diff options
author | Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2017-02-16 14:11:38 +0100 |
---|---|---|
committer | Ask Hjorth Larsen <asklarsen@gmail.com> | 2017-02-16 14:11:38 +0100 |
commit | 97b32ec581fdd3861da931f8e3a0791ca262b512 (patch) | |
tree | e4e5312cdb51c1f6f8d19a1a7a895c6e18fb59cd | |
parent | 4a0470aa93e9d06be1d62967224d5e4944468896 (diff) | |
download | eog-97b32ec581fdd3861da931f8e3a0791ca262b512.tar.gz |
Updated Danish translation
-rw-r--r-- | po/da.po | 159 |
1 files changed, 81 insertions, 78 deletions
@@ -18,8 +18,9 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-03-20 23:09+0100\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: " +"http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2016-12-13 18:32+0000\n" "PO-Revision-Date: 2016-03-20 21:46+0100\n" "Last-Translator: scootergrisen\n" "Language-Team: Danish <dansk@dansk-gruppen.dk>\n" @@ -83,8 +84,8 @@ msgstr "" "læser også billedmærkater fra kameraet for derved automatisk at kunne rotere " "dine billeder i den korrekte portræt- eller landskabs-orientering." -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:310 -#: ../src/eog-window.c:5565 +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:311 +#: ../src/eog-window.c:5567 msgid "Image Viewer" msgstr "Billedfremviser" @@ -95,7 +96,7 @@ msgstr "Billede;Foto;Fotografi;Præsentation;Slideshow;Grafik;" #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1 msgid "_Open…" -msgstr "_Åbn…" +msgstr "_Åbn …" #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2 msgid "Open _With" @@ -107,13 +108,13 @@ msgid "_Save" msgstr "_Gem" #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3 -#: ../src/eog-error-message-area.c:132 +#: ../src/eog-error-message-area.c:133 msgid "Save _As…" -msgstr "Gem _som…" +msgstr "Gem _som …" #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4 msgid "_Print…" -msgstr "_Udskriv…" +msgstr "_Udskriv …" #: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8 msgid "Set as Wa_llpaper" @@ -245,7 +246,7 @@ msgstr "Gem som" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 -#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456 +#: ../src/eog-error-message-area.c:123 ../src/eog-file-chooser.c:456 #: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 #: ../src/eog-window.c:3261 ../src/eog-window.c:3264 ../src/eog-window.c:3517 msgid "_Cancel" @@ -375,7 +376,7 @@ msgstr "Til_pas billeder til skærmen" msgid "Sequence" msgstr "Sekvens" -#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog's preferences dialog. +#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 msgid "_Time between images:" msgstr "_Tid mellem billeder:" @@ -400,7 +401,7 @@ msgstr "Gå til det første billede i galleriet" msgid "_First Image" msgstr "_Første billede" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2356 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2359 msgid "Go to the previous image of the gallery" msgstr "Gå til det forrige billede i galleriet" @@ -408,7 +409,7 @@ msgstr "Gå til det forrige billede i galleriet" msgid "_Previous Image" msgstr "_Forrige billede" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2344 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2347 msgid "Go to the next image of the gallery" msgstr "Gå til det næste billede i galleriet" @@ -448,7 +449,7 @@ msgstr "_Normal størrelse" msgid "_Best Fit" msgstr "_Bedste tilpasning" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2371 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2374 msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" msgstr "Rotér billedet 90 grader til venstre" @@ -456,7 +457,7 @@ msgstr "Rotér billedet 90 grader til venstre" msgid "Rotate Counter_clockwise" msgstr "Rotér _mod uret" -#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2382 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2385 msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" msgstr "Rotér billedet 90 grader til højre" @@ -694,9 +695,9 @@ msgstr "Om billedet skal roteres automatisk baseret på EXIF-orientering." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4 msgid "" -"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" -"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " -"theme instead." +"The color that is used to fill the area behind the image. If the " +"use-background-color key is not set, the color is determined by the active " +"GTK+ theme instead." msgstr "" "Farven som bliver brugt til at udfylde området bag ved billedet. Hvis nøglen " "use-background-color er deaktiveret, vil farven blive bestemt af det aktive " @@ -762,8 +763,8 @@ msgid "" "a 100% zoom increment." msgstr "" "Den faktor der skal anvendes når musehjulet bruges til at zoome med. Denne " -"værdi definerer zoom-skridtet som der bruges for hver rullebegivenhed. F." -"eks. vil 0.05 resultere i en 5% zoom-stigning for hver rullebegivenhed og " +"værdi definerer zoom-skridtet som der bruges for hver rullebegivenhed. " +"F.eks. vil 0.05 resultere i en 5% zoom-stigning for hver rullebegivenhed og " "1.00 vil resultere i en 100% zoom-stigning." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16 @@ -788,9 +789,10 @@ msgid "" "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " "will determine the fill color." msgstr "" -"Hvis denne er aktiveret, vil den farve som er defineret af nøglen background-" -"color blive brugt til at udfylde området bag ved billedet. Hvis den ikke er " -"aktiveret, vil det nuværende GTK+-tema bestemme udfyldningsfarven." +"Hvis denne er aktiveret, vil den farve som er defineret af nøglen " +"background-color blive brugt til at udfylde området bag ved billedet. Hvis " +"den ikke er aktiveret, vil det nuværende GTK+-tema bestemme " +"udfyldningsfarven." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20 msgid "Loop through the image sequence" @@ -864,7 +866,7 @@ msgstr "Spørg ikke, når billeder flyttes til papirkurven" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 msgid "" -"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " +"If activated, Eye of GNOME won’t ask for confirmation when moving images to " "the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " "trash and would be deleted instead." msgstr "" @@ -874,7 +876,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 msgid "" -"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " +"Whether the file chooser should show the user’s pictures folder if no images " "are loaded." msgstr "" "Om filvælgeren skal vise brugerens billedmappe, hvis ingen billeder er " @@ -883,13 +885,13 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 msgid "" "If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " -"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"will display the user’s pictures folder using the XDG special user " "directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " "will show the current working directory." msgstr "" "Hvis aktiveret, og intet billede er indlæst i det aktive vindue, vil " -"filvælgeren vise brugerens billedmappe ved brug af de specielle XDG-" -"brugermapper. Hvis deaktiveret, eller hvis billedmappen ikke er blevet " +"filvælgeren vise brugerens billedmappe ved brug af de specielle " +"XDG-brugermapper. Hvis deaktiveret, eller hvis billedmappen ikke er blevet " "konfigureret, vil den vise den aktuelle arbejdsmappe." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 @@ -902,7 +904,7 @@ msgid "" "If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " "moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " "on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " -"be embedded on the \"Metadata\" page." +"be embedded on the “Metadata” page." msgstr "" "Hvis aktiveret, vil den detaljerede liste af metadata i dialogen egenskaber " "blive flyttet til dens egen side i dialogen. Dette bør gøre dialogen bedre " @@ -915,8 +917,8 @@ msgstr "Aktive udvidelsesmoduler" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 msgid "" -"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " -"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"List of active plugins. It doesn’t contain the “Location” of the active " +"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the “Location” of a given " "plugin." msgstr "" "Liste af aktive udvidelsesmoduler. Den indeholder ikke \"Placeringen\" af de " @@ -973,12 +975,12 @@ msgid "Question" msgstr "Spørgsmål" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391 -msgid "If you don't save, your changes will be lost." +msgid "If you don’t save, your changes will be lost." msgstr "Hvis ikke du gemmer, vil dine ændringer gå tabt." #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437 #, c-format -msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" +msgid "Save changes to image “%s” before closing?" msgstr "Gem ændringer til billedet \"%s\" inden lukning?" #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 @@ -997,37 +999,37 @@ msgstr "_Vælg de billeder, du vil gemme:" #. Secondary label #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688 -msgid "If you don't save, all your changes will be lost." +msgid "If you don’t save, all your changes will be lost." msgstr "Hvis ikke du gemmer, vil alle dine ændringer gå tabt." -#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906 +#: ../src/eog-error-message-area.c:128 ../src/eog-window.c:906 msgid "_Reload" msgstr "_Genindlæs" -#: ../src/eog-error-message-area.c:136 +#: ../src/eog-error-message-area.c:137 msgid "Open with _Document Viewer" msgstr "Åbn med _Dokumentfremviser" -#: ../src/eog-error-message-area.c:218 +#: ../src/eog-error-message-area.c:219 #, c-format -msgid "Could not load image '%s'." +msgid "Could not load image “%s”." msgstr "Kunne ikke indlæse billedet \"%s\"." -#: ../src/eog-error-message-area.c:260 +#: ../src/eog-error-message-area.c:261 #, c-format -msgid "Could not save image '%s'." +msgid "Could not save image “%s”." msgstr "Kunne ikke gemme billedet \"%s\"." -#: ../src/eog-error-message-area.c:303 +#: ../src/eog-error-message-area.c:304 #, c-format -msgid "No images found in '%s'." +msgid "No images found in “%s”." msgstr "Ingen billeder fundet i \"%s\"." -#: ../src/eog-error-message-area.c:310 +#: ../src/eog-error-message-area.c:311 msgid "The given locations contain no images." msgstr "De angivne placeringer indeholder ingen billeder." -#: ../src/eog-error-message-area.c:349 +#: ../src/eog-error-message-area.c:350 msgid "" "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " "page.\n" @@ -1037,7 +1039,7 @@ msgstr "" "side.\n" "Vil du åbne billedet med Dokumentfremviser for at se alle siderne?" -#: ../src/eog-error-message-area.c:354 +#: ../src/eog-error-message-area.c:355 msgid "" "This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " "page.\n" @@ -1048,13 +1050,13 @@ msgstr "" "Vil du installere Dokumentfremviser for at se alle siderne." #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185 +#: ../src/eog-exif-util.c:189 ../src/eog-exif-util.c:191 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a %d. %B %Y %X" #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:274 +#: ../src/eog-exif-util.c:280 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%.1f (linse)" @@ -1062,7 +1064,7 @@ msgstr "%.1f (linse)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-exif-util.c:285 +#: ../src/eog-exif-util.c:291 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (35mm-film)" @@ -1121,49 +1123,49 @@ msgstr "Gem billede" msgid "Open Folder" msgstr "Åbn mappe" -#: ../src/eog-image.c:577 +#: ../src/eog-image.c:566 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformation af ikke indlæst billede." -#: ../src/eog-image.c:605 +#: ../src/eog-image.c:594 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Transformationen mislykkedes." -#: ../src/eog-image.c:1085 +#: ../src/eog-image.c:1074 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF er ikke understøttet for dette filformat." -#: ../src/eog-image.c:1229 +#: ../src/eog-image.c:1221 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Indlæsning af billede mislykkedes." -#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1930 +#: ../src/eog-image.c:1802 ../src/eog-image.c:1922 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Intet billede indlæst." -#: ../src/eog-image.c:1818 ../src/eog-image.c:1939 +#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1931 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "Du har ikke de nødvendige rettigheder til at gemme filen." -#: ../src/eog-image.c:1828 ../src/eog-image.c:1950 +#: ../src/eog-image.c:1820 ../src/eog-image.c:1942 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Oprettelse af midlertidig fil mislykkedes." #: ../src/eog-image-jpeg.c:374 #, c-format -msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" +msgid "Couldn’t create temporary file for saving: %s" msgstr "Kunne ikke oprette midlertidig fil til gemning: %s" #: ../src/eog-image-jpeg.c:393 #, c-format -msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" +msgid "Couldn’t allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Kunne ikke tildele hukommelse til indlæsning af JPEG-fil" #: ../src/eog-metadata-details.c:66 @@ -1406,7 +1408,7 @@ msgstr "Skj_ul" #: ../src/eog-window.c:918 #, c-format msgid "" -"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" +"The image “%s” has been modified by an external application.\n" "Would you like to reload it?" msgstr "" "Billedet \"%s\" er blevet modificeret af et eksternt program.\n" @@ -1419,12 +1421,12 @@ msgstr "" #. * - the total number of images queued for saving #: ../src/eog-window.c:1181 #, c-format -msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" +msgid "Saving image “%s” (%u/%u)" msgstr "Gemmer billedet \"%s\" (%u/%u)" #: ../src/eog-window.c:1606 #, c-format -msgid "Opening image \"%s\"" +msgid "Opening image “%s”" msgstr "Åbner billedet \"%s\"" #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. @@ -1454,7 +1456,7 @@ msgstr "_Åbn baggrundsindstillinger" #: ../src/eog-window.c:2669 #, c-format msgid "" -"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" +"The image “%s” has been set as Desktop Background.\n" "Would you like to modify its appearance?" msgstr "" "Billedet \"%s\" er blevet valgt som skrivebordsbaggrund.\n" @@ -1462,13 +1464,13 @@ msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3159 msgid "Saving image locally…" -msgstr "Gemmer billede lokalt…" +msgstr "Gemmer billede lokalt …" #: ../src/eog-window.c:3237 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" -"\"%s\" permanently?" +"“%s” permanently?" msgstr "" "Er du sikker på, at du vil at fjerne\n" "\"%s\" permanent?" @@ -1503,17 +1505,17 @@ msgstr "_Spørg ikke igen i denne session" #: ../src/eog-window.c:3313 #, c-format -msgid "Couldn't retrieve image file" +msgid "Couldn’t retrieve image file" msgstr "Kunne ikke indhente billedfil" #: ../src/eog-window.c:3329 #, c-format -msgid "Couldn't retrieve image file information" +msgid "Couldn’t retrieve image file information" msgstr "Kunne ikke indhente billedfilsinformation" #: ../src/eog-window.c:3345 ../src/eog-window.c:3589 #, c-format -msgid "Couldn't delete file" +msgid "Couldn’t delete file" msgstr "Kunne ikke slette fil" #. set dialog error message @@ -1526,7 +1528,7 @@ msgstr "Fejl ved sletning af billedet %s" #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" -"\"%s\" to the trash?" +"“%s” to the trash?" msgstr "" "Er du sikker på, at du vil flytte\n" "\"%s\" til papirkurven?" @@ -1534,7 +1536,7 @@ msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3493 #, c-format msgid "" -"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " +"A trash for “%s” couldn’t be found. Do you want to remove this image " "permanently?" msgstr "" "Der kunne ikke findes en papirkurv for \"%s\". Vil du slette dette billede " @@ -1557,7 +1559,7 @@ msgstr[1] "" #: ../src/eog-window.c:3503 msgid "" -"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " +"Some of the selected images can’t be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Nogle af de valgte billeder kan ikke flyttes til papirkurven, og vil blive " @@ -1565,30 +1567,30 @@ msgstr "" #: ../src/eog-window.c:3567 ../src/eog-window.c:3581 #, c-format -msgid "Couldn't access trash." +msgid "Couldn’t access trash." msgstr "Kunne ikke tilgå papirkurven." -#: ../src/eog-window.c:4247 +#: ../src/eog-window.c:4249 msgid "Fit the image to the window" msgstr "Tilpas billedet til vinduet" -#: ../src/eog-window.c:4255 ../src/eog-window.c:4300 +#: ../src/eog-window.c:4257 ../src/eog-window.c:4302 msgid "Shrink or enlarge the current image" msgstr "Formindsk eller forstør det nuværende billede" -#: ../src/eog-window.c:4358 +#: ../src/eog-window.c:4360 msgid "Show the current image in fullscreen mode" msgstr "Vis det valgte billede i fuldskærmstilstand" -#: ../src/eog-window.c:4435 +#: ../src/eog-window.c:4437 msgid "Properties" msgstr "Egenskaber" -#: ../src/eog-window.c:5568 +#: ../src/eog-window.c:5570 msgid "The GNOME image viewer." msgstr "GNOMEs billedfremviser." -#: ../src/eog-window.c:5571 +#: ../src/eog-window.c:5573 msgid "translator-credits" msgstr "" "Keld Simonsen\n" @@ -1633,17 +1635,17 @@ msgstr "" "brugt" #: ../src/main.c:69 -msgid "Show the application's version" +msgid "Show the application’s version" msgstr "Vis programmets version" #: ../src/main.c:99 msgid "[FILE…]" -msgstr "[FIL…]" +msgstr "[FIL …]" #. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. #: ../src/main.c:112 #, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgid "Run “%s --help” to see a full list of available command line options." msgstr "" "Kør \"%s --help\" for at se den fulde liste af tilgængelige " "kommandolinjetilvalg." @@ -1651,3 +1653,4 @@ msgstr "" #~ msgctxt "shortcut window" #~ msgid "Rotate counter-clockwise" #~ msgstr "Rotér mod uret" + |