diff options
author | Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk> | 2015-10-25 14:41:30 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-10-25 14:41:30 +0000 |
commit | 313a8c67a5b4df1ecefc0330e4a32c42e9e50b7e (patch) | |
tree | 5185190bdfe614ac12b81d84414127641fbac70a | |
parent | 750910cc6ef0fcd8967d5bf4039b8ab2aad28694 (diff) | |
download | eog-313a8c67a5b4df1ecefc0330e4a32c42e9e50b7e.tar.gz |
Updated Romanian translation
-rw-r--r-- | po/ro.po | 1908 |
1 files changed, 1048 insertions, 860 deletions
@@ -6,369 +6,570 @@ # Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban, 2008, 2009 # Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>, 2010, 2011. # Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010. +# Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>, 2015. msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: eog.HEAD.ro\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&ke" -"ywords=I18N+L10N&component=general\n" -"POT-Creation-Date: 2011-03-12 02:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2011-03-12 03:14+0200\n" -"Last-Translator: Lucian Adrian Grijincu <lucian.grijincu@gmail.com>\n" -"Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=eog&key" +"words=I18N+L10N&component=general\n" +"POT-Creation-Date: 2015-10-21 19:07+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-10-25 15:35+0200\n" +"Last-Translator: Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n" +"Language-Team: Gnome Romanian Translation Team\n" "Language: ro\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : (n==0 || (n%100 > 0 && n%100 < " "20)) ? 1 : 2);;\n" -"X-Generator: Virtaal 0.6.1\n" - -#. Translaters: This string is for a toggle to display a toolbar. -#. * The name of the toolbar is automatically computed from the widgets -#. * on the toolbar, and is placed at the %s. Note the _ before the %s -#. * which is used to add mnemonics. We know that this is likely to -#. * produce duplicates, but don't worry about it. If your language -#. * normally has a mnemonic at the start, please use the _. If not, -#. * please remove. -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:948 -#, c-format -msgid "Show “_%s”" -msgstr "Arată „_%s”" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1411 -msgid "_Move on Toolbar" -msgstr "_Mută în bara de unelte" +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:1 +msgid "_Statusbar" +msgstr "Bară de _stare" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1412 -msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgstr "Mută elementul selectat în bara de unelte" +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:2 ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:20 +msgid "_Image Gallery" +msgstr "Galerie de _imagini" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1413 -msgid "_Remove from Toolbar" -msgstr "Ște_rge din bara de unelte" +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:3 +msgid "Side _Pane" +msgstr "_Panou lateral" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1414 -msgid "Remove the selected item from the toolbar" -msgstr "Șterge elementul selectat din bara de unelte" +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:4 +msgid "Prefere_nces" +msgstr "Preferi_nțe" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1415 -msgid "_Delete Toolbar" -msgstr "Șterge bara _de unelte" +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:5 ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajutor" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-editable-toolbar.c:1416 -msgid "Remove the selected toolbar" -msgstr "Șterge bara de unelte aleasă" +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:6 +msgid "_About" +msgstr "_Despre" -#: ../cut-n-paste/toolbar-editor/egg-toolbar-editor.c:485 -msgid "Separator" -msgstr "Separator" +#: ../data/eog-app-menu.xml.h:7 +msgid "_Quit" +msgstr "_Ieșire" -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Activate fullscreen mode with double-click" -msgstr "Activează modul pe tot ecranul cu dublu-clic" +#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:1 +msgid "" +"The Eye of GNOME is the official image viewer for the GNOME desktop. It " +"integrates with the GTK+ look and feel of GNOME, and supports many image " +"formats for viewing single images or images in a collection." +msgstr "" +"Ochiul lui GNOME este vizualizatorul de imagini oficial al desktopului " +"GNOME. Se integrează cu aspectul GTK+ al lui GNOME, și suportă multe formate " +"de imagine pentru vizualizarea unei singure imagini sau a unei colecții de " +"imagini." -#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Fullscreen with double-click" -msgstr "Pe tot ecranul cu dublu-clic" +#: ../data/eog.appdata.xml.in.h:2 +msgid "" +"The Eye of GNOME also allows to view the images in a fullscreen slideshow " +"mode or set an image as the desktop wallpaper. It reads the camera tags to " +"automatically rotate your images in the correct portrait or landscape " +"orientation." +msgstr "" +"Ochiul lui GNOME permite de asemenea vizualizarea de imagini într-o " +"prezentare de diapozitive pe întreg ecranul sau să stabilească o imagine ca " +"fundal de desktop. Citește tagurile camerei pentru a roti automat imaginile " +"în orientarea corectă de tip portret sau peisaj." -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:53 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Reload Image" -msgstr "Reîncarcă imaginea" +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 ../src/eog-application.c:327 +#: ../src/eog-window.c:5542 +msgid "Image Viewer" +msgstr "Vizualizator imagini" -#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:55 -#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Reload current image" -msgstr "Reîncarcă imaginea curentă" +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 +msgid "Browse and rotate images" +msgstr "Navighează și rotește imagini" -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 -msgid "Date in statusbar" -msgstr "Data în bara de stare" +#. Extra keywords that can be used to search for eog in GNOME Shell and Unity +#: ../data/eog.desktop.in.in.h:4 +msgid "Picture;Slideshow;Graphics;" +msgstr "" +"Picture;Slideshow;Graphics;Imagine;Fotografie;Grafică;Prezentare;Diapozitive" -#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 -msgid "Shows the image date in the window statusbar" -msgstr "Afișează data imaginii în bara de stare a ferestrei" +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:1 +msgid "_Open…" +msgstr "_Deschide…" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:1 -msgid "Browse and rotate images" -msgstr "Navighează și rotește imagini" +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:2 +msgid "Open _With" +msgstr "Desc_hide cu" -#: ../data/eog.desktop.in.in.h:2 -msgid "Image Viewer" -msgstr "Vizualizator imagini" +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:3 ../data/popup-menus.ui.h:2 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:178 ../src/eog-file-chooser.c:465 +msgid "_Save" +msgstr "_Salvează" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:4 ../data/popup-menus.ui.h:3 +#: ../src/eog-error-message-area.c:132 +msgid "Save _As…" +msgstr "Salvează c_a…" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:5 ../data/popup-menus.ui.h:4 +msgid "_Print…" +msgstr "Ti_părește…" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:6 ../data/popup-menus.ui.h:8 +msgid "Set as Wa_llpaper" +msgstr "Sstabilește ca funda_l pentru desktop" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:7 +msgid "Sli_deshow" +msgstr "Prezentare de _diapozitive" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:8 +msgid "S_ide Pane" +msgstr "Panou _lateral" + +#: ../data/eog-gear-menu.ui.h:9 ../data/popup-menus.ui.h:7 +msgid "Prope_rties" +msgstr "Prop_rietăți" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:1 -msgid "Aperture Value:" -msgstr "Valoare diafragmă:" +msgid "Image Properties" +msgstr "Proprietăți imagine" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:2 -msgid "Author:" -msgstr "Autor:" +msgid "Previous" +msgstr "Precedenta" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:3 -msgid "Bytes:" -msgstr "Octeți:" +msgid "Next" +msgstr "Următoarea" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:4 -msgid "Camera Model:" -msgstr "Model cameră:" +msgid "Name:" +msgstr "Nume:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:5 -msgid "Copyright:" -msgstr "Drepturi de autor:" +msgid "Width:" +msgstr "Lățime:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:6 -msgid "Date/Time:" -msgstr "Dată/Oră:" +msgid "Height:" +msgstr "Înălțime:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:7 -msgid "Description:" -msgstr "Descriere:" +msgid "Type:" +msgstr "Tip:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:8 -msgid "Details" -msgstr "Detalii" +msgid "Bytes:" +msgstr "Bytes:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:9 -msgid "Exposure Time:" -msgstr "Timp de expunere:" +msgid "Folder:" +msgstr "Dosar:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:10 -msgid "Flash:" -msgstr "Bliț:" +msgid "General" +msgstr "Generale" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:11 -msgid "Focal Length:" -msgstr "Distanța focală:" +msgid "Aperture Value:" +msgstr "Valoare diafragmă:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:12 -msgid "General" -msgstr "Generale" +msgid "Exposure Time:" +msgstr "Timp de expunere:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:13 -msgid "Height:" -msgstr "Înălțime:" +msgid "Focal Length:" +msgstr "Distanța focală:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:14 -msgid "ISO Speed Rating:" -msgstr "Viteza ISO:" +msgid "Flash:" +msgstr "Bliț:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:15 -msgid "Image Properties" -msgstr "Proprietăți imagine" +msgid "ISO Speed Rating:" +msgstr "Viteza ISO:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:16 -msgid "Keywords:" -msgstr "Cuvinte cheie:" +msgid "Metering Mode:" +msgstr "Mod de măsurare:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:17 -msgid "Location:" -msgstr "Locație:" +msgid "Camera Model:" +msgstr "Model cameră:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:18 -msgid "Metadata" -msgstr "Metadata" +msgid "Date/Time:" +msgstr "Dată/Oră:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:19 -msgid "Metering Mode:" -msgstr "Mod de măsurare:" +msgid "Description:" +msgstr "Descriere:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:20 -msgid "Name:" -msgstr "Nume:" +msgid "Location:" +msgstr "Locație:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:21 -msgid "Type:" -msgstr "Tip:" +msgid "Keywords:" +msgstr "Cuvinte cheie:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:22 -msgid "Width:" -msgstr "Lățime:" +msgid "Author:" +msgstr "Autor:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:23 -msgid "_Next" -msgstr "Î_nainte" +msgid "Copyright:" +msgstr "Drepturi de autor:" #: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:24 -msgid "_Previous" -msgstr "Îna_poi" +msgid "Details" +msgstr "Detalii" + +#: ../data/eog-image-properties-dialog.ui.h:25 +msgid "Metadata" +msgstr "Metadata" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:1 +msgid "Save As" +msgstr "Salvează ca" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:2 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:172 +#: ../src/eog-error-message-area.c:122 ../src/eog-file-chooser.c:456 +#: ../src/eog-file-chooser.c:464 ../src/eog-file-chooser.c:472 +#: ../src/eog-window.c:3238 ../src/eog-window.c:3241 ../src/eog-window.c:3494 +msgid "_Cancel" +msgstr "_Anulează" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:3 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:184 +msgid "Save _As" +msgstr "Salvează c_a" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 #, no-c-format msgid "<b>%f:</b> original filename" msgstr "<b>%f:</b> nume fișier original" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:4 +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 #, no-c-format msgid "<b>%n:</b> counter" msgstr "<b>%n:</b> contor" -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:5 -msgid "Choose a folder" -msgstr "Alegeți un dosar" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:6 -msgid "Destination folder:" -msgstr "Dosar destinație:" - -#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:7 -msgid "File Name Preview" -msgstr "Previzualizare nume fișier" - #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:8 -msgid "File Path Specifications" -msgstr "Specificații cale fișier" +msgid "_Filename format:" +msgstr "_Format nume fișier:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:9 -msgid "Filename format:" -msgstr "Format nume fișier:" +msgid "_Destination folder:" +msgstr "_Dosar destinație:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:10 -msgid "Options" -msgstr "Opțiuni" +msgid "Choose a folder" +msgstr "Alegeți un dosar" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:11 -msgid "Rename from:" -msgstr "Redenumește din:" +msgid "File Path Specifications" +msgstr "Specificații cale fișier" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:12 -msgid "Replace spaces with underscores" -msgstr "Înlocuiește spațiile cu liniuță de subliniere" +msgid "_Start counter at:" +msgstr "Î_ncepe numărarea de la:" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:13 -msgid "Save As" -msgstr "Salvează ca" +msgid "_Replace spaces with underscores" +msgstr "În_locuiește spațiile cu liniuță de subliniere" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:14 -msgid "Start counter at:" -msgstr "Începe numărarea de la:" +msgid "Options" +msgstr "Opțiuni" #: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:15 +msgid "Rename from:" +msgstr "Redenumește din:" + +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:16 msgid "To:" msgstr "Pâna la:" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 -msgid "As _background" -msgstr "Ca _fundal" +#: ../data/eog-multiple-save-as-dialog.ui.h:17 +msgid "File Name Preview" +msgstr "Previzualizare nume fișier" -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:2 -msgid "As check _pattern" -msgstr "Ca _model mozaic" +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:1 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferințe" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:3 -msgid "As custom c_olor:" -msgstr "Ca o cul_oare personalizată:" +msgid "Image Enhancements" +msgstr "Îmbunătățiri imagine" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:4 -msgid "As custom color:" -msgstr "Ca o culoare personalizată:" +msgid "Smooth images when zoomed _out" +msgstr "Netezește imaginile când sunt micș_orate" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:5 -msgid "Background" -msgstr "Fundal" +msgid "Smooth images when zoomed _in" +msgstr "Netezește imaginile când sunt măr_ite" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:6 -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:6 -msgid "Background Color" -msgstr "Culoare de fundal" +msgid "_Automatic orientation" +msgstr "Orientare _automată" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:7 -msgid "Color for Transparent Areas" -msgstr "Culoarea pentru zonele transparente" +msgid "Background" +msgstr "Fundal" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:8 -msgid "E_xpand images to fit screen" -msgstr "E_xtinde imaginea pentru a umple ecranul" +msgid "As custom color:" +msgstr "Ca o culoare personalizată:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:9 -msgid "Eye of GNOME Preferences" -msgstr "Preferințe Eye of GNOME" +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Background Color" +msgstr "Culoare de fundal" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:10 -msgid "Image Enhancements" -msgstr "Îmbunătățiri imagine" +msgid "Transparent Parts" +msgstr "Părți transparente" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:11 -msgid "Image View" -msgstr "Vizualizare imagine" +msgid "As check _pattern" +msgstr "Ca o _tablă de șah" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:12 -msgid "Image Zoom" -msgstr "Scalare imagine" +msgid "As custom c_olor:" +msgstr "Ca o cul_oare personalizată:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:13 -msgid "Plugins" -msgstr "Module" +msgid "Color for Transparent Areas" +msgstr "Culoarea pentru zonele transparente" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:14 -msgid "Sequence" -msgstr "Secvență" +msgid "As _background" +msgstr "Ca _fundal" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:15 -msgid "Slideshow" -msgstr "Succesiune automată imagini" +msgid "Image View" +msgstr "Vizualizare imagine" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:16 -msgid "Smooth images when zoomed-_in" -msgstr "Netezește imaginile când sunt măr_ite" +msgid "Image Zoom" +msgstr "Zoom imagine" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:17 -msgid "Smooth images when zoomed-_out" -msgstr "Netezește imaginile când sunt micș_orate" +msgid "E_xpand images to fit screen" +msgstr "E_xtinde imaginea pentru a umple ecranul" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:18 -msgid "Transparent Parts" -msgstr "Părți transparente" - -#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:19 -msgid "_Automatic orientation" -msgstr "Orientare _automată" +msgid "Sequence" +msgstr "Secvență" +#. I18N: This sentence will be displayed above a horizonzal scale to select a number of seconds in eog #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:20 -msgid "_Loop sequence" -msgstr "_Repetă secvența" +msgid "_Time between images:" +msgstr "_Timp între imagini:" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:21 -msgid "_Switch image after:" -msgstr "_Schimbă imaginea după:" +msgid "_Loop sequence" +msgstr "_Repetă secvența" #: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:22 -msgid "seconds" -msgstr "secunde" +msgid "Slideshow" +msgstr "Succesiune automată imagini" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:1 -msgid "" -"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " -"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." +#: ../data/eog-preferences-dialog.ui.h:23 +msgid "Plugins" +msgstr "Module" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:1 +msgid "Go to the first image of the gallery" +msgstr "Mergi la prima imagine din galerie" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:2 +msgid "_First Image" +msgstr "P_rima imagine" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:3 ../src/eog-scroll-view.c:2301 +msgid "Go to the previous image of the gallery" +msgstr "Mergi la imaginea anterioară din galerie" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:4 +msgid "_Previous Image" +msgstr "Imaginea _precedentă" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:5 ../src/eog-scroll-view.c:2289 +msgid "Go to the next image of the gallery" +msgstr "Mergi la imaginea următoare din galerie" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:6 +msgid "_Next Image" +msgstr "Imaginea _următoare" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:7 +msgid "Go to the last image of the gallery" +msgstr "Mergi la ultima imagine din galerie" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:8 +msgid "_Last Image" +msgstr "Ul_tima imagine" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:9 +msgid "Enlarge the image" +msgstr "Mărește imaginea" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:10 +msgid "_Zoom In" +msgstr "_Mărește" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:11 +msgid "Shrink the image" +msgstr "Micșorează imaginea" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:12 +msgid "Zoom _Out" +msgstr "Mi_cșorează" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:13 +msgid "_Normal Size" +msgstr "Dimensiune _normală" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:14 +msgid "_Best Fit" +msgstr "Cea mai _bună potrivire" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:15 ../src/eog-scroll-view.c:2316 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" +msgstr "Rotește imaginea 90 de grade către stânga" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:16 +msgid "Rotate Counter_clockwise" +msgstr "Rotește în sens _antiorar" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:17 ../src/eog-scroll-view.c:2327 +msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" +msgstr "Rotește imaginea 90 de grade către dreapta" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:18 +msgid "_Rotate Clockwise" +msgstr "_Rotește în sens orar" + +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:19 +msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" msgstr "" -"O valoare mai mare de 0 determină câte secunde va fi afișată o imagine pe " -"ecran înainte ca următoarea să fie afișată automat. Zero dezactivează " -"navigarea automată." +"Comută vizibilitatea panoului pentru galeria de imagini în fereastra curentă" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:2 -msgid "Active plugins" -msgstr "Module active" +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:21 +msgid "Pause or resume the slideshow" +msgstr "Suspendă sau reia prezentarea de diapozitive" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:4 -#, no-c-format -msgid "Allow zoom greater than 100% initially" -msgstr "Permite scalarea inițială mai mare de 100%" +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:22 +msgid "_Leave Fullscreen" +msgstr "Părăsește _modul pe tot ecranul" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:5 +#: ../data/fullscreen-toolbar.ui.h:23 +msgid "Leave fullscreen mode" +msgstr "Părăsește modul pe tot ecranul" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:1 ../src/eog-print-image-setup.c:969 +msgid "Size" +msgstr "Mărime" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:2 +msgid "Type" +msgstr "Tip" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:3 +msgid "File Size" +msgstr "Dimensiune fișier" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:4 +msgid "Folder" +msgstr "Dosar" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:5 +msgid "Aperture" +msgstr "Apertură" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:6 +msgid "Exposure" +msgstr "Expunere" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:7 +msgid "ISO" +msgstr "ISO" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:8 +msgid "Metering" +msgstr "Mod de măsurare" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:9 ../src/eog-metadata-details.c:65 +msgid "Camera" +msgstr "Cameră" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:10 +msgid "Date" +msgstr "Dată" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:11 +msgid "Time" +msgstr "Timp" + +#: ../data/metadata-sidebar.ui.h:12 +msgid "Focal Length" +msgstr "Distanța focală" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:1 msgid "Automatic orientation" msgstr "Orientare automată" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:7 -msgid "Close main window without asking to save changes." +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:2 +msgid "" +"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." msgstr "" -"Închide fereastra principală fără a întreba dacă se dorește salvarea " -"modificărilor." +"Imaginile sunt rotite automat în funcție de informațiile de orientare EXIF." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:8 -msgid "Delay in seconds until showing the next image" -msgstr "Întârzierea în secunde până la afișarea următoarei imagini" +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:4 +msgid "" +"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" +"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " +"theme instead." +msgstr "" +"Culoarea folosită pentru a umple zone din jurul imaginii. Dacă cheia „use-" +"background-color” nu este definită, culoarea este definită de tema GTK+ " +"activă." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Interpolate Image" +msgstr "Interpolează imaginea" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:6 +msgid "" +"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " +"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +msgstr "" +"Dacă imaginea ar trebui să fie interpolată la micșoarare. Aceasta implică o " +"calitate mai bună, dar și o viteză ceva mai scăzută față de imaginile " +"neinterpolate." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Extrapolate Image" +msgstr "Extrapolează imaginea" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:9 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:8 +msgid "" +"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " +"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +msgstr "" +"Dacă imaginea ar trebui să fie extrapolată la mărire. Aceasta implică o " +"diminuare a calității, și o viteză ceva mai scăzută față de imaginile " +"extrapolate." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Transparency indicator" +msgstr "Indicator de transparență" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:10 msgid "" "Determines how transparency should be indicated. Valid values are " "CHECK_PATTERN, COLOR and NONE. If COLOR is chosen, then the trans-color key " @@ -378,49 +579,37 @@ msgstr "" "sunt CHECK_PATTERN, COLOR și NONE. Dacă este aleasă COLOR, atunci cheia " "„trans-color” determină valoarea utilizată a culorii." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:10 -msgid "External program to use for editing images" -msgstr "Programul extern de utilizat la editarea imaginilor" +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Scroll wheel zoom" +msgstr "Zoom cu rotița de derulare" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:11 -msgid "Extrapolate Image" -msgstr "Extrapolează imaginea" +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:12 +msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." +msgstr "Dacă rotița de derulare să fie folosită pentru zoom." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:12 -msgid "" -"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " -"will display the user's pictures folder using the XDG special user " -"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " -"will show the current working directory." -msgstr "" -"La activare, dacă nu sunt imagini încărcate în fereastra activă, dialogul de " -"alegere fișiere va afișa dosarul de fotografii al utilizatorului folosind " -"dosarul special XDG. Dacă este dezactivat sau dosarul de fotografii nu a " -"fost definit, va afișa dosarul curent." +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Zoom multiplier" +msgstr "Multiplicator zoom" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:13 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:15 +#, no-c-format msgid "" -"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " -"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " -"trash and would be deleted instead." +"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " +"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " +"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " +"a 100% zoom increment." msgstr "" -"La activare, Eye of GNOME nu va cere confirmare la mutarea imaginilor la " -"coșul de gunoi. Se va cere confirmare în cazul în care fișierele nu pot fi " -"mutate în coșul de gunoi, iar în acest caz vor fi șterse." +"Multiplicator care să fie aplicat când se utilizează rotița de derulare a " +"mausului pentru zoom. Această valoare definește pasul zoomului pentru " +"fiecare eveniment de derulare. De exemplu, 0.05 înseamnă o creștere de 5% a " +"zoomului pentru fiecare eveniment de derulare și 1.00 înseamnă o creștere " +"100% a zoomului." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:14 -msgid "" -"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " -"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " -"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " -"be embedded on the \"Metadata\" page." -msgstr "" -"La activare, lista detaliată de metadate din dialogul de proprietăți va fi " -"mutată într-o pagină dedicată din dialog. Aceasta ar trebui să facă dialogul " -"mai utilizabil pe ecrane mici, cum ar fi netbook-urile. Dacă este " -"dezactivată, widgetul va fi înglobat în pagina „Metadate”." +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Transparency color" +msgstr "Culoare de transparență" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:17 msgid "" "If the transparency key has the value COLOR, then this key determines the " "color which is used for indicating transparency." @@ -428,7 +617,11 @@ msgstr "" "În cazul în care cheia de transparență are valoarea COLOR, atunci această " "cheie determină culoarea care este utilizată pentru a indica transparența." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:16 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Use a custom background color" +msgstr "Folosește o culoare de fundal personalizată" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:19 msgid "" "If this is active, the color set by the background-color key will be used to " "fill the area behind the image. If it is not set, the current GTK+ theme " @@ -438,7 +631,20 @@ msgstr "" "pentru a umple zone din jurul imaginii. Dacă aceasta nu este definită, " "culoarea de umplere va fi definită de tema GTK+ activă." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:17 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Loop through the image sequence" +msgstr "Repetă ciclul afișării secvenței de imagini" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." +msgstr "Dacă secvența de imagini să fie afișată într-un ciclu infinit." + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:23 +#, no-c-format +msgid "Allow zoom greater than 100% initially" +msgstr "Permite zoomul inițial mai mare de 100%" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:24 msgid "" "If this is set to FALSE small images will not be stretched to fit into the " "screen initially." @@ -446,108 +652,69 @@ msgstr "" "Dacă aceasta este definită la „FALSE” atunci imaginile mici nu vor fi mărite " "pentru a se potrivi dimensiunii ecranului." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:18 -msgid "" -"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " -"for right." -msgstr "" -"Poziția panoului galeriei de imagini. Definiți „0” pentru jos; „1” pentru " -"stânga; „2” pentru sus; „3” pentru dreapta." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:19 -msgid "Interpolate Image" -msgstr "Interpolează imaginea" +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Delay in seconds until showing the next image" +msgstr "Întârzierea în secunde până la afișarea următoarei imagini" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:20 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:26 msgid "" -"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " -"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " -"plugin." +"A value greater than 0 determines the seconds an image stays on screen until " +"the next one is shown automatically. Zero disables the automatic browsing." msgstr "" -"Lista modulelor active. Nu conține „locația” modulelor active. Vezi " -"fișierul .eog-plugin pentru a determina „locația” unui modul activ." +"O valoare mai mare de 0 determină câte secunde va fi afișată o imagine pe " +"ecran înainte ca următoarea să fie afișată automat. Zero dezactivează " +"navigarea automată." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:21 -msgid "Loop through the image sequence" -msgstr "Repetă ciclul afișării secvenței de imagini" +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:27 +msgid "Show/Hide the window statusbar." +msgstr "Afișează/ascunde bara de stare a ferestrei." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:22 -msgid "Scroll wheel zoom" -msgstr "Scalare cu rotița de derulare" +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:28 +msgid "Show/Hide the image gallery pane." +msgstr "Afișează/ascunde panoul pentru galeria de imagini." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:23 -msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:29 +msgid "" +"Image gallery pane position. Set to 0 for bottom; 1 for left; 2 for top; 3 " +"for right." msgstr "" -"Arată/ascunde butoanele de derulare ale panoului de galeriei de imagini." +"Poziția panoului galeriei de imagini. Definiți „0” pentru jos; „1” pentru " +"stânga; „2” pentru sus; „3” pentru dreapta." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:24 -msgid "Show/Hide the image gallery pane." -msgstr "Afișează/ascunde panoul pentru galeria de imagini." +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:30 +msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." +msgstr "Dacă panoul galeriei de imagini să fie redimensionabil." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:31 msgid "Show/Hide the window side pane." msgstr "Arată/ascunde panoul lateral al ferestrei." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:26 -msgid "Show/Hide the window statusbar." -msgstr "Afișează/ascunde bara de stare a ferestrei." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:27 -msgid "Show/Hide the window toolbar." -msgstr "Afișează/ascunde bara de unelte a ferestrei." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:28 -msgid "" -"The color that is used to fill the area behind the image. If the use-" -"background-color key is not set, the color is determined by the active GTK+ " -"theme instead." -msgstr "" -"Culoarea folosită pentru a umple zone din jurul imaginii. Dacă cheia „use-" -"background-color” nu este definită, culoarea este definită de tema GTK+ " -"activă." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:29 -msgid "" -"The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to use " -"for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is clicked). Set " -"to the empty string to disable this feature." +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Show/Hide the image gallery pane scroll buttons." msgstr "" -"Numele fișierului desktop (inclusiv extensia „.desktop”) al aplicației de " -"utilizat pentru editarea imaginilor (în cazul în care butonul „Editează " -"imaginea” din bara de instrumente este apăsat). Definiți la un șir gol " -"pentru a dezactiva această funcționalitate." +"Arată/ascunde butoanele de derulare ale panoului de galeriei de imagini." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:31 -#, no-c-format -msgid "" -"The multiplier to be applied when using the mouse scroll wheel for zooming. " -"This value defines the zooming step used for each scroll event. For example, " -"0.05 results in a 5% zoom increment for each scroll event and 1.00 result in " -"a 100% zoom increment." +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Close main window without asking to save changes." msgstr "" -"Multiplicator care să fie aplicat când se utilizează rotița de derulare a " -"mausului pentru scalare. Această valoare definește pasul scalării pentru " -"fiecare eveniment de derulare. De exemplu, 0.05 înseamnă o creștere de 5% a " -"scalării pentru fiecare eveniment de derulare și 1.00 înseamnă o creștere " -"100% a scalării." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:32 -msgid "Transparency color" -msgstr "Culoare de transparență" - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:33 -msgid "Transparency indicator" -msgstr "Indicator de transparență" +"Închide fereastra principală fără a întreba dacă se dorește salvarea " +"modificărilor." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:34 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:34 msgid "Trash images without asking" msgstr "Mută imaginile la gunoi fără a mai întreba" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:35 -msgid "Use a custom background color" -msgstr "Folosește o culoare de fundal personalizată" +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:35 +msgid "" +"If activated, Eye of GNOME won't ask for confirmation when moving images to " +"the trash. It will still ask if any of the files cannot be moved to the " +"trash and would be deleted instead." +msgstr "" +"La activare, Eye of GNOME nu va cere confirmare la mutarea imaginilor la " +"coșul de gunoi. Se va cere confirmare în cazul în care fișierele nu pot fi " +"mutate în coșul de gunoi, iar în acest caz vor fi șterse." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:36 msgid "" "Whether the file chooser should show the user's pictures folder if no images " "are loaded." @@ -555,73 +722,109 @@ msgstr "" "Dacă dialogul de alegere fișiere ar trebui să afișeze dosarul de fotografii " "al utilizatorului când nu sunt imagini încărcate." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:37 -msgid "Whether the image gallery pane should be resizable." -msgstr "Dacă panoul galeriei de imagini să fie redimensionabil." - -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:37 msgid "" -"Whether the image should be extrapolated on zoom-in. This leads to blurry " -"quality and is somewhat slower than non-extrapolated images." +"If activated and no image is loaded in the active window, the file chooser " +"will display the user's pictures folder using the XDG special user " +"directories. If deactivated or the pictures folder has not been set up, it " +"will show the current working directory." msgstr "" -"Dacă imaginea ar trebui să fie extrapolată la mărire. Aceasta implică o " -"calitate mai bună, dar și o viteză scăzută pentru imaginile extrapolate." +"La activare, dacă nu sunt imagini încărcate în fereastra activă, dialogul de " +"alegere fișiere va afișa dosarul de fotografii al utilizatorului folosind " +"dosarul special XDG. Dacă este dezactivat sau dosarul de fotografii nu a " +"fost definit, va afișa dosarul curent." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:38 msgid "" -"Whether the image should be interpolated on zoom-out. This leads to better " -"quality but is somewhat slower than non-interpolated images." +"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." msgstr "" -"Dacă imaginea ar trebui să fie interpolată la mărire. Aceasta implică o " -"calitate mai bună, dar și o viteză scăzută față de imaginile neinterpolate." +"Dacă lista de metadate din dialogul de proprietăți ar trebui să aibă pagină " +"proprie." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:40 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:39 msgid "" -"Whether the image should be rotated automatically based on EXIF orientation." +"If activated, the detailed metadata list in the properties dialog will be " +"moved to its own page in the dialog. This should make the dialog more usable " +"on smaller screens, e.g. as used by netbooks. If disabled, the widget will " +"be embedded on the \"Metadata\" page." msgstr "" -"Imaginile sunt rotite automat în funcție de informațiile de orientare EXIF." +"La activare, lista detaliată de metadate din dialogul de proprietăți va fi " +"mutată într-o pagină dedicată din dialog. Aceasta ar trebui să facă dialogul " +"mai utilizabil pe ecrane mici, cum ar fi netbook-urile. Dacă este " +"dezactivată, widgetul va fi înglobat în pagina „Metadate”." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:41 +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Active plugins" +msgstr "Module active" + +#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.h:41 msgid "" -"Whether the metadata list in the properties dialog should have its own page." +"List of active plugins. It doesn't contain the \"Location\" of the active " +"plugins. See the .eog-plugin file for obtaining the \"Location\" of a given " +"plugin." msgstr "" -"Dacă lista de metadate din dialogul de proprietăți ar trebui să aibă pagină " -"proprie." +"Lista modulelor active. Nu conține locația modulelor active. Vezi fișierul " +".eog-plugin pentru a determina locația unui modul activ." -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:42 -msgid "Whether the scroll wheel should be used for zooming." -msgstr "Dacă rotița de derulare să fie folosită pentru scalare." +#: ../data/popup-menus.ui.h:1 +msgid "Open _with" +msgstr "Desc_hide cu" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:43 -msgid "Whether the sequence of images should be shown in an endless loop." -msgstr "Dacă secvența de imagini să fie afișată într-un ciclu infinit." +#: ../data/popup-menus.ui.h:5 +msgid "_Copy" +msgstr "_Copiază" -#: ../data/org.gnome.eog.gschema.xml.in.in.h:44 -msgid "Zoom multiplier" -msgstr "Multiplicator scalare" +#: ../data/popup-menus.ui.h:6 ../src/eog-window.c:3497 +msgid "Move to _Trash" +msgstr "Mu_tă la coșul de gunoi" + +#: ../data/popup-menus.ui.h:9 +msgid "Show Containing _Folder" +msgstr "Arată _dosarul conținător" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Fullscreen with double-click" +msgstr "Pe tot ecranul cu dublu-clic" + +#: ../plugins/fullscreen/fullscreen.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Activate fullscreen mode with double-click" +msgstr "Activează cu dublu-clic modul pe tot ecranul" + +#: ../plugins/reload/eog-reload-plugin.c:185 +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Reload Image" +msgstr "Reîncarcă imaginea" + +#: ../plugins/reload/reload.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Reload current image" +msgstr "Reîncarcă imaginea curentă" -#: ../src/eog-application.c:124 -msgid "Running in fullscreen mode" -msgstr "Se ruleză pe tot ecranul" +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:1 +msgid "Date in statusbar" +msgstr "Data în bara de stare" + +#: ../plugins/statusbar-date/statusbar-date.plugin.desktop.in.h:2 +msgid "Shows the image date in the window statusbar" +msgstr "Afișează data imaginii în bara de stare a ferestrei" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:159 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:166 msgid "Close _without Saving" msgstr "Mută imaginile la _gunoi fără a salva" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:192 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:212 msgid "Question" msgstr "Întrebare" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:373 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:391 msgid "If you don't save, your changes will be lost." msgstr "Dacă nu salvați, modificările vor fi pierdute." -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:408 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:437 #, c-format msgid "Save changes to image \"%s\" before closing?" msgstr "Salvați modificările imaginii „%s” înainge de a închide?" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:603 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:652 #, c-format msgid "There is %d image with unsaved changes. Save changes before closing?" msgid_plural "" @@ -636,290 +839,367 @@ msgstr[2] "" "Există %d de imagini cu modificări nesalvate. Salvați modificările înainte " "de închidere?" -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:620 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:669 msgid "S_elect the images you want to save:" msgstr "S_electați imaginile pe care vreți să le salvați:" #. Secondary label -#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:638 +#: ../src/eog-close-confirmation-dialog.c:688 msgid "If you don't save, all your changes will be lost." msgstr "Dacă nu salvați, toate modificările vor fi pierdute." -#: ../src/eog-file-chooser.c:126 +#: ../src/eog-error-message-area.c:127 ../src/eog-window.c:906 +msgid "_Reload" +msgstr "_Reîncarcă" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:136 +#| msgid "Open with Document Viewer" +msgid "Open with _Document Viewer" +msgstr "Deschide cu Vizualizator de _documente" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:218 +#, c-format +msgid "Could not load image '%s'." +msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea „%s”." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:260 +#, c-format +msgid "Could not save image '%s'." +msgstr "Nu s-a putut salva imaginea „%s”." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:303 +#, c-format +msgid "No images found in '%s'." +msgstr "Nu s-au găsit imagini în „%s”." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:310 +msgid "The given locations contain no images." +msgstr "Locația dată nu conține imagini." + +#: ../src/eog-error-message-area.c:349 +msgid "" +"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " +"page.\n" +"Do you want to open the image with the Document Viewer to see all pages?" +msgstr "" +"Această imagine conține mai multe pagini. Vizualizatorul de imagini afișează " +"doar prima pagină.\n" +"Doriți să deschideți imaginea cu Vizualizatorul de documente pentru a vedea " +"toate paginile?" + +#: ../src/eog-error-message-area.c:354 +msgid "" +"This image contains multiple pages. Image Viewer displays only the first " +"page.\n" +"You may want to install the Document Viewer to see all pages." +msgstr "" +"Această imagine conțină mai multe pagini. Vizualizatorul de imagini afișează " +"doar prima pagină.\n" +"Probabil că vreți să instalați Vizualizatorul de documente pentru a vedea " +"toate paginile." + +#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:183 ../src/eog-exif-util.c:185 +msgid "%a, %d %B %Y %X" +msgstr "%a, %d %B %Y %X" + +#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when +#. the image was taken. +#: ../src/eog-exif-util.c:274 +#, c-format +msgid "%.1f (lens)" +msgstr "%.1f (lentilă)" + +#. Print as float to get a similar look as above. +#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming +#. a 35mm film camera. +#: ../src/eog-exif-util.c:285 +#, c-format +msgid "%.1f (35mm film)" +msgstr "%.1f (film 35mm)" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:119 msgid "File format is unknown or unsupported" msgstr "Formatul fișierului este necunoscut sau nesuportat" -#: ../src/eog-file-chooser.c:131 +#: ../src/eog-file-chooser.c:124 msgid "" -"Eye of GNOME could not determine a supported writable file format based on " +"Image Viewer could not determine a supported writable file format based on " "the filename." msgstr "" -"Eye of GNOME nu a putut determina un format inscriptibil de fișier pe baza " -"numelui fișierului." +"Vizualizatorul de imagini nu a putut determina un format inscriptibil de " +"fișier pe baza numelui fișierului." -#: ../src/eog-file-chooser.c:132 +#: ../src/eog-file-chooser.c:125 msgid "Please try a different file extension like .png or .jpg." msgstr "Încercați o altă extensie, cu ar fi .png sau .jpg." #. Filter name: First description then file extension, eg. "The PNG-Format (*.png)". -#: ../src/eog-file-chooser.c:167 +#: ../src/eog-file-chooser.c:160 #, c-format msgid "%s (*.%s)" msgstr "%s·(*.%s)" -#: ../src/eog-file-chooser.c:219 +#: ../src/eog-file-chooser.c:212 msgid "All files" msgstr "Toate fișierele" -#: ../src/eog-file-chooser.c:224 +#: ../src/eog-file-chooser.c:217 msgid "Supported image files" msgstr "Fișiere imagine acceptate" #. Pixel size of image: width x height in pixel -#: ../src/eog-file-chooser.c:296 ../src/eog-properties-dialog.c:137 -#: ../src/eog-properties-dialog.c:139 ../src/eog-thumb-view.c:443 +#: ../src/eog-file-chooser.c:289 ../src/eog-properties-dialog.c:165 +#: ../src/eog-properties-dialog.c:167 ../src/eog-thumb-view.c:515 msgid "pixel" msgid_plural "pixels" msgstr[0] "pixel" msgstr[1] "pixeli" msgstr[2] "de pixeli" -#: ../src/eog-file-chooser.c:447 +#: ../src/eog-file-chooser.c:457 ../src/eog-file-chooser.c:473 +msgid "_Open" +msgstr "_Deschide" + +#: ../src/eog-file-chooser.c:459 msgid "Open Image" msgstr "Deschide imaginea" -#: ../src/eog-file-chooser.c:455 +#: ../src/eog-file-chooser.c:467 msgid "Save Image" msgstr "Salvează imaginea" -#: ../src/eog-file-chooser.c:463 +#: ../src/eog-file-chooser.c:475 msgid "Open Folder" msgstr "Deschide dosar" -#: ../src/eog-image.c:600 +#: ../src/eog-image.c:577 #, c-format msgid "Transformation on unloaded image." msgstr "Transformare asupra unei imagini neîncărcate." -#: ../src/eog-image.c:628 +#: ../src/eog-image.c:605 #, c-format msgid "Transformation failed." msgstr "Transformarea a eșuat." -#: ../src/eog-image.c:1055 +#: ../src/eog-image.c:1085 #, c-format msgid "EXIF not supported for this file format." msgstr "EXIF nu este suportat pentru acest tip de fișier." -#: ../src/eog-image.c:1184 +#: ../src/eog-image.c:1229 #, c-format msgid "Image loading failed." msgstr "Încărcarea imaginii a eșuat." -#: ../src/eog-image.c:1605 ../src/eog-image.c:1707 +#: ../src/eog-image.c:1810 ../src/eog-image.c:1930 #, c-format msgid "No image loaded." msgstr "Nicio imagine încărcată." -#: ../src/eog-image.c:1615 ../src/eog-image.c:1719 +#: ../src/eog-image.c:1818 ../src/eog-image.c:1939 +#, c-format +msgid "You do not have the permissions necessary to save the file." +msgstr "Nu aveți permisiunile necesare pentru a salva fișierul." + +#: ../src/eog-image.c:1828 ../src/eog-image.c:1950 #, c-format msgid "Temporary file creation failed." msgstr "Fișierul temporar nu a putut fi creat." -#: ../src/eog-image-jpeg.c:373 +#: ../src/eog-image-jpeg.c:374 #, c-format msgid "Couldn't create temporary file for saving: %s" msgstr "Nu s-a putut crea un fișier temporar pentru salvare: %s" -#: ../src/eog-image-jpeg.c:392 +#: ../src/eog-image-jpeg.c:393 #, c-format msgid "Couldn't allocate memory for loading JPEG file" msgstr "Nu s-a putut aloca memorie pentru încărcarea imaginii JPEG" -#: ../src/eog-exif-details.c:68 -msgid "Camera" -msgstr "Cameră" - -#: ../src/eog-exif-details.c:69 +#: ../src/eog-metadata-details.c:66 msgid "Image Data" msgstr "Date imagine" -#: ../src/eog-exif-details.c:70 +#: ../src/eog-metadata-details.c:67 msgid "Image Taking Conditions" msgstr "Condiții realizare fotografie" -#: ../src/eog-exif-details.c:71 +#: ../src/eog-metadata-details.c:68 +msgid "GPS Data" +msgstr "Date GPS" + +#: ../src/eog-metadata-details.c:69 msgid "Maker Note" msgstr "Notă autor" -#: ../src/eog-exif-details.c:72 +#: ../src/eog-metadata-details.c:70 msgid "Other" msgstr "Altele" -#: ../src/eog-exif-details.c:74 +#: ../src/eog-metadata-details.c:72 msgid "XMP Exif" msgstr "XMP Exif" -#: ../src/eog-exif-details.c:75 +#: ../src/eog-metadata-details.c:73 msgid "XMP IPTC" msgstr "XMP IPTC" -#: ../src/eog-exif-details.c:76 +#: ../src/eog-metadata-details.c:74 msgid "XMP Rights Management" msgstr "Administrator de drepturi XMP" -#: ../src/eog-exif-details.c:77 +#: ../src/eog-metadata-details.c:75 msgid "XMP Other" msgstr "Altele XMP" -#: ../src/eog-exif-details.c:251 +#: ../src/eog-metadata-details.c:251 msgid "Tag" msgstr "Etichetă" -#: ../src/eog-exif-details.c:258 +#: ../src/eog-metadata-details.c:258 msgid "Value" msgstr "Valoare" -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken. -#: ../src/eog-exif-util.c:118 ../src/eog-exif-util.c:158 -msgid "%a, %d %B %Y %X" -msgstr "%a, %d %B %Y %X" +#: ../src/eog-metadata-details.c:434 +msgid "North" +msgstr "Nord" -#. A strftime-formatted string, to display the date the image was taken, for the case we don't have the time. -#: ../src/eog-exif-util.c:152 -msgid "%a, %d %B %Y" -msgstr "%a, %d %B %Y" +#: ../src/eog-metadata-details.c:437 +msgid "East" +msgstr "Est" -#: ../src/eog-error-message-area.c:107 -msgid "_Retry" -msgstr "_Reîncearcă" +#: ../src/eog-metadata-details.c:440 +msgid "West" +msgstr "Vest" -#: ../src/eog-error-message-area.c:150 +#: ../src/eog-metadata-details.c:443 +msgid "South" +msgstr "Sud" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:144 #, c-format -msgid "Could not load image '%s'." -msgstr "Nu s-a putut încărca imaginea „%s”." +msgid "%i × %i pixel" +msgid_plural "%i × %i pixels" +msgstr[0] "%i × %i pixel" +msgstr[1] "%i × %i pixeli" +msgstr[2] "%i × %i de pixeli" -#: ../src/eog-error-message-area.c:192 +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:155 ../src/eog-properties-dialog.c:182 +msgid "Unknown" +msgstr "Necunoscut" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:219 +msgid "%a, %d %B %Y" +msgstr "%a, %d %B %Y" + +#: ../src/eog-metadata-sidebar.c:223 #, c-format -msgid "No images found in '%s'." -msgstr "Nu s-au găsit imagini în „%s”." +msgid "%X" +msgstr "%X" -#: ../src/eog-error-message-area.c:199 -msgid "The given locations contain no images." -msgstr "Locația dată nu conține imagini." +#: ../src/eog-preferences-dialog.c:125 +#, c-format +msgid "%lu second" +msgid_plural "%lu seconds" +msgstr[0] "%lu secundă" +msgstr[1] "%lu secunde" +msgstr[2] "%lu de secunde" -#: ../src/eog-print.c:219 +#: ../src/eog-print.c:371 msgid "Image Settings" msgstr "Preferințe imagine" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:834 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:897 msgid "Image" msgstr "Imagine" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:835 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:898 msgid "The image whose printing properties will be set up" msgstr "Imaginea pentru care se configurează proprietățile de tipărire" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:841 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:904 msgid "Page Setup" msgstr "Configurare pagină" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:842 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:905 msgid "The information for the page where the image will be printed" msgstr "Informațiile pentru pagina pe care va fi tipărită imaginea" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:870 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:931 msgid "Position" msgstr "Poziție" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:875 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:935 msgid "_Left:" msgstr "_Stânga:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:876 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:937 msgid "_Right:" msgstr "D_reapta:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:877 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:938 msgid "_Top:" msgstr "S_us:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:878 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:939 msgid "_Bottom:" msgstr "_Jos:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:880 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:942 msgid "C_enter:" msgstr "C_entru:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:885 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:947 msgid "None" msgstr "Niciuna" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:887 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:949 msgid "Horizontal" msgstr "Orizontal" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:889 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:951 msgid "Vertical" msgstr "Vertical" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:891 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:953 msgid "Both" msgstr "Ambele" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:907 -msgid "Size" -msgstr "Mărime" - -#: ../src/eog-print-image-setup.c:912 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:972 msgid "_Width:" msgstr "_Lățime:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:914 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:974 msgid "_Height:" msgstr "Î_nălțime:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:917 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:977 msgid "_Scaling:" msgstr "_Scalare:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:930 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:988 msgid "_Unit:" msgstr "_Unități:" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:935 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:993 msgid "Millimeters" msgstr "Milimetri" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:937 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:995 msgid "Inches" msgstr "Țoli" -#: ../src/eog-print-image-setup.c:967 +#: ../src/eog-print-image-setup.c:1024 msgid "Preview" msgstr "Previzualizare" -#: ../src/eog-properties-dialog.c:154 -msgid "Unknown" -msgstr "Necunoscut" - -#. TRANSLATORS: This is the actual focal length used when -#. the image was taken. -#: ../src/eog-properties-dialog.c:232 -#, c-format -msgid "%.1f (lens)" -msgstr "%.1f (lentilă)" - -#. Print as float to get a similar look as above. -#. TRANSLATORS: This is the equivalent focal length assuming -#. a 35mm film camera. -#: ../src/eog-properties-dialog.c:243 -#, c-format -msgid "%.1f (35mm film)" -msgstr "%.1f (film 35mm)" +#: ../src/eog-properties-dialog.c:776 +msgid "Show the folder which contains this file in the file manager" +msgstr "Arată dosarul care conține acest fișier în managerul de fișere" -#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:161 +#: ../src/eog-save-as-dialog-helper.c:162 msgid "as is" msgstr "ca atare" @@ -938,18 +1218,18 @@ msgstr "ca atare" msgid "%d / %d" msgstr "%d / %d" -#: ../src/eog-thumb-view.c:471 +#: ../src/eog-thumb-view.c:543 msgid "Taken on" msgstr "Fotografiat în" -#: ../src/eog-uri-converter.c:984 +#: ../src/eog-uri-converter.c:989 #, c-format msgid "At least two file names are equal." msgstr "Cel puțin două nume de fișiere sunt identice." #: ../src/eog-util.c:68 -msgid "Could not display help for Eye of GNOME" -msgstr "Nu s-a putut afișa ajutorul pentru Eye of GNOME" +msgid "Could not display help for Image Viewer" +msgstr "Nu s-a putut afișa ajutorul pentru Vizualizatorul de imagini" #: ../src/eog-util.c:116 msgid " (invalid Unicode)" @@ -961,7 +1241,7 @@ msgstr " (Unicode nevalid)" #. * - image height #. * - image size in bytes #. * - zoom in percent -#: ../src/eog-window.c:531 +#: ../src/eog-window.c:568 #, c-format msgid "%i × %i pixel %s %i%%" msgid_plural "%i × %i pixels %s %i%%" @@ -969,18 +1249,14 @@ msgstr[0] "%i × %i pixel %s %i%%" msgstr[1] "%i × %i pixeli %s %i%%" msgstr[2] "%i × %i de pixeli %s %i%%" -#: ../src/eog-window.c:831 -msgid "_Reload" -msgstr "_Reîncarcă" - -#: ../src/eog-window.c:833 ../src/eog-window.c:2710 +#: ../src/eog-window.c:908 ../src/eog-window.c:2632 msgctxt "MessageArea" msgid "Hi_de" msgstr "Ascun_de" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:843 +#: ../src/eog-window.c:918 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been modified by an external application.\n" @@ -989,27 +1265,27 @@ msgstr "" "Imaginea „%s” a fost modificată de către o aplicație externă.\n" "Doriți să o reîncărcați?" -#: ../src/eog-window.c:1007 -#, c-format -msgid "Use \"%s\" to open the selected image" -msgstr "Utilizează „%s” pentru a deschide imaginea aleasă" - #. Translators: This string is displayed in the statusbar #. * while saving images. The tokens are from left to right: #. * - the original filename #. * - the current image's position in the queue #. * - the total number of images queued for saving -#: ../src/eog-window.c:1163 +#: ../src/eog-window.c:1181 #, c-format msgid "Saving image \"%s\" (%u/%u)" msgstr "Se salvează imaginea „%s” (%u/%u)" -#: ../src/eog-window.c:1516 +#: ../src/eog-window.c:1606 #, c-format msgid "Opening image \"%s\"" msgstr "Se deschide imaginea „%s”" -#: ../src/eog-window.c:2209 +#. L10N: This the reason why the screensaver is inhibited. +#: ../src/eog-window.c:2002 +msgid "Viewing a slideshow" +msgstr "Vizualizarea unei prezentări de diapozitive" + +#: ../src/eog-window.c:2221 #, c-format msgid "" "Error printing file:\n" @@ -1018,48 +1294,17 @@ msgstr "" "Eroare la tipărirea fișierului:\n" "%s" -#: ../src/eog-window.c:2471 -msgid "Toolbar Editor" -msgstr "Editor bară de unelte" - -#: ../src/eog-window.c:2474 -msgid "_Reset to Default" -msgstr "_Restabilește la implicit" - -#: ../src/eog-window.c:2560 -msgid "translator-credits" -msgstr "" -"Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n" -"Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>\n" -"Launchpad Contributions:\n" -" Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n" -" Cristian KLEIN https://launchpad.net/~cristiklein\n" -" Doru Horișco https://launchpad.net/~doruhushhush\n" -" Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n" -" Mircea MITU https://launchpad.net/~mache\n" -" Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome" - -#: ../src/eog-window.c:2565 -msgid "Eye of GNOME" -msgstr "Eye of GNOME" - -#: ../src/eog-window.c:2568 -msgid "The GNOME image viewer." -msgstr "Vizualizatorul de imagini pentru GNOME." - -#: ../src/eog-window.c:2660 ../src/eog-window.c:2675 +#: ../src/eog-window.c:2581 ../src/eog-window.c:2596 msgid "Error launching System Settings: " -msgstr "Eroare la lansarea Configurațiilor sistemului: " +msgstr "Eroare la lansarea configurațiilor sistemului: " -#. I18N: When setting mnemonics for these strings, watch out to not -#. clash with mnemonics from eog's menubar -#: ../src/eog-window.c:2708 +#: ../src/eog-window.c:2630 msgid "_Open Background Preferences" msgstr "_Deschide preferințele de fundal" #. The newline character is currently necessary due to a problem #. * with the automatic line break. -#: ../src/eog-window.c:2724 +#: ../src/eog-window.c:2646 #, c-format msgid "" "The image \"%s\" has been set as Desktop Background.\n" @@ -1068,20 +1313,81 @@ msgstr "" "Imaginea „%s” a fost configurată ca fundal al desktopului.\n" "Doriți să-i modificați aspectul?" -#: ../src/eog-window.c:3116 +#: ../src/eog-window.c:3136 msgid "Saving image locally…" msgstr "Se salvează imaginea local…" -#: ../src/eog-window.c:3196 +#: ../src/eog-window.c:3214 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove\n" +"\"%s\" permanently?" +msgstr "" +"Sigur doriți să eliminați\n" +"„%s” la permanent?" + +#: ../src/eog-window.c:3217 +#, c-format +msgid "" +"Are you sure you want to remove\n" +"the selected image permanently?" +msgid_plural "" +"Are you sure you want to remove\n" +"the %d selected images permanently?" +msgstr[0] "" +"Doriți să eliminați permanent\n" +"imaginea selectată?" +msgstr[1] "" +"Doriți să eliminați permanent \n" +"%d imagini selectate?" +msgstr[2] "" +"Doriți să eliminați permanent\n" +"%d de imagini selectate?" + +#: ../src/eog-window.c:3239 ../src/eog-window.c:3505 +msgid "_Delete" +msgstr "Ș_terge" + +#: ../src/eog-window.c:3242 ../src/eog-window.c:3507 +msgid "_Yes" +msgstr "_Da" + +#. add 'dont ask again' button +#: ../src/eog-window.c:3246 ../src/eog-window.c:3499 +msgid "Do _not ask again during this session" +msgstr "_Nu întreba din nou în această sesiune" + +#: ../src/eog-window.c:3290 +#, c-format +msgid "Couldn't retrieve image file" +msgstr "Nu s-a putut prelua fișierul imagine" + +#: ../src/eog-window.c:3306 +#, c-format +msgid "Couldn't retrieve image file information" +msgstr "Nu s-au putut prelua informațiile fișierului imagine" + +#: ../src/eog-window.c:3322 ../src/eog-window.c:3566 +#, c-format +msgid "Couldn't delete file" +msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul" + +#. set dialog error message +#: ../src/eog-window.c:3372 ../src/eog-window.c:3666 +#, c-format +msgid "Error on deleting image %s" +msgstr "Eroare la ștergerea imaginii %s" + +#: ../src/eog-window.c:3467 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" "\"%s\" to the trash?" msgstr "" -"Sunteți sigur că doriți să mutați\n" +"Sigur doriți să mutați\n" "„%s” la gunoi?" -#: ../src/eog-window.c:3199 +#: ../src/eog-window.c:3470 #, c-format msgid "" "A trash for \"%s\" couldn't be found. Do you want to remove this image " @@ -1090,7 +1396,7 @@ msgstr "" "Nu s-a putut găsit coșul de gunoi pentru „%s”. Doriți să ștergeți permanent " "această imagine?" -#: ../src/eog-window.c:3204 +#: ../src/eog-window.c:3475 #, c-format msgid "" "Are you sure you want to move\n" @@ -1108,7 +1414,7 @@ msgstr[2] "" "Doriți să mutați %d de imagini\n" "selectată în coșul de gunoi?" -#: ../src/eog-window.c:3209 +#: ../src/eog-window.c:3480 msgid "" "Some of the selected images can't be moved to the trash and will be removed " "permanently. Are you sure you want to proceed?" @@ -1116,417 +1422,302 @@ msgstr "" "O parte din imaginile selectate nu au putut fi mutate la coșul de gunoi și " "voi fi șterse definitiv. Doriți să continuați?" -#: ../src/eog-window.c:3226 ../src/eog-window.c:3714 ../src/eog-window.c:3738 -msgid "Move to _Trash" -msgstr "Mu_tă la coșul de gunoi" - -#: ../src/eog-window.c:3228 -msgid "_Do not ask again during this session" -msgstr "_Nu întreba din nou în această sesiune" - -#: ../src/eog-window.c:3273 ../src/eog-window.c:3287 +#: ../src/eog-window.c:3544 ../src/eog-window.c:3558 #, c-format msgid "Couldn't access trash." msgstr "Nu s-a putut accesa coșul de gunoi." -#: ../src/eog-window.c:3295 -#, c-format -msgid "Couldn't delete file" -msgstr "Nu s-a putut șterge fișierul" - -#: ../src/eog-window.c:3391 -#, c-format -msgid "Error on deleting image %s" -msgstr "Eroare la ștergerea imaginii %s" - -#: ../src/eog-window.c:3638 -msgid "_Image" -msgstr "_Imagine" - -#: ../src/eog-window.c:3639 -msgid "_Edit" -msgstr "_Editare" - -#: ../src/eog-window.c:3640 -msgid "_View" -msgstr "_Vizualizare" - -#: ../src/eog-window.c:3641 -msgid "_Go" -msgstr "Navi_gare" - -#: ../src/eog-window.c:3642 -msgid "_Tools" -msgstr "Unel_te" - -#: ../src/eog-window.c:3643 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajutor" - -#: ../src/eog-window.c:3645 -msgid "_Open…" -msgstr "_Deschide…" - -#: ../src/eog-window.c:3646 -msgid "Open a file" -msgstr "Deschide un fișier" - -#: ../src/eog-window.c:3648 -msgid "_Close" -msgstr "În_chide" +#: ../src/eog-window.c:4224 +msgid "Fit the image to the window" +msgstr "Potrivește dimensiunea imaginii în fereastră" -#: ../src/eog-window.c:3649 -msgid "Close window" -msgstr "Închide fereastra" +#: ../src/eog-window.c:4232 ../src/eog-window.c:4277 +msgid "Shrink or enlarge the current image" +msgstr "Micșorează sau mărește imaginea curentă" -#: ../src/eog-window.c:3651 -msgid "T_oolbar" -msgstr "Bară de _unelte" +#: ../src/eog-window.c:4335 +msgid "Show the current image in fullscreen mode" +msgstr "Afișează imaginea curentă pe tot ecranul" -#: ../src/eog-window.c:3652 -msgid "Edit the application toolbar" -msgstr "Editează bara de unelte a aplicației" +#: ../src/eog-window.c:4412 +msgid "Properties" +msgstr "Proprietăți" -#: ../src/eog-window.c:3654 -msgid "Prefere_nces" -msgstr "Preferi_nțe" - -#: ../src/eog-window.c:3655 -msgid "Preferences for Eye of GNOME" -msgstr "Preferințe pentru Eye of GNOME" +#: ../src/eog-window.c:5545 +msgid "The GNOME image viewer." +msgstr "Vizualizatorul de imagini pentru GNOME." -#: ../src/eog-window.c:3657 -msgid "_Contents" -msgstr "_Conținut" +#: ../src/eog-window.c:5548 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Mugurel Tudor <mugurelu@gnome.ro>\n" +"Daniel Șerbănescu <daniel [at] serbanescu [dot] dk>\n" +"Launchpad Contributions:\n" +" Adi Roiban https://launchpad.net/~adiroiban\n" +" Cristian KLEIN https://launchpad.net/~cristiklein\n" +" Doru Horișco https://launchpad.net/~doruhushhush\n" +" Ionuț Jula https://launchpad.net/~ionutjula\n" +" Mircea MITU https://launchpad.net/~mache\n" +" Mugurel Tudor https://launchpad.net/~mugurelu-gnome" -#: ../src/eog-window.c:3658 -msgid "Help on this application" -msgstr "Ajutor pentru această aplicație" +#: ../src/main.c:56 +msgid "GNOME Image Viewer" +msgstr "Vizualizatorul de imagini GNOME" -#: ../src/eog-window.c:3660 -msgid "_About" -msgstr "_Despre" +#: ../src/main.c:63 +msgid "Open in fullscreen mode" +msgstr "Deschide pe tot ecranul" -#: ../src/eog-window.c:3661 -msgid "About this application" -msgstr "Despre această aplicație" +#: ../src/main.c:64 +msgid "Disable image gallery" +msgstr "Dezactivează galeria de imagini" -#: ../src/eog-window.c:3666 -msgid "_Toolbar" -msgstr "Bară de unel_te" +#: ../src/main.c:65 +msgid "Open in slideshow mode" +msgstr "Deschide în modul succesiune automată a imaginilor" -#: ../src/eog-window.c:3667 -msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" -msgstr "Comută vizibilitatea barei de unelte în fereastra curentă" +#: ../src/main.c:66 +msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" +msgstr "Pornește o nouă instanță în locul refolosirii instanței curente" -#: ../src/eog-window.c:3669 -msgid "_Statusbar" -msgstr "Bară de _stare" +#: ../src/main.c:67 +msgid "" +"Open in a single window, if multiple windows are open the first one is used" +msgstr "" +"Deschide într-o singură fereastră, dacă ferestre multiple sunt deschise " +"prima este folosită" -#: ../src/eog-window.c:3670 -msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" -msgstr "Comută vizibilitatea barei de stare în fereastra curentă" +#: ../src/main.c:69 +msgid "Show the application's version" +msgstr "Arată versiunea aplicației" -#: ../src/eog-window.c:3672 -msgid "_Image Gallery" -msgstr "Galerie de _imagini" +#: ../src/main.c:99 +msgid "[FILE…]" +msgstr "[FIȘIER…]" -#: ../src/eog-window.c:3673 -msgid "Changes the visibility of the image gallery pane in the current window" +#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. +#: ../src/main.c:112 +#, c-format +msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." msgstr "" -"Comută vizibilitatea panoului pentru galeria de imagini în fereastra curentă" - -#: ../src/eog-window.c:3675 -msgid "Side _Pane" -msgstr "_Panou lateral" +"Rulați „%s --help” pentru a vedea lista completă a opțiunilor liniei de " +"comandă." -#: ../src/eog-window.c:3676 -msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" -msgstr "Schimbă vizibilitatea panoului lateral în fereastra curentă" +#~ msgid "_Previous" +#~ msgstr "Îna_poi" -#: ../src/eog-window.c:3681 -msgid "_Save" -msgstr "_Salvează" +#~ msgid "_Next" +#~ msgstr "Î_nainte" -#: ../src/eog-window.c:3682 -msgid "Save changes in currently selected images" -msgstr "Salvează modificările din imaginile selectate curent" +#~ msgid "_Close" +#~ msgstr "În_chide" -#: ../src/eog-window.c:3684 -msgid "Open _with" -msgstr "Desc_hide cu" +#~ msgid "Show “_%s”" +#~ msgstr "Arată „_%s”" -#: ../src/eog-window.c:3685 -msgid "Open the selected image with a different application" -msgstr "Deschide imaginile selectate cu a altă aplicație" +#~ msgid "_Move on Toolbar" +#~ msgstr "_Mută în bara de unelte" -#: ../src/eog-window.c:3687 -msgid "Save _As…" -msgstr "Salvează c_a…" +#~ msgid "Move the selected item on the toolbar" +#~ msgstr "Mută elementul selectat în bara de unelte" -#: ../src/eog-window.c:3688 -msgid "Save the selected images with a different name" -msgstr "Salvează imaginile selectate sub un alt nume" +#~ msgid "_Remove from Toolbar" +#~ msgstr "Ște_rge din bara de unelte" -#: ../src/eog-window.c:3690 -msgid "_Print…" -msgstr "Ti_părește…" +#~ msgid "Remove the selected item from the toolbar" +#~ msgstr "Șterge elementul selectat din bara de unelte" -#: ../src/eog-window.c:3691 -msgid "Print the selected image" -msgstr "Tipărește imaginile selectate" +#~ msgid "Remove the selected toolbar" +#~ msgstr "Șterge bara de unelte aleasă" -#: ../src/eog-window.c:3693 -msgid "Prope_rties" -msgstr "Prop_rietăți" +#~ msgid "Separator" +#~ msgstr "Separator" -#: ../src/eog-window.c:3694 -msgid "Show the properties and metadata of the selected image" -msgstr "Afișează prioprietățile și informațiile imaginii selectate" +#~ msgid "Eye of GNOME Preferences" +#~ msgstr "Preferințe Eye of GNOME" -#: ../src/eog-window.c:3696 -msgid "_Undo" -msgstr "_Refă" +#~ msgid "_Switch image after:" +#~ msgstr "_Schimbă imaginea după:" -#: ../src/eog-window.c:3697 -msgid "Undo the last change in the image" -msgstr "Anulează ultima modificare din imagine" +#~ msgid "External program to use for editing images" +#~ msgstr "Programul extern de utilizat la editarea imaginilor" -#: ../src/eog-window.c:3699 -msgid "Flip _Horizontal" -msgstr "Răstoarnă ori_zontal" +#~ msgid "Show/Hide the window toolbar." +#~ msgstr "Afișează/ascunde bara de unelte a ferestrei." -#: ../src/eog-window.c:3700 -msgid "Mirror the image horizontally" -msgstr "Oglindește orizontal imaginea" +#~ msgid "" +#~ "The desktop file name (including the \".desktop\") of the application to " +#~ "use for editing images (when the \"Edit Image\" toolbar button is " +#~ "clicked). Set to the empty string to disable this feature." +#~ msgstr "" +#~ "Numele fișierului desktop (inclusiv extensia „.desktop”) al aplicației de " +#~ "utilizat pentru editarea imaginilor (în cazul în care butonul „Editează " +#~ "imaginea” din bara de instrumente este apăsat). Definiți la un șir gol " +#~ "pentru a dezactiva această funcționalitate." -#: ../src/eog-window.c:3702 -msgid "Flip _Vertical" -msgstr "Răstoarnă _vertical" +#~ msgid "Running in fullscreen mode" +#~ msgstr "Se ruleză pe tot ecranul" -#: ../src/eog-window.c:3703 -msgid "Mirror the image vertically" -msgstr "Oglindește vertical imaginea" +#~ msgid "_Retry" +#~ msgstr "_Reîncearcă" -#: ../src/eog-window.c:3705 -msgid "_Rotate Clockwise" -msgstr "_Rotește în sens orar" +#~ msgid "Use \"%s\" to open the selected image" +#~ msgstr "Utilizează „%s” pentru a deschide imaginea aleasă" -#: ../src/eog-window.c:3706 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the right" -msgstr "Rotește imaginea 90 de grade către dreapta" +#~ msgid "Toolbar Editor" +#~ msgstr "Editor bară de unelte" -#: ../src/eog-window.c:3708 -msgid "Rotate Counterc_lockwise" -msgstr "Rotire în sensulul invers al ace_lor de ceasornic" +#~ msgid "_Reset to Default" +#~ msgstr "_Restabilește la implicit" -#: ../src/eog-window.c:3709 -msgid "Rotate the image 90 degrees to the left" -msgstr "Rotește imaginea 90 de grade către stânga" - -#: ../src/eog-window.c:3711 -msgid "Set as _Desktop Background" -msgstr "Definește ca fundal pentru _desktop" +#~ msgid "Eye of GNOME" +#~ msgstr "Eye of GNOME" -#: ../src/eog-window.c:3712 -msgid "Set the selected image as the desktop background" -msgstr "Definește imaginea selectată ca fundal pentru desktop" +#~ msgid "_Image" +#~ msgstr "_Imagine" -#: ../src/eog-window.c:3715 -msgid "Move the selected image to the trash folder" -msgstr "Mută în coșul de gunoi imaginea selectată" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editare" -#: ../src/eog-window.c:3717 -#| msgid "_Top:" -msgid "_Copy" -msgstr "_Copiază" +#~ msgid "_View" +#~ msgstr "_Vizualizare" -#: ../src/eog-window.c:3718 -#| msgid "Move the selected item on the toolbar" -msgid "Copy the selected image to the clipboard" -msgstr "Copiază imaginea selectată în clipboard" +#~ msgid "_Go" +#~ msgstr "Navi_gare" -#: ../src/eog-window.c:3720 ../src/eog-window.c:3729 ../src/eog-window.c:3732 -msgid "_Zoom In" -msgstr "_Mărește" +#~ msgid "_Tools" +#~ msgstr "Unel_te" -#: ../src/eog-window.c:3721 ../src/eog-window.c:3730 -msgid "Enlarge the image" -msgstr "Mărește imaginea" +#~ msgid "Open a file" +#~ msgstr "Deschide un fișier" -#: ../src/eog-window.c:3723 ../src/eog-window.c:3735 -msgid "Zoom _Out" -msgstr "Mi_cșorează" +#~ msgid "Close window" +#~ msgstr "Închide fereastra" -#: ../src/eog-window.c:3724 ../src/eog-window.c:3733 ../src/eog-window.c:3736 -msgid "Shrink the image" -msgstr "Micșorează imaginea" +#~ msgid "T_oolbar" +#~ msgstr "Bară de _unelte" -#: ../src/eog-window.c:3726 -msgid "_Normal Size" -msgstr "Dimensiune _normală" +#~ msgid "Edit the application toolbar" +#~ msgstr "Editează bara de unelte a aplicației" -#: ../src/eog-window.c:3727 -msgid "Show the image at its normal size" -msgstr "Afișează imaginea la dimensiunea ei normală" +#~ msgid "Preferences for Eye of GNOME" +#~ msgstr "Preferințe pentru Eye of GNOME" -#: ../src/eog-window.c:3744 -msgid "_Fullscreen" -msgstr "Pe _tot ecranul" +#~ msgid "_Contents" +#~ msgstr "_Conținut" -#: ../src/eog-window.c:3745 -msgid "Show the current image in fullscreen mode" -msgstr "Afișează imaginea curentă pe tot ecranul" +#~ msgid "Help on this application" +#~ msgstr "Ajutor pentru această aplicație" -#: ../src/eog-window.c:3747 -msgid "Pause Slideshow" -msgstr "Pauză în succesiunea de imagini" +#~ msgid "About this application" +#~ msgstr "Despre această aplicație" -#: ../src/eog-window.c:3748 -msgid "Pause or resume the slideshow" -msgstr "Face o pauză sau reia succesiunea de imagini" +#~ msgid "_Toolbar" +#~ msgstr "Bară de unel_te" -#: ../src/eog-window.c:3750 -msgid "Best _Fit" -msgstr "Cea mai _bună potrivire" +#~ msgid "Changes the visibility of the toolbar in the current window" +#~ msgstr "Comută vizibilitatea barei de unelte în fereastra curentă" -#: ../src/eog-window.c:3751 -msgid "Fit the image to the window" -msgstr "Potrivește dimensiunea imaginii în fereastră" +#~ msgid "Changes the visibility of the statusbar in the current window" +#~ msgstr "Comută vizibilitatea barei de stare în fereastra curentă" -#: ../src/eog-window.c:3756 ../src/eog-window.c:3771 -msgid "_Previous Image" -msgstr "Imaginea _precedentă" +#~ msgid "Changes the visibility of the side pane in the current window" +#~ msgstr "Schimbă vizibilitatea panoului lateral în fereastra curentă" -#: ../src/eog-window.c:3757 -msgid "Go to the previous image of the gallery" -msgstr "Mergi la imaginea anterioară din galerie" +#~ msgid "Save changes in currently selected images" +#~ msgstr "Salvează modificările din imaginile selectate curent" -#: ../src/eog-window.c:3759 -msgid "_Next Image" -msgstr "Imaginea _următoare" +#~ msgid "Open the selected image with a different application" +#~ msgstr "Deschide imaginile selectate cu a altă aplicație" -#: ../src/eog-window.c:3760 -msgid "Go to the next image of the gallery" -msgstr "Mergi la imaginea următoare din galerie" +#~ msgid "Save the selected images with a different name" +#~ msgstr "Salvează imaginile selectate sub un alt nume" -#: ../src/eog-window.c:3762 ../src/eog-window.c:3774 -msgid "_First Image" -msgstr "P_rima imagine" +#~ msgid "Print the selected image" +#~ msgstr "Tipărește imaginile selectate" -#: ../src/eog-window.c:3763 -msgid "Go to the first image of the gallery" -msgstr "Mergi la prima imagine din galerie" +#~ msgid "Show the properties and metadata of the selected image" +#~ msgstr "Afișează prioprietățile și informațiile imaginii selectate" -#: ../src/eog-window.c:3765 ../src/eog-window.c:3777 -msgid "_Last Image" -msgstr "Ul_tima imagine" +#~ msgid "_Undo" +#~ msgstr "_Refă" -#: ../src/eog-window.c:3766 -msgid "Go to the last image of the gallery" -msgstr "Mergi la ultima imagine din galerie" +#~ msgid "Undo the last change in the image" +#~ msgstr "Anulează ultima modificare din imagine" -#: ../src/eog-window.c:3768 -msgid "_Random Image" -msgstr "Imagine aleatoa_re" +#~ msgid "Flip _Horizontal" +#~ msgstr "Răstoarnă ori_zontal" -#: ../src/eog-window.c:3769 -msgid "Go to a random image of the gallery" -msgstr "Mergi la o imagine aleatoare din galerie" +#~ msgid "Mirror the image horizontally" +#~ msgstr "Oglindește orizontal imaginea" -#: ../src/eog-window.c:3783 -msgid "_Slideshow" -msgstr "Succesiune _automată a imaginilor" +#~ msgid "Flip _Vertical" +#~ msgstr "Răstoarnă _vertical" -#: ../src/eog-window.c:3784 -msgid "Start a slideshow view of the images" -msgstr "Pornește o succesiune automată a imaginilor" +#~ msgid "Mirror the image vertically" +#~ msgstr "Oglindește vertical imaginea" -#: ../src/eog-window.c:3850 -msgid "Previous" -msgstr "Precedenta" +#~ msgid "Set as _Desktop Background" +#~ msgstr "Definește ca fundal pentru _desktop" -#: ../src/eog-window.c:3854 -msgid "Next" -msgstr "Următoarea" +#~ msgid "Set the selected image as the desktop background" +#~ msgstr "Definește imaginea selectată ca fundal pentru desktop" -#: ../src/eog-window.c:3858 -msgid "Right" -msgstr "Dreapta" +#~ msgid "Move the selected image to the trash folder" +#~ msgstr "Mută în coșul de gunoi imaginea selectată" -#: ../src/eog-window.c:3861 -msgid "Left" -msgstr "Stânga" +#~| msgid "Move the selected item on the toolbar" +#~ msgid "Copy the selected image to the clipboard" +#~ msgstr "Copiază imaginea selectată în clipboard" -#: ../src/eog-window.c:3864 -msgid "In" -msgstr "Mărește" +#~ msgid "Show the image at its normal size" +#~ msgstr "Afișează imaginea la dimensiunea ei normală" -#: ../src/eog-window.c:3867 -msgid "Out" -msgstr "Micșorează" +#~ msgid "Pause Slideshow" +#~ msgstr "Pauză în succesiunea de imagini" -#: ../src/eog-window.c:3870 -msgid "Normal" -msgstr "Normal" +#~ msgid "_Random Image" +#~ msgstr "Imagine aleatoa_re" -#: ../src/eog-window.c:3873 -msgid "Fit" -msgstr "Potrivește" +#~ msgid "Go to a random image of the gallery" +#~ msgstr "Mergi la o imagine aleatoare din galerie" -#: ../src/eog-window.c:3876 -msgid "Gallery" -msgstr "Galerie" +#~ msgid "_Slideshow" +#~ msgstr "Succesiune _automată a imaginilor" -#: ../src/eog-window.c:3879 -msgctxt "action (to trash)" -msgid "Trash" -msgstr "Șterge" +#~ msgid "Start a slideshow view of the images" +#~ msgstr "Pornește o succesiune automată a imaginilor" -#: ../src/eog-window.c:4227 -#, c-format -msgid "Edit the current image using %s" -msgstr "Editează imaginea curentă folosind %s" +#~ msgid "Right" +#~ msgstr "Dreapta" -#: ../src/eog-window.c:4229 -msgid "Edit Image" -msgstr "Editează imaginea" +#~ msgid "Left" +#~ msgstr "Stânga" -#: ../src/main.c:69 ../src/main.c:254 -msgid "Eye of GNOME Image Viewer" -msgstr "Vizualizatorul de imagini Eye of GNOME" +#~ msgid "In" +#~ msgstr "Mărește" -#: ../src/main.c:76 -msgid "Open in fullscreen mode" -msgstr "Deschide pe tot ecranul" +#~ msgid "Out" +#~ msgstr "Micșorează" -#: ../src/main.c:77 -msgid "Disable image gallery" -msgstr "Dezactivează galeria de imagini" +#~ msgid "Normal" +#~ msgstr "Normal" -#: ../src/main.c:78 -msgid "Open in slideshow mode" -msgstr "Deschide în modul succesiune automată a imaginilor" +#~ msgid "Fit" +#~ msgstr "Potrivește" -#: ../src/main.c:80 -msgid "Start a new instance instead of reusing an existing one" -msgstr "Pornește o nouă instanță în locul refolosirii instanței curente" +#~ msgid "Gallery" +#~ msgstr "Galerie" -#: ../src/main.c:83 -msgid "Show the application's version" -msgstr "Arată versiunea aplicației" +#~ msgctxt "action (to trash)" +#~ msgid "Trash" +#~ msgstr "Șterge" -#: ../src/main.c:84 -msgid "[FILE…]" -msgstr "[FIȘIER…]" +#~ msgid "Edit the current image using %s" +#~ msgstr "Editează imaginea curentă folosind %s" -#. I18N: The '%s' is replaced with eog's command name. -#: ../src/main.c:214 -#, c-format -msgid "Run '%s --help' to see a full list of available command line options." -msgstr "" -"Rulați „%s --help” pentru a vedea lista completă a opțiunilor liniei de " -"comandă." +#~ msgid "Edit Image" +#~ msgstr "Editează imaginea" #~ msgid "All Images" #~ msgstr "Toate imaginile" @@ -1618,6 +1809,3 @@ msgstr "" #~ msgid "Open with \"%s\"" #~ msgstr "Deschide cu „%s”" - -#~ msgid "Set As _Wallpaper" -#~ msgstr "Setează ca _fundal pentru desktop" |