summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorArash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>2015-09-12 22:50:03 +0430
committerArash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>2015-09-12 22:50:03 +0430
commit680cd4a9f8636c7d4ca4a6fae2095b15648dfba7 (patch)
tree8a172b8aa0dbdc94368905505b987f2003b77d5b
parent68a5a0d842d993da6957dee74535ee15c8742394 (diff)
downloadeog-680cd4a9f8636c7d4ca4a6fae2095b15648dfba7.tar.gz
Update Persian translations
-rw-r--r--po/fa.po1433
1 files changed, 691 insertions, 742 deletions
diff --git a/po/fa.po b/po/fa.po
index 4f399919..4f3a28f3 100644
--- a/po/fa.po
+++ b/po/fa.po
@@ -7,15 +7,15 @@
# Farzaneh Sarafraz <farzaneh@farsiweb.info>, 2006.
# Mahyar Moghimi <mahyar.moqimi@gmail.com>, 2010.
# Mohammad Javad Badiee <m.j.badiee@gmail.com>, 2010.
-# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014.
+# Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>, 2011, 2012, 2013, 2014, 2015.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: eog HEAD\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=eog&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2014-10-06 15:31+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2014-10-10 01:16+0330\n"
+"POT-Creation-Date: 2015-09-12 15:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2015-09-12 22:43+0430\n"
"Last-Translator: Arash Mousavi <mousavi.arash@gmail.com>\n"
"Language-Team: Persian\n"
"Language: fa\n"
@@ -24,109 +24,57 @@ msgstr ""
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
"X-Poedit-SourceCharset: UTF-8\n"
-"X-Generator: Poedit 1.6.9\n"
-
-#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar.
-#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets
-#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s
-#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to
-#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language
-#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not,
-#. * please remove.
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:992
-#, c-format
-msgid "Show “_%s”"
-msgstr "نشان دادن «_%s»"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1485
-msgid "_Move on Toolbar"
-msgstr "_جابجایی روی نوار ابزار"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1486
-msgid "Move the selected item on the toolbar"
-msgstr "مورد گزیده‌شده روی نوار ابزار جا‌به‌جا شود"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1487
-msgid "_Remove from Toolbar"
-msgstr "_حذف از نوار ابزار"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1488
-msgid "Remove the selected item from the toolbar"
-msgstr "مورد انتخاب شده از نوار ابزار حذف شود"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1489
-msgid "_Delete Toolbar"
-msgstr "_حذف نوار ابزار"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1490
-msgid "Remove the selected toolbar"
-msgstr "حذف نوار ابزار انتخاب شده"
-
-#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:489
-msgid "Separator"
-msgstr "جداساز"
+"X-Generator: Poedit 1.8.4\n"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 ../src/eog-window.c:4038
-msgid "_View"
-msgstr "_نما"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../src/eog-window.c:4064
-msgid "_Toolbar"
-msgstr "نوار _ابزار"
-
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 ../src/eog-window.c:4067
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1
msgid "_Statusbar"
msgstr "نوار _وضعیت"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 ../src/eog-window.c:4070
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20
msgid "_Image Gallery"
msgstr "گالری _تصویر"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../src/eog-window.c:4073
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3
msgid "Side _Pane"
msgstr "_قاب کناری"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 ../src/eog-window.c:4052
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4
msgid "Prefere_nces"
msgstr "ترجی_حات"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
-#: ../src/eog-window.c:2565 ../src/eog-window.c:4041
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2
msgid "_Help"
msgstr "_راهنما"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:8 ../src/eog-window.c:4058
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6
msgid "_About"
msgstr "_درباره"
-#: ../data/eog-app-menu.xml.h:9
+#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7
msgid "_Quit"
msgstr "_ترک"
#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1
msgid ""
-"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It "
-"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image "
-"formats for viewing single images or images in a collection."
+"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It integrates "
+"with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image formats for viewing "
+"single images or images in a collection."
msgstr ""
-"«چشم گنوم» نمایشگر رسمی میزکار گنوم است. با +GTK یکپارچه شده است که حس و حال "
-"گنوم رو می‌دهد و تعداد زیادی از قالب‌های تصویر را برای نمایش تصاویر واحد یا "
-"مجموعه‌ای از تصاویر را پشتیبانی می‌کند."
+"«چشم گنوم» نمایشگر رسمی میزکار گنوم است. با +GTK یکپارچه شده است که حس و حال گنوم رو "
+"می‌دهد و تعداد زیادی از قالب‌های تصویر را برای نمایش تصاویر واحد یا مجموعه‌ای از تصاویر "
+"را پشتیبانی می‌کند."
#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2
msgid ""
-"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow "
-"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to "
-"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape "
-"orientation."
+"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow mode or set "
+"an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to automatically rotate "
+"your images in the correct portrait or landscape orientation."
msgstr ""
-"همچنین «چشم گنوم» به شما امکان می‌دهد که تصاویر را در حالت تمام‌صفحه و نمایشی "
-"ببینید یا آنها را به عنوان پس‌زمینه تصویر خود انتخاب کنید. برچسب‌های دوربین را "
-"می‌خواند تا به‌طور خودکار عکس را بچرخاند تا در حالت صحیحی از منظره‌ای یا عمودی "
-"قرار بگیرد."
+"همچنین «چشم گنوم» به شما امکان می‌دهد که تصاویر را در حالت تمام‌صفحه و نمایشی ببینید یا "
+"آنها را به عنوان پس‌زمینه تصویر خود انتخاب کنید. برچسب‌های دوربین را می‌خواند تا به‌طور "
+"خودکار عکس را بچرخاند تا در حالت صحیحی از منظره‌ای یا عمودی قرار بگیرد."
-#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:291
-#: ../src/eog-window.c:6197
+#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:326 ../src/eog-window.c:5558
msgid "Image Viewer"
msgstr "نمایشگر تصویر"
@@ -139,7 +87,45 @@ msgstr "مرور و چرخاندن تصویر"
msgid "Picture;Slideshow;Graphics;"
msgstr "عکس;نمایش اسلایدی;گرافیک;"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 ../src/eog-window.c:5073
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1
+msgid "_Open…"
+msgstr "_باز کردن..."
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2
+msgid "Open _With"
+msgstr "باز کردن _با"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
+msgid "_Save"
+msgstr "_ذخیره"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3
+#: ../src/eog-error-message-area.c:132
+msgid "Save _As…"
+msgstr "ذخیره _به نام..."
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4
+msgid "_Print…"
+msgstr "_چاپ..."
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8
+msgid "Set as Wa_llpaper"
+msgstr "تنظیم به‌عنوان کاغذ دیواری"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7
+msgid "Sli_deshow"
+msgstr "نمایش ا_سلایدی"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8
+msgid "S_ide Pane"
+msgstr "_قاب کناری"
+
+#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9 ../data/popup-menus.ui.h:7
+msgid "Prope_rties"
+msgstr "_ویژگی‌ها"
+
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1
msgid "Image Properties"
msgstr "ویژگی‌های تصویر"
@@ -151,29 +137,23 @@ msgstr "_قبلی"
msgid "_Next"
msgstr "_بعدی"
-#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 ../src/eog-window.c:2563
-#: ../src/eog-window.c:4046
+#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3
msgid "_Close"
msgstr "بس_تن"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:496
msgid "Name:"
msgstr "نام:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:498
msgid "Width:"
msgstr "عرض:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:500
msgid "Height:"
msgstr "ارتفاع:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:502
msgid "Type:"
msgstr "نوع:"
@@ -182,87 +162,70 @@ msgid "Bytes:"
msgstr "بایت:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:506
msgid "Folder:"
msgstr "پوشه:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:494
msgid "General"
msgstr "عمومی"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:531
msgid "Aperture Value:"
msgstr "اندازه‌ی دیافراگم:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:534
msgid "Exposure Time:"
msgstr "زمان نوردهی:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:537
msgid "Focal Length:"
msgstr "طول کانونی:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:539
msgid "Flash:"
msgstr "فلاش:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:543
msgid "ISO Speed Rating:"
msgstr "درجه سرعت ایزو:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:546
msgid "Metering Mode:"
msgstr "حالت اندازه‌گیری:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:549
msgid "Camera Model:"
msgstr "مدل دوربین:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:551
msgid "Date/Time:"
msgstr "تاریخ/زمان:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:556
msgid "Description:"
msgstr "شرح:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:559
msgid "Location:"
msgstr "مکان:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:562
msgid "Keywords:"
msgstr "کلمات کلیدی:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:564
msgid "Author:"
msgstr "مؤلف:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:567
msgid "Copyright:"
msgstr "حق نسخه‌برداری:"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:570
msgid "Details"
msgstr "جزئیات"
#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:26
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:527
msgid "Metadata"
msgstr "فوق‌داده"
@@ -270,16 +233,14 @@ msgstr "فوق‌داده"
msgid "Save As"
msgstr "ذخیره به نام"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
-#: ../src/eog-error-message-area.c:119 ../src/eog-file-chooser.c:456
-#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472
-#: ../src/eog-window.c:3367 ../src/eog-window.c:3370 ../src/eog-window.c:3621
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172
+#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456
+#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 ../src/eog-window.c:3259
+#: ../src/eog-window.c:3262 ../src/eog-window.c:3515
msgid "_Cancel"
msgstr "_لغو"
-#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
+#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184
msgid "Save _As"
msgstr "ذخیره به _نام"
@@ -361,8 +322,7 @@ msgstr "پس‌زمینه"
msgid "As custom color:"
msgstr "به عنوان رنگ سفارشی:"
-#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
+#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3
msgid "Background Color"
msgstr "رنگ پس‌زمینه"
@@ -419,23 +379,149 @@ msgstr "نمایش اسلایدی"
msgid "Plugins"
msgstr "افزونه‌ها"
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1
+msgid "Go to the first image of the gallery"
+msgstr "رفتن به نخستین تصویر گالری"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2
+msgid "_First Image"
+msgstr "_اولین تصویر"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2301
+msgid "Go to the previous image of the gallery"
+msgstr "رفتن به تصویر قبلی گالری"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4
+msgid "_Previous Image"
+msgstr "تصویر _قبلی"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2289
+msgid "Go to the next image of the gallery"
+msgstr "رفتن به تصویر بعدی گالری"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6
+msgid "_Next Image"
+msgstr "تصویر _بعدی"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7
+msgid "Go to the last image of the gallery"
+msgstr "رفتن به آخرین تصویر گالری"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8
+msgid "_Last Image"
+msgstr "آ_خرین تصویر"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9
+msgid "Enlarge the image"
+msgstr "بزرگ کردن تصویر"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10
+msgid "_Zoom In"
+msgstr "_بزرگنمایی"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11
+msgid "Shrink the image"
+msgstr "جمع‌شدن تصویر"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12
+msgid "Zoom _Out"
+msgstr "_کوچک‌نمایی"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13
+msgid "_Normal Size"
+msgstr "اندازه‌ی _عادی"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14
+msgid "_Best Fit"
+msgstr "_بهترین اندازه"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2316
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
+msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه تصویر به سمت چپ"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16
+msgid "Rotate Counter_clockwise"
+msgstr "چرخاندن _پادساعتگرد"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2327
+msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
+msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه تصویر به سمت راست"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18
+msgid "_Rotate Clockwise"
+msgstr "چرخاندن در _جهت عقربه‌های ساعت"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19
+msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
+msgstr "حالت مرئی بودن قاب گالری تصویر را در پنجره‌ی فعلی تغییر می‌دهد"
+
+#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21
+msgid "Pause or resume the slideshow"
+msgstr "پخش یا مکث نمایش اسلایدی"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969
+msgid "Size"
+msgstr "اندازه"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2
+msgid "Type"
+msgstr "نوع"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3
+msgid "File Size"
+msgstr "اندازه پرونده"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4
+msgid "Folder"
+msgstr "پوشه"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5
+msgid "Aperture"
+msgstr "دیافراگم"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6
+msgid "Exposure"
+msgstr "نوردهی"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7
+msgid "ISO"
+msgstr "ISO"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8
+msgid "Metering"
+msgstr "اندازه‌گیری"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65
+msgid "Camera"
+msgstr "دوربین"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10
+msgid "Date"
+msgstr "تاریخ"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11
+msgid "Time"
+msgstr "زمان"
+
+#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12
+msgid "Focal Length"
+msgstr "طول کانونی"
+
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1
msgid "Automatic orientation"
msgstr "جهت‌یابی خودکار"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
+msgid "Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation."
msgstr "اینکه تصویر به طور خودکار براساس اطلاعات جهت EXIF چرخانده شود."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4
msgid ""
-"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-"
-"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ "
-"theme instead."
+"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-background-color "
+"key is not set, the color is determined by the active GTK+ theme instead."
msgstr ""
-"رنگی برای پر کردن پشت تصویر استفاده می‌شود. هنگامی که کلید use-background-"
-"color تنظیم شده باشد، رنگ مشخص‌شده به‌جای تم GTK+ فعال میشود."
+"رنگی برای پر کردن پشت تصویر استفاده می‌شود. هنگامی که کلید use-background-color تنظیم "
+"شده باشد، رنگ مشخص‌شده به‌جای تم GTK+ فعال میشود."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5
msgid "Interpolate Image"
@@ -443,11 +529,11 @@ msgstr "درون‌یابی تصویر"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better "
-"quality but is somewhat slower than non-interpolated images."
+"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better quality "
+"but is somewhat slower than non-interpolated images."
msgstr ""
-"این ‌که آیا تصویر در حالت زوم درون‌یابی بشود یا نه. این کار باعث نمایش بهتر "
-"تصاویر می‌شود اما تا حدی از تصاویر درون یابی نشده آهسته‌تر خواهد بود."
+"این ‌که آیا تصویر در حالت زوم درون‌یابی بشود یا نه. این کار باعث نمایش بهتر تصاویر "
+"می‌شود اما تا حدی از تصاویر درون یابی نشده آهسته‌تر خواهد بود."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7
msgid "Extrapolate Image"
@@ -455,11 +541,11 @@ msgstr "قیاس‌کردن تصویر"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8
msgid ""
-"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry "
-"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images."
+"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry quality and "
+"is somewhat slower than non-extrapolated images."
msgstr ""
-"این‌که آیا تصویر در حالت زوم برون‌یابی بشود یا نه. این کار باعث نمایش محو "
-"تصاویر می‌شود و تا حدی از تصاویر برون یابی نشده آهسته‌تر خواهد بود."
+"این‌که آیا تصویر در حالت زوم برون‌یابی بشود یا نه. این کار باعث نمایش محو تصاویر می‌شود "
+"و تا حدی از تصاویر برون یابی نشده آهسته‌تر خواهد بود."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9
msgid "Transparency indicator"
@@ -467,13 +553,13 @@ msgstr "مشخصه‌ی شفافیت"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10
msgid ""
-"Determines how transparency should be indicated. Valid values are "
-"CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key "
-"determines the color value used."
+"Determines how transparency should be indicated. Valid values are CHECK_PATTERN, "
+"COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key determines the color "
+"value used."
msgstr ""
-"تعیین می‌کند شفافیت چطور مشخص شود. مقادیر معتبر عبارت‌اند از CHECK_PATTERN، "
-"COLOR و NONE . اگر COLOR انتخاب شده باشد، کلید trans_color مقدار رنگ مورد "
-"استفاده را تعیین می‌کند."
+"تعیین می‌کند شفافیت چطور مشخص شود. مقادیر معتبر عبارت‌اند از CHECK_PATTERN، COLOR و "
+"NONE . اگر COLOR انتخاب شده باشد، کلید trans_color مقدار رنگ مورد استفاده را تعیین "
+"می‌کند."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11
msgid "Scroll wheel zoom"
@@ -490,14 +576,13 @@ msgstr "افزاینده‌ی بزرگنمایی"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15
#, no-c-format
msgid ""
-"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. "
-"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, "
-"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in "
-"a 100% zoom increment."
+"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. This "
+"value defines the zooming step used for each scroll event. For example, 0.05 results "
+"in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in a 100% zoom increment."
msgstr ""
-"ضریبی که باید زمان استفاده از بزرگ‌نمایی با چرخ لغزش موشی اعمال شود. این "
-"مقدار مشخص می‌کنم که پله‌ی هر رویداد بزرگ‌نمایی چقدر باشد. مثلا برای ۰٫۰۵ باعث "
-"۵٪ بزرگ‌نمایی برای هر رویداد بزرگ‌نمایی می‌شود و ۱٫۰۰ باعث ۱۰۰٪ بزرگ‌نمایی می‌شود."
+"ضریبی که باید زمان استفاده از بزرگ‌نمایی با چرخ لغزش موشی اعمال شود. این مقدار مشخص "
+"می‌کنم که پله‌ی هر رویداد بزرگ‌نمایی چقدر باشد. مثلا برای ۰٫۰۵ باعث ۵٪ بزرگ‌نمایی برای هر "
+"رویداد بزرگ‌نمایی می‌شود و ۱٫۰۰ باعث ۱۰۰٪ بزرگ‌نمایی می‌شود."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16
msgid "Transparency color"
@@ -505,11 +590,11 @@ msgstr "رنگ شفافیت"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17
msgid ""
-"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the "
-"color which is used for indicating transparency."
+"If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the color which "
+"is used for indicating transparency."
msgstr ""
-"اگر کلید شفافیت مقدار COLOR را داشته باشد، این کلید مقدار رنگی را که برای "
-"مشخص کردن شفافیت به کار می‌رود تعیین خواهد کرد."
+"اگر کلید شفافیت مقدار COLOR را داشته باشد، این کلید مقدار رنگی را که برای مشخص کردن "
+"شفافیت به کار می‌رود تعیین خواهد کرد."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18
msgid "Use a custom background color"
@@ -517,13 +602,12 @@ msgstr "استفاده از یک رنگ پس‌زمینه‌ی سفارشی"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19
msgid ""
-"If this is active, the color set by the background-color key will be used to "
-"fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme "
-"will determine the fill color."
+"If this is active, the color set by the background-color key will be used to fill the "
+"area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme will determine the "
+"fill color."
msgstr ""
-"اگر این فعال باشد، رنگی که بوسیله‌ی رنگ پس‌زمینه تعریف شده است برای پر کردن "
-"پشت تصویر استفاده خواهد شد. اگر تنظیم نشده باشد، تم جاری +GTK رنگ پر‌کننده را "
-"مشخص خواهد کرد."
+"اگر این فعال باشد، رنگی که بوسیله‌ی رنگ پس‌زمینه تعریف شده است برای پر کردن پشت تصویر "
+"استفاده خواهد شد. اگر تنظیم نشده باشد، تم جاری +GTK رنگ پر‌کننده را مشخص خواهد کرد."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20
msgid "Loop through the image sequence"
@@ -540,11 +624,10 @@ msgstr "اجازه برای زوم بیشتر از ۱۰۰٪ در ابتدا"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24
msgid ""
-"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the "
-"screen initially."
+"If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the screen "
+"initially."
msgstr ""
-"اگر FALSE تنظیم شود در ابتدا تصاویر کوچک تا جایی که هم اندازه‌ی صفحه شوند کش "
-"نمی‌آیند."
+"اگر FALSE تنظیم شود در ابتدا تصاویر کوچک تا جایی که هم اندازه‌ی صفحه شوند کش نمی‌آیند."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25
msgid "Delay in seconds until showing the next image"
@@ -552,127 +635,119 @@ msgstr "تأخیر به ثانیه تا نمایش تصویر بعد"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
-"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until "
-"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
+"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until the next "
+"one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing."
msgstr ""
-"مقدار بزرگ‌تر از صفر ثانیه‌هایی را معین می‌کند که تصویر، پیش از آن که تصویر "
-"بعدی به طور خودکار نمایش داده شود، روی صفحه باقی می‌ماند. صفر مرور خودکار را "
-"از کار می‌اندازد."
+"مقدار بزرگ‌تر از صفر ثانیه‌هایی را معین می‌کند که تصویر، پیش از آن که تصویر بعدی به طور "
+"خودکار نمایش داده شود، روی صفحه باقی می‌ماند. صفر مرور خودکار را از کار می‌اندازد."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27
-msgid "Show/Hide the window toolbar."
-msgstr "نشان دادن/پنهان کردن نوار ابزار پنجره."
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the window statusbar."
msgstr "نشان دادن/پنهان کردن نوار وضعیت پنجره."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28
msgid "Show/Hide the image gallery pane."
msgstr "نشان دادن/پنهان کردن قاب گالری تصویر."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29
msgid ""
-"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 "
-"for right."
+"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 for right."
msgstr ""
-"مکان قاب گالری تصویر‌ها. برای پایین روی ۰ قرار دهید؛ برای چپ روی ۱؛ برای بالا "
-"روی ۲؛ برای راست روی ۳."
+"مکان قاب گالری تصویر‌ها. برای پایین روی ۰ قرار دهید؛ برای چپ روی ۱؛ برای بالا روی ۲؛ "
+"برای راست روی ۳."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30
msgid "Whether the image gallery pane should be resizable."
msgstr "اینکه قاب گالری تصویر قابلیت تغییر اندازه داشته باشد یا نه."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31
msgid "Show/Hide the window side pane."
msgstr "نشان دادن/پنهان کردن قاب کناری."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32
msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons."
msgstr "نشان دادن/پنهان کردن دکمه‌های لغزش قاب گالری تصویر."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33
msgid "Close main window without asking to save changes."
msgstr "بستن پنجره‌ی اصلی بدون پرسیدن برای ذخیره کردن تغییرات."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34
msgid "Trash images without asking"
msgstr "دور انداختن تصویر‌ها بدون پرسش"
+#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35
+msgid ""
+"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to the "
+"trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the trash and would "
+"be deleted instead."
+msgstr ""
+"اگر فعال شود، چشم گنوم هنگام انداختن تصویر‌ها به زباله‌دان، برای تایید سوالی نخواهد "
+"پرسید. اما اگر امکان انتقال هر کدام از پرونده‌ها به زباله‌دان نباشد و تمایل به حذف آنها "
+"داشته باشید، سوال خواهد پرسید."
+
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36
msgid ""
-"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to "
-"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the "
-"trash and would be deleted instead."
+"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images are "
+"loaded."
msgstr ""
-"اگر فعال شود، چشم گنوم هنگام انداختن تصویر‌ها به زباله‌دان، برای تایید سوالی "
-"نخواهد پرسید. اما اگر امکان انتقال هر کدام از پرونده‌ها به زباله‌دان نباشد و "
-"تمایل به حذف آنها داشته باشید، سوال خواهد پرسید."
+"اینکه گزیننده‌ی پرونده، در صورتی که تصویری بار نشده باشد پوشه‌ی تصویر‌های کاربر را نشان "
+"دهد یا خیر."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37
msgid ""
-"Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images "
-"are loaded."
+"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser will "
+"display the user's pictures folder using the XDG special user directories. If "
+"deactivated or the pictures folder has not been set up, it will show the current "
+"working directory."
msgstr ""
-"اینکه گزیننده‌ی پرونده، در صورتی که تصویری بار نشده باشد پوشه‌ی تصویر‌های کاربر "
-"را نشان دهد یا خیر."
+"اگر به‌کار انداخته شود و هیچ تصویری در پنجره‌ی فعال بار نشده باشد، گزیننده‌ی پرونده با "
+"استفاده از فهرست‌های کاربری ویژه‌ی میزکارهای آزاد پوشه‌ی تصویر‌های کاربر را نشان خواهد "
+"داد. اگر از کارافتاده باشد یا پوشه‌ی تصویر‌ها تنظیم نشده باشد، شاخه کاری جاری را نمایش "
+"خواهد داد."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38
-msgid ""
-"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser "
-"will display the user's pictures folder using the XDG special user "
-"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it "
-"will show the current working directory."
-msgstr ""
-"اگر به‌کار انداخته شود و هیچ تصویری در پنجره‌ی فعال بار نشده باشد، گزیننده‌ی "
-"پرونده با استفاده از فهرست‌های کاربری ویژه‌ی میزکارهای آزاد پوشه‌ی تصویر‌های "
-"کاربر را نشان خواهد داد. اگر از کارافتاده باشد یا پوشه‌ی تصویر‌ها تنظیم نشده "
-"باشد، شاخه کاری جاری را نمایش خواهد داد."
+msgid "Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+msgstr "اینکه فهرست فراداده در جعبه محاوره ویژگی‌ها باید صفحه‌ی خودش را داشته باشد."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39
msgid ""
-"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page."
+"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be moved to "
+"its own page in the dialog. This should make the dialog more usable on smaller "
+"screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will be embedded on the "
+"\"Metadata\" page."
msgstr ""
-"اینکه فهرست فراداده در جعبه محاوره ویژگی‌ها باید صفحه‌ی خودش را داشته باشد."
+"اگر فعال شود، فهرست جزئیات فراداده‌ی در محاوره‌ی ویژگی‌ها به صفحه‌ی خود در محاوره منتقل "
+"خواهد شد. این کار محاوره را در صفحه‌ نمایش‌های کوچکتر قابل‌استفاده‌تر خواهد کرد، مثلا در "
+"نِت‌بوک‌ها. اگر غیر فعال باشد ویجت روی صفحه‌ی «فراداده» جاسازی خواهد شد."
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40
-msgid ""
-"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be "
-"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable "
-"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will "
-"be embedded on the \"Metadata\" page."
-msgstr ""
-"اگر فعال شود، فهرست جزئیات فراداده‌ی در محاوره‌ی ویژگی‌ها به صفحه‌ی خود در "
-"محاوره منتقل خواهد شد. این کار محاوره را در صفحه‌ نمایش‌های کوچکتر "
-"قابل‌استفاده‌تر خواهد کرد، مثلا در نِت‌بوک‌ها. اگر غیر فعال باشد ویجت روی صفحه‌ی "
-"«فراداده» جاسازی خواهد شد."
+msgid "Active plugins"
+msgstr "فعال کردن افزونه‌ها"
#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41
-msgid "External program to use for editing images"
-msgstr "برنامه‌ی خارجی برای استفاده جهت ویرایش تصاویر"
-
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:42
msgid ""
-"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use "
-"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set "
-"to the empty string to disable this feature."
+"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active plugins. "
+"See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given plugin."
msgstr ""
-"نام رومیزی فایل (که شامل «.desktop» هم میشود) برنامه کاربردی برای ویرایش "
-"تصاویر استفاده میشود (وقتی کلید «ویرایش تصویر» کلیک شود). برای از کار "
-"انداختن این ویژگی آن را روی یک رشته‌ی خالی تنظیم کنید."
+"فهرست افزونه‌های فعال. این شامل «محل» افزونه‌های فعال نمی شود. برای بدست آوردن «محل» "
+"افزونه‌های داده شده پرونده‌ی .eog-plugin را ببینید."
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:43
-msgid "Active plugins"
-msgstr "فعال کردن افزونه‌ها"
+#: ../data/popup-menus.ui.h:1
+msgid "Open _with"
+msgstr "باز کردن _با"
-#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:44
-msgid ""
-"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active "
-"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given "
-"plugin."
-msgstr ""
-"فهرست افزونه‌های فعال. این شامل «محل» افزونه‌های فعال نمی شود. برای بدست آوردن "
-"«محل» افزونه‌های داده شده پرونده‌ی .eog-plugin را ببینید."
+#: ../data/popup-menus.ui.h:5
+msgid "_Copy"
+msgstr "_رونوشت"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3518
+msgid "Move to _Trash"
+msgstr "انداختن در _زباله‌دان"
+
+#: ../data/popup-menus.ui.h:9
+msgid "Show Containing _Folder"
+msgstr "نمایش _پوشه‌ی محتوی"
#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Fullscreen with double-click"
@@ -682,12 +757,11 @@ msgstr "تمام صفحه با دوبار-کلیک"
msgid "Activate fullscreen mode with double-click"
msgstr "فعال‌سازی حالت تمام صفحه با دوبار-کلیک"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:74
+#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:150
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1
msgid "Reload Image"
msgstr "بازخوانی تصویر"
-#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:76
#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2
msgid "Reload current image"
msgstr "بازخوانی تصویر جاری"
@@ -704,11 +778,6 @@ msgstr "تاریخ تصویر را در نوار وضعیت پنجره نشان
msgid "Close _without Saving"
msgstr "بستن _بدون ذخیره کردن"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465
-#: ../src/eog-window.c:4079
-msgid "_Save"
-msgstr "_ذخیره"
-
#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212
msgid "Question"
msgstr "سؤال"
@@ -717,134 +786,78 @@ msgstr "سؤال"
msgid "If you don't save, your changes will be lost."
msgstr "اگر ذخیره نکنید، تمام تغییراتی که داده‌اید برای همیشه از دست خواهد رفت."
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:428
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437
#, c-format
msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?"
msgstr "آیا مایلید قبل از بستن، تغییرات گالری تنظیمات «%s» را ذخیره کنید؟"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:635
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
#, c-format
msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgid_plural ""
-"There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
-msgstr[0] ""
-"%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"
-msgstr[1] ""
-"%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"
+msgid_plural "There are %d images with unsaved changes. Save changes before closing?"
+msgstr[0] "%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"
+msgstr[1] "%Id نوشتار با تغییرات ذخیره نشده موجود است. تغییرات پیش از بستن ذخیره شوند؟"
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669
msgid "S_elect the images you want to save:"
msgstr "_تصاویری را که قصد ذخیره‌ی آن را دارید انتخاب کنید:"
#. Secondary label
-#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:671
+#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688
msgid "If you don't save, all your changes will be lost."
msgstr "اگر ذخیره نکنید، تمام تغییراتی که داده‌اید برای همیشه از دست خواهد رفت."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:124 ../src/eog-window.c:847
+#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906
msgid "_Reload"
msgstr "_‌بازخوانی"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:129 ../src/eog-window.c:4085
-msgid "Save _As…"
-msgstr "ذخیره _به نام..."
+#: ../src/eog-error-message-area.c:136
+msgid "Open with _Document Viewer"
+msgstr "بازکردن با _نمایشگر سند"
-#: ../src/eog-error-message-area.c:171
+#: ../src/eog-error-message-area.c:218
#, c-format
msgid "Could not load image '%s'."
msgstr "تصویر «%s» بار نشد."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:213
+#: ../src/eog-error-message-area.c:260
#, c-format
msgid "Could not save image '%s'."
msgstr "تصویر «%s» را نمی‌توان ذخیره کرد."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:256
+#: ../src/eog-error-message-area.c:303
#, c-format
msgid "No images found in '%s'."
msgstr "تصویری در «%s» پیدا نشد."
-#: ../src/eog-error-message-area.c:263
+#: ../src/eog-error-message-area.c:310
msgid "The given locations contain no images."
msgstr "مکان داده شده حاوی هیچ تصویری نیست."
-#: ../src/eog-metadata-details.c:65
-msgid "Camera"
-msgstr "دوربین"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:66
-msgid "Image Data"
-msgstr "داده‌های تصویر"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:67
-msgid "Image Taking Conditions"
-msgstr "شرایط گرفتن تصویر"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:68
-msgid "GPS Data"
-msgstr "اطلاعات GPS"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:69
-msgid "Maker Note"
-msgstr "یادداشت سازنده"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:70
-msgid "Other"
-msgstr "غیره"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:72
-msgid "XMP Exif"
-msgstr "XMP Exif"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:73
-msgid "XMP IPTC"
-msgstr "XMP IPTC"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:74
-msgid "XMP Rights Management"
-msgstr "مدیریت حقوق XMP"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:75
-msgid "XMP Other"
-msgstr "XMP دیگر"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:251
-msgid "Tag"
-msgstr "برچسب"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:258
-msgid "Value"
-msgstr "مقدار"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:436
-msgid "North"
-msgstr "شمال"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:439
-msgid "East"
-msgstr "شرق"
-
-#: ../src/eog-metadata-details.c:442
-msgid "West"
-msgstr "غرب"
+#: ../src/eog-error-message-area.c:349
+msgid ""
+"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first page.\n"
+"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?"
+msgstr ""
+"این تصویر شامل صفحات متعدد است. نمایشگر تصویر تنها صفحه اول را نشان می‌دهد.\n"
+"آیا می‌خواهید نمایشگر اسناد رو برای مشهاد تمام صفحات تصویر باز کنید؟"
-#: ../src/eog-metadata-details.c:445
-msgid "South"
-msgstr "جنوب"
+#: ../src/eog-error-message-area.c:354
+msgid ""
+"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first page.\n"
+"You may want to install the Document Viewer to see all pages."
+msgstr ""
+"این صفحه شامل صفحات متعدد است. نمایشگر تصویر تنها صفحه اول آن را نمایش می‌دهد.\n"
+"ممکن است بخواهید نمایشگر اسناد را برای نمایش تمام صفحات تصویر نصب کنید."
#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:120 ../src/eog-exif-util.c:160
+#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185
msgid "%a, %d %B %Y %X"
msgstr "%a, Od% %B OY% %X"
-#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time.
-#: ../src/eog-exif-util.c:154
-msgid "%a, %d %B %Y"
-msgstr "%a, Od% %B OY%"
-
#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when
#. the image was taken.
-#: ../src/eog-exif-util.c:251
+#: ../src/eog-exif-util.c:274
#, c-format
msgid "%.1f (lens)"
msgstr "‏%I.1f (لنز)"
@@ -852,7 +865,7 @@ msgstr "‏%I.1f (لنز)"
#. Print as float to get a similar look as above.
#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming
#. a 35mm film camera.
-#: ../src/eog-exif-util.c:262
+#: ../src/eog-exif-util.c:285
#, c-format
msgid "%.1f (35mm film)"
msgstr "%.1f (فیلم ۳۵ میلی‌متری)"
@@ -863,11 +876,10 @@ msgstr "قالب پرونده ناشناخته یا پشتیبانی نشده ا
#: ../src/eog-file-chooser.c:124
msgid ""
-"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on "
-"the filename."
+"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on the "
+"filename."
msgstr ""
-"نمایشگر تصویر نتوانست براساس نام پرونده، قالب قابل نوشتن پشتیبانی شده‌ای را "
-"تعیین کند."
+"نمایشگر تصویر نتوانست براساس نام پرونده، قالب قابل نوشتن پشتیبانی شده‌ای را تعیین کند."
#: ../src/eog-file-chooser.c:125
msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg."
@@ -888,9 +900,8 @@ msgid "Supported image files"
msgstr "قالب پرونده‌های پشتیبانی شده"
#. Pixel size of image: width x height in pixel
-#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-metadata-sidebar.c:233
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:237 ../src/eog-properties-dialog.c:139
-#: ../src/eog-properties-dialog.c:141 ../src/eog-thumb-view.c:515
+#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:166
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:168 ../src/eog-thumb-view.c:515
msgid "pixel"
msgid_plural "pixels"
msgstr[0] "نقطه"
@@ -912,37 +923,37 @@ msgstr "ذخیره‌ی تصویر"
msgid "Open Folder"
msgstr "باز کردن پوشه"
-#: ../src/eog-image.c:613
+#: ../src/eog-image.c:577
#, c-format
msgid "Transformation on unloaded image."
msgstr "تبدیل بر روی تصویر بار نشده."
-#: ../src/eog-image.c:641
+#: ../src/eog-image.c:605
#, c-format
msgid "Transformation failed."
msgstr "تبدیل شکست خورد."
-#: ../src/eog-image.c:1138
+#: ../src/eog-image.c:1085
#, c-format
msgid "EXIF not supported for this file format."
msgstr "‏EXIF برای این قالب پرونده پشتیبانی نمی‌شود."
-#: ../src/eog-image.c:1287
+#: ../src/eog-image.c:1229
#, c-format
msgid "Image loading failed."
msgstr "بار کردن تصویر شکست خورد."
-#: ../src/eog-image.c:1868 ../src/eog-image.c:1988
+#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1930
#, c-format
msgid "No image loaded."
msgstr "تصویری بار نشده است."
-#: ../src/eog-image.c:1876 ../src/eog-image.c:1997
+#: ../src/eog-image.c:1818 ../src/eog-image.c:1939
#, c-format
msgid "You do not have the permissions necessary to save the file."
msgstr "شما اجازه لازم برای ذخیره پرونده را ندارد."
-#: ../src/eog-image.c:1886 ../src/eog-image.c:2008
+#: ../src/eog-image.c:1828 ../src/eog-image.c:1950
#, c-format
msgid "Temporary file creation failed."
msgstr "شکست در ایجاد پرونده‌ی موقت."
@@ -957,18 +968,85 @@ msgstr "عدم امکان ایجاد پرونده‌ی موقت برای ذخی
msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file"
msgstr "اختصاص حافظه برای بار کردن تصویر JPEG ممکن نیست"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:246 ../src/eog-properties-dialog.c:156
+#: ../src/eog-metadata-details.c:66
+msgid "Image Data"
+msgstr "داده‌های تصویر"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:67
+msgid "Image Taking Conditions"
+msgstr "شرایط گرفتن تصویر"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:68
+msgid "GPS Data"
+msgstr "اطلاعات GPS"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:69
+msgid "Maker Note"
+msgstr "یادداشت سازنده"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:70
+msgid "Other"
+msgstr "غیره"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:72
+msgid "XMP Exif"
+msgstr "XMP Exif"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:73
+msgid "XMP IPTC"
+msgstr "XMP IPTC"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:74
+msgid "XMP Rights Management"
+msgstr "مدیریت حقوق XMP"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:75
+msgid "XMP Other"
+msgstr "XMP دیگر"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:251
+msgid "Tag"
+msgstr "برچسب"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:258
+msgid "Value"
+msgstr "مقدار"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:434
+msgid "North"
+msgstr "شمال"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:437
+msgid "East"
+msgstr "شرق"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:440
+msgid "West"
+msgstr "غرب"
+
+#: ../src/eog-metadata-details.c:443
+msgid "South"
+msgstr "جنوب"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144
+#, c-format
+msgid "%i × %i pixel"
+msgid_plural "%i × %i pixels"
+msgstr[0] "%Ii × %Ii نقطه"
+msgstr[1] "%Ii × %Ii نقطه"
+
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:183
msgid "Unknown"
msgstr "ناشناخته"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:504
-msgid "File size:"
-msgstr "اندازهٔ پرونده:"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219
+msgid "%a, %d %B %Y"
+msgstr "%a, Od% %B OY%"
-#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:520 ../src/eog-properties-dialog.c:737
-#: ../src/eog-window.c:4089
-msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
-msgstr "نمایش پوشه‌ای که محتوی این پرونده است در مدیر پرونده"
+#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223
+#, c-format
+msgid "%X"
+msgstr "%X"
#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125
#, c-format
@@ -1037,10 +1115,6 @@ msgstr "عمودی"
msgid "Both"
msgstr "هردو"
-#: ../src/eog-print-image-setup.c:969
-msgid "Size"
-msgstr "اندازه"
-
#: ../src/eog-print-image-setup.c:972
msgid "_Width:"
msgstr "_عرض:"
@@ -1069,6 +1143,10 @@ msgstr "اینچ"
msgid "Preview"
msgstr "پیش‌نمایش"
+#: ../src/eog-properties-dialog.c:785
+msgid "Show the folder which contains this file in the file manager"
+msgstr "نمایش پوشه‌ای که محتوی این پرونده است در مدیر پرونده"
+
#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162
msgid "as is"
msgstr "همین طور که هست"
@@ -1092,7 +1170,7 @@ msgstr "%Id / %Id"
msgid "Taken on"
msgstr "گرفته شده در"
-#: ../src/eog-uri-converter.c:980
+#: ../src/eog-uri-converter.c:989
#, c-format
msgid "At least two file names are equal."
msgstr "دست کم دو پرونده همنام هستند."
@@ -1111,21 +1189,21 @@ msgstr " (یونی‌کد نامعتبر)"
#. * - image height
#. * - image size in bytes
#. * - zoom in percent
-#: ../src/eog-window.c:541
+#: ../src/eog-window.c:568
#, c-format
msgid "%i × %i pixel %s %i%%"
msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%"
msgstr[0] "%Ii × %Ii نقطه %s ٪%Ii"
msgstr[1] "%Ii × %Ii نقطه %s ٪%Ii"
-#: ../src/eog-window.c:849 ../src/eog-window.c:2784
+#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2653
msgctxt "MessageArea"
msgid "Hi_de"
msgstr "_مخفی کردن"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:859
+#: ../src/eog-window.c:918
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been modified by an external application.\n"
@@ -1134,36 +1212,35 @@ msgstr ""
"تصویر «%s» توسط یک برنامه کاربردی خارجی تغییر یافته است.\n"
"آیا می‌خواهید دوباره آن را بازخوانی نمایید؟"
-#: ../src/eog-window.c:1023
-#, c-format
-msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
-msgstr "استفاده از «%s» برای باز کردن تصویر انتخاب شده"
-
#. Translators: This string is displayed in the statusbar
#. * while saving images. The tokens are from left to right:
#. * - the original filename
#. * - the current image's position in the queue
#. * - the total number of images queued for saving
-#: ../src/eog-window.c:1179
+#: ../src/eog-window.c:1181
#, c-format
msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)"
msgstr "در حال ذخیره‌ی تصویر «%s» (%u/%u)"
-#: ../src/eog-window.c:1574
+#: ../src/eog-window.c:1606
#, c-format
msgid "Opening image \"%s\""
msgstr "در حال بازکردن تصویر «%s»"
-#: ../src/eog-window.c:1898
+#: ../src/eog-window.c:1902
msgid "_Leave Fullscreen"
msgstr "_خروج از حالت تمام‌صفحه"
+#: ../src/eog-window.c:1908
+msgid "Leave fullscreen mode"
+msgstr "خروج از حالت تمام‌صفحه"
+
#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited.
-#: ../src/eog-window.c:2030
+#: ../src/eog-window.c:2023
msgid "Viewing a slideshow"
msgstr "در پخش یک نمایش اسلایدی"
-#: ../src/eog-window.c:2259
+#: ../src/eog-window.c:2242
#, c-format
msgid ""
"Error printing file:\n"
@@ -1172,27 +1249,17 @@ msgstr ""
"خطا در چاپ پرونده:\n"
" %s"
-#: ../src/eog-window.c:2558
-msgid "Toolbar Editor"
-msgstr "ویرایشگر نوار ابزار"
-
-#: ../src/eog-window.c:2561
-msgid "_Reset to Default"
-msgstr "_تنظیم مجدد به حالت پیش‌فرض"
-
-#: ../src/eog-window.c:2731 ../src/eog-window.c:2746
+#: ../src/eog-window.c:2602 ../src/eog-window.c:2617
msgid "Error launching System Settings: "
msgstr "خطا در اجرای تنظیمات سیستم:"
-#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not
-#. clash with mnemonics from eog's menubar
-#: ../src/eog-window.c:2782
+#: ../src/eog-window.c:2651
msgid "_Open Background Preferences"
msgstr "_باز کردن ترجیحات پس‌زمینه"
#. The newline character is currently necessary due to a problem
#. * with the automatic line break.
-#: ../src/eog-window.c:2798
+#: ../src/eog-window.c:2667
#, c-format
msgid ""
"The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n"
@@ -1201,11 +1268,11 @@ msgstr ""
"تصویر «%s» به عنوان پس‌زمینه‌ی میزکار تنظیم شده است.\n"
"آیا می‌خواهید ظاهر آن را اصلاح کنید؟"
-#: ../src/eog-window.c:3265
+#: ../src/eog-window.c:3157
msgid "Saving image locally…"
msgstr "در حال ذخیره‌ی محلی تصویر..."
-#: ../src/eog-window.c:3343
+#: ../src/eog-window.c:3235
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1214,7 +1281,7 @@ msgstr ""
"آیا واقعاً می‌خواهید «%s» را برای همیشه\n"
"در زباله‌دان بیندازید؟"
-#: ../src/eog-window.c:3346
+#: ../src/eog-window.c:3238
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to remove\n"
@@ -1229,41 +1296,41 @@ msgstr[1] ""
"آیا واقعاً می‌خواهید %Id تصویر انتخاب شده\n"
"را برای همیشه در زباله‌دان بیندازید؟"
-#: ../src/eog-window.c:3368 ../src/eog-window.c:3632
+#: ../src/eog-window.c:3260 ../src/eog-window.c:3526
msgid "_Delete"
msgstr "_حذف"
-#: ../src/eog-window.c:3371 ../src/eog-window.c:3634
+#: ../src/eog-window.c:3263 ../src/eog-window.c:3528
msgid "_Yes"
msgstr "_بله"
#. add 'dont ask again' button
-#: ../src/eog-window.c:3375 ../src/eog-window.c:3626
+#: ../src/eog-window.c:3267 ../src/eog-window.c:3520
msgid "Do _not ask again during this session"
msgstr "در طول این جلسه دیگر _نپرس"
-#: ../src/eog-window.c:3419
+#: ../src/eog-window.c:3311
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file"
msgstr "بازآوری تصویر امکان‌پذیر نبود"
-#: ../src/eog-window.c:3435
+#: ../src/eog-window.c:3327
#, c-format
msgid "Couldn't retrieve image file information"
msgstr "امکان بازآوری اطلاعات پرونده‌ی تصویری امکان‌پذیر نبود"
-#: ../src/eog-window.c:3451 ../src/eog-window.c:3693
+#: ../src/eog-window.c:3343 ../src/eog-window.c:3587
#, c-format
msgid "Couldn't delete file"
msgstr "پرونده پاک نشد"
#. set dialog error message
-#: ../src/eog-window.c:3501 ../src/eog-window.c:3789
+#: ../src/eog-window.c:3393 ../src/eog-window.c:3687
#, c-format
msgid "Error on deleting image %s"
msgstr "خطا در حذف تصویر %s"
-#: ../src/eog-window.c:3594
+#: ../src/eog-window.c:3488
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1272,15 +1339,13 @@ msgstr ""
"آیا واقعاً می‌خواهید «%s» را\n"
"در زباله‌دان بیندازید؟"
-#: ../src/eog-window.c:3597
+#: ../src/eog-window.c:3491
#, c-format
msgid ""
-"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image "
-"permanently?"
-msgstr ""
-"زباله‌دانی برای «%s» یافت نشد. آیا می‌خواهید این تصویر را برای همیشه پاک کنید؟"
+"A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image permanently?"
+msgstr "زباله‌دانی برای «%s» یافت نشد. آیا می‌خواهید این تصویر را برای همیشه پاک کنید؟"
-#: ../src/eog-window.c:3602
+#: ../src/eog-window.c:3496
#, c-format
msgid ""
"Are you sure you want to move\n"
@@ -1295,397 +1360,294 @@ msgstr[1] ""
"آیا واقعاً می‌خواهید %Id تصویر انتخاب شده\n"
"را در زباله‌دان بیندازید؟"
-#: ../src/eog-window.c:3607
+#: ../src/eog-window.c:3501
msgid ""
"Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed "
"permanently. Are you sure you want to proceed?"
msgstr ""
-"بعضی از تصویر‌ها گزیده شده را نمی‌توان به زباله‌دان انداخت و برای همیشه پاک "
-"خواهند شد. واقعا می‌خواهید ادامه دهید؟"
-
-#: ../src/eog-window.c:3624 ../src/eog-window.c:4115 ../src/eog-window.c:4142
-msgid "Move to _Trash"
-msgstr "انداختن در _زباله‌دان"
+"بعضی از تصویر‌ها گزیده شده را نمی‌توان به زباله‌دان انداخت و برای همیشه پاک خواهند شد. "
+"واقعا می‌خواهید ادامه دهید؟"
-#: ../src/eog-window.c:3671 ../src/eog-window.c:3685
+#: ../src/eog-window.c:3565 ../src/eog-window.c:3579
#, c-format
msgid "Couldn't access trash."
msgstr "دسترسی به زباله‌دان مقدور نیست."
-#: ../src/eog-window.c:4036
-msgid "_Image"
-msgstr "_تصویر"
-
-#: ../src/eog-window.c:4037
-msgid "_Edit"
-msgstr "_ویرایش"
-
-#: ../src/eog-window.c:4039
-msgid "_Go"
-msgstr "ر_فتن"
-
-#: ../src/eog-window.c:4040
-msgid "_Tools"
-msgstr "_ابزارها"
-
-#: ../src/eog-window.c:4043
-msgid "_Open…"
-msgstr "_باز کردن..."
-
-#: ../src/eog-window.c:4044
-msgid "Open a file"
-msgstr "باز کردن پرونده"
-
-#: ../src/eog-window.c:4047
-msgid "Close window"
-msgstr "بستن پنجره"
-
-#: ../src/eog-window.c:4049
-msgid "T_oolbar"
-msgstr "نوار _ابزار"
-
-#: ../src/eog-window.c:4050
-msgid "Edit the application toolbar"
-msgstr "ویرایش نوار ابزار برنامه"
-
-#: ../src/eog-window.c:4053
-msgid "Preferences for Image Viewer"
-msgstr "ترجیحات نمایشگر تصویر"
+#: ../src/eog-window.c:4245
+msgid "Fit the image to the window"
+msgstr "جور کردن اندازه‌ی تصویر با اندازه‌ی پنجره"
-#: ../src/eog-window.c:4055
-msgid "_Contents"
-msgstr "_محتویات"
+#: ../src/eog-window.c:4253 ../src/eog-window.c:4298
+msgid "Shrink or enlarge the current image"
+msgstr "کوچک کردن یا بزرگ کردن تصویر فعلی"
-#: ../src/eog-window.c:4056
-msgid "Help on this application"
-msgstr "راهنمایی برای این برنامه"
+#: ../src/eog-window.c:4351
+msgid "Show the current image in fullscreen mode"
+msgstr "نمایش تصویر جاری در حالت تمام‌صفحه"
-#: ../src/eog-window.c:4059
-msgid "About this application"
-msgstr "درباره‌ی این برنامه"
+#: ../src/eog-window.c:4428
+msgid "Properties"
+msgstr "ویژگی‌ها"
-#: ../src/eog-window.c:4065
-msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
-msgstr "حالت مرئی بودن یا نبودن نوار ابزار در پنجره‌ی فعلی را تغییر می‌دهد"
+#: ../src/eog-window.c:5561
+msgid "The GNOME image viewer."
+msgstr "برنامه‌ی نمایش‌گر تصاویر گنوم."
-#: ../src/eog-window.c:4068
-msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
-msgstr "حالت مرئی بودن یا نبودن نوار وضعیت در پنجره‌ی فعلی را تغییر می‌دهد"
+#: ../src/eog-window.c:5564
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
+"محمد جواد بدیعی <m.j.badiee@gmail.com>\n"
+"مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
+"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n"
+"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n"
+"الناز سربر <elnaz@farsiweb.info>"
-#: ../src/eog-window.c:4071
-msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window"
-msgstr "حالت مرئی بودن قاب گالری تصویر را در پنجره‌ی فعلی تغییر می‌دهد"
+#: ../src/main.c:56
+msgid "GNOME Image Viewer"
+msgstr "نمایشگر تصویر گنوم"
-#: ../src/eog-window.c:4074
-msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
-msgstr "دیده‌شدن یا نشدن قاب پهلویی در پنجره‌ی فعلی را تغییر می‌دهد"
+#: ../src/main.c:63
+msgid "Open in fullscreen mode"
+msgstr "بازکردن در حالت تمام‌صفحه"
-#: ../src/eog-window.c:4080
-msgid "Save changes in currently selected images"
-msgstr "ذخیره‌ی تغییرات در تصویر‌های انتخاب ‌شده‌ی فعلی"
+#: ../src/main.c:64
+msgid "Disable image gallery"
+msgstr "از کار انداختن گالری تصویر"
-#: ../src/eog-window.c:4082
-msgid "Open _with"
-msgstr "باز کردن _با"
+#: ../src/main.c:65
+msgid "Open in slideshow mode"
+msgstr "باز کردن در حالت نمایش اسلاید"
-#: ../src/eog-window.c:4083
-msgid "Open the selected image with a different application"
-msgstr "تصویر گزیده شده را با برنامه‌ی دیگری باز کنید"
+#: ../src/main.c:66
+msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
+msgstr "آغاز یک نمونه‌ی جدید بجای استفاده از نمونه‌ی موجود"
-#: ../src/eog-window.c:4086
-msgid "Save the selected images with a different name"
-msgstr "ذخیره کردن تصویر‌های گزیده شده با نامی متفاوت"
+#: ../src/main.c:67
+msgid "Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
+msgstr "بازکردن در پنجره واحد، اگر چند پنجره باز است از اولی استفاده می‌شود"
-#: ../src/eog-window.c:4088
-msgid "Show Containing _Folder"
-msgstr "نمایش _پوشه‌ی محتوی"
+#: ../src/main.c:69
+msgid "Show the application's version"
+msgstr "نمایش نسخه‌ی برنامه"
-#: ../src/eog-window.c:4091
-msgid "_Print…"
-msgstr "_چاپ..."
+#: ../src/main.c:99
+msgid "[FILE…]"
+msgstr "[FILE…]"
-#: ../src/eog-window.c:4092
-msgid "Print the selected image"
-msgstr "چاپ تصویر‌های انتخاب شده"
+#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
+#: ../src/main.c:112
+#, c-format
+msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
+msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزینه‌های خط فرمان اجرا کنید."
-#: ../src/eog-window.c:4094
-msgid "Prope_rties"
-msgstr "_ویژگی‌ها"
+#~ msgid "Show “_%s”"
+#~ msgstr "نشان دادن «_%s»"
-#: ../src/eog-window.c:4095
-msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
-msgstr "نشان دادن ویژگی‌ها و فراداده‌ی تصویر انتخاب شده"
+#~ msgid "_Move on Toolbar"
+#~ msgstr "_جابجایی روی نوار ابزار"
-#: ../src/eog-window.c:4097
-msgid "_Undo"
-msgstr "_برگردان"
+#~ msgid "Move the selected item on the toolbar"
+#~ msgstr "مورد گزیده‌شده روی نوار ابزار جا‌به‌جا شود"
-#: ../src/eog-window.c:4098
-msgid "Undo the last change in the image"
-msgstr "آخرین تغییر در تصویر واگردانی شود"
+#~ msgid "_Remove from Toolbar"
+#~ msgstr "_حذف از نوار ابزار"
-#: ../src/eog-window.c:4100
-msgid "Flip _Horizontal"
-msgstr "پشت و رو کردن ا_فقی"
+#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar"
+#~ msgstr "مورد انتخاب شده از نوار ابزار حذف شود"
-#: ../src/eog-window.c:4101
-msgid "Mirror the image horizontally"
-msgstr "آیینه کردن تصویر‌‌ها به صورت افقی"
+#~ msgid "_Delete Toolbar"
+#~ msgstr "_حذف نوار ابزار"
-#: ../src/eog-window.c:4103
-msgid "Flip _Vertical"
-msgstr "پشت و رو کردن _عمودی"
+#~ msgid "Remove the selected toolbar"
+#~ msgstr "حذف نوار ابزار انتخاب شده"
-#: ../src/eog-window.c:4104
-msgid "Mirror the image vertically"
-msgstr "آیینه کردن تصویر‌‌ها به صورت عمودی"
+#~ msgid "Separator"
+#~ msgstr "جداساز"
-#: ../src/eog-window.c:4106
-msgid "_Rotate Clockwise"
-msgstr "چرخاندن در _جهت عقربه‌های ساعت"
+#~ msgid "_View"
+#~ msgstr "_نما"
-#: ../src/eog-window.c:4107
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the right"
-msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه تصویر به سمت راست"
+#~ msgid "_Toolbar"
+#~ msgstr "نوار _ابزار"
-#: ../src/eog-window.c:4109
-msgid "Rotate Counterc_lockwise"
-msgstr "چرخاندن در _خلاف جهت عقربه‌های ساعت"
+#~ msgid "Show/Hide the window toolbar."
+#~ msgstr "نشان دادن/پنهان کردن نوار ابزار پنجره."
-#: ../src/eog-window.c:4110
-msgid "Rotate the image 90 degrees to the left"
-msgstr "چرخاندن ۹۰ درجه تصویر به سمت چپ"
+#~ msgid "External program to use for editing images"
+#~ msgstr "برنامه‌ی خارجی برای استفاده جهت ویرایش تصاویر"
-#: ../src/eog-window.c:4112
-msgid "Set as Wa_llpaper"
-msgstr "تنظیم به‌عنوان کاغذ دیواری"
+#~ msgid ""
+#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use for "
+#~ "editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set to the "
+#~ "empty string to disable this feature."
+#~ msgstr ""
+#~ "نام رومیزی فایل (که شامل «.desktop» هم میشود) برنامه کاربردی برای ویرایش تصاویر "
+#~ "استفاده میشود (وقتی کلید «ویرایش تصویر» کلیک شود). برای از کار انداختن این ویژگی "
+#~ "آن را روی یک رشته‌ی خالی تنظیم کنید."
-#: ../src/eog-window.c:4113
-msgid "Set the selected image as the wallpaper"
-msgstr "تنظیم تصویر انتخاب شده به‌عنوان کاغذ دیواری"
+#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image"
+#~ msgstr "استفاده از «%s» برای باز کردن تصویر انتخاب شده"
-#: ../src/eog-window.c:4116
-msgid "Move the selected image to the trash folder"
-msgstr "جابه‌جایی تصویر انتخاب شده به پوشه‌ی زباله‌دان"
+#~ msgid "Toolbar Editor"
+#~ msgstr "ویرایشگر نوار ابزار"
-#: ../src/eog-window.c:4118
-msgid "_Delete Image"
-msgstr "_حذف تصویر"
+#~ msgid "_Reset to Default"
+#~ msgstr "_تنظیم مجدد به حالت پیش‌فرض"
-#: ../src/eog-window.c:4119
-msgid "Delete the selected image"
-msgstr "حذف تصویر انتخاب شده"
+#~ msgid "_Image"
+#~ msgstr "_تصویر"
-#: ../src/eog-window.c:4121
-msgid "_Copy"
-msgstr "_رونوشت"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_ویرایش"
-#: ../src/eog-window.c:4122
-msgid "Copy the selected image to the clipboard"
-msgstr "رونوشت از عکس انتخاب شده در تخته‌گیره"
+#~ msgid "_Go"
+#~ msgstr "ر_فتن"
-#: ../src/eog-window.c:4124 ../src/eog-window.c:4133 ../src/eog-window.c:4136
-msgid "_Zoom In"
-msgstr "_بزرگنمایی"
+#~ msgid "_Tools"
+#~ msgstr "_ابزارها"
-#: ../src/eog-window.c:4125 ../src/eog-window.c:4134
-msgid "Enlarge the image"
-msgstr "بزرگ کردن تصویر"
+#~ msgid "Open a file"
+#~ msgstr "باز کردن پرونده"
-#: ../src/eog-window.c:4127 ../src/eog-window.c:4139
-msgid "Zoom _Out"
-msgstr "_کوچک‌نمایی"
+#~ msgid "Close window"
+#~ msgstr "بستن پنجره"
-#: ../src/eog-window.c:4128 ../src/eog-window.c:4137 ../src/eog-window.c:4140
-msgid "Shrink the image"
-msgstr "جمع‌شدن تصویر"
+#~ msgid "T_oolbar"
+#~ msgstr "نوار _ابزار"
-#: ../src/eog-window.c:4130
-msgid "_Normal Size"
-msgstr "اندازه‌ی _عادی"
+#~ msgid "Edit the application toolbar"
+#~ msgstr "ویرایش نوار ابزار برنامه"
-#: ../src/eog-window.c:4131
-msgid "Show the image at its normal size"
-msgstr "نمایش تصویر با اندازه‌ی عادی آن"
+#~ msgid "Preferences for Image Viewer"
+#~ msgstr "ترجیحات نمایشگر تصویر"
-#: ../src/eog-window.c:4148
-msgid "_Fullscreen"
-msgstr "_تمام‌صفحه"
+#~ msgid "_Contents"
+#~ msgstr "_محتویات"
-#: ../src/eog-window.c:4149
-msgid "Show the current image in fullscreen mode"
-msgstr "نمایش تصویر جاری در حالت تمام‌صفحه"
+#~ msgid "Help on this application"
+#~ msgstr "راهنمایی برای این برنامه"
-#: ../src/eog-window.c:4151
-msgid "Pause Slideshow"
-msgstr "مکث نمایش اسلایدی"
+#~ msgid "About this application"
+#~ msgstr "درباره‌ی این برنامه"
-#: ../src/eog-window.c:4152
-msgid "Pause or resume the slideshow"
-msgstr "پخش یا مکث نمایش اسلایدی"
+#~ msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window"
+#~ msgstr "حالت مرئی بودن یا نبودن نوار ابزار در پنجره‌ی فعلی را تغییر می‌دهد"
-#: ../src/eog-window.c:4154
-msgid "_Best Fit"
-msgstr "_بهترین اندازه"
+#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window"
+#~ msgstr "حالت مرئی بودن یا نبودن نوار وضعیت در پنجره‌ی فعلی را تغییر می‌دهد"
-#: ../src/eog-window.c:4155
-msgid "Fit the image to the window"
-msgstr "جور کردن اندازه‌ی تصویر با اندازه‌ی پنجره"
+#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window"
+#~ msgstr "دیده‌شدن یا نشدن قاب پهلویی در پنجره‌ی فعلی را تغییر می‌دهد"
-#: ../src/eog-window.c:4160 ../src/eog-window.c:4175
-msgid "_Previous Image"
-msgstr "تصویر _قبلی"
+#~ msgid "Save changes in currently selected images"
+#~ msgstr "ذخیره‌ی تغییرات در تصویر‌های انتخاب ‌شده‌ی فعلی"
-#: ../src/eog-window.c:4161
-msgid "Go to the previous image of the gallery"
-msgstr "رفتن به تصویر قبلی گالری"
+#~ msgid "Open the selected image with a different application"
+#~ msgstr "تصویر گزیده شده را با برنامه‌ی دیگری باز کنید"
-#: ../src/eog-window.c:4163
-msgid "_Next Image"
-msgstr "تصویر _بعدی"
+#~ msgid "Save the selected images with a different name"
+#~ msgstr "ذخیره کردن تصویر‌های گزیده شده با نامی متفاوت"
-#: ../src/eog-window.c:4164
-msgid "Go to the next image of the gallery"
-msgstr "رفتن به تصویر بعدی گالری"
+#~ msgid "Print the selected image"
+#~ msgstr "چاپ تصویر‌های انتخاب شده"
-#: ../src/eog-window.c:4166 ../src/eog-window.c:4178
-msgid "_First Image"
-msgstr "_اولین تصویر"
+#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image"
+#~ msgstr "نشان دادن ویژگی‌ها و فراداده‌ی تصویر انتخاب شده"
-#: ../src/eog-window.c:4167
-msgid "Go to the first image of the gallery"
-msgstr "رفتن به نخستین تصویر گالری"
+#~ msgid "_Undo"
+#~ msgstr "_برگردان"
-#: ../src/eog-window.c:4169 ../src/eog-window.c:4181
-msgid "_Last Image"
-msgstr "آ_خرین تصویر"
+#~ msgid "Undo the last change in the image"
+#~ msgstr "آخرین تغییر در تصویر واگردانی شود"
-#: ../src/eog-window.c:4170
-msgid "Go to the last image of the gallery"
-msgstr "رفتن به آخرین تصویر گالری"
+#~ msgid "Flip _Horizontal"
+#~ msgstr "پشت و رو کردن ا_فقی"
-#: ../src/eog-window.c:4172
-msgid "_Random Image"
-msgstr "تصویر _شانسی"
+#~ msgid "Mirror the image horizontally"
+#~ msgstr "آیینه کردن تصویر‌‌ها به صورت افقی"
-#: ../src/eog-window.c:4173
-msgid "Go to a random image of the gallery"
-msgstr "رفتن به تصویری شانسی از گالری"
+#~ msgid "Flip _Vertical"
+#~ msgstr "پشت و رو کردن _عمودی"
-#: ../src/eog-window.c:4331
-msgid "S_lideshow"
-msgstr "نمایش ا_سلایدی"
+#~ msgid "Mirror the image vertically"
+#~ msgstr "آیینه کردن تصویر‌‌ها به صورت عمودی"
-#: ../src/eog-window.c:4332
-msgid "Start a slideshow view of the images"
-msgstr "شروع نمایش اسلایدی از تصویر‌ها"
+#~ msgid "Set the selected image as the wallpaper"
+#~ msgstr "تنظیم تصویر انتخاب شده به‌عنوان کاغذ دیواری"
-#: ../src/eog-window.c:4404
-msgid "Previous"
-msgstr "قبلی"
+#~ msgid "Move the selected image to the trash folder"
+#~ msgstr "جابه‌جایی تصویر انتخاب شده به پوشه‌ی زباله‌دان"
-#: ../src/eog-window.c:4409
-msgid "Next"
-msgstr "بعدی"
+#~ msgid "_Delete Image"
+#~ msgstr "_حذف تصویر"
-#: ../src/eog-window.c:4416
-msgid "Right"
-msgstr "راست"
+#~ msgid "Delete the selected image"
+#~ msgstr "حذف تصویر انتخاب شده"
-#: ../src/eog-window.c:4419
-msgid "Left"
-msgstr "چپ"
+#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard"
+#~ msgstr "رونوشت از عکس انتخاب شده در تخته‌گیره"
-#: ../src/eog-window.c:4422
-msgid "Show Folder"
-msgstr "نمایش پوشه"
+#~ msgid "Show the image at its normal size"
+#~ msgstr "نمایش تصویر با اندازه‌ی عادی آن"
-#: ../src/eog-window.c:4425
-msgid "In"
-msgstr "داخل"
+#~ msgid "_Fullscreen"
+#~ msgstr "_تمام‌صفحه"
-#: ../src/eog-window.c:4428
-msgid "Out"
-msgstr "خارج"
+#~ msgid "Pause Slideshow"
+#~ msgstr "مکث نمایش اسلایدی"
-#: ../src/eog-window.c:4431
-msgid "Normal"
-msgstr "عادی"
+#~ msgid "_Random Image"
+#~ msgstr "تصویر _شانسی"
-#: ../src/eog-window.c:4434
-msgid "Fit"
-msgstr "اندازه کردن"
+#~ msgid "Go to a random image of the gallery"
+#~ msgstr "رفتن به تصویری شانسی از گالری"
-#: ../src/eog-window.c:4437
-msgid "Gallery"
-msgstr "گالری"
+#~ msgid "S_lideshow"
+#~ msgstr "نمایش ا_سلایدی"
-#: ../src/eog-window.c:4454
-msgctxt "action (to trash)"
-msgid "Trash"
-msgstr "زباله‌دان"
+#~ msgid "Start a slideshow view of the images"
+#~ msgstr "شروع نمایش اسلایدی از تصویر‌ها"
-#: ../src/eog-window.c:4820
-#, c-format
-msgid "Edit the current image using %s"
-msgstr "ویرایش تصویر فعلی با استفاده از %s"
+#~ msgid "Previous"
+#~ msgstr "قبلی"
-#: ../src/eog-window.c:4822
-msgid "Edit Image"
-msgstr "ویرایش تصویر"
+#~ msgid "Next"
+#~ msgstr "بعدی"
-#: ../src/eog-window.c:6200
-msgid "The GNOME image viewer."
-msgstr "برنامه‌ی نمایش‌گر تصاویر گنوم."
+#~ msgid "Right"
+#~ msgstr "راست"
-#: ../src/eog-window.c:6203
-msgid "translator-credits"
-msgstr ""
-"آرش موسوی <mousavi.arash@gmail.com>\n"
-"محمد جواد بدیعی <m.j.badiee@gmail.com>\n"
-"مهیار مقیمی <mahyar.moqimi@gmail.com>\n"
-"روزبه پورنادر <roozbeh@farsiweb.info>\n"
-"میلاد زکریا <meelad@farsiweb.info>\n"
-"الناز سربر <elnaz@farsiweb.info>"
+#~ msgid "Left"
+#~ msgstr "چپ"
-#: ../src/main.c:56
-msgid "GNOME Image Viewer"
-msgstr "نمایشگر تصویر گنوم"
+#~ msgid "Show Folder"
+#~ msgstr "نمایش پوشه"
-#: ../src/main.c:63
-msgid "Open in fullscreen mode"
-msgstr "بازکردن در حالت تمام‌صفحه"
+#~ msgid "In"
+#~ msgstr "داخل"
-#: ../src/main.c:64
-msgid "Disable image gallery"
-msgstr "از کار انداختن گالری تصویر"
+#~ msgid "Out"
+#~ msgstr "خارج"
-#: ../src/main.c:65
-msgid "Open in slideshow mode"
-msgstr "باز کردن در حالت نمایش اسلاید"
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "عادی"
-#: ../src/main.c:66
-msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one"
-msgstr "آغاز یک نمونه‌ی جدید بجای استفاده از نمونه‌ی موجود"
+#~ msgid "Fit"
+#~ msgstr "اندازه کردن"
-#: ../src/main.c:67
-msgid ""
-"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used"
-msgstr "بازکردن در پنجره واحد، اگر چند پنجره باز است از اولی استفاده می‌شود"
+#~ msgid "Gallery"
+#~ msgstr "گالری"
-#: ../src/main.c:69
-msgid "Show the application's version"
-msgstr "نمایش نسخه‌ی برنامه"
+#~ msgctxt "action (to trash)"
+#~ msgid "Trash"
+#~ msgstr "زباله‌دان"
-#: ../src/main.c:99
-msgid "[FILE…]"
-msgstr "[FILE…]"
+#~ msgid "Edit the current image using %s"
+#~ msgstr "ویرایش تصویر فعلی با استفاده از %s"
-#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name.
-#: ../src/main.c:112
-#, c-format
-msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options."
-msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزینه‌های خط فرمان اجرا کنید."
+#~ msgid "Edit Image"
+#~ msgstr "ویرایش تصویر"
#~ msgid "_About Image Viewer"
#~ msgstr "_درباره نمایشگر تصویر"
@@ -1746,34 +1708,32 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgstr "پیکربندی متصل شونده"
#~ msgid ""
-#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it "
-#~ "under the terms of the GNU General Public License as published by the "
-#~ "Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your "
-#~ "option) any later version.\n"
+#~ "This program is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+#~ "terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+#~ "Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+#~ "version.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "این برنامه نرم‌افزار آزاد است؛ یعنی می‌توانید تحت شرایط مجوز عمومی همگانی "
-#~ "گنو منتشر شده توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد (نسخهٔ 2.0 یا نسخه‌های بعدی) آن "
-#~ "را تغییر داده یا مجدداً توزیع کنید.\n"
+#~ "این برنامه نرم‌افزار آزاد است؛ یعنی می‌توانید تحت شرایط مجوز عمومی همگانی گنو منتشر "
+#~ "شده توسط بنیاد نرم‌افزارهای آزاد (نسخهٔ 2.0 یا نسخه‌های بعدی) آن را تغییر داده یا "
+#~ "مجدداً توزیع کنید.\n"
#~ msgid ""
-#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but "
-#~ "WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of "
-#~ "MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General "
-#~ "Public License for more details.\n"
+#~ "This program is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+#~ "WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A "
+#~ "PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details.\n"
#~ msgstr ""
-#~ "این برنامه به این امید توزیع می‌شود که سودمند باشد ولی هیچ‌گونه ضمانتی "
-#~ "ندارد؛ حتی این ضمانت که قابل فروش باشد یا برای منظور بخصوصی مناسب باشد. "
-#~ "برای جزئیات بیشتر متن مجوز عمومی همگانی گنو را ببینید.\n"
+#~ "این برنامه به این امید توزیع می‌شود که سودمند باشد ولی هیچ‌گونه ضمانتی ندارد؛ حتی "
+#~ "این ضمانت که قابل فروش باشد یا برای منظور بخصوصی مناسب باشد. برای جزئیات بیشتر متن "
+#~ "مجوز عمومی همگانی گنو را ببینید.\n"
#~ msgid ""
-#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along "
-#~ "with this program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., "
-#~ "59 Temple Place - Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
+#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along with this "
+#~ "program; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 59 Temple Place - "
+#~ "Suite 330, Boston, MA 02111-1307, USA."
#~ msgstr ""
-#~ "شما باید یک نسخه از مجوز عمومی همگانی گنو را با این برنامه دریافت کرده "
-#~ "باشید؛ در غیر این صورت نامه‌ای به این نشانی بفرستید: Free Software "
-#~ "Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, "
-#~ "USA"
+#~ "شما باید یک نسخه از مجوز عمومی همگانی گنو را با این برنامه دریافت کرده باشید؛ در "
+#~ "غیر این صورت نامه‌ای به این نشانی بفرستید: Free Software Foundation, Inc., 51 "
+#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA"
#~ msgid "Collection"
#~ msgstr "مجموعه"
@@ -1821,11 +1781,11 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgstr "نشان دادن/پنهان کردن اطلاعات تصویر برای تصویر تکی."
#~ msgid ""
-#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing "
-#~ "the image in the current window."
+#~ "Whether opening an image should create a new window instead of replacing the image "
+#~ "in the current window."
#~ msgstr ""
-#~ "این که باز کردن تصویر، به جای جایگزینی تصویر پنجرهٔ جاری، باعث ایجاد پنجرهٔ "
-#~ "جدید بشود یا نه."
+#~ "این که باز کردن تصویر، به جای جایگزینی تصویر پنجرهٔ جاری، باعث ایجاد پنجرهٔ جدید "
+#~ "بشود یا نه."
#~ msgid "File exists"
#~ msgstr "پرونده وجود دارد"
@@ -1842,22 +1802,12 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgid "EXIF"
#~ msgstr "EXIF"
-#~ msgid "%s x %s pixels"
-#~ msgid_plural "%s x %s pixels"
-#~ msgstr[0] "%s×%s نقطه"
-
#~ msgid "Open in new window"
#~ msgstr "باز کردن در پنجرهٔ جدید"
#~ msgid "Comment"
#~ msgstr "نظر"
-#~ msgid "Date"
-#~ msgstr "تاریخ"
-
-#~ msgid "Time"
-#~ msgstr "زمان"
-
#~ msgid "Day"
#~ msgstr "روز"
@@ -1877,11 +1827,11 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgstr "گزینه موجود نیست."
#~ msgid ""
-#~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif "
-#~ "(http://libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
+#~ "To use this function you need the libexif library. Please install libexif (http://"
+#~ "libexif.sf.net) and recompile Eye of GNOME."
#~ msgstr ""
-#~ "برای استفاده از این تابع کتابخانهٔ libexif لازم است. لطفاً libexif را نصب "
-#~ "کنید (http://libexif.sf.net) و چشم گنوم را دوباره کامپایل کنید."
+#~ "برای استفاده از این تابع کتابخانهٔ libexif لازم است. لطفاً libexif را نصب کنید "
+#~ "(http://libexif.sf.net) و چشم گنوم را دوباره کامپایل کنید."
#~ msgid "Cancel saving ..."
#~ msgstr "انصراف از ذخیره ..."
@@ -1912,8 +1862,7 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgstr "تعیین قالب پروندهٔ %s ممکن نبود"
#~ msgid "Please use an appropriate filename suffix or select a file format."
-#~ msgstr ""
-#~ "لطفاً از پسوند پروندهٔ مناسب استفاده کنید یا قالب پرونده را انتخاب کنید."
+#~ msgstr "لطفاً از پسوند پروندهٔ مناسب استفاده کنید یا قالب پرونده را انتخاب کنید."
#~ msgid "Error on saving images."
#~ msgstr "خطا در ذخیرهٔ تصاویر."
@@ -1971,11 +1920,11 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgstr "خالی"
#~ msgid ""
-#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds "
-#~ "determined by the 'full_screen/seconds' key."
+#~ "If this is set to TRUE images will be switched after number of seconds determined "
+#~ "by the 'full_screen/seconds' key."
#~ msgstr ""
-#~ "اگر «درست» باشد تصاویر پس از تعداد ثانیه‌های معین شده با کلید «full_screen/"
-#~ "sceonds» عوض می‌شوند."
+#~ "اگر «درست» باشد تصاویر پس از تعداد ثانیه‌های معین شده با کلید «full_screen/sceonds» "
+#~ "عوض می‌شوند."
#~ msgid "_New Window"
#~ msgstr "پنجره‌ی _جدید"
@@ -1993,14 +1942,14 @@ msgstr "فرمان «%s --help» را برای رویت لیست کامل گزی
#~ msgstr "باز کردن چند پنجره‌ی جداگانه"
#~ msgid ""
-#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
-#~ "in a collection instead?"
+#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in a "
+#~ "collection instead?"
#~ msgid_plural ""
-#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them "
-#~ "in a collection instead?"
+#~ "You are about to open %i windows simultaneously. Do you want to open them in a "
+#~ "collection instead?"
#~ msgstr[0] ""
-#~ "شما دارید %Ii پنجره را هم‌زمان باز می‌کنید. آیا می‌خواهید در عوض آنها را در "
-#~ "یک مجموعه باز کنید؟"
+#~ "شما دارید %Ii پنجره را هم‌زمان باز می‌کنید. آیا می‌خواهید در عوض آنها را در یک مجموعه "
+#~ "باز کنید؟"
#~ msgid "Single Windows"
#~ msgstr "پنجره‌های جداگانه"