diff options
author | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2017-02-21 11:35:51 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com> | 2017-02-21 11:35:51 +0200 |
commit | ba5ddbd8f866298f15cd14c09026d1e1219930b9 (patch) | |
tree | 6c8640a7003d60ea7eaa18b2b2f2cdb1fc7eba7c | |
parent | 77bc85ae4931868daa04e87174585d72bbc8baa9 (diff) | |
download | eog-ba5ddbd8f866298f15cd14c09026d1e1219930b9.tar.gz |
Updated Ukrainian translation
-rw-r--r-- | po/uk.po | 269 |
1 files changed, 153 insertions, 116 deletions
@@ -3,13 +3,13 @@ # Yuri Syrota <rasta@renome.rovno.ua>, 1999, 2000. # Maxim Dziumanenko <dziumanenko@gmail.com>, 2004-2010 # wanderlust <wanderlust@ukr.net>, 2009. -# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016. +# Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>, 2013, 2014, 2015, 2016, 2017. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-04 15:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-03-04 15:23+0300\n" +"POT-Creation-Date: 2017-02-21 09:30+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2017-02-21 11:35+0300\n" "Last-Translator: Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>\n" "Language-Team: linux.org.ua\n" "Language: uk\n" @@ -70,8 +70,8 @@ msgstr "" "показу слайдів або встановлювати зображення як стільничні шпалери. Він читає " "мітки камери для автоматичного обертання зображення в правильній орієнтації." -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310 -#: ../src/eog-window.c:5542 +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:312 +#: ../src/eog-window.c:5508 msgid "Image Viewer" msgstr "Перегляд зображень" @@ -94,7 +94,7 @@ msgid "_Save" msgstr "З_берегти" #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3 -#: ../src/eog-error-message-area.c:132 +#: ../src/eog-error-message-area.c:133 msgid "Save _As…" msgstr "Зберегти _як…" @@ -232,9 +232,9 @@ msgstr "Зберегти як" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 -#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456 +#: ../src/eog-error-message-area.c:123 ../src/eog-file-chooser.c:456 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 -#: ../src/eog-window.c:3238 ../src/eog-window.c:3241 ../src/eog-window.c:3494 +#: ../src/eog-window.c:3223 ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3479 msgid "_Cancel" msgstr "_Скасувати" @@ -379,6 +379,19 @@ msgstr "Показ слайдів" msgid "Plugins" msgstr "Додатки" +#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:1 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11 +msgid "Shrink the image" +msgstr "Зменшити зображення" + +#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:3 ../src/eog-zoom-entry.c:72 +#, no-c-format +msgid "2000%" +msgstr "2000%" + +#: ../data/eog-zoom-entry.ui.h:4 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "Збільшити зображення" + #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1 msgid "Go to the first image of the gallery" msgstr "Перейти до першої галереї зображень" @@ -387,7 +400,7 @@ msgstr "Перейти до першої галереї зображень" msgid "_First Image" msgstr "П_ерше зображення" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2356 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2359 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Перейти до попередньої галереї зображень" @@ -395,7 +408,7 @@ msgstr "Перейти до попередньої галереї зображе msgid "_Previous Image" msgstr "_Попереднє зображення" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2344 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2347 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Перейти до наступної галереї зображень" @@ -411,18 +424,10 @@ msgstr "Перейти до останньої галереї зображень msgid "_Last Image" msgstr "_Останнє зображення" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9 -msgid "Enlarge the image" -msgstr "Збільшити зображення" - #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10 msgid "_Zoom In" msgstr "З_більшити" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11 -msgid "Shrink the image" -msgstr "Зменшити зображення" - #: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12 msgid "Zoom _Out" msgstr "З_меншити" @@ -435,7 +440,7 @@ msgstr "_Нормальний розмір" msgid "_Best Fit" msgstr "_Оптимізувати" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2371 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2374 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Обернути зображення проти годинникової стрілки на 90 градусів" @@ -443,7 +448,7 @@ msgstr "Обернути зображення проти годинниково msgid "Rotate Counter_clockwise" msgstr "Обернути _проти годинникової стрілки" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2382 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2385 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Обернути зображення за годинниковою стрілкою на 90 градусів" @@ -852,7 +857,7 @@ msgstr "Знищувати зображення не питаючи дозвол #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 msgid "" -"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " +"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" @@ -862,7 +867,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 msgid "" -"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" "Чи у вікні вибору файла слід показувати зображення з теки малюнків, якщо " @@ -871,7 +876,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " -"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"will display the user’s pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" @@ -890,7 +895,7 @@ msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " -"be embedded on the \"Metadata\" page." +"be embedded on the “Metadata” page." msgstr "" "Якщо ввімкнено, докладний список метаданих у діалозі властивостей буде " "показано на власній сторінці у вікні. Це дозволяє краще розміщуватись на " @@ -903,13 +908,12 @@ msgstr "Увімкнути додатки" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 msgid "" -"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " -"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active " +"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given " "plugin." msgstr "" -"Список активних модулів. У списку не міститься \"Розташування\" активних " -"модулів. Щоб дізнатись \"Розташування\" певного модуля дивіться файл .eog-" -"plugin\"." +"Список увімкнутих додатків. У списку не міститься «адреси» додатків. Щоб " +"дізнатись «адресу» певного додатка дивіться файл .eog-plugin\"." #: ../data/popup-menus.ui.h:1 msgid "Open _with" @@ -919,7 +923,7 @@ msgstr "Відкрити _у програмі" msgid "_Copy" msgstr "_Скопіювати" -#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3497 +#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3482 msgid "Move to _Trash" msgstr "Перемістити у _смітник" @@ -927,6 +931,10 @@ msgstr "Перемістити у _смітник" msgid "Show Containing _Folder" msgstr "Показати вміст _теки" +#: ../data/popup-menus.ui.h:10 +msgid "_Best fit" +msgstr "_Якнайкраще влаштувати" + #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" msgstr "На весь екран подвійним клацанням" @@ -961,13 +969,13 @@ msgid "Question" msgstr "Запитання" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391 -msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgid "If you don’t save, your changes will be lost." msgstr "Якщо ви не збережете, зміни будуть втрачені." #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437 #, c-format -msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" -msgstr "Зберегти зміни у зображенні \"%s\" перед закриттям?" +msgid "Save changes to image “%s” before closing?" +msgstr "Зберегти зміни у зображенні «%s» перед закриттям?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 #, c-format @@ -984,37 +992,37 @@ msgstr "В_иберіть зображення, які треба зберегт #. Secondary label #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688 -msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgid "If you don’t save, all your changes will be lost." msgstr "Якщо ви не збережете, усі зміни буде втрачено." -#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906 +#: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:881 msgid "_Reload" msgstr "_Перезавантажити" -#: ../src/eog-error-message-area.c:136 +#: ../src/eog-error-message-area.c:137 msgid "Open with _Document Viewer" msgstr "Відкрити через переглядач _документів" -#: ../src/eog-error-message-area.c:218 +#: ../src/eog-error-message-area.c:219 #, c-format -msgid "Could not load image '%s'." -msgstr "Не вдалось завантажити зображення \"%s\"." +msgid "Could not load image “%s”." +msgstr "Неможливо завантажити зображення «%s»." -#: ../src/eog-error-message-area.c:260 +#: ../src/eog-error-message-area.c:261 #, c-format -msgid "Could not save image '%s'." +msgid "Could not save image “%s”." msgstr "Неможливо зберегти зображення «%s»." -#: ../src/eog-error-message-area.c:303 +#: ../src/eog-error-message-area.c:304 #, c-format -msgid "No images found in '%s'." +msgid "No images found in “%s”." msgstr "Зображення не знайдено у «%s»." -#: ../src/eog-error-message-area.c:310 +#: ../src/eog-error-message-area.c:311 msgid "The given locations contain no images." msgstr "Вказані місця не містять зображень." -#: ../src/eog-error-message-area.c:349 +#: ../src/eog-error-message-area.c:350 msgid "" "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " "page.\n" @@ -1025,7 +1033,7 @@ msgstr "" "Бажаєте відкрити зображення через переглядач документів, щоб побачити всі " "сторінки?" -#: ../src/eog-error-message-area.c:354 +#: ../src/eog-error-message-area.c:355 msgid "" "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " "page.\n" @@ -1036,13 +1044,13 @@ msgstr "" "Вам слід встановити переглядач документів, щоб побачити всі сторінки." #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185 +#: ../src/eog-exif-util.c:189 ../src/eog-exif-util.c:191 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, %d %B %Y %X" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:274 +#: ../src/eog-exif-util.c:280 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (лінза)" @@ -1050,7 +1058,7 @@ msgstr "%.1f (лінза)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-exif-util.c:285 +#: ../src/eog-exif-util.c:291 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35мм плівка)" @@ -1110,50 +1118,50 @@ msgstr "Зберегти зображення" msgid "Open Folder" msgstr "Відкрити теку" -#: ../src/eog-image.c:577 +#: ../src/eog-image.c:566 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Перетворення для не завантаженого зображення." -#: ../src/eog-image.c:605 +#: ../src/eog-image.c:594 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Помилка при перетворенні." -#: ../src/eog-image.c:1085 +#: ../src/eog-image.c:1074 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "Для цього формату файлів EXIF не підтримується." -#: ../src/eog-image.c:1229 +#: ../src/eog-image.c:1221 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Помилка завантаження зображення." -#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1930 +#: ../src/eog-image.c:1802 ../src/eog-image.c:1922 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Зображення не завантажено." -#: ../src/eog-image.c:1818 ../src/eog-image.c:1939 +#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1931 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "У вас немає прав потрібних для збереження файла." -#: ../src/eog-image.c:1828 ../src/eog-image.c:1950 +#: ../src/eog-image.c:1820 ../src/eog-image.c:1942 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Помилка при створенні тимчасового файлу." #: ../src/eog-image-jpeg.c:374 #, c-format -msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" -msgstr "Не вдалось створити тимчасовий файл для збереження: %s" +msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s" +msgstr "Неможливо створити тимчасовий файл для збереження: %s" #: ../src/eog-image-jpeg.c:393 #, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" -msgstr "Не вдалось виділити пам'ять для завантаження файла у форматі JPEG" +msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file" +msgstr "Неможливо виділити пам'ять для завантаження файла у форматі JPEG" #: ../src/eog-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" @@ -1378,7 +1386,7 @@ msgstr " (некоректний символ Unicode)" #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:568 +#: ../src/eog-window.c:543 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" @@ -1386,43 +1394,43 @@ msgstr[0] "%i × %i точку %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i точки %s %i%%" msgstr[2] "%i × %i точок %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2632 +#: ../src/eog-window.c:883 ../src/eog-window.c:2617 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_Сховати" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:918 +#: ../src/eog-window.c:893 #, c-format msgid "" -"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"The image “%s” has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "Зображення «%s» змінено через іншу програму.\n" -"Перезавантажити його?" +"Оновити його?" #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1181 +#: ../src/eog-window.c:1156 #, c-format -msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgid "Saving image “%s” (%u/%u)" msgstr "Збереження зображення «%s» (%u/%u)" -#: ../src/eog-window.c:1606 +#: ../src/eog-window.c:1581 #, c-format -msgid "Opening image \"%s\"" +msgid "Opening image “%s”" msgstr "Відкриття зображення «%s»" #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. -#: ../src/eog-window.c:2002 +#: ../src/eog-window.c:1964 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "Переглядання слайдами" -#: ../src/eog-window.c:2221 +#: ../src/eog-window.c:2183 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1431,37 +1439,37 @@ msgstr "" "Помилка при друкуванні файла:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2581 ../src/eog-window.c:2596 +#: ../src/eog-window.c:2566 ../src/eog-window.c:2581 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "помилка запуску системних налаштувань:" -#: ../src/eog-window.c:2630 +#: ../src/eog-window.c:2615 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Відкрити налаштування тла" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2646 +#: ../src/eog-window.c:2631 #, c-format msgid "" -"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "Зображення «%s» встановлено як тло стільниці.\n" "Змінити його вигляд?" -#: ../src/eog-window.c:3136 +#: ../src/eog-window.c:3121 msgid "Saving image locally…" msgstr "Збереження зображення локально…" -#: ../src/eog-window.c:3214 +#: ../src/eog-window.c:3199 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" -"\"%s\" permanently?" +"“%s” permanently?" msgstr "Вилучити «%s» остаточно?" -#: ../src/eog-window.c:3217 +#: ../src/eog-window.c:3202 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1473,57 +1481,55 @@ msgstr[0] "Вилучити %d вибране зображення безпов msgstr[1] "Вилучити %d вибраних зображення безповоротно?" msgstr[2] "Вилучити %d вибраних зображень безповоротно?" -#: ../src/eog-window.c:3239 ../src/eog-window.c:3505 +#: ../src/eog-window.c:3224 ../src/eog-window.c:3490 msgid "_Delete" msgstr "В_илучити" -#: ../src/eog-window.c:3242 ../src/eog-window.c:3507 +#: ../src/eog-window.c:3227 ../src/eog-window.c:3492 msgid "_Yes" msgstr "_Так" #. add 'dont ask again' button -#: ../src/eog-window.c:3246 ../src/eog-window.c:3499 +#: ../src/eog-window.c:3231 ../src/eog-window.c:3484 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "_Не запитувати знову протягом цього сеансу" -#: ../src/eog-window.c:3290 +#: ../src/eog-window.c:3275 #, c-format -msgid "Couldn't retrieve image file" +msgid "Couldn’t retrieve image file" msgstr "Неможливо одержати файл зображення" -#: ../src/eog-window.c:3306 +#: ../src/eog-window.c:3291 #, c-format -msgid "Couldn't retrieve image file information" +msgid "Couldn’t retrieve image file information" msgstr "Неможливо одержати інформацію про файл зображення" -#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3566 +#: ../src/eog-window.c:3307 ../src/eog-window.c:3551 #, c-format -msgid "Couldn't delete file" -msgstr "Не можу вилучити файл" +msgid "Couldn’t delete file" +msgstr "Неможливо вилучити файл" #. set dialog error message -#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3666 +#: ../src/eog-window.c:3357 ../src/eog-window.c:3651 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "Помилка при вилученні зображення %s" -#: ../src/eog-window.c:3467 +#: ../src/eog-window.c:3452 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" -"\"%s\" to the trash?" -msgstr "" -"Перемістити\n" -"«%s» у смітник?" +"“%s” to the trash?" +msgstr "Перемістити «%s» у смітник?" -#: ../src/eog-window.c:3470 +#: ../src/eog-window.c:3455 #, c-format msgid "" -"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image " "permanently?" -msgstr "Не можу знайти смітника для «%s». Остаточно вилучити це зображення?" +msgstr "Неможливо знайти смітника для «%s». Остаточно вилучити це зображення?" -#: ../src/eog-window.c:3475 +#: ../src/eog-window.c:3460 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1541,46 +1547,74 @@ msgstr[2] "" "Перемістити\n" "%d вибраних зображень у смітник?" -#: ../src/eog-window.c:3480 +#: ../src/eog-window.c:3465 msgid "" -"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Деякі з вибраних зображень не можна перенести до смітника, а тому їх буде " "вилучено остаточно. Продовжити?" -#: ../src/eog-window.c:3544 ../src/eog-window.c:3558 +#: ../src/eog-window.c:3529 ../src/eog-window.c:3543 #, c-format -msgid "Couldn't access trash." -msgstr "Не вдалось отримати доступ до смітника." - -#: ../src/eog-window.c:4224 -msgid "Fit the image to the window" -msgstr "Розмістити зображення цілком у вікні" +msgid "Couldn’t access trash." +msgstr "Неможливо одержати доступ до смітника." -#: ../src/eog-window.c:4232 ../src/eog-window.c:4277 +#: ../src/eog-window.c:4210 msgid "Shrink or enlarge the current image" msgstr "Зменшити або збільшити поточне зображення" -#: ../src/eog-window.c:4335 +#: ../src/eog-window.c:4269 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Показати зображення у повноекранному режимі" -#: ../src/eog-window.c:4412 +#: ../src/eog-window.c:4346 msgid "Properties" msgstr "Властивості" -#: ../src/eog-window.c:5545 +#: ../src/eog-window.c:5511 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "Програма перегляду зображень для GNOME." -#: ../src/eog-window.c:5548 +#: ../src/eog-window.c:5514 msgid "translator-credits" msgstr "" "Юрій Сирота\n" "Максим Дзюманенко <dziumanenko@gmail.com>\n" "Daniel Korostil <ted.korostiled@gmail.com>" +#: ../src/eog-zoom-entry.c:64 +msgid "33%" +msgstr "33%" + +#: ../src/eog-zoom-entry.c:65 +msgid "50%" +msgstr "50%" + +#: ../src/eog-zoom-entry.c:66 +msgid "100%" +msgstr "100%" + +#: ../src/eog-zoom-entry.c:67 +msgid "133%" +msgstr "133%" + +#: ../src/eog-zoom-entry.c:68 +msgid "200%" +msgstr "200%" + +#: ../src/eog-zoom-entry.c:69 +msgid "500%" +msgstr "500%" + +#: ../src/eog-zoom-entry.c:70 +msgid "1000%" +msgstr "1000%" + +#: ../src/eog-zoom-entry.c:71 +msgid "1500%" +msgstr "1500%" + #: ../src/main.c:56 msgid "GNOME Image Viewer" msgstr "Переглядач зображень GNOME" @@ -1608,8 +1642,8 @@ msgstr "" "Відкрите в одному вікно, якщо кілька вікон відкрито і перше використовується" #: ../src/main.c:69 -msgid "Show the application's version" -msgstr "показати версію програми" +msgid "Show the application’s version" +msgstr "Показати версію програми" #: ../src/main.c:99 msgid "[FILE…]" @@ -1618,11 +1652,14 @@ msgstr "[ФАЙЛ…]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. #: ../src/main.c:112 #, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." msgstr "" "Виконайте «%s --help», щоб побачити повний перелік параметрів командного " "рядка." +#~ msgid "Fit the image to the window" +#~ msgstr "Розмістити зображення цілком у вікні" + #~ msgid "_Previous" #~ msgstr "_Назад" |