 16:58:19 +0000 |
commit | ca045ab3c41889fa07b9762b5e33333006b4a878 (patch) | |
tree | a6894da282da5cd15e590697228f9debfcafa44d | |
parent | fcd7b2bca6c305772370186fe8d119284664177f (diff) | |
download | eog-ca045ab3c41889fa07b9762b5e33333006b4a878.tar.gz |
Update Basque translation
-rw-r--r-- | help/eu/eu.po | 176 |
1 files changed, 89 insertions, 87 deletions
diff --git a/help/eu/eu.po b/help/eu/eu.po index 59c1add1..16be761f 100644 --- a/help/eu/eu.po +++ b/help/eu/eu.po @@ -1,9 +1,11 @@ # translation of eog_help.HEAD.po to Basque # Iñaki Larrañaga Murgoitio <dooteo@euskalgnu.org>, 2008. +# Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>, 2021, 2022. +# msgid "" msgstr "Project-Id-Version: eog_help.HEAD\n" -"POT-Creation-Date: 2021-08-14 15:48+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2021-09-08 19:27+0100\n" +"POT-Creation-Date: 2022-05-07 13:47+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2022-06-25 19:27+0100\n" "Last-Translator: Asier Sarasua Garmendia <asiersarasua@ni.eus>\n" "Language-Team: Basque <librezale@librezale.eus>\n" "Language: eu\n" @@ -20,7 +22,7 @@ msgstr "translator-credits" #. (itstool) path: info/desc #: C/bug-filing.page:7 msgid "File a bug against the <app>Image Viewer</app>." -msgstr "" +msgstr "Jakinarai <app>irudi-ikustailearen</app> akats bat." #. (itstool) path: credit/name #: C/bug-filing.page:11 C/commandline.page:12 C/copy-paste.page:14 @@ -71,7 +73,7 @@ msgid "" "or behaves unexpectedly), or if it is missing some feature that you think it " "should have, please file a <em>bug report</em>. To file a bug, go to <link " "href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues/\"/>." -msgstr "" +msgstr "Irudi-ikustailearekin arazoak badituzu (adibidez, kraskatzen bada edo espero ez zen moduan portatzen bada), edo eginbideren bat falta baduzu, bete <em>akats-jakinarazpen</em> bat. Akatsa jakinarazteko, joan <link href=\"https://gitlab.gnome.org/GNOME/eog/issues/\"/> gunera." #. (itstool) path: page/p #: C/bug-filing.page:27 @@ -108,7 +110,7 @@ msgid "" "is being dealt with. Bugs can take a while to be fixed, and the software " "developers might ask you for further information to help them figure out " "what the problem is." -msgstr "" +msgstr "Zure txostenari ID zenbaki bat emango zaio eta bere egoera eguneratua izango da hari buruzko zerbait berria dagoenean. Denbora behar da akatsak konpontzeko, eta software-garatzaileek informazio gehiago eskatu diezazukete arazoa zein den hobeto zehazteko." #. (itstool) path: info/title #: C/commandline.page:7 @@ -120,7 +122,7 @@ msgstr "Komando-lerroa" #: C/commandline.page:8 msgid "" "The <cmd>eog</cmd> command can open any number of images in various modes." -msgstr "" +msgstr "<cmd>eog</cmd> komandoak hainbat irudi ireki ditzake modu askotan." #. (itstool) path: credit/name #: C/commandline.page:16 C/copy-paste.page:18 C/edit.page:15 @@ -221,7 +223,7 @@ msgstr "eog --slide-show Irudiak/" #. (itstool) path: info/desc #: C/copy-paste.page:9 msgid "How to copy/paste from the image viewer into another application." -msgstr "" +msgstr "Nola kopiatu/itsatsi irudi-ikustailetik beste aplikazio batera." #. (itstool) path: page/title #: C/copy-paste.page:27 @@ -233,7 +235,7 @@ msgstr "Kopiatu eta itsatsi irudi bat" msgid "" "To copy a picture from the image viewer into another application, right-" "click on the picture and choose <gui>Copy</gui>." -msgstr "" +msgstr "Argazki bat irudi-ikustailetik beste aplikazio batera kopiatzeko, egin eskuineko klik irudian eta aukeratu <gui>Kopiatu</gui>." #. (itstool) path: page/p #: C/copy-paste.page:31 @@ -241,42 +243,42 @@ msgid "" "The picture has been copied to the <em>clipboard</em>, and can now be pasted " "into a <app>LibreOffice</app> document, <app>GIMP</app> image, or other " "application." -msgstr "" +msgstr "Irudia <em>arbelean</em> kopiatu da eta orain <app>LibreOffice</app> dokumentu batean, <app>GIMP</app> irudi batean edo beste aplikazioren batean itsatsi daiteke." #. (itstool) path: info/desc #: C/default.page:7 msgid "Make image viewer the default application for viewing pictures." -msgstr "" +msgstr "Bihurtu irudi-ikustailea irudiak bistaratzeko aplikazio lehenetsia." #. (itstool) path: page/title #: C/default.page:25 msgid "Open pictures in the image viewer by default" -msgstr "" +msgstr "Ireki irudiak ikustaile honekin modu lehenetsian" #. (itstool) path: page/p #: C/default.page:26 msgid "" "If you want to make the image viewer the default program that opens certain " "image file types:" -msgstr "" +msgstr "Irudi-ikustailea fitxategi mota jakin batzuk irekiko dituen programa lehenetsia bihurtu nahi baduzu:" #. (itstool) path: item/p #: C/default.page:31 msgid "" "In <app>Files</app>, right click the file and choose <gui>Properties</gui>." -msgstr "" +msgstr "<app>Fitxategiak</app> aplikazioan, egin eskuineko klik fitxategian eta aukeratu <gui>Propietateak</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/default.page:35 msgid "" "Go to the <gui>Open With</gui> tab. A list of <gui>Recommended Applications</" "gui> will appear." -msgstr "" +msgstr "Joan <gui>Ireki honekin</gui> fitxara. <gui>Gomendatutako aplikazioen</gui> zerrenda bat agertuko da." #. (itstool) path: item/p #: C/default.page:39 msgid "Select the <gui>Image Viewer</gui> and click <gui>Set as default</gui>." -msgstr "" +msgstr "Hautatu <gui>Irudi-ikustailea</gui> eta aukeratu <gui>Ezarri lehenetsi gisa</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/default.page:41 @@ -301,12 +303,12 @@ msgstr "Etorkizunean, mota bereko irudi batean klik bikoitza egitean, irudi-ikus #. (itstool) path: info/desc #: C/desktop-background.page:7 msgid "Set your favorite picture as your desktop background/wallpaper." -msgstr "" +msgstr "Ezarri zure irudirik gogokoena mahaigainaren atzeko plano/horma-paper gisa." #. (itstool) path: page/title #: C/desktop-background.page:20 msgid "Make the current picture your desktop background" -msgstr "" +msgstr "Bihurtu uneko irudia zure mahaiganaren atzeko plano" #. (itstool) path: page/p #: C/desktop-background.page:21 @@ -414,7 +416,7 @@ msgid "" "The image viewer can only be used to view pictures; it can't edit them. For " "that, you must use a picture editing application, like the <app>GIMP</app> " "image editor. To open a picture for editing in a different application:" -msgstr "" +msgstr "Irudi-ikustailea irudiak ikusteko soilik erabili daiteke; ezin ditu irudiak editatu. Horretarako, argazkiak editatzeko aplikazio bat erabili behar da, adibidez <app>GIMP</app> irudi-editorea. Irudi bat ediziorako beste aplikazio batean irekitzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/edit.page:31 @@ -437,7 +439,7 @@ msgstr "Edizioa amaitzen duzunean, gorde eta itxi beste aplikazioa." msgid "" "The <app>Image Viewer</app> will detect that the picture has been changed " "and will reload it." -msgstr "" +msgstr "<app>Irudi-ikustaileak</app> detektatuko du irudia aldatu egin dela eta berriro kargatuko du." #. (itstool) path: section/title #: C/edit.page:49 @@ -449,7 +451,7 @@ msgstr "Ezabatu irudi bat" msgid "" "To delete a picture that you don't want any more, right-click the picture " "and select <gui>Move to Trash</gui>." -msgstr "" +msgstr "Gehiago nahi ez duzun irudi bat ezabatzeko, egin eskuineko klik gainean eta hautatu <gui>Bota zakarrontzira</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/flip-rotate.page:7 @@ -466,7 +468,7 @@ msgstr "Biratu irudiak" msgid "" "If your pictures are the wrong way up, you can rotate them so that they look " "right." -msgstr "" +msgstr "Zure irudiak okertuta badaude, biratu egin ditzakezu itxura zuzena eduki dezaten." #. (itstool) path: section/title #: C/flip-rotate.page:26 @@ -478,28 +480,28 @@ msgstr "Biratu irudi bat" msgid "" "Move the mouse pointer over the image. Two buttons with arrow will appear at " "the bottom." -msgstr "" +msgstr "Mugitu saguaren erakuslea irudiaren gainean. Geziak dituzten bi botoi agertuko dira beheko aldean." #. (itstool) path: item/p #: C/flip-rotate.page:29 msgid "" "Select either <gui>Rotate the image 90 degrees to the left</gui> or " "<gui>Rotate the image 90 degrees to the right</gui>." -msgstr "" +msgstr "Hautatu <gui>Biratu irudia 90 gradu ezkerrera</gui> edo <gui>Biratu irudia 90 gradu eskuinera</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/flip-rotate.page:32 msgid "" "If you want to keep the picture rotated in this way, click <gui style=" "\"menuitem\">Save</gui>." -msgstr "" +msgstr "Irudia horrela biratuta gorde nahi baduzu, sakatu <gui style=\"menuitem\">Gorde</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/flip-rotate.page:33 msgid "" "Otherwise, don't save the picture and it will be returned to its original " "orientation the next time you open it." -msgstr "" +msgstr "Bestela, ez gorde irudia eta jatorrizko orientaziora itzuliko da irekitzen den hurrengoan." #. (itstool) path: section/p #: C/flip-rotate.page:37 @@ -531,7 +533,7 @@ msgstr "<keyseq><key>Ctrl</key><key>Shift</key><key>R</key></keyseq>" msgid "" "You can convert pictures from one image format to another. You can do this " "in a batch for multiple pictures." -msgstr "" +msgstr "Irudiak formatu batetik beste batera bihurtu ditzakezu. Hori sortaka ere egin daiteke irudi anitzekin." #. (itstool) path: page/title #: C/format-change.page:23 @@ -543,7 +545,7 @@ msgstr "Bihurtu beste formatu batera" msgid "" "Pictures are saved in a specific file format, like JPEG or PNG. You can " "convert from one file format to another." -msgstr "" +msgstr "Irudiak fitxategi-formatu jakin batean gordetzen dira, adibidez JPEG edo PNG. Fitxategi-formatu batetik beste batera bihurtu daitezke irudiak." #. (itstool) path: section/title #: C/format-change.page:29 @@ -570,7 +572,7 @@ msgstr "" msgid "" "For example, to convert a JPEG (<file>.jpg</file>) file into a Bitmap file " "(<file>.bmp</file>):" -msgstr "" +msgstr "Adibidez, JPEG (<file>.jpg</file>) fitxagegi bat Bitmap (<file>.bmp</file>) fitxategi bihurtzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:39 @@ -603,7 +605,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/format-change.page:56 msgid "Convert multiple pictures to a different format" -msgstr "" +msgstr "Bihurtu irudi anitz beste formatu batera" #. (itstool) path: section/p #: C/format-change.page:57 @@ -657,7 +659,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/format-change.page:80 msgid "Click <gui>Save As</gui>." -msgstr "" +msgstr "Egin klik <gui>Gorde honela</gui> aukeran." #. (itstool) path: info/desc #: C/formats-save.page:7 @@ -699,14 +701,14 @@ msgstr "TIFF" msgid "" "It may be possible to save other image formats depending on the system " "configuration." -msgstr "" +msgstr "Beste fitxategi-formatu batzuk gordetzeko aukera ere egon daiteke, sistemaren konfigurazioaren arabera." #. (itstool) path: info/desc #: C/formats-view.page:8 msgid "" "The image viewer can display pictures in a wide range of image formats, " "including PNG, JPEG, and TIFF." -msgstr "" +msgstr "Irudi-ikustaileak formatu askotako irudiak bistaratu ditzake: PNG, JPEG, TIFF eta abar." #. (itstool) path: page/title #: C/formats-view.page:20 @@ -871,7 +873,7 @@ msgstr "Hartu parte" #. (itstool) path: info/desc #: C/introduction.page:7 msgid "Welcome to the <app>Eye of GNOME Image Viewer</app>." -msgstr "" +msgstr "Ongi etorri <app>GNOMEren begia</app> irudi-ikustailera." #. (itstool) path: page/title #: C/introduction.page:20 @@ -1019,31 +1021,31 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/open.page:31 msgid "You can also open pictures from within the image viewer itself:" -msgstr "" +msgstr "Irudiak ikustailetik bertatik ere ireki daitezke:" #. (itstool) path: item/p #: C/open.page:33 msgid "" "Click <gui style=\"menuitem\">Open…</gui> (or press <keyseq><key>Ctrl</" "key><key>O</key></keyseq>). The <gui>Open Image</gui> window will appear." -msgstr "" +msgstr "Egin klik <gui style=\"menuitem\">Ireki…</gui> aukeran (edo sakatu <keyseq><key>Ctrl</key><key>O</key></keyseq>). <gui>Ireki irudia</gui> leihoa agertuko da." #. (itstool) path: item/p #: C/open.page:36 msgid "Select the picture you want to open and click <gui>Open</gui>." -msgstr "" +msgstr "Hautatu ireki nahi duzun irudia eta sakatu <gui>Ireki</gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/plugin-exif-digital.page:7 msgid "" "View information such as camera settings and histogram, geolocation, and " "date." -msgstr "" +msgstr "Bistaratu irudiaren informazio xehea: kameraren ezarpenak eta histograma, geokokapena eta data." #. (itstool) path: page/title #: C/plugin-exif-digital.page:26 msgid "View detailed information about a picture" -msgstr "" +msgstr "Ikusi irudi baten informazio xehea" #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-exif-digital.page:28 @@ -1057,19 +1059,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-exif-digital.page:33 msgid "This topic shows you how to access this information." -msgstr "" +msgstr "Gai honek informazio hori nola eskuratu erakusten du." #. (itstool) path: section/title #: C/plugin-exif-digital.page:36 msgid "Show the date in the status bar" -msgstr "" +msgstr "Erakutsi data egoera-barran" #. (itstool) path: section/p #: C/plugin-exif-digital.page:37 msgid "" "You can display the date that a picture was taken in the status bar at the " "bottom of the window." -msgstr "" +msgstr "Irudia hartu zeneko data bistaratu daiteke leihoaren beheko aldeko egoera-barran." #. (itstool) path: section/p #: C/plugin-exif-digital.page:39 @@ -1077,7 +1079,7 @@ msgid "" "To show the status bar, press the menu button in the top-right corner of the " "window and select <guiseq><gui style=\"menuitem\">Show</gui> <gui style=" "\"menuitem\">Status Bar</gui></guiseq>." -msgstr "" +msgstr "Sakatu leihoaren goiko eskuineko izkinako menu-botoia eta hautatu <guiseq><gui style=\"menuitem\">Erakutsi</gui> <gui style=\"menuitem\">Egoera-barra</gui></guiseq>." #. (itstool) path: section/p #: C/plugin-exif-digital.page:42 @@ -1085,12 +1087,12 @@ msgid "" "Then, press the menu button in the top-right corner of the window, select " "<gui style=\"menuitem\">Preferences</gui> and go to the <gui>Plugins</gui> " "tab. Then, check <gui>Date in statusbar</gui>." -msgstr "" +msgstr "Sakatu leihoaren goiko eskuineko izkinako menu-botoia, hautatu <gui style=\"menuitem\">Hobespenak</gui> eta joan <gui style=\"tab\">Pluginak</gui> fitxara. Ondoren, markatu <gui>Data egoera-barran</gui>." #. (itstool) path: section/title #: C/plugin-exif-digital.page:48 msgid "Detailed Exif data" -msgstr "" +msgstr "Exif datu xeheak" #. (itstool) path: section/p #: C/plugin-exif-digital.page:49 @@ -1107,7 +1109,7 @@ msgstr "" msgid "" "In order to enable this feature, you need to have installed <link xref=" "\"plugins\">eog-plugins</link>." -msgstr "" +msgstr "Eginbide hau gaitzeko, <link xref=\"plugins\">eog-plugins</link> instalatu behar da." #. (itstool) path: item/p #: C/plugin-exif-digital.page:58 @@ -1116,7 +1118,7 @@ msgid "" "right corner of the window, select <gui style=\"menuitem\">Preferences</" "gui>, and go to the <gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Exif display</" "gui> and close the dialog." -msgstr "" +msgstr "<sys>eog-plugins</sys> instalatuta badago, sakatu leihoaren goiko eskuineko izkinako menu-botoia, hautatu <gui style=\"menuitem\">Hobespenak</gui> eta joan <gui style=\"tab\">Pluginak</gui> fitxara. Ondoren, markatu <gui>Bistaratu Exif</gui> eta itxi elkarrizketa-koadroa." #. (itstool) path: item/p #: C/plugin-exif-digital.page:64 @@ -1142,7 +1144,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/plugin-exif-digital.page:81 msgid "Display a photo location map" -msgstr "" +msgstr "Bistaratu argazki baten kokapen-mapa" #. (itstool) path: section/p #: C/plugin-exif-digital.page:82 @@ -1150,7 +1152,7 @@ msgid "" "Some cameras are able to attach <em>geolocation</em> information (geotags) " "to digital photos. Geotags are usually just the GPS coordinates (latitude " "and longitude) for the place where a photo was taken." -msgstr "" +msgstr "Zenbait kamerak <em>geokokapenaren informazioa</em> (geoetiketak) erantsi diezaiekete argaki digitalei. Geoetiketak normalean argazkia egin zen kokalekuaren GPS koordenatuak (latitudea eta longitudea) dira." #. (itstool) path: item/p #: C/plugin-exif-digital.page:92 @@ -1180,17 +1182,17 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/plugin-fullscreen-background.page:7 msgid "Enables changing background color in fullscreen mode." -msgstr "" +msgstr "Pantaila osoko moduan atzeko planoaren kolorea aldatzean ahalbidetzen du." #. (itstool) path: page/title #: C/plugin-fullscreen-background.page:21 msgid "Change fullscreen background color" -msgstr "" +msgstr "Aldatu pantaila osoko atzeko planoaren kolorea" #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-fullscreen-background.page:23 msgid "If you like, you can change the background color in fullscreen mode." -msgstr "" +msgstr "Nahi izanez gero, pantaila osoko moduaren atzeko planoaren kolorea aldatu daiteke." #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-fullscreen-background.page:25 @@ -1200,23 +1202,23 @@ msgid "" "<gui>Plugins</gui> tab. Then, check <gui>Fullscreen Background</gui> and " "click <gui>Preferences</gui>. Choose the color you want in fullscreen mode " "and close the dialog." -msgstr "" +msgstr "Hori egiteko, sakatu leihoaren goiko eskuineko izkinako menu-botoia, hautatu <gui style=\"menuitem\">Hobespenak</gui> eta joan <gui style=\"tab\">Pluginak</gui> fitxara. Ondoren, markatu <gui>Pantaila osoaren atzeko planoa</gui> eta egin klik <gui>Hobespenak</gui> aukeran. Aukeratu pantaila osorako nahi duzun kolorea eta itxi elkarrizketa-koadroa." #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-fullscreen-background.page:30 msgid "" "Now, when in fullscreen mode, the background color is the one you selected." -msgstr "" +msgstr "Orain, pantaila osoan zaudenean, atzeko planoaren kolorea zuk hautatutakoa izango da." #. (itstool) path: info/desc #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:7 msgid "Activate fullscreen mode by double-clicking a picture." -msgstr "" +msgstr "Aktibatu pantaila osoko modua irudi batean klik bikoitza eginez." #. (itstool) path: page/title #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:21 msgid "Full-screen with double-click" -msgstr "" +msgstr "Pantaila osoa klik bikoitzarekin" #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-fullscreen-double-click.page:23 @@ -1246,12 +1248,12 @@ msgstr "" msgid "" "The Python console can be used to add extra functions and run scripts in the " "image viewer." -msgstr "" +msgstr "Python kontsola funtzio gehigarriak gehitzeko eta scriptak exekutatzeko erabili daiteke irudi-ikustailean." #. (itstool) path: page/title #: C/plugin-python-console.page:21 msgid "Python console" -msgstr "" +msgstr "Python kontsola" #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-python-console.page:23 @@ -1290,7 +1292,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/plugin-send-by-mail.page:21 msgid "Send pictures by email" -msgstr "" +msgstr "Bidali irudiak posta elektroniko bidez" #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-send-by-mail.page:23 @@ -1319,12 +1321,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:8 msgid "Show photos in a random order when playing a slideshow." -msgstr "" +msgstr "Erakutsi argazkiak ausaz aurkezpen bat erreproduzitzean." #. (itstool) path: page/title #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:22 msgid "Slideshow shuffle" -msgstr "" +msgstr "Ausazko aurkezpena" #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-slideshow-shuffle.page:24 @@ -1345,12 +1347,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/plugins.page:9 msgid "Install plugins to access extra features." -msgstr "" +msgstr "Instalatu pluginak eginbide gehigarriak erabili ahal izateko." #. (itstool) path: page/title #: C/plugins.page:26 msgid "Plugins" -msgstr "" +msgstr "Pluginak" #. (itstool) path: page/p #: C/plugins.page:28 @@ -1445,12 +1447,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/plugin-zoom-width.page:7 msgid "Adjusts the zoom to fit a picture's full width into the window." -msgstr "" +msgstr "Zooma aldatzen du irudi baten zabalera osoa leihoan doitzeko." #. (itstool) path: page/title #: C/plugin-zoom-width.page:21 msgid "Zoom to fit picture width" -msgstr "" +msgstr "Zoom irudiaren zabalera doitzeko" #. (itstool) path: page/p #: C/plugin-zoom-width.page:23 @@ -1537,29 +1539,29 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:50 msgid "Background" -msgstr "" +msgstr "Atzeko planoa" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:51 msgid "Here you can select a custom background color." -msgstr "" +msgstr "Hemen atzeko planorako kolore pertsonalizatua hautatu daiteke." #. (itstool) path: item/title #: C/preferences.page:54 msgid "Transparent parts" -msgstr "" +msgstr "Zati gardenak" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:55 msgid "" "Select one of the following options to determine how the transparent parts " "of a picture are displayed, if it has any:" -msgstr "" +msgstr "Hautatu hurrengo aukeretako bat irudi baten zati gardenak, halakorik badaude, nola bistaratuko diren zehazteko:" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:60 msgid "<gui>As check pattern:</gui>" -msgstr "" +msgstr "<gui>Xake-taula gisa:</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:61 @@ -1569,7 +1571,7 @@ msgstr "Irudiaren zati gardenak koadrikula baten gainean erakutsiko ditu." #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:64 msgid "<gui>As custom color:</gui>" -msgstr "" +msgstr "<gui>Kolore pertsonalizatu gisa:</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:65 @@ -1581,7 +1583,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:69 msgid "<gui>As background:</gui>" -msgstr "" +msgstr "<gui>Atzeko plano gisa:</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:70 @@ -1594,12 +1596,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:82 msgid "Slideshow preferences" -msgstr "" +msgstr "Aurkezpen-hobespenak" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences.page:83 msgid "To customize slideshow settings:" -msgstr "" +msgstr "Aurkezpen-ezarpenak pertsonalizatzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/preferences.page:86 @@ -1626,7 +1628,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/preferences.page:105 msgid "Plugin preferences" -msgstr "" +msgstr "Plugin-hobespenak" #. (itstool) path: section/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1637,7 +1639,7 @@ msgstr "" msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/plugins-all.png' md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'" -msgstr "" +msgstr "external ref='figures/plugins-all.png' md5='1f672b89abffd693cc23f668fe7f78e4'" #. (itstool) path: section/media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When @@ -1649,7 +1651,7 @@ msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/prefs-plugins.png' " "md5='c91d2b21700ffa11a4df2acb87a44268'" -msgstr "" +msgstr "external ref='figures/prefs-plugins.png' md5='c91d2b21700ffa11a4df2acb87a44268'" #. (itstool) path: section/p #: C/preferences.page:110 @@ -1679,24 +1681,24 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/print.page:20 msgid "Print a picture" -msgstr "" +msgstr "Inprimatu irudi bat" #. (itstool) path: page/p #: C/print.page:22 msgid "To print the picture that you are currently viewing:" -msgstr "" +msgstr "Unean ikusten ari zaren irudia inprimatzeko:" #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:26 msgid "Click <gui style=\"menuitem\">Print…</gui>." -msgstr "" +msgstr "Egin klik <gui style=\"menuitem\">Aukeran…</gui> aukeran." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:29 msgid "" "Under the <gui>General</gui> tab, choose the printer you want to use and the " "number of copies you want to print." -msgstr "" +msgstr "<gui>Orokorra</gui> fitxan, aukeratu erabiliko duzun inprimagailua eta zenbat kopia inprimatuko diren." #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:33 @@ -1724,7 +1726,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/print.page:45 msgid "Click <gui>Print</gui>." -msgstr "" +msgstr "Egin klik <gui>Inprimatu</gui> aukeran." #. (itstool) path: page/p #: C/print.page:49 @@ -1739,12 +1741,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/rename-multiple.page:8 msgid "Automatically rename and number batches of pictures." -msgstr "" +msgstr "Aldatu irudien izena eta zenbakia sortaka automatikoki." #. (itstool) path: page/title #: C/rename-multiple.page:21 msgid "Rename many pictures at once" -msgstr "" +msgstr "Aldatu irudi anitzen izena aldi berean." #. (itstool) path: page/p #: C/rename-multiple.page:23 @@ -1925,12 +1927,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: credit/name #: C/translate.page:15 msgid "Michael Hill" -msgstr "" +msgstr "Michael Hill" #. (itstool) path: page/title #: C/translate.page:23 msgid "Help translate" -msgstr "" +msgstr "Lagundu itzultzen" #. (itstool) path: page/p #: C/translate.page:24 @@ -1983,7 +1985,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/view.page:19 msgid "View all pictures in a folder" -msgstr "" +msgstr "Bistaratu karpeta bateko irudi guztiak" #. (itstool) path: page/p #: C/view.page:21 @@ -1998,7 +2000,7 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/view.page:24 msgid "Browse through all pictures in a folder" -msgstr "" +msgstr "Arakatu karpeta bateko irudi guztiak" #. (itstool) path: section/p #: C/view.page:25 |