summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2013-05-02 19:37:23 +0200
committerDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2013-05-02 19:37:23 +0200
commit988697cfdd6d46fc05afa9b62088833c5a3f6335 (patch)
treedaca4bba41b5ded3243c54d8c855d19a472ca6a1
parent349e5f9825f75e2c96d48ed84ec70d3ce821b732 (diff)
downloadeog-988697cfdd6d46fc05afa9b62088833c5a3f6335.tar.gz
Updated Spanish translation
-rw-r--r--po/es.po340
1 files changed, 198 insertions, 142 deletions
diff --git a/po/es.po b/po/es.po
index 2aa81fcd..f459f5ef 100644
--- a/po/es.po
+++ b/po/es.po
@@ -9,23 +9,23 @@
# Francisco Javier F. Serrador <serrador@cvs.gnome.org>, 2004, 2005, 2006, 2007.
# Claudio Saavedra <csaavedra@igalia.com>, 2007, 2008.
# Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007, 2008, 2009, 2010, 2011.
-# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012.
+# Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2010, 2011, 2012, 2013.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2012-10-02 17:26+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-10-17 18:19+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-05-01 17:48+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-05-02 18:13+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
-"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
+"Language-Team: Español; Castellano <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
-"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
-"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
+"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
+"X-Generator: Gtranslator 2.91.5\n"
#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
@@ -67,31 +67,31 @@ msgstr "Quitar la barra de herramientas seleccionada"
msgid "Separator"
msgstr "Separador"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:3768
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4031
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:3794
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4057
msgid "_Toolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:3797
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4060
msgid "_Statusbar"
msgstr "Barra de _estado"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:3800
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4063
msgid "_Image Gallery"
msgstr "Colección de _imágenes"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:3803
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4066
msgid "Side _Pane"
msgstr "Panel _lateral"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:3782
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4045
msgid "Prefere_nces"
msgstr "Prefere_ncias"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:3771
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../src/eog-window.c:4034
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
@@ -103,7 +103,7 @@ msgstr "_Acerca del visor de imágenes"
msgid "_Quit"
msgstr "_Quitar"
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5714 ../src/main.c:173
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-window.c:5993 ../src/main.c:173
msgid "Image Viewer"
msgstr "Visor de imágenes"
@@ -116,7 +116,7 @@ msgstr "Examine y rote imágenes"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "Foto;Diapositivas;Gráficos;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4611
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:4877
msgid "Image Properties"
msgstr "Propiedades de la imagen"
@@ -300,11 +300,13 @@ msgid "Image Enhancements"
msgstr "Mejoras de imagen"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
-msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+#| msgid "Smooth images when zoomed-_out"
+msgid "Smooth images when zoomed _out"
msgstr "Suavizar imágenes al _reducir"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4
-msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+#| msgid "Smooth images when zoomed-_in"
+msgid "Smooth images when zoomed _in"
msgstr "Suavizar imágenes al _ampliar"
#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5
@@ -652,12 +654,12 @@ msgstr "Pantalla completa con doble pulsación"
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "Activar el modo a pantalla completa con una doble pulsación"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "Recargar imagen"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "Recargar la imagen actual"
@@ -712,11 +714,11 @@ msgstr "Se perderán todos sus cambios si no la guarda."
msgid "_Cancel"
msgstr "_Cancelar"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:839
+#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:841
msgid "_Reload"
msgstr "_Recargar"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:3815
+#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4078
msgid "Save _As…"
msgstr "Guardar co_mo…"
@@ -933,7 +935,7 @@ msgid "File size:"
msgstr "Tamaño del archivo:"
#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:517 ../src/eog-properties-dialog.c:674
-#: ../src/eog-window.c:3819
+#: ../src/eog-window.c:4082
msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
msgstr "Mostrar en el gestor de archivos la carpeta que contiene este archivo"
@@ -1078,21 +1080,21 @@ msgstr " (Unicode no válido)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:533
+#: ../src/eog-window.c:535
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i píxel %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i píxeles %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:841 ../src/eog-window.c:2763
+#: ../src/eog-window.c:843 ../src/eog-window.c:2780
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_Ocultar"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:851
+#: ../src/eog-window.c:853
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1101,7 +1103,7 @@ msgstr ""
"Se ha modificado la imagen «%s» con una aplicación externa.\n"
"¿Quiere actualizarla?"
-#: ../src/eog-window.c:1015
+#: ../src/eog-window.c:1017
#, c-format
msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada"
@@ -1111,22 +1113,21 @@ msgstr "Usar «%s» para abrir la imagen seleccionada"
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1171
+#: ../src/eog-window.c:1173
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "Guardando imagen «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1553
+#: ../src/eog-window.c:1555
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "Abriendo imagen «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:2037
-#| msgid "Open in slideshow mode"
+#: ../src/eog-window.c:2039
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Ver en modo diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:2247
+#: ../src/eog-window.c:2264
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1135,27 +1136,27 @@ msgstr ""
"Error al imprimir el archivo:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2546
+#: ../src/eog-window.c:2563
msgid "Toolbar Editor"
msgstr "Editor de la barra de herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:2549
+#: ../src/eog-window.c:2566
msgid "_Reset to Default"
msgstr "_Restablecer predeterminados"
-#: ../src/eog-window.c:2710 ../src/eog-window.c:2725
+#: ../src/eog-window.c:2727 ../src/eog-window.c:2742
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Error al lanzar la configuración del sistema:"
#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2761
+#: ../src/eog-window.c:2778
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Abrir las preferencias del fondo"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2777
+#: ../src/eog-window.c:2794
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1164,11 +1165,72 @@ msgstr ""
"Se ha establecido la imagen «%s» como fondo del Escritorio.\n"
"¿Quiere modificar su apariencia?"
-#: ../src/eog-window.c:3244
+#: ../src/eog-window.c:3261
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Guardando la imagen localmente…"
-#: ../src/eog-window.c:3324
+#: ../src/eog-window.c:3339
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to move\n"
+#| "\"%s\" to the trash?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"\"%s\" permanently?"
+msgstr ""
+"¿Seguro que quiere eliminar\n"
+"«%s» permanentemente?"
+
+#: ../src/eog-window.c:3342
+#, c-format
+#| msgid ""
+#| "Are you sure you want to move\n"
+#| "the selected image to the trash?"
+#| msgid_plural ""
+#| "Are you sure you want to move\n"
+#| "the %d selected images to the trash?"
+msgid ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the selected image permanently?"
+msgid_plural ""
+"Are you sure you want to remove\n"
+"the %d selected images permanently?"
+msgstr[0] ""
+"¿Seguro que quiere eliminar la\n"
+"imagen seleccionada permanentemente?"
+msgstr[1] ""
+"¿Seguro que quiere eliminar las %d\n"
+"imágenes seleccionadas permanentemente?"
+
+#. add 'dont ask again' button
+#: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3619
+msgid "_Do not ask again during this session"
+msgstr "_No preguntar de nuevo durante esta sesión"
+
+#: ../src/eog-window.c:3415
+#, c-format
+#| msgid "Couldn't delete file"
+msgid "Couldn't retrieve image file"
+msgstr "No se pudo obtener el archivo de imagen"
+
+#: ../src/eog-window.c:3431
+#, c-format
+#| msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s"
+msgid "Couldn't retrieve image file information"
+msgstr "No se pudo obtener la información del archivo de imagen"
+
+#: ../src/eog-window.c:3447 ../src/eog-window.c:3686
+#, c-format
+msgid "Couldn't delete file"
+msgstr "No se pudo eliminar el archivo"
+
+#. set dialog error message
+#: ../src/eog-window.c:3497 ../src/eog-window.c:3782
+#, c-format
+msgid "Error on deleting image %s"
+msgstr "Error al eliminar la imagen %s"
+
+#: ../src/eog-window.c:3587
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1177,7 +1239,7 @@ msgstr ""
"¿Seguro que quiere mover\n"
"«%s» a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3327
+#: ../src/eog-window.c:3590
#, c-format
msgid ""
"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
@@ -1186,7 +1248,7 @@ msgstr ""
"No se pudo encontrar la papelera para «%s». ¿Quiere eliminar esta imagen "
"permanentemente?"
-#: ../src/eog-window.c:3332
+#: ../src/eog-window.c:3595
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1201,7 +1263,7 @@ msgstr[1] ""
"¿Seguro que quiere mover las %d\n"
"imágenes seleccionadas a la papelera?"
-#: ../src/eog-window.c:3337
+#: ../src/eog-window.c:3600
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1209,366 +1271,360 @@ msgstr ""
"Algunas de las imágenes seleccionadas no se pueden mover a la papelera y se "
"eliminarán permanentemente. ¿Está seguro de que quiere seguir adelante?"
-#: ../src/eog-window.c:3354 ../src/eog-window.c:3845 ../src/eog-window.c:3869
+#: ../src/eog-window.c:3617 ../src/eog-window.c:4108 ../src/eog-window.c:4135
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Mo_ver a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:3356
-msgid "_Do not ask again during this session"
-msgstr "_No preguntar de nuevo durante esta sesión"
-
-#: ../src/eog-window.c:3401 ../src/eog-window.c:3415
+#: ../src/eog-window.c:3664 ../src/eog-window.c:3678
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "No se pudo acceder a la papelera."
-#: ../src/eog-window.c:3423
-#, c-format
-msgid "Couldn't delete file"
-msgstr "No se pudo eliminar el archivo"
-
-#: ../src/eog-window.c:3519
-#, c-format
-msgid "Error on deleting image %s"
-msgstr "Error al eliminar la imagen %s"
-
-#: ../src/eog-window.c:3766
+#: ../src/eog-window.c:4029
msgid "_Image"
msgstr "_Imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3767
+#: ../src/eog-window.c:4030
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../src/eog-window.c:3769
+#: ../src/eog-window.c:4032
msgid "_Go"
msgstr "_Ir"
-#: ../src/eog-window.c:3770
+#: ../src/eog-window.c:4033
msgid "_Tools"
msgstr "_Herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3773
+#: ../src/eog-window.c:4036
msgid "_Open…"
msgstr "_Abrir…"
-#: ../src/eog-window.c:3774
+#: ../src/eog-window.c:4037
msgid "Open a file"
msgstr "Abrir un archivo"
-#: ../src/eog-window.c:3776
+#: ../src/eog-window.c:4039
msgid "_Close"
msgstr "_Cerrar"
-#: ../src/eog-window.c:3777
+#: ../src/eog-window.c:4040
msgid "Close window"
msgstr "Cerrar ventana"
-#: ../src/eog-window.c:3779
+#: ../src/eog-window.c:4042
msgid "T_oolbar"
msgstr "Barra de _herramientas"
-#: ../src/eog-window.c:3780
+#: ../src/eog-window.c:4043
msgid "Edit the application toolbar"
msgstr "Editar la barra de herramientas de la aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:3783
+#: ../src/eog-window.c:4046
msgid "Preferences for Image Viewer"
msgstr "Preferencias del Visor de imágenes"
-#: ../src/eog-window.c:3785
+#: ../src/eog-window.c:4048
msgid "_Contents"
msgstr "Índ_ice"
-#: ../src/eog-window.c:3786
+#: ../src/eog-window.c:4049
msgid "Help on this application"
msgstr "Ayuda acerca de esta aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:3788
+#: ../src/eog-window.c:4051
msgid "_About"
msgstr "Acerca _de"
-#: ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:4052
msgid "About this application"
msgstr "Acerca de esta aplicación"
-#: ../src/eog-window.c:3795
+#: ../src/eog-window.c:4058
msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de herramientas en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3798
+#: ../src/eog-window.c:4061
msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad de la barra de estado en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3801
+#: ../src/eog-window.c:4064
msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
msgstr ""
"Cambia la visibilidad de la colección de imágenes del panel en la ventana "
"actual"
-#: ../src/eog-window.c:3804
+#: ../src/eog-window.c:4067
msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
msgstr "Cambia la visibilidad del panel lateral en la ventana actual"
-#: ../src/eog-window.c:3809
+#: ../src/eog-window.c:4072
msgid "_Save"
msgstr "_Guardar"
-#: ../src/eog-window.c:3810
+#: ../src/eog-window.c:4073
msgid "Save changes in currently selected images"
msgstr "Guardar los cambios en las imágenes actualmente seleccionadas"
-#: ../src/eog-window.c:3812
+#: ../src/eog-window.c:4075
msgid "Open _with"
msgstr "Abrir c_on"
-#: ../src/eog-window.c:3813
+#: ../src/eog-window.c:4076
msgid "Open the selected image with a different application"
msgstr "Abrir la imagen seleccionada con una aplicación diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3816
+#: ../src/eog-window.c:4079
msgid "Save the selected images with a different name"
msgstr "Guardar las imágenes seleccionadas con un nombre diferente"
-#: ../src/eog-window.c:3818
+#: ../src/eog-window.c:4081
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Mos_trar la carpeta contenedora"
-#: ../src/eog-window.c:3821
+#: ../src/eog-window.c:4084
msgid "_Print…"
msgstr "_Imprimir…"
-#: ../src/eog-window.c:3822
+#: ../src/eog-window.c:4085
msgid "Print the selected image"
msgstr "Imprimir la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3824
+#: ../src/eog-window.c:4087
msgid "Prope_rties"
msgstr "_Propiedades"
-#: ../src/eog-window.c:3825
+#: ../src/eog-window.c:4088
msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
msgstr "Mostrar las propiedades y los metadatos de la imagen seleccionada"
-#: ../src/eog-window.c:3827
+#: ../src/eog-window.c:4090
msgid "_Undo"
msgstr "_Deshacer"
-#: ../src/eog-window.c:3828
+#: ../src/eog-window.c:4091
msgid "Undo the last change in the image"
msgstr "Deshacer el último cambio en la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3830
+#: ../src/eog-window.c:4093
msgid "Flip _Horizontal"
msgstr "Voltear _horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3831
+#: ../src/eog-window.c:4094
msgid "Mirror the image horizontally"
msgstr "Espejar la imagen horizontalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3833
+#: ../src/eog-window.c:4096
msgid "Flip _Vertical"
msgstr "Voltear _verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3834
+#: ../src/eog-window.c:4097
msgid "Mirror the image vertically"
msgstr "Espejar la imagen verticalmente"
-#: ../src/eog-window.c:3836
+#: ../src/eog-window.c:4099
msgid "_Rotate Clockwise"
msgstr "_Rotar en sentido horario"
-#: ../src/eog-window.c:3837
+#: ../src/eog-window.c:4100
msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la derecha"
-#: ../src/eog-window.c:3839
+#: ../src/eog-window.c:4102
msgid "Rotate Counterc_lockwise"
msgstr "Rotar en sentido _antihorario"
-#: ../src/eog-window.c:3840
+#: ../src/eog-window.c:4103
msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
msgstr "Rotar la imagen 90 grados a la izquierda"
-#: ../src/eog-window.c:3842
-#| msgid "Set As _Wallpaper"
+#: ../src/eog-window.c:4105
msgid "Set as Wa_llpaper"
msgstr "Establecer como _fondo"
-#: ../src/eog-window.c:3843
-#| msgid "Set the selected image as the desktop background"
+#: ../src/eog-window.c:4106
msgid "Set the selected image as the wallpaper"
msgstr "Establecer la imagen seleccionada como el fondo del escritorio"
-#: ../src/eog-window.c:3846
+#: ../src/eog-window.c:4109
msgid "Move the selected image to the trash folder"
msgstr "Mover la imagen seleccionada a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:3848
+#: ../src/eog-window.c:4111
+#| msgid "_Next Image"
+msgid "Delete Image"
+msgstr "Eliminar imagen"
+
+#: ../src/eog-window.c:4112
+#| msgid "Print the selected image"
+msgid "Delete the selected image"
+msgstr "Eliminar la imagen seleccionada"
+
+#: ../src/eog-window.c:4114
msgid "_Copy"
msgstr "_Copiar"
-#: ../src/eog-window.c:3849
+#: ../src/eog-window.c:4115
msgid "Copy the selected image to the clipboard"
msgstr "Copiar la imagen seleccionada al portapapeles"
-#: ../src/eog-window.c:3851 ../src/eog-window.c:3860 ../src/eog-window.c:3863
+#: ../src/eog-window.c:4117 ../src/eog-window.c:4126 ../src/eog-window.c:4129
msgid "_Zoom In"
msgstr "_Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:3852 ../src/eog-window.c:3861
+#: ../src/eog-window.c:4118 ../src/eog-window.c:4127
msgid "Enlarge the image"
msgstr "Agrandar la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3854 ../src/eog-window.c:3866
+#: ../src/eog-window.c:4120 ../src/eog-window.c:4132
msgid "Zoom _Out"
msgstr "_Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:3855 ../src/eog-window.c:3864 ../src/eog-window.c:3867
+#: ../src/eog-window.c:4121 ../src/eog-window.c:4130 ../src/eog-window.c:4133
msgid "Shrink the image"
msgstr "Encoger la imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3857
+#: ../src/eog-window.c:4123
msgid "_Normal Size"
msgstr "Tamaño _normal"
-#: ../src/eog-window.c:3858
+#: ../src/eog-window.c:4124
msgid "Show the image at its normal size"
msgstr "Mostrar la imagen en su tamaño normal"
-#: ../src/eog-window.c:3875
+#: ../src/eog-window.c:4141
msgid "_Fullscreen"
msgstr "_Pantalla completa"
-#: ../src/eog-window.c:3876
+#: ../src/eog-window.c:4142
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Mostrar la imagen actual en modo a pantalla completa"
# Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3878
+#: ../src/eog-window.c:4144
msgid "Pause Slideshow"
msgstr "Parar diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3879
+#: ../src/eog-window.c:4145
msgid "Pause or resume the slideshow"
msgstr "Pausar o resumir el pase de diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3881
+#: ../src/eog-window.c:4147
msgid "_Best Fit"
msgstr "Ajuste óptim_o"
-#: ../src/eog-window.c:3882
+#: ../src/eog-window.c:4148
msgid "Fit the image to the window"
msgstr "Ajustar la imagen a la ventana"
-#: ../src/eog-window.c:3887 ../src/eog-window.c:3902
+#: ../src/eog-window.c:4153 ../src/eog-window.c:4168
msgid "_Previous Image"
msgstr "Imagen _anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3888
+#: ../src/eog-window.c:4154
msgid "Go to the previous image of the gallery"
msgstr "Ir a la imagen anterior de la colección"
-#: ../src/eog-window.c:3890
+#: ../src/eog-window.c:4156
msgid "_Next Image"
msgstr "Siguiente _imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3891
+#: ../src/eog-window.c:4157
msgid "Go to the next image of the gallery"
msgstr "Ir a la siguiente imagen de la colección"
-#: ../src/eog-window.c:3893 ../src/eog-window.c:3905
+#: ../src/eog-window.c:4159 ../src/eog-window.c:4171
msgid "_First Image"
msgstr "_Primera imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3894
+#: ../src/eog-window.c:4160
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Ir a la primera imagen de la colección"
-#: ../src/eog-window.c:3896 ../src/eog-window.c:3908
+#: ../src/eog-window.c:4162 ../src/eog-window.c:4174
msgid "_Last Image"
msgstr "Ú_ltima imagen"
-#: ../src/eog-window.c:3897
+#: ../src/eog-window.c:4163
msgid "Go to the last image of the gallery"
msgstr "Ir a la última imagen de la colección"
-#: ../src/eog-window.c:3899
+#: ../src/eog-window.c:4165
msgid "_Random Image"
msgstr "Imagen al_eatoria"
-#: ../src/eog-window.c:3900
+#: ../src/eog-window.c:4166
msgid "Go to a random image of the gallery"
msgstr "Ir a una imagen aleatoria de la colección"
# Slide es diapositiva en este contexto
-#: ../src/eog-window.c:3914
+#: ../src/eog-window.c:4180
msgid "S_lideshow"
msgstr "_Diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3915
+#: ../src/eog-window.c:4181
msgid "Start a slideshow view of the images"
msgstr "Iniciar la muestra de las imágenes como diapositivas"
-#: ../src/eog-window.c:3983
+#: ../src/eog-window.c:4249
msgid "Previous"
msgstr "Anterior"
-#: ../src/eog-window.c:3987
+#: ../src/eog-window.c:4253
msgid "Next"
msgstr "Siguiente"
-#: ../src/eog-window.c:3991
+#: ../src/eog-window.c:4257
msgid "Right"
msgstr "Derecha"
-#: ../src/eog-window.c:3994
+#: ../src/eog-window.c:4260
msgid "Left"
msgstr "Izquierda"
-#: ../src/eog-window.c:3997
+#: ../src/eog-window.c:4263
msgid "Show Folder"
msgstr "Mostrar la carpeta"
-#: ../src/eog-window.c:4000
+#: ../src/eog-window.c:4266
msgid "In"
msgstr "Ampliar"
-#: ../src/eog-window.c:4003
+#: ../src/eog-window.c:4269
msgid "Out"
msgstr "Reducir"
-#: ../src/eog-window.c:4006
+#: ../src/eog-window.c:4272
msgid "Normal"
msgstr "Normal"
-#: ../src/eog-window.c:4009
+#: ../src/eog-window.c:4275
msgid "Fit"
msgstr "Ajustar"
-#: ../src/eog-window.c:4012
+#: ../src/eog-window.c:4278
msgid "Gallery"
msgstr "Colección"
-#: ../src/eog-window.c:4029
+#: ../src/eog-window.c:4295
msgctxt "action (to trash)"
msgid "Trash"
msgstr "Mover a la papelera"
-#: ../src/eog-window.c:4395
+#: ../src/eog-window.c:4661
#, c-format
msgid "Edit the current image using %s"
msgstr "Editar la imagen actual usando %s"
-#: ../src/eog-window.c:4397
+#: ../src/eog-window.c:4663
msgid "Edit Image"
msgstr "Editar imagen"
-#: ../src/eog-window.c:5717
+#: ../src/eog-window.c:5996
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "El visor de imágenes de GNOME."
-#: ../src/eog-window.c:5720
+#: ../src/eog-window.c:5999
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2007-2010\n"