diff options
author | Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com> | 2015-09-12 22:50:03 +0430 |
---|---|---|
committer | Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com> | 2015-09-12 22:50:03 +0430 |
commit | 680cd4a9f8636c7d4ca4a6fae2095b15648dfba7 (patch) | |
tree | 8a172b8aa0dbdc94368905505b987f2003b77d5b | |
parent | 68a5a0d842d993da6957dee74535ee15c8742394 (diff) | |
download | eog-680cd4a9f8636c7d4ca4a6fae2095b15648dfba7.tar.gz |
Update Persian translations
-rw-r--r-- | po/fa.po | 1433 |
1 files changed, 691 insertions, 742 deletions
@@ -7,15 +7,15 @@ # Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>, 2006. # Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010. # Mohammad Javad Badiee <m.j.badiee@gmail.com>, 2010. -# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014. +# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015. # msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog HEAD\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2014-10-06 15:31+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-10-10 01:16+0330\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-12 15:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-12 22:43+0430\n" "Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n" "Language-Team: Persian\n" "Language: fa\n" @@ -24,109 +24,57 @@ msgstr "" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" "X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n" -"X-Generator: Poedit 1.6.9\n" - -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "نشان دادن «_%s»" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_جابجایی روی نوار ابزار" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "مورد گزیدهشده روی نوار ابزار جابهجا شود" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "_حذف از نوار ابزار" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "مورد انتخاب شده از نوار ابزار حذف شود" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "_حذف نوار ابزار" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "حذف نوار ابزار انتخاب شده" - -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489 -msgid "Separator" -msgstr "جداساز" +"X-Generator: Poedit 1.8.4\n" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038 -msgid "_View" -msgstr "_نما" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064 -msgid "_Toolbar" -msgstr "نوار _ابزار" - -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 msgid "_Statusbar" msgstr "نوار _وضعیت" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4070 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20 msgid "_Image Gallery" msgstr "گالری _تصویر" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4073 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 msgid "Side _Pane" msgstr "_قاب کناری" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4052 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 msgid "Prefere_nces" msgstr "ترجی_حات" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 -#: ../src/eog-window.c:2565 ../src/eog-window.c:4041 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 msgid "_Help" msgstr "_راهنما" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4058 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 msgid "_About" msgstr "_درباره" -#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9 +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 msgid "_Quit" msgstr "_ترک" #: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1 msgid "" -"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It " -"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image " -"formats for viewing single images or images in a collection." +"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It integrates " +"with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image formats for viewing " +"single images or images in a collection." msgstr "" -"«چشم گنوم» نمایشگر رسمی میزکار گنوم است. با +GTK یکپارچه شده است که حس و حال " -"گنوم رو میدهد و تعداد زیادی از قالبهای تصویر را برای نمایش تصاویر واحد یا " -"مجموعهای از تصاویر را پشتیبانی میکند." +"«چشم گنوم» نمایشگر رسمی میزکار گنوم است. با +GTK یکپارچه شده است که حس و حال گنوم رو " +"میدهد و تعداد زیادی از قالبهای تصویر را برای نمایش تصاویر واحد یا مجموعهای از تصاویر " +"را پشتیبانی میکند." #: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 msgid "" -"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow " -"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to " -"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape " -"orientation." +"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode or set " +"an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to automatically rotate " +"your images in the correct portrait or landscape orientation." msgstr "" -"همچنین «چشم گنوم» به شما امکان میدهد که تصاویر را در حالت تمامصفحه و نمایشی " -"ببینید یا آنها را به عنوان پسزمینه تصویر خود انتخاب کنید. برچسبهای دوربین را " -"میخواند تا بهطور خودکار عکس را بچرخاند تا در حالت صحیحی از منظرهای یا عمودی " -"قرار بگیرد." +"همچنین «چشم گنوم» به شما امکان میدهد که تصاویر را در حالت تمامصفحه و نمایشی ببینید یا " +"آنها را به عنوان پسزمینه تصویر خود انتخاب کنید. برچسبهای دوربین را میخواند تا بهطور " +"خودکار عکس را بچرخاند تا در حالت صحیحی از منظرهای یا عمودی قرار بگیرد." -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:291 -#: ../src/eog-window.c:6197 +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:326 ../src/eog-window.c:5558 msgid "Image Viewer" msgstr "نمایشگر تصویر" @@ -139,7 +87,45 @@ msgstr "مرور و چرخاندن تصویر" msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" msgstr "عکس;نمایش اسلایدی;گرافیک;" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5073 +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1 +msgid "_Open…" +msgstr "_باز کردن..." + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2 +msgid "Open _With" +msgstr "باز کردن _با" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 +msgid "_Save" +msgstr "_ذخیره" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3 +#: ../src/eog-error-message-area.c:132 +msgid "Save _As…" +msgstr "ذخیره _به نام..." + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4 +msgid "_Print…" +msgstr "_چاپ..." + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8 +msgid "Set as Wa_llpaper" +msgstr "تنظیم بهعنوان کاغذ دیواری" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7 +msgid "Sli_deshow" +msgstr "نمایش ا_سلایدی" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8 +msgid "S_ide Pane" +msgstr "_قاب کناری" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9 ../data/popup-menus.ui.h:7 +msgid "Prope_rties" +msgstr "_ویژگیها" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 msgid "Image Properties" msgstr "ویژگیهای تصویر" @@ -151,29 +137,23 @@ msgstr "_قبلی" msgid "_Next" msgstr "_بعدی" -#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 ../src/eog-window.c:2563 -#: ../src/eog-window.c:4046 +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 msgid "_Close" msgstr "بس_تن" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496 msgid "Name:" msgstr "نام:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498 msgid "Width:" msgstr "عرض:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500 msgid "Height:" msgstr "ارتفاع:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502 msgid "Type:" msgstr "نوع:" @@ -182,87 +162,70 @@ msgid "Bytes:" msgstr "بایت:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506 msgid "Folder:" msgstr "پوشه:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:494 msgid "General" msgstr "عمومی" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531 msgid "Aperture Value:" msgstr "اندازهی دیافراگم:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534 msgid "Exposure Time:" msgstr "زمان نوردهی:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:537 msgid "Focal Length:" msgstr "طول کانونی:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:539 msgid "Flash:" msgstr "فلاش:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543 msgid "ISO Speed Rating:" msgstr "درجه سرعت ایزو:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546 msgid "Metering Mode:" msgstr "حالت اندازهگیری:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:549 msgid "Camera Model:" msgstr "مدل دوربین:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:551 msgid "Date/Time:" msgstr "تاریخ/زمان:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556 msgid "Description:" msgstr "شرح:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559 msgid "Location:" msgstr "مکان:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:562 msgid "Keywords:" msgstr "کلمات کلیدی:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564 msgid "Author:" msgstr "مؤلف:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567 msgid "Copyright:" msgstr "حق نسخهبرداری:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:570 msgid "Details" msgstr "جزئیات" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:527 msgid "Metadata" msgstr "فوقداده" @@ -270,16 +233,14 @@ msgstr "فوقداده" msgid "Save As" msgstr "ذخیره به نام" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 -#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456 -#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 -#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3621 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 +#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456 +#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 ../src/eog-window.c:3259 +#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3515 msgid "_Cancel" msgstr "_لغو" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184 msgid "Save _As" msgstr "ذخیره به _نام" @@ -361,8 +322,7 @@ msgstr "پسزمینه" msgid "As custom color:" msgstr "به عنوان رنگ سفارشی:" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 msgid "Background Color" msgstr "رنگ پسزمینه" @@ -419,23 +379,149 @@ msgstr "نمایش اسلایدی" msgid "Plugins" msgstr "افزونهها" +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1 +msgid "Go to the first image of the gallery" +msgstr "رفتن به نخستین تصویر گالری" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2 +msgid "_First Image" +msgstr "_اولین تصویر" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2301 +msgid "Go to the previous image of the gallery" +msgstr "رفتن به تصویر قبلی گالری" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4 +msgid "_Previous Image" +msgstr "تصویر _قبلی" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2289 +msgid "Go to the next image of the gallery" +msgstr "رفتن به تصویر بعدی گالری" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6 +msgid "_Next Image" +msgstr "تصویر _بعدی" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7 +msgid "Go to the last image of the gallery" +msgstr "رفتن به آخرین تصویر گالری" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8 +msgid "_Last Image" +msgstr "آ_خرین تصویر" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "بزرگ کردن تصویر" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10 +msgid "_Zoom In" +msgstr "_بزرگنمایی" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11 +msgid "Shrink the image" +msgstr "جمعشدن تصویر" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "_کوچکنمایی" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13 +msgid "_Normal Size" +msgstr "اندازهی _عادی" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14 +msgid "_Best Fit" +msgstr "_بهترین اندازه" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2316 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه تصویر به سمت چپ" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16 +msgid "Rotate Counter_clockwise" +msgstr "چرخاندن _پادساعتگرد" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2327 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه تصویر به سمت راست" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "چرخاندن در _جهت عقربههای ساعت" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19 +msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" +msgstr "حالت مرئی بودن قاب گالری تصویر را در پنجرهی فعلی تغییر میدهد" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "پخش یا مکث نمایش اسلایدی" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969 +msgid "Size" +msgstr "اندازه" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2 +msgid "Type" +msgstr "نوع" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3 +msgid "File Size" +msgstr "اندازه پرونده" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4 +msgid "Folder" +msgstr "پوشه" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5 +msgid "Aperture" +msgstr "دیافراگم" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6 +msgid "Exposure" +msgstr "نوردهی" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7 +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8 +msgid "Metering" +msgstr "اندازهگیری" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65 +msgid "Camera" +msgstr "دوربین" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10 +msgid "Date" +msgstr "تاریخ" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11 +msgid "Time" +msgstr "زمان" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12 +msgid "Focal Length" +msgstr "طول کانونی" + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "جهتیابی خودکار" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2 -msgid "" -"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "اینکه تصویر به طور خودکار براساس اطلاعات جهت EXIF چرخانده شود." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4 msgid "" -"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" -"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " -"theme instead." +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color " +"key is not set, the color is determined by the active GTK+ theme instead." msgstr "" -"رنگی برای پر کردن پشت تصویر استفاده میشود. هنگامی که کلید use-background-" -"color تنظیم شده باشد، رنگ مشخصشده بهجای تم GTK+ فعال میشود." +"رنگی برای پر کردن پشت تصویر استفاده میشود. هنگامی که کلید use-background-color تنظیم " +"شده باشد، رنگ مشخصشده بهجای تم GTK+ فعال میشود." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5 msgid "Interpolate Image" @@ -443,11 +529,11 @@ msgstr "درونیابی تصویر" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " -"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality " +"but is somewhat slower than non-interpolated images." msgstr "" -"این که آیا تصویر در حالت زوم درونیابی بشود یا نه. این کار باعث نمایش بهتر " -"تصاویر میشود اما تا حدی از تصاویر درون یابی نشده آهستهتر خواهد بود." +"این که آیا تصویر در حالت زوم درونیابی بشود یا نه. این کار باعث نمایش بهتر تصاویر " +"میشود اما تا حدی از تصاویر درون یابی نشده آهستهتر خواهد بود." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7 msgid "Extrapolate Image" @@ -455,11 +541,11 @@ msgstr "قیاسکردن تصویر" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8 msgid "" -"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " -"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and " +"is somewhat slower than non-extrapolated images." msgstr "" -"اینکه آیا تصویر در حالت زوم برونیابی بشود یا نه. این کار باعث نمایش محو " -"تصاویر میشود و تا حدی از تصاویر برون یابی نشده آهستهتر خواهد بود." +"اینکه آیا تصویر در حالت زوم برونیابی بشود یا نه. این کار باعث نمایش محو تصاویر میشود " +"و تا حدی از تصاویر برون یابی نشده آهستهتر خواهد بود." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9 msgid "Transparency indicator" @@ -467,13 +553,13 @@ msgstr "مشخصهی شفافیت" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10 msgid "" -"Determines how transparency should be indicated. Valid values are " -"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " -"determines the color value used." +"Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, " +"COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key determines the color " +"value used." msgstr "" -"تعیین میکند شفافیت چطور مشخص شود. مقادیر معتبر عبارتاند از CHECK_PATTERN، " -"COLOR و NONE . اگر COLOR انتخاب شده باشد، کلید trans_color مقدار رنگ مورد " -"استفاده را تعیین میکند." +"تعیین میکند شفافیت چطور مشخص شود. مقادیر معتبر عبارتاند از CHECK_PATTERN، COLOR و " +"NONE . اگر COLOR انتخاب شده باشد، کلید trans_color مقدار رنگ مورد استفاده را تعیین " +"میکند." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11 msgid "Scroll wheel zoom" @@ -490,14 +576,13 @@ msgstr "افزایندهی بزرگنمایی" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15 #, no-c-format msgid "" -"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " -"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " -"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " -"a 100% zoom increment." +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This " +"value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results " +"in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment." msgstr "" -"ضریبی که باید زمان استفاده از بزرگنمایی با چرخ لغزش موشی اعمال شود. این " -"مقدار مشخص میکنم که پلهی هر رویداد بزرگنمایی چقدر باشد. مثلا برای ۰٫۰۵ باعث " -"۵٪ بزرگنمایی برای هر رویداد بزرگنمایی میشود و ۱٫۰۰ باعث ۱۰۰٪ بزرگنمایی میشود." +"ضریبی که باید زمان استفاده از بزرگنمایی با چرخ لغزش موشی اعمال شود. این مقدار مشخص " +"میکنم که پلهی هر رویداد بزرگنمایی چقدر باشد. مثلا برای ۰٫۰۵ باعث ۵٪ بزرگنمایی برای هر " +"رویداد بزرگنمایی میشود و ۱٫۰۰ باعث ۱۰۰٪ بزرگنمایی میشود." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16 msgid "Transparency color" @@ -505,11 +590,11 @@ msgstr "رنگ شفافیت" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17 msgid "" -"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " -"color which is used for indicating transparency." +"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which " +"is used for indicating transparency." msgstr "" -"اگر کلید شفافیت مقدار COLOR را داشته باشد، این کلید مقدار رنگی را که برای " -"مشخص کردن شفافیت به کار میرود تعیین خواهد کرد." +"اگر کلید شفافیت مقدار COLOR را داشته باشد، این کلید مقدار رنگی را که برای مشخص کردن " +"شفافیت به کار میرود تعیین خواهد کرد." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18 msgid "Use a custom background color" @@ -517,13 +602,12 @@ msgstr "استفاده از یک رنگ پسزمینهی سفارشی" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19 msgid "" -"If this is active, the color set by the background-color key will be used to " -"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " -"will determine the fill color." +"If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the " +"area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the " +"fill color." msgstr "" -"اگر این فعال باشد، رنگی که بوسیلهی رنگ پسزمینه تعریف شده است برای پر کردن " -"پشت تصویر استفاده خواهد شد. اگر تنظیم نشده باشد، تم جاری +GTK رنگ پرکننده را " -"مشخص خواهد کرد." +"اگر این فعال باشد، رنگی که بوسیلهی رنگ پسزمینه تعریف شده است برای پر کردن پشت تصویر " +"استفاده خواهد شد. اگر تنظیم نشده باشد، تم جاری +GTK رنگ پرکننده را مشخص خواهد کرد." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20 msgid "Loop through the image sequence" @@ -540,11 +624,10 @@ msgstr "اجازه برای زوم بیشتر از ۱۰۰٪ در ابتدا" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24 msgid "" -"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " -"screen initially." +"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen " +"initially." msgstr "" -"اگر FALSE تنظیم شود در ابتدا تصاویر کوچک تا جایی که هم اندازهی صفحه شوند کش " -"نمیآیند." +"اگر FALSE تنظیم شود در ابتدا تصاویر کوچک تا جایی که هم اندازهی صفحه شوند کش نمیآیند." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25 msgid "Delay in seconds until showing the next image" @@ -552,127 +635,119 @@ msgstr "تأخیر به ثانیه تا نمایش تصویر بعد" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26 msgid "" -"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " -"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next " +"one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" -"مقدار بزرگتر از صفر ثانیههایی را معین میکند که تصویر، پیش از آن که تصویر " -"بعدی به طور خودکار نمایش داده شود، روی صفحه باقی میماند. صفر مرور خودکار را " -"از کار میاندازد." +"مقدار بزرگتر از صفر ثانیههایی را معین میکند که تصویر، پیش از آن که تصویر بعدی به طور " +"خودکار نمایش داده شود، روی صفحه باقی میماند. صفر مرور خودکار را از کار میاندازد." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 -msgid "Show/Hide the window toolbar." -msgstr "نشان دادن/پنهان کردن نوار ابزار پنجره." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 msgid "Show/Hide the window statusbar." msgstr "نشان دادن/پنهان کردن نوار وضعیت پنجره." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 msgid "Show/Hide the image gallery pane." msgstr "نشان دادن/پنهان کردن قاب گالری تصویر." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 msgid "" -"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " -"for right." +"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right." msgstr "" -"مکان قاب گالری تصویرها. برای پایین روی ۰ قرار دهید؛ برای چپ روی ۱؛ برای بالا " -"روی ۲؛ برای راست روی ۳." +"مکان قاب گالری تصویرها. برای پایین روی ۰ قرار دهید؛ برای چپ روی ۱؛ برای بالا روی ۲؛ " +"برای راست روی ۳." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." msgstr "اینکه قاب گالری تصویر قابلیت تغییر اندازه داشته باشد یا نه." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "نشان دادن/پنهان کردن قاب کناری." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." msgstr "نشان دادن/پنهان کردن دکمههای لغزش قاب گالری تصویر." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "بستن پنجرهی اصلی بدون پرسیدن برای ذخیره کردن تغییرات." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 msgid "Trash images without asking" msgstr "دور انداختن تصویرها بدون پرسش" +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to the " +"trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would " +"be deleted instead." +msgstr "" +"اگر فعال شود، چشم گنوم هنگام انداختن تصویرها به زبالهدان، برای تایید سوالی نخواهد " +"پرسید. اما اگر امکان انتقال هر کدام از پروندهها به زبالهدان نباشد و تمایل به حذف آنها " +"داشته باشید، سوال خواهد پرسید." + #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 msgid "" -"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " -"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " -"trash and would be deleted instead." +"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are " +"loaded." msgstr "" -"اگر فعال شود، چشم گنوم هنگام انداختن تصویرها به زبالهدان، برای تایید سوالی " -"نخواهد پرسید. اما اگر امکان انتقال هر کدام از پروندهها به زبالهدان نباشد و " -"تمایل به حذف آنها داشته باشید، سوال خواهد پرسید." +"اینکه گزینندهی پرونده، در صورتی که تصویری بار نشده باشد پوشهی تصویرهای کاربر را نشان " +"دهد یا خیر." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 msgid "" -"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " -"are loaded." +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will " +"display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If " +"deactivated or the pictures folder has not been set up, it will show the current " +"working directory." msgstr "" -"اینکه گزینندهی پرونده، در صورتی که تصویری بار نشده باشد پوشهی تصویرهای کاربر " -"را نشان دهد یا خیر." +"اگر بهکار انداخته شود و هیچ تصویری در پنجرهی فعال بار نشده باشد، گزینندهی پرونده با " +"استفاده از فهرستهای کاربری ویژهی میزکارهای آزاد پوشهی تصویرهای کاربر را نشان خواهد " +"داد. اگر از کارافتاده باشد یا پوشهی تصویرها تنظیم نشده باشد، شاخه کاری جاری را نمایش " +"خواهد داد." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 -msgid "" -"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " -"will display the user's pictures folder using the XDG special user " -"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " -"will show the current working directory." -msgstr "" -"اگر بهکار انداخته شود و هیچ تصویری در پنجرهی فعال بار نشده باشد، گزینندهی " -"پرونده با استفاده از فهرستهای کاربری ویژهی میزکارهای آزاد پوشهی تصویرهای " -"کاربر را نشان خواهد داد. اگر از کارافتاده باشد یا پوشهی تصویرها تنظیم نشده " -"باشد، شاخه کاری جاری را نمایش خواهد داد." +msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +msgstr "اینکه فهرست فراداده در جعبه محاوره ویژگیها باید صفحهی خودش را داشته باشد." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 msgid "" -"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to " +"its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller " +"screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be embedded on the " +"\"Metadata\" page." msgstr "" -"اینکه فهرست فراداده در جعبه محاوره ویژگیها باید صفحهی خودش را داشته باشد." +"اگر فعال شود، فهرست جزئیات فرادادهی در محاورهی ویژگیها به صفحهی خود در محاوره منتقل " +"خواهد شد. این کار محاوره را در صفحه نمایشهای کوچکتر قابلاستفادهتر خواهد کرد، مثلا در " +"نِتبوکها. اگر غیر فعال باشد ویجت روی صفحهی «فراداده» جاسازی خواهد شد." #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 -msgid "" -"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " -"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " -"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " -"be embedded on the \"Metadata\" page." -msgstr "" -"اگر فعال شود، فهرست جزئیات فرادادهی در محاورهی ویژگیها به صفحهی خود در " -"محاوره منتقل خواهد شد. این کار محاوره را در صفحه نمایشهای کوچکتر " -"قابلاستفادهتر خواهد کرد، مثلا در نِتبوکها. اگر غیر فعال باشد ویجت روی صفحهی " -"«فراداده» جاسازی خواهد شد." +msgid "Active plugins" +msgstr "فعال کردن افزونهها" #: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 -msgid "External program to use for editing images" -msgstr "برنامهی خارجی برای استفاده جهت ویرایش تصاویر" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42 msgid "" -"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " -"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " -"to the empty string to disable this feature." +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. " +"See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin." msgstr "" -"نام رومیزی فایل (که شامل «.desktop» هم میشود) برنامه کاربردی برای ویرایش " -"تصاویر استفاده میشود (وقتی کلید «ویرایش تصویر» کلیک شود). برای از کار " -"انداختن این ویژگی آن را روی یک رشتهی خالی تنظیم کنید." +"فهرست افزونههای فعال. این شامل «محل» افزونههای فعال نمی شود. برای بدست آوردن «محل» " +"افزونههای داده شده پروندهی .eog-plugin را ببینید." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43 -msgid "Active plugins" -msgstr "فعال کردن افزونهها" +#: ../data/popup-menus.ui.h:1 +msgid "Open _with" +msgstr "باز کردن _با" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44 -msgid "" -"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " -"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " -"plugin." -msgstr "" -"فهرست افزونههای فعال. این شامل «محل» افزونههای فعال نمی شود. برای بدست آوردن " -"«محل» افزونههای داده شده پروندهی .eog-plugin را ببینید." +#: ../data/popup-menus.ui.h:5 +msgid "_Copy" +msgstr "_رونوشت" + +#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3518 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "انداختن در _زبالهدان" + +#: ../data/popup-menus.ui.h:9 +msgid "Show Containing _Folder" +msgstr "نمایش _پوشهی محتوی" #: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Fullscreen with double-click" @@ -682,12 +757,11 @@ msgstr "تمام صفحه با دوبار-کلیک" msgid "Activate fullscreen mode with double-click" msgstr "فعالسازی حالت تمام صفحه با دوبار-کلیک" -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74 +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 msgid "Reload Image" msgstr "بازخوانی تصویر" -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76 #: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 msgid "Reload current image" msgstr "بازخوانی تصویر جاری" @@ -704,11 +778,6 @@ msgstr "تاریخ تصویر را در نوار وضعیت پنجره نشان msgid "Close _without Saving" msgstr "بستن _بدون ذخیره کردن" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 -#: ../src/eog-window.c:4079 -msgid "_Save" -msgstr "_ذخیره" - #: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 msgid "Question" msgstr "سؤال" @@ -717,134 +786,78 @@ msgstr "سؤال" msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "اگر ذخیره نکنید، تمام تغییراتی که دادهاید برای همیشه از دست خواهد رفت." -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "آیا مایلید قبل از بستن، تغییرات گالری تنظیمات «%s» را ذخیره کنید؟" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgid_plural "" -"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" -msgstr[0] "" -"%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟" -msgstr[1] "" -"%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟" +msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?" +msgstr[0] "%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟" +msgstr[1] "%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "_تصاویری را که قصد ذخیرهی آن را دارید انتخاب کنید:" #. Secondary label -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "اگر ذخیره نکنید، تمام تغییراتی که دادهاید برای همیشه از دست خواهد رفت." -#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847 +#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906 msgid "_Reload" msgstr "_بازخوانی" -#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085 -msgid "Save _As…" -msgstr "ذخیره _به نام..." +#: ../src/eog-error-message-area.c:136 +msgid "Open with _Document Viewer" +msgstr "بازکردن با _نمایشگر سند" -#: ../src/eog-error-message-area.c:171 +#: ../src/eog-error-message-area.c:218 #, c-format msgid "Could not load image '%s'." msgstr "تصویر «%s» بار نشد." -#: ../src/eog-error-message-area.c:213 +#: ../src/eog-error-message-area.c:260 #, c-format msgid "Could not save image '%s'." msgstr "تصویر «%s» را نمیتوان ذخیره کرد." -#: ../src/eog-error-message-area.c:256 +#: ../src/eog-error-message-area.c:303 #, c-format msgid "No images found in '%s'." msgstr "تصویری در «%s» پیدا نشد." -#: ../src/eog-error-message-area.c:263 +#: ../src/eog-error-message-area.c:310 msgid "The given locations contain no images." msgstr "مکان داده شده حاوی هیچ تصویری نیست." -#: ../src/eog-metadata-details.c:65 -msgid "Camera" -msgstr "دوربین" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:66 -msgid "Image Data" -msgstr "دادههای تصویر" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:67 -msgid "Image Taking Conditions" -msgstr "شرایط گرفتن تصویر" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:68 -msgid "GPS Data" -msgstr "اطلاعات GPS" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:69 -msgid "Maker Note" -msgstr "یادداشت سازنده" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:70 -msgid "Other" -msgstr "غیره" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:72 -msgid "XMP Exif" -msgstr "XMP Exif" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:73 -msgid "XMP IPTC" -msgstr "XMP IPTC" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:74 -msgid "XMP Rights Management" -msgstr "مدیریت حقوق XMP" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:75 -msgid "XMP Other" -msgstr "XMP دیگر" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:251 -msgid "Tag" -msgstr "برچسب" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:258 -msgid "Value" -msgstr "مقدار" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:436 -msgid "North" -msgstr "شمال" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:439 -msgid "East" -msgstr "شرق" - -#: ../src/eog-metadata-details.c:442 -msgid "West" -msgstr "غرب" +#: ../src/eog-error-message-area.c:349 +msgid "" +"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first page.\n" +"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?" +msgstr "" +"این تصویر شامل صفحات متعدد است. نمایشگر تصویر تنها صفحه اول را نشان میدهد.\n" +"آیا میخواهید نمایشگر اسناد رو برای مشهاد تمام صفحات تصویر باز کنید؟" -#: ../src/eog-metadata-details.c:445 -msgid "South" -msgstr "جنوب" +#: ../src/eog-error-message-area.c:354 +msgid "" +"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first page.\n" +"You may want to install the Document Viewer to see all pages." +msgstr "" +"این صفحه شامل صفحات متعدد است. نمایشگر تصویر تنها صفحه اول آن را نمایش میدهد.\n" +"ممکن است بخواهید نمایشگر اسناد را برای نمایش تمام صفحات تصویر نصب کنید." #. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160 +#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185 msgid "%a, %d %B %Y %X" msgstr "%a, Od% %B OY% %X" -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. -#: ../src/eog-exif-util.c:154 -msgid "%a, %d %B %Y" -msgstr "%a, Od% %B OY%" - #. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when #. the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:251 +#: ../src/eog-exif-util.c:274 #, c-format msgid "%.1f (lens)" msgstr "%I.1f (لنز)" @@ -852,7 +865,7 @@ msgstr "%I.1f (لنز)" #. Print as float to get a similar look as above. #. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming #. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-exif-util.c:262 +#: ../src/eog-exif-util.c:285 #, c-format msgid "%.1f (35mm film)" msgstr "%.1f (فیلم ۳۵ میلیمتری)" @@ -863,11 +876,10 @@ msgstr "قالب پرونده ناشناخته یا پشتیبانی نشده ا #: ../src/eog-file-chooser.c:124 msgid "" -"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " -"the filename." +"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the " +"filename." msgstr "" -"نمایشگر تصویر نتوانست براساس نام پرونده، قالب قابل نوشتن پشتیبانی شدهای را " -"تعیین کند." +"نمایشگر تصویر نتوانست براساس نام پرونده، قالب قابل نوشتن پشتیبانی شدهای را تعیین کند." #: ../src/eog-file-chooser.c:125 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." @@ -888,9 +900,8 @@ msgid "Supported image files" msgstr "قالب پروندههای پشتیبانی شده" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:233 -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:237 ../src/eog-properties-dialog.c:139 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:515 +#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:166 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:168 ../src/eog-thumb-view.c:515 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "نقطه" @@ -912,37 +923,37 @@ msgstr "ذخیرهی تصویر" msgid "Open Folder" msgstr "باز کردن پوشه" -#: ../src/eog-image.c:613 +#: ../src/eog-image.c:577 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "تبدیل بر روی تصویر بار نشده." -#: ../src/eog-image.c:641 +#: ../src/eog-image.c:605 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "تبدیل شکست خورد." -#: ../src/eog-image.c:1138 +#: ../src/eog-image.c:1085 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF برای این قالب پرونده پشتیبانی نمیشود." -#: ../src/eog-image.c:1287 +#: ../src/eog-image.c:1229 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "بار کردن تصویر شکست خورد." -#: ../src/eog-image.c:1868 ../src/eog-image.c:1988 +#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1930 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "تصویری بار نشده است." -#: ../src/eog-image.c:1876 ../src/eog-image.c:1997 +#: ../src/eog-image.c:1818 ../src/eog-image.c:1939 #, c-format msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." msgstr "شما اجازه لازم برای ذخیره پرونده را ندارد." -#: ../src/eog-image.c:1886 ../src/eog-image.c:2008 +#: ../src/eog-image.c:1828 ../src/eog-image.c:1950 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "شکست در ایجاد پروندهی موقت." @@ -957,18 +968,85 @@ msgstr "عدم امکان ایجاد پروندهی موقت برای ذخی msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "اختصاص حافظه برای بار کردن تصویر JPEG ممکن نیست" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:246 ../src/eog-properties-dialog.c:156 +#: ../src/eog-metadata-details.c:66 +msgid "Image Data" +msgstr "دادههای تصویر" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:67 +msgid "Image Taking Conditions" +msgstr "شرایط گرفتن تصویر" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:68 +msgid "GPS Data" +msgstr "اطلاعات GPS" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:69 +msgid "Maker Note" +msgstr "یادداشت سازنده" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:70 +msgid "Other" +msgstr "غیره" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:72 +msgid "XMP Exif" +msgstr "XMP Exif" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:73 +msgid "XMP IPTC" +msgstr "XMP IPTC" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:74 +msgid "XMP Rights Management" +msgstr "مدیریت حقوق XMP" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:75 +msgid "XMP Other" +msgstr "XMP دیگر" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:251 +msgid "Tag" +msgstr "برچسب" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:258 +msgid "Value" +msgstr "مقدار" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:434 +msgid "North" +msgstr "شمال" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:437 +msgid "East" +msgstr "شرق" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:440 +msgid "West" +msgstr "غرب" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:443 +msgid "South" +msgstr "جنوب" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144 +#, c-format +msgid "%i × %i pixel" +msgid_plural "%i × %i pixels" +msgstr[0] "%Ii × %Ii نقطه" +msgstr[1] "%Ii × %Ii نقطه" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:183 msgid "Unknown" msgstr "ناشناخته" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504 -msgid "File size:" -msgstr "اندازهٔ پرونده:" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a, Od% %B OY%" -#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:520 ../src/eog-properties-dialog.c:737 -#: ../src/eog-window.c:4089 -msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" -msgstr "نمایش پوشهای که محتوی این پرونده است در مدیر پرونده" +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223 +#, c-format +msgid "%X" +msgstr "%X" #: ../src/eog-preferences-dialog.c:125 #, c-format @@ -1037,10 +1115,6 @@ msgstr "عمودی" msgid "Both" msgstr "هردو" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:969 -msgid "Size" -msgstr "اندازه" - #: ../src/eog-print-image-setup.c:972 msgid "_Width:" msgstr "_عرض:" @@ -1069,6 +1143,10 @@ msgstr "اینچ" msgid "Preview" msgstr "پیشنمایش" +#: ../src/eog-properties-dialog.c:785 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "نمایش پوشهای که محتوی این پرونده است در مدیر پرونده" + #: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 msgid "as is" msgstr "همین طور که هست" @@ -1092,7 +1170,7 @@ msgstr "%Id / %Id" msgid "Taken on" msgstr "گرفته شده در" -#: ../src/eog-uri-converter.c:980 +#: ../src/eog-uri-converter.c:989 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "دست کم دو پرونده همنام هستند." @@ -1111,21 +1189,21 @@ msgstr " (یونیکد نامعتبر)" #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:541 +#: ../src/eog-window.c:568 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" msgstr[0] "%Ii × %Ii نقطه %s ٪%Ii" msgstr[1] "%Ii × %Ii نقطه %s ٪%Ii" -#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784 +#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2653 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "_مخفی کردن" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:859 +#: ../src/eog-window.c:918 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" @@ -1134,36 +1212,35 @@ msgstr "" "تصویر «%s» توسط یک برنامه کاربردی خارجی تغییر یافته است.\n" "آیا میخواهید دوباره آن را بازخوانی نمایید؟" -#: ../src/eog-window.c:1023 -#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected image" -msgstr "استفاده از «%s» برای باز کردن تصویر انتخاب شده" - #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1179 +#: ../src/eog-window.c:1181 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "در حال ذخیرهی تصویر «%s» (%u/%u)" -#: ../src/eog-window.c:1574 +#: ../src/eog-window.c:1606 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "در حال بازکردن تصویر «%s»" -#: ../src/eog-window.c:1898 +#: ../src/eog-window.c:1902 msgid "_Leave Fullscreen" msgstr "_خروج از حالت تمامصفحه" +#: ../src/eog-window.c:1908 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "خروج از حالت تمامصفحه" + #. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. -#: ../src/eog-window.c:2030 +#: ../src/eog-window.c:2023 msgid "Viewing a slideshow" msgstr "در پخش یک نمایش اسلایدی" -#: ../src/eog-window.c:2259 +#: ../src/eog-window.c:2242 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1172,27 +1249,17 @@ msgstr "" "خطا در چاپ پرونده:\n" " %s" -#: ../src/eog-window.c:2558 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "ویرایشگر نوار ابزار" - -#: ../src/eog-window.c:2561 -msgid "_Reset to Default" -msgstr "_تنظیم مجدد به حالت پیشفرض" - -#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746 +#: ../src/eog-window.c:2602 ../src/eog-window.c:2617 msgid "Error launching System Settings: " msgstr "خطا در اجرای تنظیمات سیستم:" -#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not -#. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2782 +#: ../src/eog-window.c:2651 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_باز کردن ترجیحات پسزمینه" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2798 +#: ../src/eog-window.c:2667 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1201,11 +1268,11 @@ msgstr "" "تصویر «%s» به عنوان پسزمینهی میزکار تنظیم شده است.\n" "آیا میخواهید ظاهر آن را اصلاح کنید؟" -#: ../src/eog-window.c:3265 +#: ../src/eog-window.c:3157 msgid "Saving image locally…" msgstr "در حال ذخیرهی محلی تصویر..." -#: ../src/eog-window.c:3343 +#: ../src/eog-window.c:3235 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1214,7 +1281,7 @@ msgstr "" "آیا واقعاً میخواهید «%s» را برای همیشه\n" "در زبالهدان بیندازید؟" -#: ../src/eog-window.c:3346 +#: ../src/eog-window.c:3238 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to remove\n" @@ -1229,41 +1296,41 @@ msgstr[1] "" "آیا واقعاً میخواهید %Id تصویر انتخاب شده\n" "را برای همیشه در زبالهدان بیندازید؟" -#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3632 +#: ../src/eog-window.c:3260 ../src/eog-window.c:3526 msgid "_Delete" msgstr "_حذف" -#: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3634 +#: ../src/eog-window.c:3263 ../src/eog-window.c:3528 msgid "_Yes" msgstr "_بله" #. add 'dont ask again' button -#: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3626 +#: ../src/eog-window.c:3267 ../src/eog-window.c:3520 msgid "Do _not ask again during this session" msgstr "در طول این جلسه دیگر _نپرس" -#: ../src/eog-window.c:3419 +#: ../src/eog-window.c:3311 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file" msgstr "بازآوری تصویر امکانپذیر نبود" -#: ../src/eog-window.c:3435 +#: ../src/eog-window.c:3327 #, c-format msgid "Couldn't retrieve image file information" msgstr "امکان بازآوری اطلاعات پروندهی تصویری امکانپذیر نبود" -#: ../src/eog-window.c:3451 ../src/eog-window.c:3693 +#: ../src/eog-window.c:3343 ../src/eog-window.c:3587 #, c-format msgid "Couldn't delete file" msgstr "پرونده پاک نشد" #. set dialog error message -#: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-window.c:3789 +#: ../src/eog-window.c:3393 ../src/eog-window.c:3687 #, c-format msgid "Error on deleting image %s" msgstr "خطا در حذف تصویر %s" -#: ../src/eog-window.c:3594 +#: ../src/eog-window.c:3488 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1272,15 +1339,13 @@ msgstr "" "آیا واقعاً میخواهید «%s» را\n" "در زبالهدان بیندازید؟" -#: ../src/eog-window.c:3597 +#: ../src/eog-window.c:3491 #, c-format msgid "" -"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " -"permanently?" -msgstr "" -"زبالهدانی برای «%s» یافت نشد. آیا میخواهید این تصویر را برای همیشه پاک کنید؟" +"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?" +msgstr "زبالهدانی برای «%s» یافت نشد. آیا میخواهید این تصویر را برای همیشه پاک کنید؟" -#: ../src/eog-window.c:3602 +#: ../src/eog-window.c:3496 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1295,397 +1360,294 @@ msgstr[1] "" "آیا واقعاً میخواهید %Id تصویر انتخاب شده\n" "را در زبالهدان بیندازید؟" -#: ../src/eog-window.c:3607 +#: ../src/eog-window.c:3501 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" -"بعضی از تصویرها گزیده شده را نمیتوان به زبالهدان انداخت و برای همیشه پاک " -"خواهند شد. واقعا میخواهید ادامه دهید؟" - -#: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142 -msgid "Move to _Trash" -msgstr "انداختن در _زبالهدان" +"بعضی از تصویرها گزیده شده را نمیتوان به زبالهدان انداخت و برای همیشه پاک خواهند شد. " +"واقعا میخواهید ادامه دهید؟" -#: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685 +#: ../src/eog-window.c:3565 ../src/eog-window.c:3579 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "دسترسی به زبالهدان مقدور نیست." -#: ../src/eog-window.c:4036 -msgid "_Image" -msgstr "_تصویر" - -#: ../src/eog-window.c:4037 -msgid "_Edit" -msgstr "_ویرایش" - -#: ../src/eog-window.c:4039 -msgid "_Go" -msgstr "ر_فتن" - -#: ../src/eog-window.c:4040 -msgid "_Tools" -msgstr "_ابزارها" - -#: ../src/eog-window.c:4043 -msgid "_Open…" -msgstr "_باز کردن..." - -#: ../src/eog-window.c:4044 -msgid "Open a file" -msgstr "باز کردن پرونده" - -#: ../src/eog-window.c:4047 -msgid "Close window" -msgstr "بستن پنجره" - -#: ../src/eog-window.c:4049 -msgid "T_oolbar" -msgstr "نوار _ابزار" - -#: ../src/eog-window.c:4050 -msgid "Edit the application toolbar" -msgstr "ویرایش نوار ابزار برنامه" - -#: ../src/eog-window.c:4053 -msgid "Preferences for Image Viewer" -msgstr "ترجیحات نمایشگر تصویر" +#: ../src/eog-window.c:4245 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "جور کردن اندازهی تصویر با اندازهی پنجره" -#: ../src/eog-window.c:4055 -msgid "_Contents" -msgstr "_محتویات" +#: ../src/eog-window.c:4253 ../src/eog-window.c:4298 +msgid "Shrink or enlarge the current image" +msgstr "کوچک کردن یا بزرگ کردن تصویر فعلی" -#: ../src/eog-window.c:4056 -msgid "Help on this application" -msgstr "راهنمایی برای این برنامه" +#: ../src/eog-window.c:4351 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "نمایش تصویر جاری در حالت تمامصفحه" -#: ../src/eog-window.c:4059 -msgid "About this application" -msgstr "دربارهی این برنامه" +#: ../src/eog-window.c:4428 +msgid "Properties" +msgstr "ویژگیها" -#: ../src/eog-window.c:4065 -msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" -msgstr "حالت مرئی بودن یا نبودن نوار ابزار در پنجرهی فعلی را تغییر میدهد" +#: ../src/eog-window.c:5561 +msgid "The GNOME image viewer." +msgstr "برنامهی نمایشگر تصاویر گنوم." -#: ../src/eog-window.c:4068 -msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" -msgstr "حالت مرئی بودن یا نبودن نوار وضعیت در پنجرهی فعلی را تغییر میدهد" +#: ../src/eog-window.c:5564 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n" +"محمد جواد بدیعی <m.j.badiee@gmail.com>\n" +"مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>\n" +"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n" +"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n" +"الناز سربر <elnaz@farsiweb.info>" -#: ../src/eog-window.c:4071 -msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" -msgstr "حالت مرئی بودن قاب گالری تصویر را در پنجرهی فعلی تغییر میدهد" +#: ../src/main.c:56 +msgid "GNOME Image Viewer" +msgstr "نمایشگر تصویر گنوم" -#: ../src/eog-window.c:4074 -msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" -msgstr "دیدهشدن یا نشدن قاب پهلویی در پنجرهی فعلی را تغییر میدهد" +#: ../src/main.c:63 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "بازکردن در حالت تمامصفحه" -#: ../src/eog-window.c:4080 -msgid "Save changes in currently selected images" -msgstr "ذخیرهی تغییرات در تصویرهای انتخاب شدهی فعلی" +#: ../src/main.c:64 +msgid "Disable image gallery" +msgstr "از کار انداختن گالری تصویر" -#: ../src/eog-window.c:4082 -msgid "Open _with" -msgstr "باز کردن _با" +#: ../src/main.c:65 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "باز کردن در حالت نمایش اسلاید" -#: ../src/eog-window.c:4083 -msgid "Open the selected image with a different application" -msgstr "تصویر گزیده شده را با برنامهی دیگری باز کنید" +#: ../src/main.c:66 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "آغاز یک نمونهی جدید بجای استفاده از نمونهی موجود" -#: ../src/eog-window.c:4086 -msgid "Save the selected images with a different name" -msgstr "ذخیره کردن تصویرهای گزیده شده با نامی متفاوت" +#: ../src/main.c:67 +msgid "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" +msgstr "بازکردن در پنجره واحد، اگر چند پنجره باز است از اولی استفاده میشود" -#: ../src/eog-window.c:4088 -msgid "Show Containing _Folder" -msgstr "نمایش _پوشهی محتوی" +#: ../src/main.c:69 +msgid "Show the application's version" +msgstr "نمایش نسخهی برنامه" -#: ../src/eog-window.c:4091 -msgid "_Print…" -msgstr "_چاپ..." +#: ../src/main.c:99 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FILE…]" -#: ../src/eog-window.c:4092 -msgid "Print the selected image" -msgstr "چاپ تصویرهای انتخاب شده" +#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. +#: ../src/main.c:112 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." +msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزینههای خط فرمان اجرا کنید." -#: ../src/eog-window.c:4094 -msgid "Prope_rties" -msgstr "_ویژگیها" +#~ msgid "Show “_%s”" +#~ msgstr "نشان دادن «_%s»" -#: ../src/eog-window.c:4095 -msgid "Show the properties and metadata of the selected image" -msgstr "نشان دادن ویژگیها و فرادادهی تصویر انتخاب شده" +#~ msgid "_Move on Toolbar" +#~ msgstr "_جابجایی روی نوار ابزار" -#: ../src/eog-window.c:4097 -msgid "_Undo" -msgstr "_برگردان" +#~ msgid "Move the selected item on the toolbar" +#~ msgstr "مورد گزیدهشده روی نوار ابزار جابهجا شود" -#: ../src/eog-window.c:4098 -msgid "Undo the last change in the image" -msgstr "آخرین تغییر در تصویر واگردانی شود" +#~ msgid "_Remove from Toolbar" +#~ msgstr "_حذف از نوار ابزار" -#: ../src/eog-window.c:4100 -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "پشت و رو کردن ا_فقی" +#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar" +#~ msgstr "مورد انتخاب شده از نوار ابزار حذف شود" -#: ../src/eog-window.c:4101 -msgid "Mirror the image horizontally" -msgstr "آیینه کردن تصویرها به صورت افقی" +#~ msgid "_Delete Toolbar" +#~ msgstr "_حذف نوار ابزار" -#: ../src/eog-window.c:4103 -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "پشت و رو کردن _عمودی" +#~ msgid "Remove the selected toolbar" +#~ msgstr "حذف نوار ابزار انتخاب شده" -#: ../src/eog-window.c:4104 -msgid "Mirror the image vertically" -msgstr "آیینه کردن تصویرها به صورت عمودی" +#~ msgid "Separator" +#~ msgstr "جداساز" -#: ../src/eog-window.c:4106 -msgid "_Rotate Clockwise" -msgstr "چرخاندن در _جهت عقربههای ساعت" +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_نما" -#: ../src/eog-window.c:4107 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" -msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه تصویر به سمت راست" +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "نوار _ابزار" -#: ../src/eog-window.c:4109 -msgid "Rotate Counterc_lockwise" -msgstr "چرخاندن در _خلاف جهت عقربههای ساعت" +#~ msgid "Show/Hide the window toolbar." +#~ msgstr "نشان دادن/پنهان کردن نوار ابزار پنجره." -#: ../src/eog-window.c:4110 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" -msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه تصویر به سمت چپ" +#~ msgid "External program to use for editing images" +#~ msgstr "برنامهی خارجی برای استفاده جهت ویرایش تصاویر" -#: ../src/eog-window.c:4112 -msgid "Set as Wa_llpaper" -msgstr "تنظیم بهعنوان کاغذ دیواری" +#~ msgid "" +#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use for " +#~ "editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set to the " +#~ "empty string to disable this feature." +#~ msgstr "" +#~ "نام رومیزی فایل (که شامل «.desktop» هم میشود) برنامه کاربردی برای ویرایش تصاویر " +#~ "استفاده میشود (وقتی کلید «ویرایش تصویر» کلیک شود). برای از کار انداختن این ویژگی " +#~ "آن را روی یک رشتهی خالی تنظیم کنید." -#: ../src/eog-window.c:4113 -msgid "Set the selected image as the wallpaper" -msgstr "تنظیم تصویر انتخاب شده بهعنوان کاغذ دیواری" +#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image" +#~ msgstr "استفاده از «%s» برای باز کردن تصویر انتخاب شده" -#: ../src/eog-window.c:4116 -msgid "Move the selected image to the trash folder" -msgstr "جابهجایی تصویر انتخاب شده به پوشهی زبالهدان" +#~ msgid "Toolbar Editor" +#~ msgstr "ویرایشگر نوار ابزار" -#: ../src/eog-window.c:4118 -msgid "_Delete Image" -msgstr "_حذف تصویر" +#~ msgid "_Reset to Default" +#~ msgstr "_تنظیم مجدد به حالت پیشفرض" -#: ../src/eog-window.c:4119 -msgid "Delete the selected image" -msgstr "حذف تصویر انتخاب شده" +#~ msgid "_Image" +#~ msgstr "_تصویر" -#: ../src/eog-window.c:4121 -msgid "_Copy" -msgstr "_رونوشت" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_ویرایش" -#: ../src/eog-window.c:4122 -msgid "Copy the selected image to the clipboard" -msgstr "رونوشت از عکس انتخاب شده در تختهگیره" +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "ر_فتن" -#: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136 -msgid "_Zoom In" -msgstr "_بزرگنمایی" +#~ msgid "_Tools" +#~ msgstr "_ابزارها" -#: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134 -msgid "Enlarge the image" -msgstr "بزرگ کردن تصویر" +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "باز کردن پرونده" -#: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "_کوچکنمایی" +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "بستن پنجره" -#: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140 -msgid "Shrink the image" -msgstr "جمعشدن تصویر" +#~ msgid "T_oolbar" +#~ msgstr "نوار _ابزار" -#: ../src/eog-window.c:4130 -msgid "_Normal Size" -msgstr "اندازهی _عادی" +#~ msgid "Edit the application toolbar" +#~ msgstr "ویرایش نوار ابزار برنامه" -#: ../src/eog-window.c:4131 -msgid "Show the image at its normal size" -msgstr "نمایش تصویر با اندازهی عادی آن" +#~ msgid "Preferences for Image Viewer" +#~ msgstr "ترجیحات نمایشگر تصویر" -#: ../src/eog-window.c:4148 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "_تمامصفحه" +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_محتویات" -#: ../src/eog-window.c:4149 -msgid "Show the current image in fullscreen mode" -msgstr "نمایش تصویر جاری در حالت تمامصفحه" +#~ msgid "Help on this application" +#~ msgstr "راهنمایی برای این برنامه" -#: ../src/eog-window.c:4151 -msgid "Pause Slideshow" -msgstr "مکث نمایش اسلایدی" +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "دربارهی این برنامه" -#: ../src/eog-window.c:4152 -msgid "Pause or resume the slideshow" -msgstr "پخش یا مکث نمایش اسلایدی" +#~ msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" +#~ msgstr "حالت مرئی بودن یا نبودن نوار ابزار در پنجرهی فعلی را تغییر میدهد" -#: ../src/eog-window.c:4154 -msgid "_Best Fit" -msgstr "_بهترین اندازه" +#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" +#~ msgstr "حالت مرئی بودن یا نبودن نوار وضعیت در پنجرهی فعلی را تغییر میدهد" -#: ../src/eog-window.c:4155 -msgid "Fit the image to the window" -msgstr "جور کردن اندازهی تصویر با اندازهی پنجره" +#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" +#~ msgstr "دیدهشدن یا نشدن قاب پهلویی در پنجرهی فعلی را تغییر میدهد" -#: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175 -msgid "_Previous Image" -msgstr "تصویر _قبلی" +#~ msgid "Save changes in currently selected images" +#~ msgstr "ذخیرهی تغییرات در تصویرهای انتخاب شدهی فعلی" -#: ../src/eog-window.c:4161 -msgid "Go to the previous image of the gallery" -msgstr "رفتن به تصویر قبلی گالری" +#~ msgid "Open the selected image with a different application" +#~ msgstr "تصویر گزیده شده را با برنامهی دیگری باز کنید" -#: ../src/eog-window.c:4163 -msgid "_Next Image" -msgstr "تصویر _بعدی" +#~ msgid "Save the selected images with a different name" +#~ msgstr "ذخیره کردن تصویرهای گزیده شده با نامی متفاوت" -#: ../src/eog-window.c:4164 -msgid "Go to the next image of the gallery" -msgstr "رفتن به تصویر بعدی گالری" +#~ msgid "Print the selected image" +#~ msgstr "چاپ تصویرهای انتخاب شده" -#: ../src/eog-window.c:4166 ../src/eog-window.c:4178 -msgid "_First Image" -msgstr "_اولین تصویر" +#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image" +#~ msgstr "نشان دادن ویژگیها و فرادادهی تصویر انتخاب شده" -#: ../src/eog-window.c:4167 -msgid "Go to the first image of the gallery" -msgstr "رفتن به نخستین تصویر گالری" +#~ msgid "_Undo" +#~ msgstr "_برگردان" -#: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181 -msgid "_Last Image" -msgstr "آ_خرین تصویر" +#~ msgid "Undo the last change in the image" +#~ msgstr "آخرین تغییر در تصویر واگردانی شود" -#: ../src/eog-window.c:4170 -msgid "Go to the last image of the gallery" -msgstr "رفتن به آخرین تصویر گالری" +#~ msgid "Flip _Horizontal" +#~ msgstr "پشت و رو کردن ا_فقی" -#: ../src/eog-window.c:4172 -msgid "_Random Image" -msgstr "تصویر _شانسی" +#~ msgid "Mirror the image horizontally" +#~ msgstr "آیینه کردن تصویرها به صورت افقی" -#: ../src/eog-window.c:4173 -msgid "Go to a random image of the gallery" -msgstr "رفتن به تصویری شانسی از گالری" +#~ msgid "Flip _Vertical" +#~ msgstr "پشت و رو کردن _عمودی" -#: ../src/eog-window.c:4331 -msgid "S_lideshow" -msgstr "نمایش ا_سلایدی" +#~ msgid "Mirror the image vertically" +#~ msgstr "آیینه کردن تصویرها به صورت عمودی" -#: ../src/eog-window.c:4332 -msgid "Start a slideshow view of the images" -msgstr "شروع نمایش اسلایدی از تصویرها" +#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper" +#~ msgstr "تنظیم تصویر انتخاب شده بهعنوان کاغذ دیواری" -#: ../src/eog-window.c:4404 -msgid "Previous" -msgstr "قبلی" +#~ msgid "Move the selected image to the trash folder" +#~ msgstr "جابهجایی تصویر انتخاب شده به پوشهی زبالهدان" -#: ../src/eog-window.c:4409 -msgid "Next" -msgstr "بعدی" +#~ msgid "_Delete Image" +#~ msgstr "_حذف تصویر" -#: ../src/eog-window.c:4416 -msgid "Right" -msgstr "راست" +#~ msgid "Delete the selected image" +#~ msgstr "حذف تصویر انتخاب شده" -#: ../src/eog-window.c:4419 -msgid "Left" -msgstr "چپ" +#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard" +#~ msgstr "رونوشت از عکس انتخاب شده در تختهگیره" -#: ../src/eog-window.c:4422 -msgid "Show Folder" -msgstr "نمایش پوشه" +#~ msgid "Show the image at its normal size" +#~ msgstr "نمایش تصویر با اندازهی عادی آن" -#: ../src/eog-window.c:4425 -msgid "In" -msgstr "داخل" +#~ msgid "_Fullscreen" +#~ msgstr "_تمامصفحه" -#: ../src/eog-window.c:4428 -msgid "Out" -msgstr "خارج" +#~ msgid "Pause Slideshow" +#~ msgstr "مکث نمایش اسلایدی" -#: ../src/eog-window.c:4431 -msgid "Normal" -msgstr "عادی" +#~ msgid "_Random Image" +#~ msgstr "تصویر _شانسی" -#: ../src/eog-window.c:4434 -msgid "Fit" -msgstr "اندازه کردن" +#~ msgid "Go to a random image of the gallery" +#~ msgstr "رفتن به تصویری شانسی از گالری" -#: ../src/eog-window.c:4437 -msgid "Gallery" -msgstr "گالری" +#~ msgid "S_lideshow" +#~ msgstr "نمایش ا_سلایدی" -#: ../src/eog-window.c:4454 -msgctxt "action (to trash)" -msgid "Trash" -msgstr "زبالهدان" +#~ msgid "Start a slideshow view of the images" +#~ msgstr "شروع نمایش اسلایدی از تصویرها" -#: ../src/eog-window.c:4820 -#, c-format -msgid "Edit the current image using %s" -msgstr "ویرایش تصویر فعلی با استفاده از %s" +#~ msgid "Previous" +#~ msgstr "قبلی" -#: ../src/eog-window.c:4822 -msgid "Edit Image" -msgstr "ویرایش تصویر" +#~ msgid "Next" +#~ msgstr "بعدی" -#: ../src/eog-window.c:6200 -msgid "The GNOME image viewer." -msgstr "برنامهی نمایشگر تصاویر گنوم." +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "راست" -#: ../src/eog-window.c:6203 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n" -"محمد جواد بدیعی <m.j.badiee@gmail.com>\n" -"مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>\n" -"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n" -"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n" -"الناز سربر <elnaz@farsiweb.info>" +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "چپ" -#: ../src/main.c:56 -msgid "GNOME Image Viewer" -msgstr "نمایشگر تصویر گنوم" +#~ msgid "Show Folder" +#~ msgstr "نمایش پوشه" -#: ../src/main.c:63 -msgid "Open in fullscreen mode" -msgstr "بازکردن در حالت تمامصفحه" +#~ msgid "In" +#~ msgstr "داخل" -#: ../src/main.c:64 -msgid "Disable image gallery" -msgstr "از کار انداختن گالری تصویر" +#~ msgid "Out" +#~ msgstr "خارج" -#: ../src/main.c:65 -msgid "Open in slideshow mode" -msgstr "باز کردن در حالت نمایش اسلاید" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "عادی" -#: ../src/main.c:66 -msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" -msgstr "آغاز یک نمونهی جدید بجای استفاده از نمونهی موجود" +#~ msgid "Fit" +#~ msgstr "اندازه کردن" -#: ../src/main.c:67 -msgid "" -"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" -msgstr "بازکردن در پنجره واحد، اگر چند پنجره باز است از اولی استفاده میشود" +#~ msgid "Gallery" +#~ msgstr "گالری" -#: ../src/main.c:69 -msgid "Show the application's version" -msgstr "نمایش نسخهی برنامه" +#~ msgctxt "action (to trash)" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "زبالهدان" -#: ../src/main.c:99 -msgid "[FILE…]" -msgstr "[FILE…]" +#~ msgid "Edit the current image using %s" +#~ msgstr "ویرایش تصویر فعلی با استفاده از %s" -#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. -#: ../src/main.c:112 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزینههای خط فرمان اجرا کنید." +#~ msgid "Edit Image" +#~ msgstr "ویرایش تصویر" #~ msgid "_About Image Viewer" #~ msgstr "_درباره نمایشگر تصویر" @@ -1746,34 +1708,32 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی #~ msgstr "پیکربندی متصل شونده" #~ msgid "" -#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it " -#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the " -#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your " -#~ "option) any later version.\n" +#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +#~ "version.\n" #~ msgstr "" -#~ "این برنامه نرمافزار آزاد است؛ یعنی میتوانید تحت شرایط مجوز عمومی همگانی " -#~ "گنو منتشر شده توسط بنیاد نرمافزارهای آزاد (نسخهٔ 2.0 یا نسخههای بعدی) آن " -#~ "را تغییر داده یا مجدداً توزیع کنید.\n" +#~ "این برنامه نرمافزار آزاد است؛ یعنی میتوانید تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو منتشر " +#~ "شده توسط بنیاد نرمافزارهای آزاد (نسخهٔ 2.0 یا نسخههای بعدی) آن را تغییر داده یا " +#~ "مجدداً توزیع کنید.\n" #~ msgid "" -#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but " -#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of " -#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General " -#~ "Public License for more details.\n" +#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A " +#~ "PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n" #~ msgstr "" -#~ "این برنامه به این امید توزیع میشود که سودمند باشد ولی هیچگونه ضمانتی " -#~ "ندارد؛ حتی این ضمانت که قابل فروش باشد یا برای منظور بخصوصی مناسب باشد. " -#~ "برای جزئیات بیشتر متن مجوز عمومی همگانی گنو را ببینید.\n" +#~ "این برنامه به این امید توزیع میشود که سودمند باشد ولی هیچگونه ضمانتی ندارد؛ حتی " +#~ "این ضمانت که قابل فروش باشد یا برای منظور بخصوصی مناسب باشد. برای جزئیات بیشتر متن " +#~ "مجوز عمومی همگانی گنو را ببینید.\n" #~ msgid "" -#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " -#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., " -#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this " +#~ "program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - " +#~ "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA." #~ msgstr "" -#~ "شما باید یک نسخه از مجوز عمومی همگانی گنو را با این برنامه دریافت کرده " -#~ "باشید؛ در غیر این صورت نامهای به این نشانی بفرستید: Free Software " -#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, " -#~ "USA" +#~ "شما باید یک نسخه از مجوز عمومی همگانی گنو را با این برنامه دریافت کرده باشید؛ در " +#~ "غیر این صورت نامهای به این نشانی بفرستید: Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA" #~ msgid "Collection" #~ msgstr "مجموعه" @@ -1821,11 +1781,11 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی #~ msgstr "نشان دادن/پنهان کردن اطلاعات تصویر برای تصویر تکی." #~ msgid "" -#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing " -#~ "the image in the current window." +#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the image " +#~ "in the current window." #~ msgstr "" -#~ "این که باز کردن تصویر، به جای جایگزینی تصویر پنجرهٔ جاری، باعث ایجاد پنجرهٔ " -#~ "جدید بشود یا نه." +#~ "این که باز کردن تصویر، به جای جایگزینی تصویر پنجرهٔ جاری، باعث ایجاد پنجرهٔ جدید " +#~ "بشود یا نه." #~ msgid "File exists" #~ msgstr "پرونده وجود دارد" @@ -1842,22 +1802,12 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی #~ msgid "EXIF" #~ msgstr "EXIF" -#~ msgid "%s x %s pixels" -#~ msgid_plural "%s x %s pixels" -#~ msgstr[0] "%s×%s نقطه" - #~ msgid "Open in new window" #~ msgstr "باز کردن در پنجرهٔ جدید" #~ msgid "Comment" #~ msgstr "نظر" -#~ msgid "Date" -#~ msgstr "تاریخ" - -#~ msgid "Time" -#~ msgstr "زمان" - #~ msgid "Day" #~ msgstr "روز" @@ -1877,11 +1827,11 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی #~ msgstr "گزینه موجود نیست." #~ msgid "" -#~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif " -#~ "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME." +#~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif (http://" +#~ "libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME." #~ msgstr "" -#~ "برای استفاده از این تابع کتابخانهٔ libexif لازم است. لطفاً libexif را نصب " -#~ "کنید (http://libexif.sf.net) و چشم گنوم را دوباره کامپایل کنید." +#~ "برای استفاده از این تابع کتابخانهٔ libexif لازم است. لطفاً libexif را نصب کنید " +#~ "(http://libexif.sf.net) و چشم گنوم را دوباره کامپایل کنید." #~ msgid "Cancel saving ..." #~ msgstr "انصراف از ذخیره ..." @@ -1912,8 +1862,7 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی #~ msgstr "تعیین قالب پروندهٔ %s ممکن نبود" #~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format." -#~ msgstr "" -#~ "لطفاً از پسوند پروندهٔ مناسب استفاده کنید یا قالب پرونده را انتخاب کنید." +#~ msgstr "لطفاً از پسوند پروندهٔ مناسب استفاده کنید یا قالب پرونده را انتخاب کنید." #~ msgid "Error on saving images." #~ msgstr "خطا در ذخیرهٔ تصاویر." @@ -1971,11 +1920,11 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی #~ msgstr "خالی" #~ msgid "" -#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds " -#~ "determined by the 'full_screen/seconds' key." +#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds determined " +#~ "by the 'full_screen/seconds' key." #~ msgstr "" -#~ "اگر «درست» باشد تصاویر پس از تعداد ثانیههای معین شده با کلید «full_screen/" -#~ "sceonds» عوض میشوند." +#~ "اگر «درست» باشد تصاویر پس از تعداد ثانیههای معین شده با کلید «full_screen/sceonds» " +#~ "عوض میشوند." #~ msgid "_New Window" #~ msgstr "پنجرهی _جدید" @@ -1993,14 +1942,14 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی #~ msgstr "باز کردن چند پنجرهی جداگانه" #~ msgid "" -#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them " -#~ "in a collection instead?" +#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in a " +#~ "collection instead?" #~ msgid_plural "" -#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them " -#~ "in a collection instead?" +#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in a " +#~ "collection instead?" #~ msgstr[0] "" -#~ "شما دارید %Ii پنجره را همزمان باز میکنید. آیا میخواهید در عوض آنها را در " -#~ "یک مجموعه باز کنید؟" +#~ "شما دارید %Ii پنجره را همزمان باز میکنید. آیا میخواهید در عوض آنها را در یک مجموعه " +#~ "باز کنید؟" #~ msgid "Single Windows" #~ msgstr "پنجرههای جداگانه" |