summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJoe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>2017-03-07 14:33:57 +0100
committerAsk Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>2017-03-07 14:33:57 +0100
commiteaac82b1616552b40821f7bb97dc85fe85121e37 (patch)
tree18a69bca856e7ad1d485b708513527c732291374
parent2b61673a8b3662daaff0582bf61de9c594dcf279 (diff)
downloadeog-eaac82b1616552b40821f7bb97dc85fe85121e37.tar.gz
Updated Danish translation
-rw-r--r--po/da.po140
1 files changed, 73 insertions, 67 deletions
diff --git a/po/da.po b/po/da.po
index ed78c63e..06476647 100644
--- a/po/da.po
+++ b/po/da.po
@@ -1,5 +1,5 @@
# Danish translation of Eye of Gnome.
-# Copyright (C) 1999-2010, 2015-2016 Free Software Foundation, Inc.
+# Copyright (C) 1999-2010, 2015-2017 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same license as the eog package.
# Kenneth Christiansen <kenneth@ripen.dk>, 1999.
# Keld Simonsen <keld@dkuug.dk>, 2000-2001.
@@ -10,18 +10,21 @@
# Kenneth Nielsen <k.nielsen81@gmail.com>, 2007, 2009-2014.
# Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com>, 2015.
# scootergrisen, 2015, 2016.
+# Joe Hansen <joedalton2@yahoo.dk>, 2017.
+#
# Konventioner:
# collection -> samling
# dither -> (avanceret) farvereducering
# Vær opmærksom på at "check" kan stå for "tern"!
# Husk at tilføje dig i credit-listen (besked id "translator-credits")
+#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: "
-"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2016-12-13 18:32+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-03-20 21:46+0100\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
+"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"POT-Creation-Date: 2017-02-27 19:07+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2017-03-05 21:46+0100\n"
"Last-Translator: scootergrisen\n"
"Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Language: da\n"
@@ -84,8 +87,8 @@ msgstr ""
"læser også billedmærkater fra kameraet for derved automatisk at kunne rotere "
"dine billeder i den korrekte portræt- eller landskabs-orientering."
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:311
-#: ../src/eog-window.c:5567
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:312
+#: ../src/eog-window.c:5508
msgid "Image Viewer"
msgstr "Billedfremviser"
@@ -248,7 +251,7 @@ msgstr "Gem som"
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
#: ../src/eog-error-message-area.c:123 ../src/eog-file-chooser.c:456
#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517
+#: ../src/eog-window.c:3223 ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3479
msgid "_Cancel"
msgstr "_Annullér"
@@ -393,6 +396,14 @@ msgstr "Præsentation"
msgid "Plugins"
msgstr "Udvidelsesmoduler"
+#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:1 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "Formindsk billedet"
+
+#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "Forstør billedet"
+
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
msgid "Go to the first image of the gallery"
msgstr "Gå til det første billede i galleriet"
@@ -425,18 +436,10 @@ msgstr "Gå til det sidste billede i galleriet"
msgid "_Last Image"
msgstr "_Sidste billede"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
-msgid "Enlarge the image"
-msgstr "Forstør billedet"
-
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
msgid "_Zoom In"
msgstr "Zoom _ind"
-#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
-msgid "Shrink the image"
-msgstr "Formindsk billedet"
-
#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
msgid "Zoom _Out"
msgstr "Zoom _ud"
@@ -695,9 +698,9 @@ msgstr "Om billedet skal roteres automatisk baseret på EXIF-orientering."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"The color that is used to fill the area behind the image. If the "
-"use-background-color key is not set, the color is determined by the active "
-"GTK+ theme instead."
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
+"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
+"theme instead."
msgstr ""
"Farven som bliver brugt til at udfylde området bag ved billedet. Hvis nøglen "
"use-background-color er deaktiveret, vil farven blive bestemt af det aktive "
@@ -763,8 +766,8 @@ msgid ""
"a 100% zoom increment."
msgstr ""
"Den faktor der skal anvendes når musehjulet bruges til at zoome med. Denne "
-"værdi definerer zoom-skridtet som der bruges for hver rullebegivenhed. "
-"F.eks. vil 0.05 resultere i en 5% zoom-stigning for hver rullebegivenhed og "
+"værdi definerer zoom-skridtet som der bruges for hver rullebegivenhed. F."
+"eks. vil 0.05 resultere i en 5% zoom-stigning for hver rullebegivenhed og "
"1.00 vil resultere i en 100% zoom-stigning."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
@@ -789,10 +792,9 @@ msgid ""
"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
"will determine the fill color."
msgstr ""
-"Hvis denne er aktiveret, vil den farve som er defineret af nøglen "
-"background-color blive brugt til at udfylde området bag ved billedet. Hvis "
-"den ikke er aktiveret, vil det nuværende GTK+-tema bestemme "
-"udfyldningsfarven."
+"Hvis denne er aktiveret, vil den farve som er defineret af nøglen background-"
+"color blive brugt til at udfylde området bag ved billedet. Hvis den ikke er "
+"aktiveret, vil det nuværende GTK+-tema bestemme udfyldningsfarven."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
@@ -890,8 +892,8 @@ msgid ""
"will show the current working directory."
msgstr ""
"Hvis aktiveret, og intet billede er indlæst i det aktive vindue, vil "
-"filvælgeren vise brugerens billedmappe ved brug af de specielle "
-"XDG-brugermapper. Hvis deaktiveret, eller hvis billedmappen ikke er blevet "
+"filvælgeren vise brugerens billedmappe ved brug af de specielle XDG-"
+"brugermapper. Hvis deaktiveret, eller hvis billedmappen ikke er blevet "
"konfigureret, vil den vise den aktuelle arbejdsmappe."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
@@ -933,7 +935,7 @@ msgstr "Åbn _med"
msgid "_Copy"
msgstr "_Kopiér"
-#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3520
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3482
msgid "Move to _Trash"
msgstr "Flyt til _papirkurv"
@@ -941,6 +943,10 @@ msgstr "Flyt til _papirkurv"
msgid "Show Containing _Folder"
msgstr "Vis indeholdende _mappe"
+#: ../data/popup-menus.ui.h:10
+msgid "_Best fit"
+msgstr "_Bedste tilpasning"
+
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
msgstr "Fuldskærm ved dobbeltklik"
@@ -1002,7 +1008,7 @@ msgstr "_Vælg de billeder, du vil gemme:"
msgid "If you don’t save, all your changes will be lost."
msgstr "Hvis ikke du gemmer, vil alle dine ændringer gå tabt."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:906
+#: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:881
msgid "_Reload"
msgstr "_Genindlæs"
@@ -1391,21 +1397,21 @@ msgstr " (ugyldig Unicode)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:568
+#: ../src/eog-window.c:543
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%"
msgstr[1] "%i × %i pixel %s %i%%"
-#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2655
+#: ../src/eog-window.c:883 ../src/eog-window.c:2617
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "Skj_ul"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:918
+#: ../src/eog-window.c:893
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been modified by an external application.\n"
@@ -1419,22 +1425,22 @@ msgstr ""
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1181
+#: ../src/eog-window.c:1156
#, c-format
msgid "Saving image “%s” (%u/%u)"
msgstr "Gemmer billedet \"%s\" (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1606
+#: ../src/eog-window.c:1581
#, c-format
msgid "Opening image “%s”"
msgstr "Åbner billedet \"%s\""
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2002
+#: ../src/eog-window.c:1964
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "Viser en præsentation"
-#: ../src/eog-window.c:2221
+#: ../src/eog-window.c:2183
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1443,17 +1449,17 @@ msgstr ""
"Fejl ved udskrivning af fil:\n"
"%s"
-#: ../src/eog-window.c:2604 ../src/eog-window.c:2619
+#: ../src/eog-window.c:2566 ../src/eog-window.c:2581
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "Fejl ved start af systemindstillinger: "
-#: ../src/eog-window.c:2653
+#: ../src/eog-window.c:2615
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_Åbn baggrundsindstillinger"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2669
+#: ../src/eog-window.c:2631
#, c-format
msgid ""
"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1462,11 +1468,11 @@ msgstr ""
"Billedet \"%s\" er blevet valgt som skrivebordsbaggrund.\n"
"Vil du ændre dets udseende?"
-#: ../src/eog-window.c:3159
+#: ../src/eog-window.c:3121
msgid "Saving image locally…"
msgstr "Gemmer billede lokalt …"
-#: ../src/eog-window.c:3237
+#: ../src/eog-window.c:3199
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1475,7 +1481,7 @@ msgstr ""
"Er du sikker på, at du vil at fjerne\n"
"\"%s\" permanent?"
-#: ../src/eog-window.c:3240
+#: ../src/eog-window.c:3202
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1490,41 +1496,41 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på, at du vil fjerne\n"
"de %d valgte billeder permanent?"
-#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3528
+#: ../src/eog-window.c:3224 ../src/eog-window.c:3490
msgid "_Delete"
msgstr "_Slet"
-#: ../src/eog-window.c:3265 ../src/eog-window.c:3530
+#: ../src/eog-window.c:3227 ../src/eog-window.c:3492
msgid "_Yes"
msgstr "_Ja"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3269 ../src/eog-window.c:3522
+#: ../src/eog-window.c:3231 ../src/eog-window.c:3484
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "_Spørg ikke igen i denne session"
-#: ../src/eog-window.c:3313
+#: ../src/eog-window.c:3275
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file"
msgstr "Kunne ikke indhente billedfil"
-#: ../src/eog-window.c:3329
+#: ../src/eog-window.c:3291
#, c-format
msgid "Couldn’t retrieve image file information"
msgstr "Kunne ikke indhente billedfilsinformation"
-#: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589
+#: ../src/eog-window.c:3307 ../src/eog-window.c:3551
#, c-format
msgid "Couldn’t delete file"
msgstr "Kunne ikke slette fil"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3395 ../src/eog-window.c:3689
+#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3651
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "Fejl ved sletning af billedet %s"
-#: ../src/eog-window.c:3490
+#: ../src/eog-window.c:3452
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1533,7 +1539,7 @@ msgstr ""
"Er du sikker på, at du vil flytte\n"
"\"%s\" til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3493
+#: ../src/eog-window.c:3455
#, c-format
msgid ""
"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image "
@@ -1542,7 +1548,7 @@ msgstr ""
"Der kunne ikke findes en papirkurv for \"%s\". Vil du slette dette billede "
"permanent?"
-#: ../src/eog-window.c:3498
+#: ../src/eog-window.c:3460
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1557,7 +1563,7 @@ msgstr[1] ""
"Er du sikker på, at du vil flytte \n"
"de %d valgte billeder til papirkurven?"
-#: ../src/eog-window.c:3503
+#: ../src/eog-window.c:3465
msgid ""
"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
@@ -1565,32 +1571,28 @@ msgstr ""
"Nogle af de valgte billeder kan ikke flyttes til papirkurven, og vil blive "
"slettet permanent. Er du sikker på, at du vil fortsætte?"
-#: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581
+#: ../src/eog-window.c:3529 ../src/eog-window.c:3543
#, c-format
msgid "Couldn’t access trash."
msgstr "Kunne ikke tilgå papirkurven."
-#: ../src/eog-window.c:4249
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "Tilpas billedet til vinduet"
-
-#: ../src/eog-window.c:4257 ../src/eog-window.c:4302
+#: ../src/eog-window.c:4210
msgid "Shrink or enlarge the current image"
msgstr "Formindsk eller forstør det nuværende billede"
-#: ../src/eog-window.c:4360
+#: ../src/eog-window.c:4269
msgid "Show the current image in fullscreen mode"
msgstr "Vis det valgte billede i fuldskærmstilstand"
-#: ../src/eog-window.c:4437
+#: ../src/eog-window.c:4346
msgid "Properties"
msgstr "Egenskaber"
-#: ../src/eog-window.c:5570
+#: ../src/eog-window.c:5511
msgid "The GNOME image viewer."
msgstr "GNOMEs billedfremviser."
-#: ../src/eog-window.c:5573
+#: ../src/eog-window.c:5514
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Keld Simonsen\n"
@@ -1603,10 +1605,18 @@ msgstr ""
"M.P. Rommedahl\n"
"Ask Hjorth Larsen\n"
"scootergrisen\n"
+"Joe Hansen\n"
"\n"
"Dansk-gruppen <dansk@dansk-gruppen.dk>\n"
"Mere info: http://www.dansk-gruppen.dk"
+#. * L10N: This is a percentage value used for the image zoom.
+#. * This should be translated similar to the statusbar zoom value.
+#: ../src/eog-zoom-entry.c:81
+#, c-format
+msgid "%d%%"
+msgstr "%d %%"
+
#: ../src/main.c:56
msgid "GNOME Image Viewer"
msgstr "Gnomes billedfremviser"
@@ -1650,7 +1660,3 @@ msgstr ""
"Kør \"%s --help\" for at se den fulde liste af tilgængelige "
"kommandolinjetilvalg."
-#~ msgctxt "shortcut window"
-#~ msgid "Rotate counter-clockwise"
-#~ msgstr "Rotér mod uret"
-