diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2013-05-02 19:37:23 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2013-05-02 19:37:23 +0200 |
commit | 988697cfdd6d46fc05afa9b62088833c5a3f6335 (patch) | |
tree | daca4bba41b5ded3243c54d8c855d19a472ca6a1 | |
parent | 349e5f9825f75e2c96d48ed84ec70d3ce821b732 (diff) | |
download | eog-988697cfdd6d46fc05afa9b62088833c5a3f6335.tar.gz |
Updated Spanish translation
-rw-r--r-- | po/es.po | 340 |
1 files changed, 198 insertions, 142 deletions
@@ -9,23 +9,23 @@ # Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007. # Claudio Saavedra <csaavedra@igalia.com>, 2007, 2008. # Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011. -# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012. +# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2012-10-02 17:26+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-10-17 18:19+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-05-01 17:48+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-05-02 18:13+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" -"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" +"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: \n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" -"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" +"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" +"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n" #. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. #. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets @@ -67,31 +67,31 @@ msgstr "Quitar la barra de herramientas seleccionada" msgid "Separator" msgstr "Separador" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3768 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4031 msgid "_View" msgstr "_Ver" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3794 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4057 msgid "_Toolbar" msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3797 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4060 msgid "_Statusbar" msgstr "Barra de _estado" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3800 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4063 msgid "_Image Gallery" msgstr "Colección de _imágenes" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3803 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4066 msgid "Side _Pane" msgstr "Panel _lateral" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3782 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4045 msgid "Prefere_nces" msgstr "Prefere_ncias" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3771 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4034 msgid "_Help" msgstr "Ay_uda" @@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "_Acerca del visor de imágenes" msgid "_Quit" msgstr "_Quitar" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5714 ../src/main.c:173 +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5993 ../src/main.c:173 msgid "Image Viewer" msgstr "Visor de imágenes" @@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Examine y rote imágenes" msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "Foto;Diapositivas;Gráficos;" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4611 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4877 msgid "Image Properties" msgstr "Propiedades de la imagen" @@ -300,11 +300,13 @@ msgid "Image Enhancements" msgstr "Mejoras de imagen" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "Smooth images when zoomed-_out" +#| msgid "Smooth images when zoomed-_out" +msgid "Smooth images when zoomed _out" msgstr "Suavizar imágenes al _reducir" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "Smooth images when zoomed-_in" +#| msgid "Smooth images when zoomed-_in" +msgid "Smooth images when zoomed _in" msgstr "Suavizar imágenes al _ampliar" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 @@ -652,12 +654,12 @@ msgstr "Pantalla completa con doble pulsación" msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "Activar el modo a pantalla completa con una doble pulsación" -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "Recargar imagen" -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "Recargar la imagen actual" @@ -712,11 +714,11 @@ msgstr "Se perderán todos sus cambios si no la guarda." msgid "_Cancel" msgstr "_Cancelar" -#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839 +#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841 msgid "_Reload" msgstr "_Recargar" -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3815 +#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4078 msgid "Save _As…" msgstr "Guardar co_mo…" @@ -933,7 +935,7 @@ msgid "File size:" msgstr "Tamaño del archivo:" #: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674 -#: ../src/eog-window.c:3819 +#: ../src/eog-window.c:4082 msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" msgstr "Mostrar en el gestor de archivos la carpeta que contiene este archivo" @@ -1078,21 +1080,21 @@ msgstr " (Unicode no válido)" #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:533 +#: ../src/eog-window.c:535 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%i × %i píxel %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i píxeles %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2763 +#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2780 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Ocultar" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:851 +#: ../src/eog-window.c:853 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" @@ -1101,7 +1103,7 @@ msgstr "" "Se ha modificado la imagen «%s» con una aplicación externa.\n" "¿Quiere actualizarla?" -#: ../src/eog-window.c:1015 +#: ../src/eog-window.c:1017 #, c-format msgid "Use \"%s\" to open the selected image" msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada" @@ -1111,22 +1113,21 @@ msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada" #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1171 +#: ../src/eog-window.c:1173 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Guardando imagen «%s» (%u/%u)" -#: ../src/eog-window.c:1553 +#: ../src/eog-window.c:1555 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Abriendo imagen «%s»" -#: ../src/eog-window.c:2037 -#| msgid "Open in slideshow mode" +#: ../src/eog-window.c:2039 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "Ver en modo diapositivas" -#: ../src/eog-window.c:2247 +#: ../src/eog-window.c:2264 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1135,27 +1136,27 @@ msgstr "" "Error al imprimir el archivo:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2546 +#: ../src/eog-window.c:2563 msgid "Toolbar Editor" msgstr "Editor de la barra de herramientas" -#: ../src/eog-window.c:2549 +#: ../src/eog-window.c:2566 msgid "_Reset to Default" msgstr "_Restablecer predeterminados" -#: ../src/eog-window.c:2710 ../src/eog-window.c:2725 +#: ../src/eog-window.c:2727 ../src/eog-window.c:2742 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "Error al lanzar la configuración del sistema:" #. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not #. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2761 +#: ../src/eog-window.c:2778 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Abrir las preferencias del fondo" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2777 +#: ../src/eog-window.c:2794 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1164,11 +1165,72 @@ msgstr "" "Se ha establecido la imagen «%s» como fondo del Escritorio.\n" "¿Quiere modificar su apariencia?" -#: ../src/eog-window.c:3244 +#: ../src/eog-window.c:3261 msgid "Saving image locally…" msgstr "Guardando la imagen localmente…" -#: ../src/eog-window.c:3324 +#: ../src/eog-window.c:3339 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Are you sure you want to move\n" +#| "\"%s\" to the trash?" +msgid "" +"Are you sure you want to remove\n" +"\"%s\" permanently?" +msgstr "" +"¿Seguro que quiere eliminar\n" +"«%s» permanentemente?" + +#: ../src/eog-window.c:3342 +#, c-format +#| msgid "" +#| "Are you sure you want to move\n" +#| "the selected image to the trash?" +#| msgid_plural "" +#| "Are you sure you want to move\n" +#| "the %d selected images to the trash?" +msgid "" +"Are you sure you want to remove\n" +"the selected image permanently?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to remove\n" +"the %d selected images permanently?" +msgstr[0] "" +"¿Seguro que quiere eliminar la\n" +"imagen seleccionada permanentemente?" +msgstr[1] "" +"¿Seguro que quiere eliminar las %d\n" +"imágenes seleccionadas permanentemente?" + +#. add 'dont ask again' button +#: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3619 +msgid "_Do not ask again during this session" +msgstr "_No preguntar de nuevo durante esta sesión" + +#: ../src/eog-window.c:3415 +#, c-format +#| msgid "Couldn't delete file" +msgid "Couldn't retrieve image file" +msgstr "No se pudo obtener el archivo de imagen" + +#: ../src/eog-window.c:3431 +#, c-format +#| msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgid "Couldn't retrieve image file information" +msgstr "No se pudo obtener la información del archivo de imagen" + +#: ../src/eog-window.c:3447 ../src/eog-window.c:3686 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "No se pudo eliminar el archivo" + +#. set dialog error message +#: ../src/eog-window.c:3497 ../src/eog-window.c:3782 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "Error al eliminar la imagen %s" + +#: ../src/eog-window.c:3587 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1177,7 +1239,7 @@ msgstr "" "¿Seguro que quiere mover\n" "«%s» a la papelera?" -#: ../src/eog-window.c:3327 +#: ../src/eog-window.c:3590 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -1186,7 +1248,7 @@ msgstr "" "No se pudo encontrar la papelera para «%s». ¿Quiere eliminar esta imagen " "permanentemente?" -#: ../src/eog-window.c:3332 +#: ../src/eog-window.c:3595 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1201,7 +1263,7 @@ msgstr[1] "" "¿Seguro que quiere mover las %d\n" "imágenes seleccionadas a la papelera?" -#: ../src/eog-window.c:3337 +#: ../src/eog-window.c:3600 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1209,366 +1271,360 @@ msgstr "" "Algunas de las imágenes seleccionadas no se pueden mover a la papelera y se " "eliminarán permanentemente. ¿Está seguro de que quiere seguir adelante?" -#: ../src/eog-window.c:3354 ../src/eog-window.c:3845 ../src/eog-window.c:3869 +#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:4108 ../src/eog-window.c:4135 msgid "Move to _Trash" msgstr "Mo_ver a la papelera" -#: ../src/eog-window.c:3356 -msgid "_Do not ask again during this session" -msgstr "_No preguntar de nuevo durante esta sesión" - -#: ../src/eog-window.c:3401 ../src/eog-window.c:3415 +#: ../src/eog-window.c:3664 ../src/eog-window.c:3678 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "No se pudo acceder a la papelera." -#: ../src/eog-window.c:3423 -#, c-format -msgid "Couldn't delete file" -msgstr "No se pudo eliminar el archivo" - -#: ../src/eog-window.c:3519 -#, c-format -msgid "Error on deleting image %s" -msgstr "Error al eliminar la imagen %s" - -#: ../src/eog-window.c:3766 +#: ../src/eog-window.c:4029 msgid "_Image" msgstr "_Imagen" -#: ../src/eog-window.c:3767 +#: ../src/eog-window.c:4030 msgid "_Edit" msgstr "_Editar" -#: ../src/eog-window.c:3769 +#: ../src/eog-window.c:4032 msgid "_Go" msgstr "_Ir" -#: ../src/eog-window.c:3770 +#: ../src/eog-window.c:4033 msgid "_Tools" msgstr "_Herramientas" -#: ../src/eog-window.c:3773 +#: ../src/eog-window.c:4036 msgid "_Open…" msgstr "_Abrir…" -#: ../src/eog-window.c:3774 +#: ../src/eog-window.c:4037 msgid "Open a file" msgstr "Abrir un archivo" -#: ../src/eog-window.c:3776 +#: ../src/eog-window.c:4039 msgid "_Close" msgstr "_Cerrar" -#: ../src/eog-window.c:3777 +#: ../src/eog-window.c:4040 msgid "Close window" msgstr "Cerrar ventana" -#: ../src/eog-window.c:3779 +#: ../src/eog-window.c:4042 msgid "T_oolbar" msgstr "Barra de _herramientas" -#: ../src/eog-window.c:3780 +#: ../src/eog-window.c:4043 msgid "Edit the application toolbar" msgstr "Editar la barra de herramientas de la aplicación" -#: ../src/eog-window.c:3783 +#: ../src/eog-window.c:4046 msgid "Preferences for Image Viewer" msgstr "Preferencias del Visor de imágenes" -#: ../src/eog-window.c:3785 +#: ../src/eog-window.c:4048 msgid "_Contents" msgstr "Índ_ice" -#: ../src/eog-window.c:3786 +#: ../src/eog-window.c:4049 msgid "Help on this application" msgstr "Ayuda acerca de esta aplicación" -#: ../src/eog-window.c:3788 +#: ../src/eog-window.c:4051 msgid "_About" msgstr "Acerca _de" -#: ../src/eog-window.c:3789 +#: ../src/eog-window.c:4052 msgid "About this application" msgstr "Acerca de esta aplicación" -#: ../src/eog-window.c:3795 +#: ../src/eog-window.c:4058 msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas en la ventana actual" -#: ../src/eog-window.c:3798 +#: ../src/eog-window.c:4061 msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado en la ventana actual" -#: ../src/eog-window.c:3801 +#: ../src/eog-window.c:4064 msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "" "Cambia la visibilidad de la colección de imágenes del panel en la ventana " "actual" -#: ../src/eog-window.c:3804 +#: ../src/eog-window.c:4067 msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral en la ventana actual" -#: ../src/eog-window.c:3809 +#: ../src/eog-window.c:4072 msgid "_Save" msgstr "_Guardar" -#: ../src/eog-window.c:3810 +#: ../src/eog-window.c:4073 msgid "Save changes in currently selected images" msgstr "Guardar los cambios en las imágenes actualmente seleccionadas" -#: ../src/eog-window.c:3812 +#: ../src/eog-window.c:4075 msgid "Open _with" msgstr "Abrir c_on" -#: ../src/eog-window.c:3813 +#: ../src/eog-window.c:4076 msgid "Open the selected image with a different application" msgstr "Abrir la imagen seleccionada con una aplicación diferente" -#: ../src/eog-window.c:3816 +#: ../src/eog-window.c:4079 msgid "Save the selected images with a different name" msgstr "Guardar las imágenes seleccionadas con un nombre diferente" -#: ../src/eog-window.c:3818 +#: ../src/eog-window.c:4081 msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Mos_trar la carpeta contenedora" -#: ../src/eog-window.c:3821 +#: ../src/eog-window.c:4084 msgid "_Print…" msgstr "_Imprimir…" -#: ../src/eog-window.c:3822 +#: ../src/eog-window.c:4085 msgid "Print the selected image" msgstr "Imprimir la imagen seleccionada" -#: ../src/eog-window.c:3824 +#: ../src/eog-window.c:4087 msgid "Prope_rties" msgstr "_Propiedades" -#: ../src/eog-window.c:3825 +#: ../src/eog-window.c:4088 msgid "Show the properties and metadata of the selected image" msgstr "Mostrar las propiedades y los metadatos de la imagen seleccionada" -#: ../src/eog-window.c:3827 +#: ../src/eog-window.c:4090 msgid "_Undo" msgstr "_Deshacer" -#: ../src/eog-window.c:3828 +#: ../src/eog-window.c:4091 msgid "Undo the last change in the image" msgstr "Deshacer el último cambio en la imagen" -#: ../src/eog-window.c:3830 +#: ../src/eog-window.c:4093 msgid "Flip _Horizontal" msgstr "Voltear _horizontalmente" -#: ../src/eog-window.c:3831 +#: ../src/eog-window.c:4094 msgid "Mirror the image horizontally" msgstr "Espejar la imagen horizontalmente" -#: ../src/eog-window.c:3833 +#: ../src/eog-window.c:4096 msgid "Flip _Vertical" msgstr "Voltear _verticalmente" -#: ../src/eog-window.c:3834 +#: ../src/eog-window.c:4097 msgid "Mirror the image vertically" msgstr "Espejar la imagen verticalmente" -#: ../src/eog-window.c:3836 +#: ../src/eog-window.c:4099 msgid "_Rotate Clockwise" msgstr "_Rotar en sentido horario" -#: ../src/eog-window.c:3837 +#: ../src/eog-window.c:4100 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la derecha" -#: ../src/eog-window.c:3839 +#: ../src/eog-window.c:4102 msgid "Rotate Counterc_lockwise" msgstr "Rotar en sentido _antihorario" -#: ../src/eog-window.c:3840 +#: ../src/eog-window.c:4103 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la izquierda" -#: ../src/eog-window.c:3842 -#| msgid "Set As _Wallpaper" +#: ../src/eog-window.c:4105 msgid "Set as Wa_llpaper" msgstr "Establecer como _fondo" -#: ../src/eog-window.c:3843 -#| msgid "Set the selected image as the desktop background" +#: ../src/eog-window.c:4106 msgid "Set the selected image as the wallpaper" msgstr "Establecer la imagen seleccionada como el fondo del escritorio" -#: ../src/eog-window.c:3846 +#: ../src/eog-window.c:4109 msgid "Move the selected image to the trash folder" msgstr "Mover la imagen seleccionada a la papelera" -#: ../src/eog-window.c:3848 +#: ../src/eog-window.c:4111 +#| msgid "_Next Image" +msgid "Delete Image" +msgstr "Eliminar imagen" + +#: ../src/eog-window.c:4112 +#| msgid "Print the selected image" +msgid "Delete the selected image" +msgstr "Eliminar la imagen seleccionada" + +#: ../src/eog-window.c:4114 msgid "_Copy" msgstr "_Copiar" -#: ../src/eog-window.c:3849 +#: ../src/eog-window.c:4115 msgid "Copy the selected image to the clipboard" msgstr "Copiar la imagen seleccionada al portapapeles" -#: ../src/eog-window.c:3851 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3863 +#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129 msgid "_Zoom In" msgstr "_Ampliar" -#: ../src/eog-window.c:3852 ../src/eog-window.c:3861 +#: ../src/eog-window.c:4118 ../src/eog-window.c:4127 msgid "Enlarge the image" msgstr "Agrandar la imagen" -#: ../src/eog-window.c:3854 ../src/eog-window.c:3866 +#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4132 msgid "Zoom _Out" msgstr "_Reducir" -#: ../src/eog-window.c:3855 ../src/eog-window.c:3864 ../src/eog-window.c:3867 +#: ../src/eog-window.c:4121 ../src/eog-window.c:4130 ../src/eog-window.c:4133 msgid "Shrink the image" msgstr "Encoger la imagen" -#: ../src/eog-window.c:3857 +#: ../src/eog-window.c:4123 msgid "_Normal Size" msgstr "Tamaño _normal" -#: ../src/eog-window.c:3858 +#: ../src/eog-window.c:4124 msgid "Show the image at its normal size" msgstr "Mostrar la imagen en su tamaño normal" -#: ../src/eog-window.c:3875 +#: ../src/eog-window.c:4141 msgid "_Fullscreen" msgstr "_Pantalla completa" -#: ../src/eog-window.c:3876 +#: ../src/eog-window.c:4142 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Mostrar la imagen actual en modo a pantalla completa" # Slide es diapositiva en este contexto -#: ../src/eog-window.c:3878 +#: ../src/eog-window.c:4144 msgid "Pause Slideshow" msgstr "Parar diapositivas" -#: ../src/eog-window.c:3879 +#: ../src/eog-window.c:4145 msgid "Pause or resume the slideshow" msgstr "Pausar o resumir el pase de diapositivas" -#: ../src/eog-window.c:3881 +#: ../src/eog-window.c:4147 msgid "_Best Fit" msgstr "Ajuste óptim_o" -#: ../src/eog-window.c:3882 +#: ../src/eog-window.c:4148 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Ajustar la imagen a la ventana" -#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3902 +#: ../src/eog-window.c:4153 ../src/eog-window.c:4168 msgid "_Previous Image" msgstr "Imagen _anterior" -#: ../src/eog-window.c:3888 +#: ../src/eog-window.c:4154 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Ir a la imagen anterior de la colección" -#: ../src/eog-window.c:3890 +#: ../src/eog-window.c:4156 msgid "_Next Image" msgstr "Siguiente _imagen" -#: ../src/eog-window.c:3891 +#: ../src/eog-window.c:4157 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Ir a la siguiente imagen de la colección" -#: ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:3905 +#: ../src/eog-window.c:4159 ../src/eog-window.c:4171 msgid "_First Image" msgstr "_Primera imagen" -#: ../src/eog-window.c:3894 +#: ../src/eog-window.c:4160 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Ir a la primera imagen de la colección" -#: ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3908 +#: ../src/eog-window.c:4162 ../src/eog-window.c:4174 msgid "_Last Image" msgstr "Ú_ltima imagen" -#: ../src/eog-window.c:3897 +#: ../src/eog-window.c:4163 msgid "Go to the last image of the gallery" msgstr "Ir a la última imagen de la colección" -#: ../src/eog-window.c:3899 +#: ../src/eog-window.c:4165 msgid "_Random Image" msgstr "Imagen al_eatoria" -#: ../src/eog-window.c:3900 +#: ../src/eog-window.c:4166 msgid "Go to a random image of the gallery" msgstr "Ir a una imagen aleatoria de la colección" # Slide es diapositiva en este contexto -#: ../src/eog-window.c:3914 +#: ../src/eog-window.c:4180 msgid "S_lideshow" msgstr "_Diapositivas" -#: ../src/eog-window.c:3915 +#: ../src/eog-window.c:4181 msgid "Start a slideshow view of the images" msgstr "Iniciar la muestra de las imágenes como diapositivas" -#: ../src/eog-window.c:3983 +#: ../src/eog-window.c:4249 msgid "Previous" msgstr "Anterior" -#: ../src/eog-window.c:3987 +#: ../src/eog-window.c:4253 msgid "Next" msgstr "Siguiente" -#: ../src/eog-window.c:3991 +#: ../src/eog-window.c:4257 msgid "Right" msgstr "Derecha" -#: ../src/eog-window.c:3994 +#: ../src/eog-window.c:4260 msgid "Left" msgstr "Izquierda" -#: ../src/eog-window.c:3997 +#: ../src/eog-window.c:4263 msgid "Show Folder" msgstr "Mostrar la carpeta" -#: ../src/eog-window.c:4000 +#: ../src/eog-window.c:4266 msgid "In" msgstr "Ampliar" -#: ../src/eog-window.c:4003 +#: ../src/eog-window.c:4269 msgid "Out" msgstr "Reducir" -#: ../src/eog-window.c:4006 +#: ../src/eog-window.c:4272 msgid "Normal" msgstr "Normal" -#: ../src/eog-window.c:4009 +#: ../src/eog-window.c:4275 msgid "Fit" msgstr "Ajustar" -#: ../src/eog-window.c:4012 +#: ../src/eog-window.c:4278 msgid "Gallery" msgstr "Colección" -#: ../src/eog-window.c:4029 +#: ../src/eog-window.c:4295 msgctxt "action (to trash)" msgid "Trash" msgstr "Mover a la papelera" -#: ../src/eog-window.c:4395 +#: ../src/eog-window.c:4661 #, c-format msgid "Edit the current image using %s" msgstr "Editar la imagen actual usando %s" -#: ../src/eog-window.c:4397 +#: ../src/eog-window.c:4663 msgid "Edit Image" msgstr "Editar imagen" -#: ../src/eog-window.c:5717 +#: ../src/eog-window.c:5996 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "El visor de imágenes de GNOME." -#: ../src/eog-window.c:5720 +#: ../src/eog-window.c:5999 msgid "translator-credits" msgstr "" "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n" |