summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help/sv/sv.po
blob: bf8707692f95e2f885e112405d24af157d753551 (plain)
1
2
3
4
5
6
7
8
9
10
11
12
13
14
15
16
17
18
19
20
21
22
23
24
25
26
27
28
29
30
31
32
33
34
35
36
37
38
39
40
41
42
43
44
45
46
47
48
49
50
51
52
53
54
55
56
57
58
59
60
61
62
63
64
65
66
67
68
69
70
71
72
73
74
75
76
77
78
79
80
81
82
83
84
85
86
87
88
89
90
91
92
93
94
95
96
97
98
99
100
101
102
103
104
105
106
107
108
109
110
111
112
113
114
115
116
117
118
119
120
121
122
123
124
125
126
127
128
129
130
131
132
133
134
135
136
137
138
139
140
141
142
143
144
145
146
147
148
149
150
151
152
153
154
155
156
157
158
159
160
161
162
163
164
165
166
167
168
169
170
171
172
173
174
175
176
177
178
179
180
181
182
183
184
185
186
187
188
189
190
191
192
193
194
195
196
197
198
199
200
201
202
203
204
205
206
207
208
209
210
211
212
213
214
215
216
217
218
219
220
221
222
223
224
225
226
227
228
229
230
231
232
233
234
235
236
237
238
239
240
241
242
243
244
245
246
247
248
249
250
251
252
253
254
255
256
257
258
259
260
261
262
263
264
265
266
267
268
269
270
271
272
273
274
275
276
277
278
279
280
281
282
283
284
285
286
287
288
289
290
291
292
293
294
295
296
297
298
299
300
301
302
303
304
305
306
307
308
309
310
311
312
313
314
315
316
317
318
319
320
321
322
323
324
325
326
327
328
329
330
331
332
333
334
335
336
337
338
339
340
341
342
343
344
345
346
347
348
349
350
351
352
353
354
355
356
357
358
359
360
361
362
363
364
365
366
367
368
369
370
371
372
373
374
375
376
377
378
379
380
381
382
383
384
385
386
387
388
389
390
391
392
393
394
395
396
397
398
399
400
401
402
403
404
405
406
407
408
409
410
411
412
413
414
415
416
417
418
419
420
421
422
423
424
425
426
427
428
429
430
431
432
433
434
435
436
437
438
439
440
441
442
443
444
445
446
447
448
449
450
451
452
453
454
455
456
457
458
459
460
461
462
463
464
465
466
467
468
469
470
471
472
473
474
475
476
477
478
479
480
481
482
483
484
485
486
487
488
489
490
491
492
493
494
495
496
497
498
499
500
501
502
503
504
505
506
507
508
509
510
511
512
513
514
515
516
517
518
519
520
521
522
523
524
525
526
527
528
529
530
531
532
533
534
535
536
537
538
539
540
541
542
543
544
545
546
547
548
549
550
551
552
553
554
555
556
557
558
559
560
561
562
563
564
565
566
567
568
569
570
571
572
573
574
575
576
577
578
579
580
581
582
583
584
585
586
587
588
589
590
591
592
593
594
595
596
597
598
599
600
601
602
603
604
605
606
607
608
609
610
611
612
613
614
615
616
617
618
619
620
621
622
623
624
625
626
627
628
629
630
631
632
633
634
635
636
637
638
639
640
641
642
643
644
645
646
647
648
649
650
651
652
653
654
655
656
657
658
659
660
661
662
663
664
665
666
667
668
669
670
671
672
673
674
675
676
677
678
679
680
681
682
683
684
685
686
687
688
689
690
691
692
693
694
695
696
697
698
699
700
701
702
703
704
705
706
707
708
709
710
711
712
713
714
715
716
717
718
719
720
721
722
723
724
725
726
727
728
729
730
731
732
733
734
735
736
737
738
739
740
741
742
743
744
745
746
747
748
749
750
751
752
753
754
755
756
757
758
759
760
761
762
763
764
765
766
767
768
769
770
771
772
773
774
775
776
777
778
779
780
781
782
783
784
785
786
787
788
789
790
791
792
793
794
795
796
797
798
799
800
801
802
803
804
805
806
807
808
809
810
811
812
813
814
815
816
817
818
819
820
821
822
823
824
825
826
827
828
829
830
831
832
833
834
835
836
837
838
839
840
841
842
843
844
845
846
847
848
849
850
851
852
853
854
855
856
857
858
859
860
861
862
863
864
865
866
867
868
869
870
871
872
873
874
875
876
877
878
879
880
881
882
883
884
885
886
887
888
889
890
891
892
893
894
895
896
897
898
899
900
901
902
903
904
905
906
907
908
909
910
911
912
913
914
915
916
917
918
919
920
921
922
923
924
925
926
927
928
929
930
931
932
933
934
935
936
937
938
939
940
941
942
943
944
945
946
947
948
949
950
951
952
953
954
955
956
957
958
959
960
961
962
963
964
965
966
967
968
969
970
971
972
973
974
975
976
977
978
979
980
981
982
983
984
985
986
987
988
989
990
991
992
993
994
995
996
997
998
999
1000
1001
1002
1003
1004
1005
1006
1007
1008
1009
1010
1011
1012
1013
1014
1015
1016
1017
1018
1019
1020
1021
1022
1023
1024
1025
1026
1027
1028
1029
1030
1031
1032
1033
1034
1035
1036
1037
1038
1039
1040
1041
1042
1043
1044
1045
1046
1047
1048
1049
1050
1051
1052
1053
1054
1055
1056
1057
1058
1059
1060
1061
1062
1063
1064
1065
1066
1067
1068
1069
1070
1071
1072
1073
1074
1075
1076
1077
1078
1079
1080
1081
1082
1083
1084
1085
1086
1087
1088
1089
1090
1091
1092
1093
1094
1095
1096
1097
1098
1099
1100
1101
1102
1103
1104
1105
1106
1107
1108
1109
1110
1111
1112
1113
1114
1115
1116
1117
1118
1119
1120
1121
1122
1123
1124
1125
1126
1127
1128
1129
1130
1131
1132
1133
1134
1135
1136
1137
1138
1139
1140
1141
1142
1143
1144
1145
1146
1147
1148
1149
1150
1151
1152
1153
1154
1155
1156
1157
1158
1159
1160
1161
1162
1163
1164
1165
1166
1167
1168
1169
1170
1171
1172
1173
1174
1175
1176
1177
1178
1179
1180
1181
1182
1183
1184
1185
1186
1187
1188
1189
1190
1191
1192
1193
1194
1195
1196
1197
1198
1199
1200
1201
1202
1203
1204
1205
1206
1207
1208
1209
1210
1211
1212
1213
1214
1215
1216
1217
1218
1219
1220
1221
1222
1223
1224
1225
1226
1227
1228
1229
1230
1231
1232
1233
1234
1235
1236
1237
1238
1239
1240
1241
1242
1243
1244
1245
1246
1247
1248
1249
1250
1251
1252
1253
1254
1255
1256
1257
1258
1259
1260
1261
1262
1263
1264
1265
1266
1267
1268
1269
1270
1271
1272
1273
1274
1275
1276
1277
1278
1279
1280
1281
1282
1283
1284
1285
1286
1287
1288
1289
1290
1291
1292
1293
1294
1295
1296
1297
1298
1299
1300
1301
1302
1303
1304
1305
1306
1307
1308
1309
1310
1311
1312
1313
1314
1315
1316
1317
1318
1319
1320
1321
1322
1323
1324
1325
1326
1327
1328
1329
1330
1331
1332
1333
1334
1335
1336
1337
1338
1339
1340
1341
1342
1343
1344
1345
1346
1347
1348
1349
1350
1351
1352
1353
1354
1355
1356
1357
1358
1359
1360
1361
1362
1363
1364
1365
1366
1367
1368
1369
1370
1371
1372
1373
1374
1375
1376
1377
1378
1379
1380
1381
1382
1383
1384
1385
1386
1387
1388
1389
1390
1391
1392
1393
1394
1395
1396
1397
1398
1399
1400
1401
1402
1403
1404
1405
1406
1407
1408
1409
1410
1411
1412
1413
1414
1415
1416
1417
1418
1419
1420
1421
1422
1423
1424
1425
1426
1427
1428
1429
1430
1431
1432
1433
1434
1435
1436
1437
1438
1439
1440
1441
1442
1443
1444
1445
1446
1447
1448
1449
1450
1451
1452
1453
1454
1455
1456
1457
1458
1459
1460
1461
1462
1463
1464
1465
1466
1467
1468
1469
1470
1471
1472
1473
1474
1475
1476
1477
1478
1479
1480
1481
1482
1483
1484
1485
1486
1487
1488
1489
1490
1491
1492
1493
1494
1495
1496
1497
1498
1499
1500
1501
1502
1503
1504
1505
1506
1507
1508
1509
1510
1511
1512
1513
1514
1515
1516
1517
1518
1519
1520
1521
1522
1523
1524
1525
1526
1527
1528
1529
1530
1531
1532
1533
1534
1535
1536
1537
1538
1539
1540
1541
1542
1543
1544
1545
1546
1547
1548
1549
1550
1551
1552
1553
1554
1555
1556
1557
1558
1559
1560
1561
1562
1563
1564
1565
1566
1567
1568
1569
1570
1571
1572
1573
1574
1575
1576
1577
1578
1579
1580
1581
1582
1583
1584
1585
1586
1587
1588
1589
1590
1591
1592
1593
1594
1595
1596
1597
1598
1599
1600
1601
1602
1603
1604
1605
1606
1607
1608
1609
1610
1611
1612
1613
1614
1615
1616
1617
1618
1619
1620
1621
1622
1623
1624
1625
1626
1627
1628
1629
1630
1631
1632
1633
1634
1635
1636
1637
1638
1639
1640
1641
1642
1643
1644
1645
1646
1647
1648
1649
1650
1651
1652
1653
1654
1655
1656
1657
1658
1659
1660
1661
1662
1663
1664
1665
1666
1667
1668
1669
1670
1671
1672
1673
1674
1675
1676
1677
1678
1679
1680
1681
1682
1683
1684
1685
1686
1687
1688
1689
1690
1691
1692
1693
1694
1695
1696
1697
1698
1699
1700
1701
1702
1703
1704
1705
1706
1707
1708
1709
1710
1711
1712
1713
1714
1715
1716
1717
1718
1719
1720
1721
1722
1723
1724
1725
1726
1727
1728
1729
1730
1731
1732
1733
1734
1735
1736
1737
1738
1739
1740
1741
1742
1743
1744
1745
1746
1747
1748
1749
1750
1751
1752
1753
1754
1755
1756
1757
1758
1759
1760
1761
1762
1763
1764
1765
1766
1767
1768
1769
1770
1771
1772
1773
1774
1775
1776
1777
1778
1779
1780
1781
1782
1783
1784
1785
1786
1787
1788
1789
1790
1791
1792
1793
1794
1795
1796
1797
1798
1799
1800
1801
1802
1803
1804
1805
1806
1807
1808
1809
1810
1811
1812
1813
1814
1815
1816
1817
1818
1819
1820
1821
1822
1823
1824
1825
1826
1827
1828
1829
1830
1831
1832
1833
1834
1835
1836
1837
1838
1839
1840
1841
1842
1843
1844
1845
1846
1847
1848
1849
1850
1851
1852
1853
1854
1855
1856
1857
1858
1859
1860
1861
1862
1863
1864
1865
1866
1867
1868
1869
1870
1871
1872
1873
1874
1875
1876
1877
1878
1879
1880
1881
1882
1883
1884
1885
1886
1887
1888
1889
1890
1891
1892
1893
1894
1895
1896
1897
1898
1899
1900
1901
1902
1903
1904
1905
1906
1907
1908
1909
1910
1911
1912
1913
1914
1915
1916
1917
1918
1919
1920
1921
1922
1923
1924
1925
1926
1927
1928
1929
1930
1931
1932
1933
1934
1935
1936
1937
1938
1939
1940
1941
1942
1943
1944
1945
1946
1947
1948
1949
1950
1951
1952
1953
1954
1955
1956
1957
1958
1959
1960
1961
1962
1963
1964
1965
1966
1967
1968
1969
1970
1971
1972
1973
1974
1975
1976
1977
1978
1979
1980
1981
1982
1983
1984
1985
1986
1987
1988
1989
1990
1991
1992
1993
1994
1995
1996
1997
1998
1999
2000
2001
2002
2003
2004
2005
2006
2007
2008
2009
2010
2011
2012
2013
2014
2015
2016
2017
2018
2019
2020
2021
2022
2023
2024
2025
2026
2027
2028
2029
2030
2031
2032
2033
2034
2035
2036
2037
2038
2039
2040
2041
2042
2043
2044
2045
2046
2047
2048
2049
2050
2051
2052
2053
2054
2055
2056
2057
2058
2059
2060
2061
2062
2063
2064
2065
2066
2067
2068
2069
2070
2071
2072
2073
2074
2075
2076
2077
2078
2079
2080
2081
2082
2083
2084
2085
2086
2087
2088
2089
2090
2091
2092
2093
2094
2095
2096
2097
2098
2099
2100
2101
2102
2103
2104
2105
2106
2107
2108
2109
2110
2111
2112
2113
2114
2115
2116
2117
2118
2119
2120
2121
2122
2123
2124
2125
2126
2127
2128
2129
2130
2131
2132
2133
2134
2135
2136
2137
2138
2139
2140
2141
2142
2143
2144
2145
2146
2147
2148
2149
2150
2151
2152
2153
2154
2155
2156
2157
2158
2159
2160
2161
2162
2163
2164
2165
2166
2167
2168
2169
2170
2171
2172
2173
2174
2175
2176
2177
2178
2179
2180
2181
2182
2183
2184
2185
2186
2187
2188
2189
2190
2191
2192
2193
2194
2195
2196
2197
2198
2199
2200
2201
2202
2203
2204
2205
2206
2207
2208
2209
2210
2211
2212
2213
2214
2215
2216
2217
2218
2219
2220
2221
2222
2223
2224
2225
2226
2227
2228
2229
2230
2231
2232
2233
2234
2235
2236
2237
2238
2239
2240
2241
2242
2243
2244
2245
2246
2247
2248
2249
2250
2251
2252
2253
2254
2255
2256
2257
2258
2259
2260
2261
2262
2263
2264
2265
2266
2267
2268
2269
2270
2271
2272
2273
2274
2275
2276
2277
2278
2279
2280
2281
2282
2283
2284
2285
2286
2287
2288
2289
2290
2291
2292
2293
2294
2295
2296
2297
2298
2299
2300
2301
2302
2303
2304
2305
2306
2307
2308
2309
2310
2311
2312
2313
2314
2315
2316
2317
2318
2319
2320
2321
2322
2323
2324
2325
2326
2327
2328
2329
2330
2331
2332
2333
2334
2335
2336
2337
2338
2339
2340
2341
2342
2343
2344
2345
2346
2347
2348
2349
2350
2351
2352
2353
2354
2355
2356
2357
2358
2359
2360
2361
2362
2363
2364
2365
2366
2367
2368
2369
2370
2371
2372
2373
2374
2375
2376
2377
2378
2379
2380
2381
2382
2383
2384
2385
2386
2387
2388
2389
2390
2391
2392
2393
2394
2395
2396
2397
2398
2399
2400
2401
2402
2403
2404
2405
2406
2407
2408
2409
2410
2411
2412
2413
2414
2415
2416
2417
2418
2419
2420
2421
2422
2423
2424
2425
2426
2427
2428
2429
2430
2431
2432
2433
2434
2435
2436
2437
2438
2439
2440
2441
2442
2443
2444
2445
2446
2447
2448
2449
2450
2451
2452
2453
2454
2455
2456
2457
2458
2459
2460
2461
2462
2463
2464
2465
2466
2467
2468
2469
2470
2471
2472
2473
2474
2475
2476
2477
2478
2479
2480
2481
2482
2483
2484
2485
2486
2487
2488
2489
2490
2491
2492
2493
2494
2495
2496
2497
2498
2499
2500
2501
2502
2503
2504
2505
2506
2507
2508
2509
2510
2511
2512
2513
2514
2515
2516
2517
2518
2519
2520
2521
2522
2523
2524
2525
2526
2527
2528
2529
2530
2531
2532
2533
2534
2535
2536
2537
2538
2539
2540
2541
2542
2543
2544
2545
2546
2547
2548
2549
2550
2551
2552
2553
2554
2555
2556
2557
2558
2559
2560
2561
2562
2563
2564
2565
2566
2567
2568
2569
2570
2571
2572
2573
2574
2575
2576
2577
2578
2579
2580
2581
2582
2583
2584
2585
2586
2587
2588
2589
2590
2591
2592
2593
2594
2595
2596
2597
2598
2599
2600
2601
2602
2603
2604
2605
2606
2607
2608
2609
2610
2611
2612
2613
2614
2615
2616
2617
2618
2619
2620
2621
2622
2623
2624
2625
2626
2627
2628
2629
2630
2631
2632
2633
2634
2635
2636
2637
2638
2639
2640
2641
2642
2643
2644
2645
2646
2647
2648
2649
2650
2651
2652
2653
2654
2655
2656
2657
2658
2659
2660
2661
2662
2663
2664
2665
2666
2667
2668
2669
2670
2671
2672
2673
2674
2675
2676
2677
2678
2679
2680
2681
2682
2683
2684
2685
2686
2687
2688
2689
2690
2691
2692
2693
2694
2695
2696
2697
2698
2699
2700
2701
2702
2703
2704
2705
2706
2707
2708
2709
2710
2711
2712
2713
2714
2715
2716
2717
2718
2719
2720
2721
2722
2723
2724
2725
2726
2727
2728
2729
2730
2731
2732
2733
2734
2735
2736
2737
2738
2739
2740
2741
2742
2743
2744
2745
2746
2747
2748
2749
2750
2751
2752
2753
2754
2755
2756
2757
2758
2759
2760
2761
2762
2763
2764
2765
2766
2767
2768
2769
2770
2771
2772
2773
2774
2775
2776
2777
2778
2779
2780
2781
2782
2783
2784
2785
2786
2787
2788
2789
2790
2791
2792
2793
2794
2795
2796
2797
2798
2799
2800
2801
2802
2803
2804
2805
2806
2807
2808
2809
2810
2811
2812
2813
2814
2815
2816
2817
2818
2819
2820
2821
2822
2823
2824
2825
2826
2827
2828
2829
2830
2831
2832
2833
2834
2835
2836
2837
2838
2839
2840
2841
2842
2843
2844
2845
2846
2847
2848
2849
2850
2851
2852
2853
2854
2855
2856
2857
2858
2859
2860
2861
2862
2863
2864
2865
2866
2867
2868
2869
2870
2871
2872
2873
2874
2875
2876
2877
2878
2879
2880
2881
2882
2883
2884
2885
2886
2887
2888
2889
2890
2891
2892
2893
2894
2895
2896
2897
2898
2899
2900
2901
2902
2903
2904
2905
2906
2907
2908
2909
2910
2911
2912
2913
2914
2915
2916
2917
2918
2919
2920
2921
2922
2923
2924
2925
2926
2927
2928
2929
2930
2931
2932
2933
2934
2935
2936
2937
2938
2939
2940
2941
2942
2943
2944
2945
2946
2947
2948
2949
2950
2951
2952
2953
2954
2955
2956
2957
2958
2959
2960
2961
2962
2963
2964
2965
2966
2967
2968
2969
2970
2971
2972
2973
2974
2975
2976
2977
2978
2979
2980
2981
2982
2983
2984
2985
2986
2987
2988
2989
2990
2991
2992
2993
2994
2995
2996
2997
2998
2999
3000
3001
3002
3003
3004
3005
3006
3007
3008
3009
3010
3011
3012
3013
3014
3015
3016
3017
3018
3019
3020
3021
3022
3023
3024
3025
3026
3027
3028
3029
3030
3031
3032
3033
3034
3035
3036
3037
3038
3039
3040
3041
3042
3043
3044
3045
3046
3047
3048
3049
3050
3051
3052
3053
3054
3055
3056
3057
3058
3059
3060
3061
3062
3063
3064
3065
3066
3067
3068
3069
3070
3071
3072
3073
3074
3075
3076
3077
3078
3079
3080
3081
3082
3083
3084
3085
3086
3087
3088
3089
3090
3091
3092
3093
3094
3095
3096
3097
3098
3099
3100
3101
3102
3103
3104
3105
3106
3107
3108
3109
3110
3111
3112
3113
3114
3115
3116
3117
3118
3119
3120
3121
3122
3123
3124
3125
3126
3127
3128
3129
3130
3131
3132
3133
3134
3135
3136
3137
3138
3139
3140
3141
3142
3143
3144
3145
3146
3147
3148
3149
3150
3151
3152
3153
3154
3155
3156
3157
3158
3159
3160
3161
3162
3163
3164
3165
3166
3167
3168
3169
3170
3171
3172
3173
3174
3175
3176
3177
3178
3179
3180
3181
3182
3183
3184
3185
3186
3187
3188
3189
3190
3191
3192
3193
3194
3195
3196
3197
3198
3199
3200
3201
3202
3203
3204
3205
3206
3207
3208
3209
3210
3211
3212
3213
3214
3215
3216
3217
3218
3219
3220
3221
3222
3223
3224
3225
3226
3227
3228
3229
3230
3231
3232
3233
3234
3235
3236
3237
3238
3239
3240
3241
3242
3243
3244
3245
3246
3247
3248
3249
3250
3251
3252
3253
3254
3255
3256
3257
3258
3259
3260
3261
3262
3263
3264
3265
3266
3267
3268
3269
3270
3271
3272
3273
3274
3275
3276
3277
3278
3279
3280
3281
3282
3283
3284
3285
3286
3287
3288
3289
3290
3291
3292
3293
3294
3295
3296
3297
3298
3299
3300
3301
3302
3303
3304
3305
3306
3307
3308
3309
3310
3311
3312
3313
3314
3315
3316
3317
3318
3319
3320
3321
3322
3323
3324
3325
3326
3327
3328
3329
3330
3331
3332
3333
3334
3335
3336
3337
3338
3339
3340
3341
3342
3343
3344
3345
3346
3347
3348
3349
3350
3351
3352
3353
3354
3355
3356
3357
3358
3359
3360
3361
3362
3363
3364
3365
3366
3367
3368
3369
3370
3371
3372
3373
3374
3375
3376
3377
3378
3379
3380
3381
3382
3383
3384
3385
3386
3387
3388
3389
3390
3391
3392
3393
3394
3395
3396
3397
3398
3399
3400
3401
3402
3403
3404
3405
3406
3407
3408
3409
3410
3411
3412
3413
3414
3415
3416
3417
3418
3419
3420
3421
3422
3423
3424
3425
3426
3427
3428
3429
3430
3431
3432
3433
3434
3435
3436
3437
3438
3439
3440
3441
3442
3443
3444
3445
3446
3447
3448
3449
3450
3451
3452
3453
3454
3455
3456
3457
3458
3459
3460
3461
3462
3463
3464
3465
3466
3467
3468
3469
3470
3471
3472
3473
3474
3475
3476
3477
3478
3479
3480
3481
3482
3483
3484
3485
3486
3487
3488
3489
3490
3491
3492
3493
3494
3495
3496
3497
3498
3499
3500
3501
3502
3503
3504
3505
3506
3507
3508
3509
3510
3511
3512
3513
3514
3515
3516
3517
3518
3519
3520
3521
3522
3523
3524
3525
3526
3527
3528
3529
3530
3531
3532
3533
3534
3535
3536
3537
3538
3539
3540
3541
3542
3543
3544
3545
3546
3547
3548
3549
3550
3551
3552
3553
3554
3555
3556
3557
3558
3559
3560
3561
3562
3563
3564
3565
3566
3567
3568
3569
3570
3571
3572
3573
3574
3575
3576
3577
3578
3579
3580
3581
3582
3583
3584
3585
3586
3587
3588
3589
3590
3591
3592
3593
3594
3595
3596
3597
3598
3599
3600
3601
3602
3603
3604
3605
3606
3607
3608
3609
3610
3611
3612
3613
3614
3615
3616
3617
3618
3619
3620
3621
3622
3623
3624
3625
3626
3627
3628
3629
3630
3631
3632
3633
3634
3635
3636
3637
3638
3639
3640
3641
3642
3643
3644
3645
3646
3647
3648
3649
3650
3651
3652
3653
3654
3655
3656
3657
3658
3659
3660
3661
3662
3663
3664
3665
3666
3667
3668
3669
3670
3671
3672
3673
3674
3675
3676
3677
3678
3679
3680
3681
3682
3683
3684
3685
3686
3687
3688
3689
3690
3691
3692
3693
3694
3695
3696
3697
3698
3699
3700
3701
3702
3703
3704
3705
3706
3707
3708
3709
3710
3711
3712
3713
3714
3715
3716
3717
3718
3719
3720
3721
3722
3723
3724
3725
3726
3727
3728
3729
3730
3731
3732
3733
3734
3735
# Erik Sköldås <erik.skoldas@tele2.se>, 2016.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy docs\n"
"POT-Creation-Date: 2017-01-27 20:08+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2017-02-01 22:00+0100\n"
"Last-Translator: Anders Jonsson <anders.jonsson@norsjovallen.se>\n"
"Language-Team: Swedish <tp-sv@listor.tp-sv.se>\n"
"Language: sv\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"X-Generator: Poedit 1.8.11\n"

#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
msgctxt "_"
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Daniel Nylander <po@danielnylander.se>, 2008, 2009\n"
"Erik Sköldås <erik.skoldas@tele2.se>, 2016"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/account-irc.page:9
msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
msgstr ""
"Ytterligare information som är nödvändig för att ansluta till ett IRC-"
"nätverk."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/account-irc.page:17 C/account-jabber.page:15 C/accounts-window.page:17
#: C/add-account.page:26 C/disable-account.page:25 C/import-account.page:27
#: C/prev-conv.page:21 C/status-icons.page:21
msgid "Shaun McCance"
msgstr "Shaun McCance"

#. (itstool) path: license/p
#: C/account-irc.page:21 C/account-jabber.page:19 C/accounts-window.page:21
#: C/add-account.page:30 C/add-contact.page:22 C/audio-call.page:31
#: C/audio-video.page:21 C/change-status.page:28 C/create-account.page:29
#: C/disable-account.page:29 C/favorite-rooms.page:18 C/geolocation.page:21
#: C/geolocation-not-showing.page:21 C/geolocation-privacy.page:21
#: C/geolocation-supported.page:20 C/geolocation-turn.page:22
#: C/geolocation-what-is.page:22 C/group-conversations.page:23
#: C/hide-contacts.page:15 C/import-account.page:31 C/index.page:25
#: C/introduction.page:17 C/irc-commands.page:14 C/irc-join-pwd.page:21
#: C/irc-join-room.page:20 C/irc-manage.page:28 C/irc-nick-password.page:22
#: C/irc-send-file.page:20 C/irc-start-conversation.page:19
#: C/link-contacts.page:23 C/overview.page:21 C/prev-conv.page:25
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23 C/prob-conn-auth.page:26
#: C/prob-conn-name.page:23 C/prob-conn-neterror.page:24 C/prob-conn.page:18
#: C/remove-account.page:23 C/salut-protocol.page:22 C/send-file.page:25
#: C/send-message.page:21 C/set-custom-status.page:23 C/share-desktop.page:22
#: C/status-icons.page:25 C/video-call.page:34
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons DelaLika 3.0"

#. (itstool) path: page/title
#: C/account-irc.page:32
msgid "IRC account details"
msgstr "IRC-kontodetaljer"

#. (itstool) path: page/p
#: C/account-irc.page:34
msgid ""
"IRC accounts require different information than many other types of "
"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
"account."
msgstr ""
"IRC-konton kräver mer information än många andra typer av konton. För att "
"skapa ett IRC-konto måste du ange åtminstone ett IRC-nätverk och ett "
"smeknamn. Den här sidan specificerar information som du kan ge ett IRC-konto."

#. (itstool) path: note/p
#: C/account-irc.page:40 C/irc-manage.page:42
msgid ""
"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
"<app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Du måste ha <sys>telepathy-idle</sys>-paketet installerat för att använda "
"IRC i <app>Empathy</app>."

#. (itstool) path: item/title
#: C/account-irc.page:46 C/account-irc.page:124
msgid "<gui>Network</gui>"
msgstr "<gui>Nätverk</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/account-irc.page:47
msgid ""
"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
msgstr ""
"IRC är ett öppet system som tillåter människor att köra separata IRC-"
"nätverk. Varje nätverk är avskilt och har sina egna användare och chattrum. "
"<app>Empathy</app> visar de populäraste nätverken i <gui>Nätverks</gui>-"
"rullgardinslistan. Du kan lägga till ytterligare nätverk. Se <link xref="
"\"#networks\"/> nedanför."

#. (itstool) path: item/title
#: C/account-irc.page:54
msgid "<gui>Nickname</gui>"
msgstr "<gui>Smeknamn</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/account-irc.page:55
msgid ""
"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
"network may use a given nickname. If you get an error message that says "
"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
"your nickname."
msgstr ""
"Ditt smeknamn är ditt unika namn på IRC-nätverket. Endast en person i ett "
"nätverk kan använda ett visst smeknamn. Om du får ett felmeddelande som "
"säger <link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> behöver du ändra "
"ditt smeknamn."

#. (itstool) path: item/title
#: C/account-irc.page:61
msgid "<gui>Password</gui>"
msgstr "<gui>Lösenord</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/account-irc.page:62
msgid ""
"Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
"connect. If you are authorized to use the network, the network "
"administrators should provide you with a password."
msgstr ""
"Vissa servrar, särskilt de privata nätverken, kräver ett lösenord för att "
"ansluta till. Om du har rätt att använda nätverket bör "
"nätverksadministratören förse dig med ett lösenord."

#. (itstool) path: note/title
#: C/account-irc.page:66
msgid "NickServ Passwords"
msgstr "Lösenord för Nickserv"

#. (itstool) path: note/p
#: C/account-irc.page:67
msgid ""
"On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
"On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
"more details."
msgstr ""
"På vissa nätverk kan smeknamn registreras med en tjänst som kallas Nickserv. "
"<app>Empathy</app> stöder inte direkta lösenord för smeknamn. I vissa "
"nätverk, inklusive det populära freenode-nätverket, vidarebefordras "
"serverlösenordet automatiskt till Nickserv, så att du kan ställa in det här "
"fältet för att identifiera dig med Nickserv. Se <link xref=\"irc-nick-"
"password\"/> för mer information."

#. (itstool) path: item/title
#: C/account-irc.page:77
msgid "<gui>Real name</gui>"
msgstr "<gui>Verkligt namn</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/account-irc.page:78
msgid ""
"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
"will be able to see this when they view your information."
msgstr ""
"Du kan ange ditt riktiga namn utöver ditt smeknamn. Andra användare kommer "
"att kunna se det när de läser din information."

#. (itstool) path: item/title
#: C/account-irc.page:82
msgid "<gui>Quit message</gui>"
msgstr "<gui>Avslutningsmeddelande</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/account-irc.page:83
msgid ""
"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
"field to provide a custom quit message."
msgstr ""
"När du kopplar från skickas ett avslutningsmeddelande till alla chattrum du "
"deltar i och till alla användare du har en privat konversation med. Använd "
"detta fält för att skapa ett anpassat avslutningsmeddelande."

#. (itstool) path: info/title
#: C/account-irc.page:95
msgctxt "link"
msgid "IRC Networks"
msgstr "IRC-Nätverk"

#. (itstool) path: section/title
#: C/account-irc.page:98
msgid "Networks"
msgstr "Nätverk"

#. (itstool) path: section/p
#: C/account-irc.page:100
msgid ""
"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
"networks and remove them from the list."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> innehåller en lista över populära IRC-nätverk. Om du vill "
"ansluta till ett annat IRC-nätverk kan du lägga till det i listan. Du kan "
"även ändra nätverk och ta bort dem från listan."

#. (itstool) path: media/span
#: C/account-irc.page:108
msgid "Add"
msgstr "Lägg till"

#. (itstool) path: item/p
#: C/account-irc.page:105
msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>."
msgstr "För att lägga till ett nätverk i listan, klicka <_:media-1/>."

#. (itstool) path: media/span
#: C/account-irc.page:112
msgid "Edit"
msgstr "Redigera"

#. (itstool) path: item/p
#: C/account-irc.page:109
msgid ""
"To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>."
msgstr ""
"För att ändra ett nätverk i listan, markera nätverket och klicka på <_:"
"media-1/>."

#. (itstool) path: media/span
#: C/account-irc.page:116
msgid "Remove"
msgstr "Ta bort"

#. (itstool) path: item/p
#: C/account-irc.page:113
msgid ""
"To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>."
msgstr ""
"För att ta bort ett nätverk från listan, markera nätverket och klicka på <_:"
"media-1/>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/account-irc.page:119
msgid ""
"When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
msgstr ""
"När du lägger till eller modifierar ett nätverk kan du ange följande "
"information:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/account-irc.page:125
msgid ""
"This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
"networks."
msgstr ""
"Det är namnet på nätverket så som du vill att det ska visas i listan över "
"nätverk."

#. (itstool) path: item/title
#: C/account-irc.page:129
msgid "<gui>Charset</gui>"
msgstr "<gui>Teckenkodning</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/account-irc.page:130
msgid ""
"This specifies the character encoding that is typically used on this "
"network. A character encoding is a specific way of recording characters "
"internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
"to use the same character encoding as other users to see their messages "
"correctly."
msgstr ""
"Detta anger den teckenkodning som vanligtvis används i nätverket. En "
"teckenkodning är ett specifikt sätt att spela in tecken internt i en dator. "
"Det finns många teckenkodningar och du måste använda samma teckenkodning som "
"övriga användare för att se deras meddelanden korrekt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/account-irc.page:139
msgid ""
"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
msgstr ""
"Som standard, använder <app>Empathy</app> UTF-8, en modern teckenkodning som "
"kan hantera text från de flesta av världens språk. En annan vanlig kodning "
"för engelska och några andra västerländska språk är ISO-8859-1."

#. (itstool) path: item/title
#: C/account-irc.page:145
msgid "<gui>Servers</gui>"
msgstr "<gui>Servrar</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/account-irc.page:146
msgid ""
"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
"connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
"users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
msgstr ""
"Ett IRC-nätverk kan ha många servrar som du kan ansluta till. När du är "
"ansluten till en server på ett särskild nätverk, kan du kommunicera med "
"samtliga användare på övriga servrar i detta nätverk. Du kan lägga till och "
"ta bort servrar för detta nätverk med hjälp av knapparna <gui>Lägg till</"
"gui> och <gui>Ta bort</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/account-irc.page:151
msgid ""
"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
"to focus the field, and press the space bar to begin editing."
msgstr ""
"När en server är markerad, klicka på fältet under <gui>Server</gui> eller "
"<gui>Port</gui> för att redigera den. Alternativt kan du använda vänster och "
"höger piltangenter för att fokusera fältet och därefter trycka på "
"blankstegstangenten för att börja redigera."

#. (itstool) path: item/p
#: C/account-irc.page:155
msgid ""
"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
"communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
"the network from seeing what you write on public chat rooms."
msgstr ""
"Markera kryssrutan i <gui>SSL</gui>-kolumnen för att kryptera all "
"kommunikation med en server. Observera att detta inte hindrar andra "
"användare i nätverket från att se vad du skriver i offentliga chattrum."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/account-jabber.page:7
msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
msgstr "Avancerade alternativ för Jabber och Google Talk-konton."

#. (itstool) path: page/title
#: C/account-jabber.page:30
msgid "Jabber account details"
msgstr "Jabber kontodetaljer"

#. (itstool) path: page/p
#: C/account-jabber.page:32
msgid ""
"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
"will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
msgstr ""
"De flesta Jabber-konton kräver endast ett inloggnings-ID och lösenord för "
"att ansluta. För vissa konton eller på vissa typer av nätverk, kan du behöva "
"ange ytterligare information i delen <gui>Avancerat</gui>. Normalt behöver "
"du inte använda de avancerade alternativen nedan. För allmänna anvisningar "
"om hur du lägger till ett konto, se <link xref=\"add-account\"/>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/account-jabber.page:40
msgid ""
"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
"Talk accounts as well."
msgstr ""
"Google Talk är en typ av Jabber-konto. Dessa instruktioner fungerar även för "
"Google Talk-konton."

#. (itstool) path: item/title
#: C/account-jabber.page:46
msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>"
msgstr "<gui>Kryptering krävs (TLS/SSL)</gui>"

#. (itstool) path: item/title
#: C/account-jabber.page:47
msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>"
msgstr "<gui>Ignorera SSL-certifikatfel</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/account-jabber.page:48
msgid ""
"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
"is not possible."
msgstr ""
"När det är möjligt är kommunikation mellan <app>Empathy</app> och Jabber-"
"servern krypterad. Om krypterad kommunikation inte är möjlig, kan "
"meddelanden skickas okrypterade. Välj <gui>Kryptering krävs</gui> för att "
"förhindra <app>Empathy</app> från att kommunicera med Jabber-servern när "
"kryptering inte är möjlig."

#. (itstool) path: item/p
#: C/account-jabber.page:53
msgid ""
"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
"certificates signed by unknown authorities. You can select <gui>Ignore SSL "
"certificate errors</gui> to allow encrypted communication with invalid "
"certificates, but this allows an attacker to intercept your communication "
"with the server (including your password). You might want to use this option "
"for testing purposes, or if your server is broken and you do not care about "
"the security of your communication."
msgstr ""
"Vissa Jabber-servrar kan kryptera data med hjälp av ogiltiga certifikat, "
"eller med hjälp av certifikat signerade av okända utfärdare. Du kan välja "
"att <gui>Ignorera SSL-certifikatfel</gui> för att möjliggöra krypterad "
"kommunikation med ogiltiga certifikat, men detta gör att en angripare kan "
"fånga upp din kommunikation med servern (inklusive ditt lösenord). Du kanske "
"vill använda det här alternativet för teständamål eller om din server är "
"trasig och du inte bryr sig om säkerheten i din kommunikation."

# TODO: Borttagen sträng?
#. (itstool) path: item/title
#: C/account-jabber.page:62
msgid "<gui>Resource</gui>"
msgstr "<gui>Resurs</gui>"

# TODO: Borttagen sträng?
#. (itstool) path: item/title
#: C/account-jabber.page:63
msgid "<gui>Priority</gui>"
msgstr "<gui>Prioritet</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/account-jabber.page:64
msgid ""
"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
"connected to your account at the same time, you can set a resource to "
"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
"<input>Telepathy</input> as the resource."
msgstr ""
"Om du har flera program anslutna till ditt konto samtidigt (till exempel på "
"separata datorer), kan du ställa in en resurs för att identifiera var och "
"ett. Som standard kommer <app>Empathy</app> använda <input>Telepathy</input> "
"som resurs."

#. (itstool) path: item/p
#: C/account-jabber.page:68
msgid ""
"You can set the priority to specify which application should receive "
"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
"application with the highest priority."
msgstr ""
"Du kan ställa in prioriteten för att ange vilket program som ska ta emot "
"inkommande meddelanden från dina kontakter. Nya meddelanden kommer att "
"skickas till det program som har den högsta prioriteten."

#. (itstool) path: item/title
#: C/account-jabber.page:73
msgid "<gui>Override server settings</gui>"
msgstr "<gui>Åsidosätt serverinställningar</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/account-jabber.page:74
msgid ""
"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
"custom server settings manually. These settings should be provided for you "
"by your Jabber provider."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> kommer att använda standardinställningarna för att "
"ansluta till Jabber-servern baserat på ditt inloggnings-ID. För vissa Jabber-"
"servrar måste du ange anpassade serverinställningar manuellt. Dessa "
"inställningar bör tillhandahållas av din Jabber-leverantör."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/accounts-window.page:10
msgid "Add, modify, and delete accounts."
msgstr "Lägga till, ändra och ta bort konton."

#. (itstool) path: page/title
#: C/accounts-window.page:32
msgid "Accounts Window"
msgstr "Kontofönster"

#. (itstool) path: page/p
#: C/accounts-window.page:34
msgid ""
"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
"accounts."
msgstr ""
"I <gui>Konto</gui>fönstret kan du lägga till, ändra och ta bort konton."

#. (itstool) path: section/title
#: C/accounts-window.page:42
msgid "Account Details"
msgstr "Kontodetaljer"

#. (itstool) path: section/p
#: C/accounts-window.page:43
msgid ""
"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
"Certain accounts or account types, however, may require additional "
"information."
msgstr ""
"För de flesta typer av konton behöver du bara ange ett inloggnings-ID och "
"lösenord. Vissa konton eller kontotyper kan dock kräva ytterligare "
"information."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/add-account.page:9
msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
msgstr "Lägga till ett nytt konto i <app>Empathy</app>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/add-account.page:22 C/audio-call.page:22 C/audio-video.page:16
#: C/create-account.page:20 C/disable-account.page:21 C/favorite-rooms.page:14
#: C/geolocation.page:17 C/geolocation-not-showing.page:17
#: C/geolocation-privacy.page:17 C/geolocation-supported.page:16
#: C/geolocation-turn.page:18 C/geolocation-what-is.page:18
#: C/group-conversations.page:19 C/hide-contacts.page:11
#: C/import-account.page:23 C/index.page:20 C/introduction.page:13
#: C/irc-commands.page:10 C/irc-join-pwd.page:17 C/irc-join-room.page:16
#: C/irc-manage.page:19 C/irc-nick-password.page:18 C/irc-send-file.page:16
#: C/irc-start-conversation.page:15 C/link-contacts.page:15 C/prev-conv.page:17
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19 C/prob-conn-auth.page:22
#: C/prob-conn-name.page:19 C/prob-conn-neterror.page:20
#: C/remove-account.page:19 C/salut-protocol.page:18 C/send-file.page:21
#: C/set-custom-status.page:19 C/share-desktop.page:14 C/status-icons.page:17
#: C/video-call.page:25
msgid "Milo Casagrande"
msgstr "Milo Casagrande"

#. (itstool) path: page/title
#: C/add-account.page:41
msgid "Add a new account"
msgstr "Lägga till nytt konto"

#. (itstool) path: page/p
#: C/add-account.page:43
msgid ""
"You can add instant messaging accounts from any supported service to "
"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
"account providers, these steps will also allow you to register for a new "
"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
msgstr ""
"Du kan skapa snabbmeddelandekonton för valfri tjänst som stöds för att "
"kommunicera med dina kontakter i <app>Empathy</app>. För vissa "
"kontoleverantörer inbegriper dessa steg även registrering av ett nytt konto. "
"För mer information, se <link xref=\"create-account\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/add-account.page:50
msgid ""
"Click <guiseq><gui>Empathy</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press "
"<key>F4</key>."
msgstr ""
"Klicka <guiseq><gui>Empathy</gui><gui>Konton</gui></guiseq> eller tryck ned "
"<key>F4</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/add-account.page:54
msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
msgstr "Klicka <gui style=\"button\">+</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/add-account.page:59
msgid ""
"From the <gui>What kind of chat account do you have?</gui> drop-down list, "
"select the type of account you wish to add."
msgstr ""
"Från rullgardinslistan <gui>Vilken typ av chattkonto har du?</gui>, välj den "
"typ av konto som du vill lägga till."

#. (itstool) path: item/p
#: C/add-account.page:63
msgid ""
"Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
"login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
"See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
msgstr ""
"Ange den information som krävs. För de flesta konton behöver du bara ett "
"inloggnings-ID och ett lösenord. Vissa konton kan kräva ytterligare "
"information. Se <link xref=\"accounts-window#details\"/> för mer information."

#. (itstool) path: item/p
#: C/add-account.page:68
msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
msgstr "Klicka <gui style=\"button\">Lägg till</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/add-account.page:73
msgid ""
"To change the name that identifies the account in the <gui>Messaging and "
"VoIP Accounts</gui> window, select the account from the list on the left and "
"either click on the name or press the space bar. Edit the account name and "
"press <key>Enter</key> when you’re finished."
msgstr ""
"För att ändra namnet som identifierar kontot i <gui>Meddelande och VoIP-"
"konto</gui>fönstret, välj kontot från listan till vänster och klicka "
"antingen på namnet eller tryck på blankstegstangenten. Redigera kontonamnet "
"och tryck på <key>Retur</key> efter att du är färdig."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/add-contact.page:9
msgid "Add someone to the contact list."
msgstr "Lägga till någon i kontaktlistan."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/add-contact.page:18 C/change-status.page:24
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15 C/prob-conn-auth.page:18
#: C/prob-conn-neterror.page:16 C/prob-conn.page:14 C/send-file.page:17
#: C/send-message.page:17
msgid "Phil Bull"
msgstr "Phil Bull"

#. (itstool) path: page/title
#: C/add-contact.page:33
msgid "Add someone to your list of contacts"
msgstr "Lägga till någon i din kontaktlista"

#. (itstool) path: item/p
#: C/add-contact.page:37
msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
msgstr "Välj <guiseq><gui>Chatt</gui><gui>Lägg till kontakt</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/add-contact.page:40
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
"service as the account you select."
msgstr ""
"Från <gui>Konto</gui>-rullgardinslistan väljer du det konto som du vill "
"använda för att ansluta till din kontakt. Din kontakt kommer att behöva "
"använda samma tjänst som det konto som du väljer."

#. (itstool) path: item/p
#: C/add-contact.page:45
msgid ""
"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
"screen name, or other appropriate identifier for the service type."
msgstr ""
"I fältet <gui>Identifierare</gui>, ange din kontakts inloggnings-ID, "
"användarnamn, skärmnamn eller annan relevant identifiering för den tjänsten."

#. (itstool) path: item/p
#: C/add-contact.page:49
msgid ""
"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
"to appear in your contact list."
msgstr ""
"I fältet <gui>Alias</gui> skriver du in kontaktens namn som du vill att det "
"ska visas i kontaktlistan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/add-contact.page:53
msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
msgstr ""
"Klicka <gui>Lägg till</gui> för att lägga till personen till dina kontakter."

#. (itstool) path: note/p
#: C/add-contact.page:61
msgid ""
"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
"the Internet and to your account."
msgstr ""
"För att lägga till en ny person till din kontaktlista måste du vara ansluten "
"till internet och till ditt konto."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/audio-call.page:10
msgid "Call your contacts over the Internet."
msgstr "Ring upp dina kontakter via internet."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/audio-call.page:26 C/create-account.page:24 C/overview.page:17
#: C/share-desktop.page:18 C/video-call.page:29
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"

#. (itstool) path: page/title
#: C/audio-call.page:35
msgid "Start an audio conversation"
msgstr "Starta ett röstsamtal"

#. (itstool) path: page/p
#: C/audio-call.page:37
msgid ""
"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
"features only works with certain types of accounts and it requires the other "
"person to have an application that supports audio calls."
msgstr ""
"Du kan ringa dina kontakter och ha ett röstsamtal med dem. Denna funktion "
"fungerar bara med vissa typer av konton och det kräver att den andra "
"personen har ett program som stöder röstsamtal."

#. (itstool) path: item/p
#: C/audio-call.page:43
msgid ""
"Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
"\"menuitem\">Audio Call</gui>."
msgstr ""
"Högerklicka på den kontakt som du vill ringa och välj <gui style=\"menuitem"
"\">Ljudsamtal</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/audio-call.page:49 C/video-call.page:50
msgid ""
"A new window will open. When the connection is established, you will see the "
"total conversation time at the bottom of the window."
msgstr ""
"Ett nytt fönster kommer att öppnas. När anslutningen har upprättats kommer "
"du se den totala samtalstiden längst ner i fönstret."

# TODO: hang up?? -> Lägg på
#. (itstool) path: item/p
#: C/audio-call.page:55
msgid ""
"To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> "
"button."
msgstr ""
"För att avsluta samtalet, klicka på <gui style=\"button\">lägg på</gui>-"
"knappen."

#. (itstool) path: note/p
#: C/audio-call.page:63
msgid ""
"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
msgstr ""
"För att förvandla ett ljudsamtal till ett videosamtal, välj <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video på</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/audio-call.page:71
msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
msgstr "Starta ett ljudsamtal med en meta-kontakt"

#. (itstool) path: item/p
#: C/audio-call.page:74 C/send-message.page:53 C/video-call.page:68
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
msgstr "Från fönstret <gui>Kontaktlista</gui>, högerklicka på meta-kontakten."

#. (itstool) path: item/p
#: C/audio-call.page:79
msgid ""
"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
msgstr ""
"Välj kontakten som du vill ha ett samtal med och från menyn väljer du <gui "
"style=\"menuitem\">Ljudsamtal</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/audio-call.page:86 C/send-message.page:65 C/video-call.page:80
msgid ""
"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
"second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
"contacts that form the meta-contact."
msgstr ""
"För att kontrollera om en kontakt är en <em>meta-kontakt</em>, flytta och "
"håll markören över en kontakt i fönstret <gui>Kontaktlista</gui> och stanna "
"till för en sekund: ett litet popup-meddelande kommer att visa numret på de "
"kontakter som bildar meta-kontakten."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/audio-video.page:30
msgid ""
"Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
msgstr "Information om när det är möjligt att ha ett ljud- eller videosamtal."

#. (itstool) path: page/title
#: C/audio-video.page:35
msgid "Audio and video support"
msgstr "Ljud- och videosupport"

#. (itstool) path: page/p
#: C/audio-video.page:37
msgid ""
"You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
"an application which also supports this feature."
msgstr ""
"Du kan bara ha ljud- och videosamtal med kontakter som använder ett program "
"som också stöder den här funktionen."

#. (itstool) path: note/p
#: C/audio-video.page:41
msgid ""
"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
"is supported by your operating system, and a working microphone."
msgstr ""
"För att kunna ha ett ljudsamtal måste du ha ett ljudkort som stöds av "
"operativsystemet och en fungerande mikrofon."

#. (itstool) path: note/p
#: C/audio-video.page:43
msgid ""
"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
"supported by your operating system, and a working microphone."
msgstr ""
"För att kunna ha ett videosamtal måste du ha en webbkamera som stöds av "
"operativsystemet och en fungerande mikrofon."

#. (itstool) path: section/title
#: C/audio-video.page:49
msgid "Supported Account Types"
msgstr "Kontotyper som stöds"

#. (itstool) path: section/p
#: C/audio-video.page:51
msgid ""
"You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
"supported services. The following table lists whether audio and video is "
"supported for each type of account."
msgstr ""
"Du kan bara ha ljud- och videosamtal med konton som stöder dessa tjänster. I "
"följande tabell visas om ljud och video stöds för varje typ av konto."

#. (itstool) path: note/p
#: C/audio-video.page:56
msgid ""
"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
"following types available, or it may have types not listed here. Updated "
"plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
"are listed as unsupported here."
msgstr ""
"Kontotyperna tillhandahålls genom insticksmoduler. Ditt system kanske inte "
"har alla av följande typer tillgängliga eller det kan ha typer som inte "
"anges här. Uppdaterade insticksmoduler kan göra ljud- eller videosamtal "
"möjligt med kontotyper som enligt listan inte stöds."

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:74
msgid "Service"
msgstr "Tjänst"

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:75
msgid "Audio"
msgstr "Ljud"

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:76
msgid "Video"
msgstr "Video"

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:81
msgid "AIM"
msgstr "AIM"

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:82 C/audio-video.page:83 C/audio-video.page:87
#: C/audio-video.page:88 C/audio-video.page:97 C/audio-video.page:98
#: C/audio-video.page:102 C/audio-video.page:103 C/audio-video.page:107
#: C/audio-video.page:108 C/audio-video.page:117 C/audio-video.page:118
#: C/audio-video.page:122 C/audio-video.page:123 C/audio-video.page:127
#: C/audio-video.page:128 C/audio-video.page:132 C/audio-video.page:133
#: C/audio-video.page:137 C/audio-video.page:138 C/audio-video.page:147
#: C/audio-video.page:148 C/audio-video.page:152 C/audio-video.page:153
msgid "No"
msgstr "Nej"

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:86
msgid "gadugadu"
msgstr "gadugadu"

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:91
msgid "Google Talk"
msgstr "Google Talk"

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:92 C/audio-video.page:93 C/audio-video.page:112
#: C/audio-video.page:113 C/audio-video.page:142 C/audio-video.page:143
msgid "Yes"
msgstr "Ja"

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:96
msgid "Groupwise"
msgstr "Groupwise"

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:101
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"

#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: section/title
#: C/audio-video.page:106 C/create-account.page:49
msgid "IRC"
msgstr "IRC"

#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: section/title
#: C/audio-video.page:111 C/create-account.page:68
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:116
msgid "myspace"
msgstr "myspace"

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:121
msgid "qq"
msgstr "qq"

#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: section/title
#: C/audio-video.page:126 C/create-account.page:86
msgid "People Nearby"
msgstr "Personer i närheten"

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:131
msgid "sametime"
msgstr "sametime"

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:136
msgid "silc"
msgstr "silc"

#. (itstool) path: td/p
#. (itstool) path: section/title
#: C/audio-video.page:141 C/create-account.page:99
msgid "SIP"
msgstr "SIP"

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:146
msgid "Yahoo!"
msgstr "Yahoo!"

#. (itstool) path: td/p
#: C/audio-video.page:151
msgid "zephyr"
msgstr "zephyr"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/change-status.page:9
msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
msgstr "Ändra status för att informera dina kontakter om din tillgänglighet."

#. (itstool) path: page/title
#: C/change-status.page:39
msgid "Change your status"
msgstr "Ändra din status"

#. (itstool) path: page/p
#: C/change-status.page:41
msgid ""
"You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
msgstr ""
"Du kan ställa in din status för att indikera din tillgänglighet för dina "
"kontakter. <app>Empathy</app> låter dig välja från en lista med definierade "
"status."

#. (itstool) path: item/p
#: C/change-status.page:46
msgid ""
"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
msgstr ""
"Klicka på rullgardinslistan längst upp i fönstret <gui>Kontaktlista</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/change-status.page:51
msgid "Select a status from the list."
msgstr "Välj en status i listan."

#. (itstool) path: page/p
#: C/change-status.page:57
msgid ""
"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
"status messages</link> to provide more information about your availability "
"to your contacts."
msgstr ""
"Se <link xref=\"status-icons\"/> för en lista över de statustyper som är "
"standard och vad de betyder. Du kan också <link xref=\"set-custom-status"
"\">lägga till egna statusmeddelanden</link> för att ge mer information om "
"din tillgänglighet till dina kontakter."

#. (itstool) path: note/p
#: C/change-status.page:63
msgid ""
"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
"the status will be automatically set to Away."
msgstr ""
"Om du inte använder datorn på ett tag eller om skärmsläckaren är på blir "
"statusen automatiskt Frånvarande."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/create-account.page:32
msgid "Create an account for one of the supported messaging services."
msgstr "Skapa ett konto för en av de understödda meddelandetjänsterna."

#. (itstool) path: page/title
#: C/create-account.page:36
msgid "Register a new account"
msgstr "Registrera ett nytt konto"

#. (itstool) path: page/p
#: C/create-account.page:38
msgid ""
"Most account types require you to create an account with a service provider "
"before you can use that account with instant messaging applications. You can "
"use <app>Empathy</app> to register for a new account with some account "
"providers using the same steps as you would to <link xref=\"add-account"
"\">add an account</link>."
msgstr ""
"De flesta typer av konton kräver att du skapar ett konto med en "
"tjänsteleverantör innan du kan använda kontot för snabbmeddelanden. Du kan "
"använda <app>Empathy</app> för att registrera ett nytt konto med vissa "
"kontoleverantörer med samma steg som när du ska <link xref=\"add-account"
"\">lägga till ett konto</link>."

#. (itstool) path: page/p
#: C/create-account.page:44
msgid ""
"Once you create a new account, your account provider should give you a login "
"or a username and a password, as well as any additional information you need "
"to connect using <app>Empathy</app>."
msgstr ""
"När du skapat ett nytt konto, bör din kontoleverantör ge dig en inloggning "
"eller ett användarnamn och ett lösenord, samt eventuellt ytterligare "
"information som du behöver för att ansluta med <app>Empathy</app>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/create-account.page:51
msgid ""
"IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to "
"the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow "
"users to <link xref=\"irc-nick-password\">protect their nick</link>. If you "
"did not register your nick or are unable to do so and another user is using "
"it, then you will need to choose a different one."
msgstr ""
"IRC-nätverk kräver att du anger ett smeknamn när du ansluter till servern. "
"Vissa IRC-nätverk använder en tjänst, exempelvis Nickserv, för att <link "
"xref=\"irc-nick-password\">skydda användarnas smeknamn</link>. Om du inte "
"har registrerat ditt smeknamn eller inte kan göra det och det används av en "
"annan användare, då måste du välja ett annat."

#. (itstool) path: section/p
#: C/create-account.page:57
msgid ""
"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
msgstr ""
"Vissa IRC-servrar är lösenordsskyddade. Du måste känna till lösenordet för "
"att ansluta till dessa servrar. Dessa IRC-nätverk är i allmänhet privata."

#. (itstool) path: note/p
#: C/create-account.page:62
msgid ""
"Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related "
"discussion."
msgstr ""
"Många GNOME-projekt använder <code>irc.gnome.org</code> för "
"projektrelaterade diskussioner."

#. (itstool) path: section/p
#: C/create-account.page:70
msgid ""
"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
"regardless of their account provider."
msgstr ""
"Jabber är ett öppet snabbmeddelandesystem. Likt e-post, ger Jabber dig "
"möjlighet att välja din kontoleverantör och kommunicera med alla andra "
"Jabber-användare, oberoende av deras kontoleverantör."

#. (itstool) path: section/p
#: C/create-account.page:74
msgid ""
"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
"org/\">jabber.org</link>."
msgstr ""
"Du kommer att behöva skapa ett nytt konto med en Jabber-kontoleverantör. Det "
"finns många gratis leverantörer; en populär leverantör är <link href="
"\"http://register.jabber.org/\">jabber.org</link>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/create-account.page:79
msgid ""
"If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use "
"your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
msgstr ""
"Om du använder Gmail eller Google+ Hangouts har du redan ett Jabber-konto. "
"Använd din Gmail-adress och lösenord i <app>Empathy</app> för att ansluta."

#. (itstool) path: section/p
#: C/create-account.page:88
msgid ""
"This service works whenever you are connected to a local network, such as a "
"wireless hotspot, you do not need to create an account with service "
"providor, just set up your account through <app>Empathy</app>. It "
"automatically finds all other users on the network who are also using this "
"service."
msgstr ""
"Denna tjänst är alltid tillgänglig om du är ansluten till ett lokalt "
"nätverk, till exempel en trådlös surfzon, du behöver inte skapa ett konto "
"med tjänsteleverantören, konfigurera bara ditt konto via <app>Empathy</app>. "
"Den hittar automatiskt alla andra användare i nätverket som också använder "
"den här tjänsten."

#. (itstool) path: section/p
#: C/create-account.page:94
msgid ""
"For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</"
"link>."
msgstr ""
"För mera information, se <link xref=\"salut-protocol\">salut-protokollet</"
"link>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/create-account.page:101
msgid ""
"SIP is an open system which allows users to have audio and video "
"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
"SIP provider they use."
msgstr ""
"SIP är ett öppet system som gör det möjligt för användare att ha ljud- och "
"videokonversationer över Internet. Du måste skapa ett konto med en SIP-"
"leverantör. Du kan kommunicera med alla andra SIP-användare, oavsett vilken "
"SIP-leverantör de använder."

#. (itstool) path: section/p
#: C/create-account.page:106
msgid ""
"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
msgstr ""
"Med vissa SIP-leverantörer kan du ringa till vanliga telefoner från din "
"dator. Generellt måste du abonnera på en betaltjänst för den här funktionen."

#. (itstool) path: section/title
#: C/create-account.page:112
msgid "Proprietary Services"
msgstr "Proprietära tjänster"

#. (itstool) path: section/p
#: C/create-account.page:114
msgid ""
"There are many proprietary instant messaging services that have been "
"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
"you to connect to an existing account for some of these services. To create "
"a new account with one of these services, you will need to visit the website "
"for the service."
msgstr ""
"Det finns många proprietära snabbmeddelandetjänster som har utvecklats av "
"olika företag eller organisationer. <app>Empathy</app> låter dig ansluta "
"till ett befintligt konto för vissa av dessa tjänster. För att skapa ett "
"nytt konto med en av dessa tjänster måste du besöka webbplatsen för tjänsten."

#. (itstool) path: item/p
#: C/create-account.page:122
msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/create-account.page:125
msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/create-account.page:128
msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/disable-account.page:9
msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
msgstr ""
"Förhindra <app>Empathy</app> från att automatiskt logga in på ett konto."

#. (itstool) path: page/title
#: C/disable-account.page:40
msgid "Disable an account"
msgstr "Inaktivera ett konto"

#. (itstool) path: page/p
#: C/disable-account.page:42
msgid ""
"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
msgstr ""
"Du kan inaktivera ett konto för att förhindra <app>Empathy</app> från att "
"logga in på det utan att ta bort kontot helt. Du kanske vill inaktivera samt "
"återaktivera ett konto om du bara vill vara inloggad på kontot vid vissa "
"tillfällen, men du vill fortfarande använda <app>Empathy</app> för andra "
"konton."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disable-account.page:49 C/irc-nick-password.page:50
#: C/remove-account.page:43
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> "
"<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
msgstr ""
"Från fönstret <gui>Kontaktlista</gui>, välj <guiseq><gui>Redigera</gui> "
"<gui>Konton</gui></guiseq> eller tryck ned <key>F4</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disable-account.page:53
msgid ""
"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
"side of the window."
msgstr ""
"Välj det konto som du vill inaktivera från kontolistan i vänstra sidan av "
"fönstret."

#. (itstool) path: item/p
#: C/disable-account.page:57
msgid "On the right side of the window, switch it off."
msgstr "Stäng av den till höger i fönstret."

#. (itstool) path: page/p
#: C/disable-account.page:62
msgid "To re-enable the account, switch it on."
msgstr "För att aktivera kontot igen, slå på det."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/favorite-rooms.page:10
msgid "Set, join and manage favorite rooms."
msgstr "Ange, ansluta till och hantera favoritrum."

#. (itstool) path: page/title
#: C/favorite-rooms.page:29
msgid "Favorite rooms"
msgstr "Favoritrum"

#. (itstool) path: section/title
#: C/favorite-rooms.page:32
msgid "Set a room as a favorite"
msgstr "Ange ett rum som ett favoritrum"

#. (itstool) path: item/p
#: C/favorite-rooms.page:35
msgid "Join a room."
msgstr "Anslut till ett rum."

#. (itstool) path: item/p
#: C/favorite-rooms.page:40
msgid ""
"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
"IRC room."
msgstr ""
"Se <link xref=\"irc-join-room\"/> för mer information om hur man ansluter "
"sig till ett IRC-rum."

#. (itstool) path: item/p
#: C/favorite-rooms.page:46
msgid ""
"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
"start or join a group conversation."
msgstr ""
"Se <link xref=\"group-conversations\"/> för mer information om hur man "
"startar eller ansluter till ett gruppsamtal."

#. (itstool) path: item/p
#: C/favorite-rooms.page:54
msgid ""
"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Från samtalsfönstret, välj <guiseq><gui>Samtal</gui><gui>Favoritchattrum</"
"gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/favorite-rooms.page:63
msgid "Join favorite rooms"
msgstr "Anslut till favoritrum"

#. (itstool) path: item/p
#: C/favorite-rooms.page:66 C/send-file.page:40
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
msgstr "Från fönstret <gui>Kontaktlista</gui>, gör något av följande:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/favorite-rooms.page:71
msgid "Press <key>F5</key>."
msgstr "Tryck på <key>F5</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/favorite-rooms.page:76
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
"all your favorite rooms."
msgstr ""
"Välj <guiseq><gui>Rum</gui><gui>Gå in i favoriter</gui></guiseq> för att gå "
"in i alla dina favoritrum."

#. (itstool) path: item/p
#: C/favorite-rooms.page:82
msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
msgstr "Välj <gui>Rum</gui> och välj det favoritrum du vill gå in i."

#. (itstool) path: note/p
#: C/favorite-rooms.page:90
msgid ""
"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
"your account."
msgstr ""
"För att gå in i ett favoritrum måste du vara ansluten till internet och till "
"ditt konto."

#. (itstool) path: section/title
#: C/favorite-rooms.page:98
msgid "Manage favorite rooms"
msgstr "Hantera favoritrum"

#. (itstool) path: item/p
#: C/favorite-rooms.page:101
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Från fönstret <gui>Kontaktlista</gui>, välj <guiseq><gui>Rum</"
"gui><gui>Hantera favoriter</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/favorite-rooms.page:107
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
"manage the favorite rooms of."
msgstr ""
"Från rullgardinslistan för <gui>Konto</gui>, välj det konto som du vill "
"administrera favoritrummen för."

# TODO: all your favorite rooms
#. (itstool) path: item/p
#: C/favorite-rooms.page:111
msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
msgstr "Välj <gui>Alla</gui> för att se alla dina favoritrum."

#. (itstool) path: item/p
#: C/favorite-rooms.page:116
msgid "Select the favorite room you want to manage:"
msgstr "Välj det favoritrum du vill hantera:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/favorite-rooms.page:121
msgid ""
"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
"that room when you connect to your account."
msgstr ""
"Markera kryssrutan <gui>Anslut automatiskt</gui> för att automatiskt ansluta "
"till det rummet när du ansluter till ditt konto."

#. (itstool) path: item/p
#: C/favorite-rooms.page:127
msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
msgstr ""
"Klicka på <gui>Ta bort</gui> för att ta bort rummet från dina favoriter."

#. (itstool) path: item/p
#: C/favorite-rooms.page:134
msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
msgstr "Klicka på <gui>Stäng</gui> när du är färdig."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/geolocation.page:8
msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
msgstr "Använda och förstå geolokalisering i <app>Empathy</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/geolocation.page:32
msgid "Geographical position"
msgstr "Geografisk plats"

#. (itstool) path: section/title
#: C/geolocation.page:35
msgid "Geolocation"
msgstr "Geolokalisering"

#. (itstool) path: section/title
#: C/geolocation.page:39
msgid "Fix common problems"
msgstr "Åtgärda vanliga problem"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/geolocation-not-showing.page:8
msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
msgstr "<app>Empathy</app> publicerar inte min geografiska plats."

#. (itstool) path: page/title
#: C/geolocation-not-showing.page:32
msgid "Geographical position not published"
msgstr "Den geografiska positionen är inte publicerad"

#. (itstool) path: page/p
#: C/geolocation-not-showing.page:34
msgid ""
"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
"able to discover with a good margin of precision your geographical position."
msgstr ""
"Om dina kontakter inte kan se din position kanske <app>Empathy</app> inte "
"kan upptäcka din geografiska plats med en god precision."

#. (itstool) path: page/p
#: C/geolocation-not-showing.page:38
msgid ""
"In this case, your position will not be published, but you are still able to "
"see the location of your contacts."
msgstr ""
"I detta fall kommer din position inte att publiceras men du kommer "
"fortfarande att kunna se dina kontakters position."

#. (itstool) path: page/p
#: C/geolocation-not-showing.page:42
msgid ""
"If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
"external device such as a GPS."
msgstr ""
"Om du vill publicera din geografiska position kan du försöka använda en "
"extern enhet såsom en GPS."

# TODO: Personal Eventing Protocol
#. (itstool) path: note/p
#: C/geolocation-not-showing.page:48
msgid ""
"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
"at this time."
msgstr ""
"För att publicera din geografiska plats behöver din Jabber-server stödja "
"protokollet \"Personal Eventing Protocal\" (PEP). En lista över <link href="
"\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servrar som "
"stöder PEP</link> upprätthålls på internet. Google Talk stöder inte den här "
"funktionen för tillfället."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/geolocation-privacy.page:8
msgid "What information are sent and to who."
msgstr "Vilken information skickas och till vem."

#. (itstool) path: page/title
#: C/geolocation-privacy.page:32
msgid "Geolocation Privacy"
msgstr "Platssekretess"

#. (itstool) path: section/title
#: C/geolocation-privacy.page:35
msgid "What information is sent"
msgstr "Vilken information skickas"

#. (itstool) path: section/p
#: C/geolocation-privacy.page:36
msgid ""
"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
"speed and bearing."
msgstr ""
"Vad som är möjligt att skicka är: ditt land, region, ort, område, gata, "
"byggnad, våning, rum, postnummer, longitud, latitud och höjd, fart och "
"bäring."

#. (itstool) path: section/p
#: C/geolocation-privacy.page:40
msgid ""
"The accuracy and the quantity of information about your geographical "
"position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
"your position."
msgstr ""
"Noggrannheten och mängden information om din geografiska plats är baserade "
"på programvaran eller på den infrastruktur som används för att upptäcka din "
"position."

#. (itstool) path: section/p
#: C/geolocation-privacy.page:44
msgid ""
"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
"send different information. The use of external devices such as GPS or "
"mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
msgstr ""
"Olika typer av nätverk kan ha olika noggrannhetsinställningar och kan skicka "
"olika information. Användningen av externa enheter såsom GPS eller "
"mobiltelefon kommer att öka noggrannheten av den information som skickas."

#. (itstool) path: section/p
#: C/geolocation-privacy.page:49
msgid ""
"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
"be sent, even if you are using an external device."
msgstr ""
"När sekretessläget är aktiverat kommer ingenting mer exakt än din stad "
"sändas, även om du använder en extern enhet."

#. (itstool) path: section/title
#: C/geolocation-privacy.page:56
msgid "Who can see the information sent"
msgstr "Vem kan se den information som skickas"

#. (itstool) path: section/p
#: C/geolocation-privacy.page:57
msgid "Only your contacts can see your geographical position."
msgstr "Bara dina kontakter kan se din geografiska plats."

#. (itstool) path: section/title
#: C/geolocation-privacy.page:63
msgid "What is the privacy mode"
msgstr "Vad är sekretessläget"

#. (itstool) path: section/p
#: C/geolocation-privacy.page:64
msgid ""
"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
msgstr ""
"Sekretessläget, som är aktiverat som standard, är ett läge med minskad "
"noggrannhet som kommer att minska noggrannheten i den geografiska plats som "
"skickats till dina kontakter."

#. (itstool) path: section/title
#: C/geolocation-privacy.page:71
msgid "Privacy overview"
msgstr "Sekretessöversikt"

#. (itstool) path: section/p
#: C/geolocation-privacy.page:72
msgid ""
"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Översikt över de olika sekretessinställningarna för geolokalisering i "
"<app>Empathy</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/geolocation-privacy.page:77
msgid "Geolocation is not enabled by default."
msgstr "Geografisk plats är inte aktiverad som standard."

#. (itstool) path: item/p
#: C/geolocation-privacy.page:82
msgid "Privacy mode is enabled by default."
msgstr "Sekretessläget är aktiverat som standard."

#. (itstool) path: item/p
#: C/geolocation-privacy.page:87
msgid ""
"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
msgstr ""
"Sekretessläget gäller även vid användning av externa och mer precisa enheter."

#. (itstool) path: item/p
#: C/geolocation-privacy.page:92
msgid "Only your contacts can see your position."
msgstr "Bara dina kontakter kan se din position."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/geolocation-supported.page:7
msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
msgstr "Tjänster som stöder och är kompatibla med geografisk plats."

#. (itstool) path: page/title
#: C/geolocation-supported.page:31
msgid "Supported services"
msgstr "Tjänster som stöds"

#. (itstool) path: page/p
#: C/geolocation-supported.page:33
msgid ""
"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
"account."
msgstr ""
"Funktionen för geografisk plats är för tillfället endast kompatibel med "
"Jabber. För att kunna använda den måste du och dina kontakter ha ett Jabber-"
"konto."

#. (itstool) path: note/p
#: C/geolocation-supported.page:39
msgid ""
"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
"documentation for more information."
msgstr ""
"Det är nödvändigt att även den server som du använder stöder funktionen för "
"geografisk plats. De flesta Jabber-servrarna stöder detta. För mera "
"information, besök webbsidan för dokumentation för tjänsten."

#. (itstool) path: section/title
#: C/geolocation-supported.page:47
msgid "Compatibility"
msgstr "Kompatibilitet"

#. (itstool) path: section/p
#: C/geolocation-supported.page:49
msgid ""
"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
msgstr ""
"<app>Empathy</app>-funktionen geografisk plats är inte kompatibel med andra "
"geografiska platstjänster såsom <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo Fire "
"Eagle</em> eller <em>Brightkite</em>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/geolocation-turn.page:9
msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Hur man aktiverar och inaktiverar geografisk plats i <app>Empathy</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/geolocation-turn.page:33
msgid "Activate/Deactivate geolocation"
msgstr "Aktivera/Inaktivera geolokalisering"

#. (itstool) path: item/p
#: C/geolocation-turn.page:37
msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
msgstr "Välj <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Inställningar</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/geolocation-turn.page:42
msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
msgstr "Välj fliken <gui>Plats</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/geolocation-turn.page:47
msgid ""
"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
msgstr ""
"Välj <gui>Publicera plats till mina kontakter</gui> för att aktivera "
"geografisk plats."

#. (itstool) path: item/p
#: C/geolocation-turn.page:50
msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
msgstr "För att inaktivera geografisk plats, avmarkera den."

#. (itstool) path: item/p
#: C/geolocation-turn.page:55
msgid ""
"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
"accuracy</gui>."
msgstr ""
"För att öka din positions noggrannhet, avmarkera <gui>Minska precision för "
"plats</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/geolocation-turn.page:61
msgid ""
"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
"section."
msgstr ""
"Om du har en extern enhet, exempelvis en GPS, eller vill skicka en mer exakt "
"position, välj lämpligt alternativ i avsnittet <gui>Platskällor</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/geolocation-what-is.page:9
msgid "Understanding geolocation."
msgstr "Att förstå geografisk plats."

#. (itstool) path: page/title
#: C/geolocation-what-is.page:33
msgid "What is geolocation"
msgstr "Vad är geografisk plats"

#. (itstool) path: page/p
#: C/geolocation-what-is.page:35
msgid ""
"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
"computer or a device connected to the Internet."
msgstr ""
"Geografisk plats gör det möjligt att identifiera det verkliga geografiska "
"läget för en dator eller en enhet som är ansluten till internet."

#. (itstool) path: page/p
#: C/geolocation-what-is.page:37
msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
msgstr "Med geografisk plats kan du i <app>Empathy</app>:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/geolocation-what-is.page:42
msgid "Publish your geographical location to your contacts."
msgstr "Offentliggöra din geografiska plats till dina kontakter."

#. (itstool) path: item/p
#: C/geolocation-what-is.page:47
msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
msgstr ""
"Se dina kontakters geografiska plats och snabbt och enkelt kontakta dem."

#. (itstool) path: item/p
#: C/geolocation-what-is.page:52
msgid ""
"Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
"location."
msgstr ""
"Ställa in noggrannhet av din plats och den enhet som används för att "
"upptäcka din position."

#. (itstool) path: note/p
#: C/geolocation-what-is.page:60
msgid ""
"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
"service and an application that supports geolocation."
msgstr ""
"För att kunna se dina kontakters geografiska plats måste de använda en "
"tjänst och ett program som stöder geografisk plats."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/group-conversations.page:8
msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
msgstr "Starta eller ansluta till ett gruppsamtal med dina kontakter."

#. (itstool) path: page/title
#: C/group-conversations.page:34
msgid "Group conversations"
msgstr "Gruppsamtal"

#. (itstool) path: page/p
#: C/group-conversations.page:36
msgid ""
"Group conversations permits you to have text conversations with more than "
"one contact at the same time."
msgstr ""
"Gruppsamtal ger dig möjlighet att ha textsamtal med mer än en kontakt "
"samtidigt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/group-conversations.page:40
msgid ""
"To have a group conversation you need to have a registered account with "
"either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
msgstr ""
"För att ha ett gruppsamtal måste du ha ett registrerat konto med antingen "
"Jabber eller Google Talk eller ett Personer i närheten-konto."

#. (itstool) path: note/p
#: C/group-conversations.page:46
msgid ""
"You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
"same service as yours."
msgstr ""
"Du kan endast ha ett gruppsamtal med de kontakter som använder samma tjänst "
"som ditt."

#. (itstool) path: section/title
#: C/group-conversations.page:54
msgid "Start a group conversation"
msgstr "Starta ett gruppsamtal"

#. (itstool) path: item/p
#: C/group-conversations.page:58 C/group-conversations.page:122
#: C/irc-join-room.page:39
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
"gui><gui>Join</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Från fönstret <gui>Kontaktlista</gui>, välj <guiseq><gui>Rum</gui><gui>Gå "
"in</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/group-conversations.page:63
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
"use for the group conversation."
msgstr ""
"Från rullgardinslistan för <gui>Konto</gui>, välj det konto som du vill "
"använda för gruppsamtalet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/group-conversations.page:69
msgid ""
"In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
"conversation will be hosted."
msgstr ""
"I <gui>Server</gui>-textrutan skriver du namnet på den server där samtalet "
"kommer att vara."

#. (itstool) path: item/p
#: C/group-conversations.page:73
msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
msgstr "Lämna det tomt om det kommer att vara på den aktuella servern."

#. (itstool) path: item/p
#: C/group-conversations.page:78
msgid ""
"In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
"conversation."
msgstr "I <gui>Rum</gui>-textrutan, skriv det namn som du vill ge på samtalet."

#. (itstool) path: note/p
#: C/group-conversations.page:82
msgid ""
"This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
"name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
"to create a private room."
msgstr ""
"Detta kommer att vara namnet på rummet du kommer att ha ett samtal i. Detta "
"namn kommer att vara tillgängligt för andra människor att ansluta till. Det "
"är inte möjligt att skapa ett privat rum."

#. (itstool) path: item/p
#: C/group-conversations.page:90
msgid ""
"To invite other contacts to join the group conversation, from the "
"<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
"perform one of the following:"
msgstr ""
"För att bjuda in andra kontakter att delta i gruppsamtalet, från fönstret "
"<gui>Kontaktlista</gui>, välj den kontakt du vill bjuda in och gör något av "
"följande:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/group-conversations.page:97
msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
msgstr "Högerklicka på kontakten och välj <gui>Bjud in till chattrum</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/group-conversations.page:102
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
"gui></guiseq>."
msgstr ""
"Välj <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Kontakt</gui><gui>Bjud in till "
"chattrum</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/group-conversations.page:107
msgid ""
"If you have more than one group conversation open, select the one you want "
"to invite your contacts."
msgstr ""
"Om du har mer än ett gruppsamtal öppet, välj det du vill bjuda in dina "
"kontakter till."

#. (itstool) path: section/title
#: C/group-conversations.page:118
msgid "Join a group conversation"
msgstr "Ansluta till ett gruppsamtal"

#. (itstool) path: item/p
#: C/group-conversations.page:128
msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
msgstr "Utöka avsnittet <gui>Rumslista</gui> för att se alla befintliga rum."

#. (itstool) path: item/p
#: C/group-conversations.page:133
msgid "Double-click on the name of a room to join it."
msgstr "Dubbelklicka på namnet för ett rum för att ansluta."

#. (itstool) path: section/p
#: C/group-conversations.page:139
msgid ""
"It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
"require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
"support these kind of rooms."
msgstr ""
"Det är inte möjligt att ansluta till alla befintliga rum. Vissa rum kan "
"kräva ett lösenord eller en inbjudan. <app>Empathy</app> stöder inte denna "
"typ av rum."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/hide-contacts.page:8
msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
msgstr "Dölja frånkopplade kontakter i din <gui>Kontaktlista</gui>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/hide-contacts.page:19
msgid "Hide offline contacts"
msgstr "Dölja frånkopplade kontakter"

#. (itstool) path: page/p
#: C/hide-contacts.page:21
msgid ""
"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
"with which you can have a conversation, and also those that are offline."
msgstr ""
"Normalt visar <app>Empathy</app> alla dina kontakter: de som är uppkopplade "
"vilka du kan ha ett samtal med och även de som är frånkopplade."

#. (itstool) path: page/p
#: C/hide-contacts.page:25
msgid "To hide the contacts that are offline:"
msgstr "För att dölja kontakter som är frånkopplade:"

# TODO:"Offline Contacts" removed?
#. (itstool) path: item/p
#: C/hide-contacts.page:31
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
"<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> "
"<key>H</key></keyseq>."
msgstr ""
"Från fönstret <gui>Kontaktlista</gui>, välj <guiseq><gui>Visa</gui> "
"<gui>Frånkopplade kontakter</gui></guiseq> eller tryck ned "
"<keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></keyseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/hide-contacts.page:36
msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
msgstr ""
"För att återigen visa de frånkopplade kontakterna, upprepa proceduren ovan."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/import-account.page:10
msgid "Import an account from another instant messaging application."
msgstr "Importera ett konto från ett annat chattprogram."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/import-account.page:19
msgid "Peter Haslam"
msgstr "Peter Haslam"

#. (itstool) path: page/title
#: C/import-account.page:42
msgid "Import an existing account"
msgstr "Importera ett konto"

#. (itstool) path: page/p
#: C/import-account.page:44
msgid ""
"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
"supported application is <app>Pidgin</app>."
msgstr ""
"Första gången du öppnar <app>Empathy</app> får du möjlighet att importera "
"dina konton från andra snabbmeddelandeprogram. För närvarande är det bara "
"programmet <app>Pidgin</app> som stöds."

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-account.page:50
msgid ""
"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
"number of options to create new accounts."
msgstr ""
"När du öppnar <app>Empathy</app> för första gången, kommer en "
"installationsguide att erbjuda dig ett antal alternativ för att skapa nya "
"konton."

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-account.page:54
msgid ""
"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
"<gui>Forward</gui>."
msgstr ""
"Välj <gui>Ja, importera mina kontouppgifter från</gui> och klicka "
"<gui>Framåt</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-account.page:58
msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
msgstr "Markera kryssrutan bredvid varje konto du vill importera."

#. (itstool) path: item/p
#: C/import-account.page:61 C/irc-nick-password.page:63
msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
msgstr "Klicka <gui style=\"button\">Verkställ</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/import-account.page:66
msgid ""
"It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
"first-run assistant."
msgstr ""
"För närvarande är det inte möjligt att importera konton efter att "
"installationsguiden är klar."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/index.page:28
msgid ""
"Empathy is the instant messaging application for GNOME. It supports text, "
"voice and video chat over many protocols."
msgstr ""
"Empathy är ett chattprogram för GNOME. Det stöder text, röst- och videochatt "
"för många protokoll."

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:30
msgctxt "link"
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"

#. (itstool) path: info/title
#: C/index.page:31
msgctxt "text"
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"

#. (itstool) path: page/title
#: C/index.page:34
msgid "<_:media-1/> Empathy"
msgstr "<_:media-1/> Empathy"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:40
msgid "Account Management"
msgstr "Kontohantering"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:44
msgid "Contact Management"
msgstr "Kontakthantering"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:48
msgid "Text Conversations"
msgstr "Textsamtal"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:52
msgid "Audio and Video Conversations"
msgstr "Ljud- och videosamtal"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:56
msgid "Advanced Actions"
msgstr "Avancerade åtgärder"

#. (itstool) path: section/title
#: C/index.page:60 C/irc-manage.page:64
msgid "Common Problems"
msgstr "Vanliga problem"

#. (itstool) path: media
#. This is a reference to an external file such as an image or video. When
#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to
#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to
#. whatever you like once you have updated your copy of the file.
#: C/introduction.page:41
#| msgctxt "_"
#| msgid ""
#| "external ref='figures/empathy-main-window.png' "
#| "md5='6f5e0ccab794dce0c9fba09c903d4ff8'"
msgctxt "_"
msgid ""
"external ref='figures/empathy-main-window.png' "
"md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"
msgstr ""
"external ref='figures/empathy-main-window.png' "
"md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/introduction.page:9
msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
msgstr "Introduktion för snabbmeddelandeprogrammet <app>Empathy</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/introduction.page:21
msgid "Introduction"
msgstr "Introduktion"

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:23
msgid ""
"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
"Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
"transfers, and all the most used messaging systems such as Jabber and Google "
"Talk."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> är ett chattprogram för GNOME-skrivbordet. Det stöder "
"textmeddelanden, röst- och videosamtal, filöverföringar och de mest använda "
"meddelandesystemen som Jabber och Google Talk."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:28
msgid ""
"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
"at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> innehåller funktioner som hjälper dig att bättre "
"samarbeta under arbetet och som gör att du enkelt kan hålla kontakten med "
"dina vänner."

#. (itstool) path: page/p
#: C/introduction.page:32
msgid ""
"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
"search through your previous conversations, and share your desktop in just "
"two clicks."
msgstr ""
"I <app>Empathy</app> kan du gruppera alla samtal i ett enda fönster, ha "
"flera fönster för olika typer av samtal, enkelt söka igenom dina tidigare "
"samtal och dela ditt skrivbord i bara två klick."

#. (itstool) path: figure/title
#: C/introduction.page:39
msgid "<gui>Contact List</gui> window"
msgstr "Fönstret <gui>Kontaktlista</gui>"

#. (itstool) path: figure/desc
#: C/introduction.page:40
msgid "<app>Empathy</app> main window"
msgstr "<app>Empathys</app> huvudfönster"

#. (itstool) path: media/p
#: C/introduction.page:42
msgid "<app>Empathy</app> main window."
msgstr "<app>Empathys</app> huvudfönster."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/irc-commands.page:7
msgid "The supported IRC commands."
msgstr "De IRC-kommandon som stöds."

#. (itstool) path: page/title
#: C/irc-commands.page:18
msgid "Supported IRC commands"
msgstr "IRC-kommandon som stöds"

#. (itstool) path: page/p
#: C/irc-commands.page:19
msgid ""
"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
"help</input> and press <key>Enter</key>."
msgstr ""
"För att se förteckningen över de IRC-kommandon som stöds i ett chattrum "
"skriv <input>/help</input> och tryck på <key>Retur</key>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/irc-commands.page:24
msgid "All commands available have a small description on their usage."
msgstr "Alla kommandon har en liten beskrivning för deras användning."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/irc-join-pwd.page:9
msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
msgstr "Gå in i lösenordsskyddade IRC-chattrum."

#. (itstool) path: page/title
#: C/irc-join-pwd.page:25
msgid "Join a protected IRC chat room"
msgstr "Gå in i ett skyddat IRC-chattrum"

#. (itstool) path: page/p
#: C/irc-join-pwd.page:27
msgid ""
"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
"you know the password, use the following steps to join:"
msgstr ""
"På vissa IRC-nätverk kan privata IRC-rum vara skyddade med ett lösenord. Om "
"du känner till lösenordet, använd följande steg för att ansluta:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-join-pwd.page:33
msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Gå in i rummet</link> som vanligt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-join-pwd.page:38
msgid ""
"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
msgstr ""
"Empathy kommer att fråga dig om lösenordet. Ange lösenordet för IRC-"
"chattrummet och klicka på <gui style=\"button\">Gå in</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/irc-join-room.page:8
msgid "Join an IRC channel."
msgstr "Ansluta till en IRC-kanal."

#. (itstool) path: page/title
#: C/irc-join-room.page:31
msgid "Join an IRC chat room"
msgstr "Gå in i ett IRC-chattrum"

#. (itstool) path: page/p
#: C/irc-join-room.page:33
msgid ""
"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
msgstr ""
"Du kan gå in i ett IRC-chattrum (även kända som IRC-kanaler) på alla IRC-"
"nätverk du är ansluten till. För att ansluta till ett IRC-nätverk, se <link "
"xref=\"add-account\"/> och <link xref=\"account-irc\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-join-room.page:45
msgid ""
"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
"corresponds to the network you want to use."
msgstr ""
"Från rullgardinslistan för <gui>Konto</gui>, välj det IRC-konto som "
"motsvarar det nätverk som du vill använda."

#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-join-room.page:51
msgid ""
"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
msgstr ""
"I textfältet <gui>Rum</gui>, skriv namnet på den kanal du vill ansluta till. "
"IRC-kanalers namn startar med ett nummertecken (<sys>#</sys>)."

#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-join-room.page:57
msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
msgstr "Klicka på <gui>Gå in</gui> för att gå in i rummet."

#. (itstool) path: note/p
#: C/irc-join-room.page:64
msgid ""
"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
msgstr "För att gå in i flera rum måste du upprepa stegen ovan för varje rum."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/irc-manage.page:9
msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
msgstr "Hur man använder IRC med <app>Empathy</app>."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/irc-manage.page:23
msgid "Sindhu S"
msgstr "Sindhu S"

#. (itstool) path: page/title
#: C/irc-manage.page:39
msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"

#. (itstool) path: when/p
#: C/irc-manage.page:47
msgid ""
"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-"
"idle</link>"
msgstr ""
"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Installera telepathy-"
"idle</link>"

#. (itstool) path: info/title
#: C/irc-manage.page:55
msgctxt "link"
msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
msgstr "IRC-chattrum och konversationer"

#. (itstool) path: section/title
#: C/irc-manage.page:57
msgid "Chat Rooms and Conversations"
msgstr "Chattrum och konversationer"

#. (itstool) path: info/title
#: C/irc-manage.page:62
msgctxt "link"
msgid "Common IRC Problems"
msgstr "Vanliga problem i IRC"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/irc-nick-password.page:10
msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
msgstr ""
"Skydda ditt smeknamn för att förhindra att andra IRC-användare använder den."

#. (itstool) path: page/title
#: C/irc-nick-password.page:33
msgid "Use a nickname password on IRC"
msgstr "Använda ett lösenord för ditt smeknamn på IRC"

#. (itstool) path: page/p
#: C/irc-nick-password.page:35
msgid ""
"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
"a registered nickname."
msgstr ""
"På en del IRC-nätverk kan du registrera ditt smeknamn med en tjänst som "
"kallas Nickserv. Genom att skicka ett särskilt meddelande till Nickserv, kan "
"du ange ditt lösenord och identifiera dig. Vissa IRC-chattrum tillåter dig "
"kanske inte att ansluta utan ett registrerat smeknamn."

#. (itstool) path: page/p
#: C/irc-nick-password.page:40
msgid ""
"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
"network is known to have this feature."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> stöder för närvarande inte smeknamnsregistrering. Vissa "
"IRC-nätverk kommer trots det automatiskt att vidarebefordra ett "
"<em>serverlösenord</em> till Nickserv. På dessa nätverk kan du använda "
"lösenordet för IRC i <app>Empathy</app> för att identifiera dig till "
"Nickserv. Det populära freenode-nätverket är kända för att ha denna funktion."

#. (itstool) path: page/p
#: C/irc-nick-password.page:46
msgid "To set an IRC server password:"
msgstr "För att ange ett IRC-serverlösenord:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-nick-password.page:54
msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
msgstr "Välj IRC-konto från listan till vänster av dialogrutan."

# TODO: nickname
#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-nick-password.page:57
msgid ""
"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
"your nikcname."
msgstr ""
"I fältet <gui>Lösenord</gui>, skriv det lösenord du använde för att "
"registrera din smeknamn."

#. (itstool) path: note/p
#: C/irc-nick-password.page:69
msgid ""
"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
msgstr ""
"Dessa instruktioner tillåter endast användning av ett lösenordsskyddat "
"smeknamn i olika IRC-nätverk. Det är för närvarande inte möjligt att "
"registrera ett IRC-smeknamn eller ändra ditt smeknamns-lösenord med "
"<app>Empathy</app>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/irc-send-file.page:9
msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> har för närvarande inte stöd för att skicka filer via IRC."

#. (itstool) path: page/title
#: C/irc-send-file.page:31
msgid "Send files over IRC"
msgstr "Skicka filer över IRC"

#. (itstool) path: page/p
#: C/irc-send-file.page:33
msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
msgstr "Det är för närvarande inte möjligt att skicka filer med hjälp av IRC."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/irc-start-conversation.page:8
msgid "Start a conversation with an IRC contact."
msgstr "Starta ett samtal med en IRC-kontakt."

#. (itstool) path: page/title
#: C/irc-start-conversation.page:30
msgid "Chat with somebody on IRC"
msgstr "Chatta med någon på IRC"

#. (itstool) path: page/p
#: C/irc-start-conversation.page:32
msgid ""
"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
msgstr ""
"Du kan ha privata samtal med andra IRC-användare utanför det offentliga IRC-"
"chattrummet. För att starta ett samtal med en annan IRC-användare:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-start-conversation.page:37
msgid ""
"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
"choose <gui>Chat</gui>."
msgstr ""
"I kontaktlistan för ett IRC-chattrum, dubbelklicka på namnet på den "
"användare du vill chatta med. Alternativt, högerklicka på namnet för "
"användaren och välj <gui>Chatta</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-start-conversation.page:45
msgid ""
"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
"rooms can have different contacts listed."
msgstr ""
"Kontaktlistan för IRC är inte samma som <app>Empathys</app> kontaktlista. "
"Den innehåller en lista på användare för det IRC-chattrum du anslöt dig "
"till. Olika rum kan ha olika kontakter i listan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/irc-start-conversation.page:52
msgid ""
"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Kontaktlistan för IRC-rummet är vanligtvis på den högra sidan av IRC-rummets "
"fönster. Om du inte ser den, välj <guiseq><gui>Samtal</gui><gui>Visa "
"kontaktlista</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/license.page:8
msgid "Legal information."
msgstr "Juridisk information."

#. (itstool) path: page/title
#: C/license.page:11
msgid "License"
msgstr "Licens"

#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:12
msgid ""
"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
"Unported license."
msgstr ""
"Det här verket är distribuerat under licensen Creative Commons Erkännande-"
"DelaLika 3.0 Unported."

#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:20
msgid "You are free:"
msgstr "Du har tillstånd:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:25
msgid "<em>To share</em>"
msgstr "<em>Att dela</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:26
msgid "To copy, distribute and transmit the work."
msgstr "Att kopiera, distribuera och vidarebefordra programmet."

#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:29
msgid "<em>To remix</em>"
msgstr "<em>Att remixa</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:30
msgid "To adapt the work."
msgstr "Att anpassa programmet."

#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:33
msgid "Under the following conditions:"
msgstr "Under följande förhållanden:"

#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:38
msgid "<em>Attribution</em>"
msgstr "<em>Erkännande</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:39
msgid ""
"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
"of the work)."
msgstr ""
"Du måste ge erkännande åt arbetet på det sätt som anges av författaren eller "
"licensgivaren (men inte på ett sätt som antyder att de har godkänt eller "
"rekommenderar din användning av verket)."

#. (itstool) path: item/title
#: C/license.page:46
msgid "<em>Share Alike</em>"
msgstr "<em>Dela lika</em>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/license.page:47
msgid ""
"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
msgstr ""
"Om du ändrar, bearbetar, eller bygger vidare på verket, får du distribuera "
"resultatet endast under samma, liknande eller en kompatibel licens."

#. (itstool) path: page/p
#: C/license.page:53
msgid ""
"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
msgstr ""
"För den fullständiga lydelsen av licensen, se <link href=\"http://"
"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons webbsida</"
"link> eller läs hela <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/link-contacts.page:11
msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
msgstr "Sammanfoga och dela olika kontakter till en enda."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/link-contacts.page:19
msgid "Shobha Tyagi"
msgstr "Shobha Tyagi"

#. (itstool) path: page/title
#: C/link-contacts.page:29
msgid "Link and unlink contacts"
msgstr "Länka och avlänka kontakter"

#. (itstool) path: page/p
#: C/link-contacts.page:30
msgid ""
"If one or more of your contacts has multiple accounts with different "
"messaging services, you can combine these accounts into a single contact."
msgstr ""
"Om en eller flera av dina kontakter har mer än ett konto med olika "
"meddelandetjänster, kan du länka ihop dessa konton till en enda kontakt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/link-contacts.page:34
msgid ""
"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
"from different single contacts."
msgstr ""
"Den hoplänkade kontakten kallas <em>meta-kontakt</em>: en kontakt som består "
"av olika individuella kontakter."

#. (itstool) path: page/p
#: C/link-contacts.page:38
msgid ""
"Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different "
"messaging services like:"
msgstr ""
"Anta att du har en kontakt heter Jane Smith som använder tre olika "
"meddelandetjänster som:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/link-contacts.page:44
msgid "jane.smith@gmail"
msgstr "jane.smith@gmail"

#. (itstool) path: item/p
#: C/link-contacts.page:49
msgid "jane_smith@hotmail"
msgstr "jane_smith@hotmail"

#. (itstool) path: item/p
#: C/link-contacts.page:54
msgid "janes@yahoo"
msgstr "janes@yahoo"

#. (itstool) path: page/p
#: C/link-contacts.page:59
msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
msgstr "Du kan kombinera dessa kontakter i en gemensam Jane Smith."

#. (itstool) path: section/title
#: C/link-contacts.page:63
msgid "Link contacts"
msgstr "Länka kontakter"

#. (itstool) path: section/p
#: C/link-contacts.page:64
msgid "The way you can link your contacts is as follows:"
msgstr "Det sätt som du kan länka dina kontakter är som följer:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/link-contacts.page:69
msgid ""
"Press the tick button to select entries you want to link. This will enable "
"<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry."
msgstr ""
"Bocka för de poster du vill länka. Detta kommer att aktivera ett "
"<em>markeringsläge</em> och du kan se en kryssruta för varje post."

#. (itstool) path: item/p
#: C/link-contacts.page:75
msgid ""
"Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which "
"belong to the same contact."
msgstr ""
"Markera de kryssrutor som motsvarar de <app>kontaktposter</app> som hör till "
"samma kontakt."

#. (itstool) path: item/p
#: C/link-contacts.page:81
msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>."
msgstr "Tryck <gui style=\"button\">Länka</gui>."

#. (itstool) path: section/p
#: C/link-contacts.page:86
msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts."
msgstr "Upprepa steg 3 och 4 för att länka flera kontakter."

#. (itstool) path: section/title
#: C/link-contacts.page:92
msgid "Unlink contacts"
msgstr "Avlänka kontakter"

#. (itstool) path: section/p
#: C/link-contacts.page:93
msgid "To unlink a linked contact:"
msgstr "För att avlänka en länkad kontakt:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/link-contacts.page:98
msgid "Select the contact from your list."
msgstr "Välj kontakten från din kontaktlista."

#. (itstool) path: item/p
#: C/link-contacts.page:103
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of "
"<app>Contacts</app>."
msgstr ""
"Tryck på <gui style=\"button\">Redigera</gui> i övre högra hörnet av "
"<app>Kontakter</app>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/link-contacts.page:108
msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>."
msgstr "Tryck på <gui style=\"button\">Länkade konton</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/link-contacts.page:113
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked "
"contact."
msgstr ""
"Tryck på <gui style=\"button\">Ta bort</gui> för att avlänka en post från "
"den länkade kontakten."

#. (itstool) path: item/p
#: C/link-contacts.page:118
msgid ""
"Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any "
"more contacts."
msgstr ""
"Tryck på <gui style=\"button\">Stäng</gui> om du inte vill ta bort fler "
"länkade kontakter."

#. (itstool) path: item/p
#: C/link-contacts.page:123
msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing."
msgstr ""
"Slutligen, tryck på <gui style=\"button\">Klar</gui> för att avsluta "
"redigeringen."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/overview.page:9
msgid "What instant messaging is and how you can use it."
msgstr "Vad snabbmeddelanden är och hur du kan använda det."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/overview.page:13
msgid "Aruna S"
msgstr "Aruna S"

#. (itstool) path: page/title
#: C/overview.page:25
msgid "Overview of instant messaging"
msgstr "Översikt över snabbmeddelanden"

#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:27
msgid ""
"Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to "
"communicate instantly over the internet and the local network. While some IM "
"applications work with only one type of account, others, including <link "
"xref=\"introduction\">Empathy</link>, provide IM facilities by using <link "
"xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some "
"of these even support audio and video calling."
msgstr ""
"Snabbmeddelanden, ibland förkortat till IM (Instant messaging), är ett "
"textbaserat sätt att kommunicera direkt över internet och i det lokala "
"nätverket. Medan vissa IM-program fungerar med endast en typ av konto medan "
"andra, inklusive <link xref=\"introduction\">Empathy</link>, erbjuder IM-"
"möjligheter genom att använda <link xref=\"add-account\">konton</link> från "
"olika tjänsteleverantörer. Några av dessa stöder även ljud- och videosamtal."

#. (itstool) path: td/p
#: C/overview.page:43
msgid "Video Conference"
msgstr "Videokonferens"

#. (itstool) path: td/p
#: C/overview.page:44
msgid "Group chats"
msgstr "Gruppchatt"

#. (itstool) path: td/p
#: C/overview.page:45
msgid "Chat rooms"
msgstr "Chattrum"

#. (itstool) path: page/p
#: C/overview.page:49
msgid ""
"Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, "
"online places where like-minded people meet to talk. One popular means to "
"connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as "
"<link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC provides <link xref=\"irc-join-room"
"\">public</link> chat rooms, which are open to anyone who creates an account "
"on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-"
"pwd\">password protected</link> and open only to a select few."
msgstr ""
"Vissa snabbmeddelandeprogram kan användas för att ansluta till chattrum, "
"platser på nätet där likasinnade träffas för att samtala. Ett populärt sätt "
"att ansluta till flera chattrum är Internet Relay Chat, även känd som <link "
"xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC tillhandahåller <link xref=\"irc-join-"
"room\">offentliga</link> chattrum som är öppna för alla som skapar ett konto "
"på IRC-servern och privata chattrum som är <link xref=\"irc-join-pwd"
"\">lösenordsskyddade</link> och endast öppna för ett fåtal utvalda."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prev-conv.page:8
msgid "Browse or search your previous conversations."
msgstr "Visa och genomsök dina tidigare samtal."

#. (itstool) path: page/title
#: C/prev-conv.page:36
msgid "View previous conversations"
msgstr "Visa tidigare samtal"

#. (itstool) path: page/p
#: C/prev-conv.page:38
msgid ""
"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
"conversations</link> by contact and date."
msgstr ""
"<app>Empathy</app> sparar automatiskt alla dina textsamtal som du har med "
"dina kontakter. Du kan <link xref=\"#search\">söka igenom alla dina tidigare "
"samtal </link> eller <link xref=\"#browse\">bläddra igenom tidigare samtal</"
"link> sorterat på kontakt och datum."

#. (itstool) path: note/p
#: C/prev-conv.page:46
msgid ""
"You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
"previous conversations."
msgstr ""
"Du behöver inte vara ansluten till Internet för att visa och söka dina "
"tidigare samtal."

#. (itstool) path: section/title
#: C/prev-conv.page:53
msgid "Search previous conversations"
msgstr "Söka efter tidigare samtal"

#. (itstool) path: section/p
#: C/prev-conv.page:55
msgid ""
"You can perform a full-text search through all of your previous "
"conversations."
msgstr ""
"Du kan utföra en fulltextsökning genom alla dina tidigare konversationer."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prev-conv.page:59 C/prev-conv.page:87
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> "
"<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</"
"key>."
msgstr ""
"Från fönstret <gui>Kontaktlista</gui>, välj <guiseq><gui>Visa</gui> "
"<gui>Tidigare samtal</gui></guiseq>. Alternativt, tryck på <key>F3</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prev-conv.page:63
msgid ""
"Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
"chat room for that account will be shown below."
msgstr ""
"Välj ett konto från rullgardinslistan i överkanten. En lista med kontakter "
"och chattrum för det kontot kommer att visas nedan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prev-conv.page:67
msgid ""
"Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
msgstr "Skriv in den text du vill söka efter i textfältet <gui>Sök</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prev-conv.page:71
msgid ""
"Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
"conversations are ordered by date."
msgstr ""
"Alla samtal som matchar dina sökord kommer att visas. Som standard ordnas "
"samtal efter datum."

#. (itstool) path: section/title
#: C/prev-conv.page:80
msgid "Browse previous conversations"
msgstr "Genomsöka tidigare samtal"

#. (itstool) path: section/p
#: C/prev-conv.page:82
msgid ""
"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
"rooms by date."
msgstr ""
"Du kan genomsöka dina tidigare samtal med dina kontakter eller i chattrum, "
"datumvis."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prev-conv.page:91
msgid ""
"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
"contacts and chat room for that account will be shown below."
msgstr ""
"Välj ett konto från rullgardinslistan i det vänstra övre hörnet. En lista "
"med kontakter och chattrum för det kontot kommer att visas nedan."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prev-conv.page:95
msgid ""
"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
"default the most recent conversation will be shown."
msgstr ""
"Välj en kontakt eller chattrum för att visa dina tidigare samtal. Som "
"standard visas det senaste samtalet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prev-conv.page:99
msgid ""
"You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
"earlier dates."
msgstr ""
"Du kan genomsöka dina samtal efter datum. Dagar då du haft ett samtal med "
"den valda kontakten visas i fetstil. Klicka på ett datum för att välja det. "
"Klicka på pilarna bredvid månad och år för att genomsöka tidigare datum."

#. (itstool) path: section/p
#: C/prev-conv.page:105
msgid ""
"You can search for text in the conversations by typing into the search field "
"at the top. The matching conversations will be showed."
msgstr ""
"Du kan söka efter text i samtalen genom att skriva i sökfältet längst upp. "
"De matchande samtalen kommer att visas."

#. (itstool) path: note/p
#: C/prev-conv.page:111
msgid ""
"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
"choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
"gui> window will open with that contact already selected."
msgstr ""
"Du kan snabbt visa dina tidigare samtal med en av dina kontakter från "
"fönstret <gui>Kontaktlista</gui>. Högerklicka bara på kontakten och välj "
"<gui>Tidigare samtal</gui>. Fönstret <gui>Tidigare samtal</gui> kommer att "
"öppnas med den markerade kontakten."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7
msgid ""
"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
"list of accounts."
msgstr ""
"Chattkontot som du vill använda är inte aktiverat i listan över konton."

#. (itstool) path: page/title
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34
msgid "My account is not enabled"
msgstr "Mitt konto är inte aktiverat"

#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36
msgid ""
"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
"room, your account details may not be correct."
msgstr ""
"Om chattkontot som du vill använda när du försöker starta ett nytt samtal "
"eller gå in i ett rum inte är aktiverat i rullgardinslistan för konton kan "
"dina kontouppgifter vara felaktiga."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44 C/prob-conn-auth.page:46
#: C/prob-conn-neterror.page:54
msgid ""
"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
msgstr ""
"Försäkra dig om att du är ansluten till internet eller till ett lokalt "
"nätverk."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49
msgid ""
"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
"account that is not working."
msgstr ""
"Välj <guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Konton</gui></guiseq> och välj det "
"konto som inte fungerar."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55 C/prob-conn-auth.page:62
msgid ""
"Type your username and password again to make sure that they are correct."
msgstr ""
"Skriv in ditt användarnamn och lösenord igen för att kontrollera att de är "
"korrekta."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60 C/prob-conn-neterror.page:63
msgid ""
"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
"You should be able to find these details from the website of the messaging "
"service."
msgstr ""
"Kontrollera att uppgifterna är rätt under avdelningen <gui>Avancerat</gui>. "
"Du bör kunna hitta dessa uppgifter från meddelandetjänstens hemsida."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66
msgid "Check that the account is switched on."
msgstr "Kontrollera att kontot är påslaget."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prob-conn-auth.page:9
msgid ""
"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
"the main window."
msgstr ""
"Ett felmeddelande som säger ”<gui>Autentisering misslyckades</gui>” visas i "
"huvudfönstret."

# TODO: "Authentication failed" removed?
#. (itstool) path: page/title
#: C/prob-conn-auth.page:37
msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
msgstr "Jag får ett meddelande som säger ”Autentisering misslyckades”"

#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-conn-auth.page:39
msgid ""
"This kind of error happens when your instant messaging service is not "
"allowing you to connect because it does not recognize your username or "
"password for some reason."
msgstr ""
"Denna typ av fel händer när din chattjänst inte tillåter dig att ansluta "
"eftersom den inte känner igen ditt användarnamn eller lösenord av någon "
"anledning."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-conn-auth.page:51
msgid ""
"Make sure that you have registered an account with the service you are "
"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
"allow you to connect."
msgstr ""
"Se till att du har registrerat ett konto med den tjänst du försöker att "
"ansluta till. Om du inte har ett konto, kommer de flesta tjänster inte "
"tillåta dig att ansluta."

#. (itstool) path: media/span
#: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
#: C/prob-conn-neterror.page:59
msgid "edit"
msgstr "redigera"

#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44
#: C/prob-conn-neterror.page:59
msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message."
msgstr "Klicka på ikonen <_:media-1/> i felmeddelandet."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-conn-auth.page:67
msgid ""
"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
"reconnect to the service."
msgstr ""
"Avaktivera <gui>Aktiverad</gui> och välj sedan att aktivera igen för att "
"försöka återansluta till tjänsten."

#. (itstool) path: info/title
#: C/prob-conn-name.page:10
msgctxt "link:error-msg"
msgid "“Name in use”"
msgstr "”Namnet används”"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prob-conn-name.page:11
msgid ""
"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
"window."
msgstr ""
"Ett felmeddelande som säger ”<gui>Namnet används</gui>” visas i "
"huvudfönstret."

#. (itstool) path: page/title
#: C/prob-conn-name.page:34
msgid "I get a message that says “Name in use”"
msgstr "Jag får ett meddelande som säger ”Namnet används”"

#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-conn-name.page:36
msgid ""
"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
"you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
"particular network."
msgstr ""
"Denna typ av fel inträffar när du försöker ansluta till ditt IRC-konto och "
"du använder ett smeknamn som redan används av någon annan på just det "
"nätverket."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-conn-name.page:50
msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
msgstr "I textrutan <gui>Smeknamn</gui>, skriv ett nytt smeknamn."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-conn-name.page:55
msgid ""
"If you have registered that nickname within the network you are using, set "
"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
"nick-password\"/>."
msgstr ""
"Om du har registrerat smeknamnet för det nätverket du använder, ange "
"lösenordet för smeknamnet. För mera information, se <link xref=\"irc-nick-"
"password\"/>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/prob-conn-name.page:64 C/prob-conn-neterror.page:78
msgid ""
"Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
"service."
msgstr ""
"Avaktivera kontot för att sedan aktivera det för att försöka återansluta "
"till tjänsten."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prob-conn-neterror.page:8
msgid ""
"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
"window."
msgstr ""
"Ett felmeddelande som säger ”<gui>Nätverksfel</gui>” visas i huvudfönstret."

#. (itstool) path: page/title
#: C/prob-conn-neterror.page:35
msgid "I get a message that says “Network error”"
msgstr "Jag får ett meddelande som säger ”Nätverksfel”"

#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-conn-neterror.page:43
msgid ""
"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
"the instant messaging service for some reason."
msgstr ""
"Denna typ av fel händer när <app>Empathy</app> inte kan kommunicera med "
"snabbmeddelandetjänsten av någon anledning."

#. (itstool) path: page/p
#: C/prob-conn-neterror.page:47
msgid ""
"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
"setting a nickname."
msgstr ""
"Dessutom händer den här typen av fel när du försöker använda ett IRC-konto "
"utan att ange ett smeknamn."

#. (itstool) path: section/title
#: C/prob-conn-neterror.page:86
msgid "Proxy support"
msgstr "Stöd för proxy"

#. (itstool) path: section/p
#: C/prob-conn-neterror.page:87
msgid ""
"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
msgstr ""
"För tillfället kan inte <app>Empathy</app> konfigureras att fungera med en "
"proxy."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/prob-conn.page:7
msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
msgstr ""
"Diagnostisera vanliga problem med att ansluta till en snabbmeddelandetjänst."

#. (itstool) path: page/title
#: C/prob-conn.page:29
msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
msgstr "Problem att ansluta till en snabbmeddelandetjänst"

#. (itstool) path: info/desc
#: C/remove-account.page:8
msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
msgstr "Radera ett konto helt från <app>Empathy</app>."

#. (itstool) path: page/title
#: C/remove-account.page:34
msgid "Remove an account"
msgstr "Ta bort ett konto"

#. (itstool) path: page/p
#: C/remove-account.page:36
msgid ""
"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
"longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
"details again."
msgstr ""
"Du kan radera ett konto helt från <app>Empathy</app> om du inte längre vill "
"använda kontot. Om du i framtiden vill använda kontot i <app>Empathy</app>, "
"måste du lägga till dina kontouppgifter igen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/remove-account.page:47
msgid ""
"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
"side of the window."
msgstr ""
"Välj det konto som du vill radera från kontolistan till vänster i fönstret."

#. (itstool) path: item/p
#: C/remove-account.page:51
msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
msgstr "Klicka <gui style=\"button\">-</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/remove-account.page:54
msgid ""
"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
"button to permanently remove the account."
msgstr ""
"En dialogruta kommer att visas som frågar efter bekräftelse. Klicka på "
"knappen <gui>Ta bort</gui> för att radera kontot helt."

#. (itstool) path: note/p
#: C/remove-account.page:60
msgid ""
"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
"conversation history for that account."
msgstr ""
"Även efter att ha raderat ett konto, raderar inte <app>Empathy</app> din "
"samtalshistorik för det kontot."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/salut-protocol.page:8
msgid "Understanding the People Nearby feature."
msgstr "Att förstå funktionerna i Personer i närheten."

#. (itstool) path: page/title
#: C/salut-protocol.page:33
msgid "What is People Nearby?"
msgstr "Vad är Personer i närheten?"

#. (itstool) path: page/p
#: C/salut-protocol.page:40
msgid ""
"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
"need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
msgstr ""
"Tjänsten Personer i närheten är en serverlös kommunikationstjänst: du "
"behöver inte ansluta och autentisera till en central server för att kunna "
"använda den."

#. (itstool) path: page/p
#: C/salut-protocol.page:45
msgid ""
"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
"network and an active Internet connection is not necessary."
msgstr ""
"Denna typ av serverlös meddelandetjänst är begränsad till ett lokalt nätverk "
"och en aktiv internetanslutning är inte nödvändigt."

#. (itstool) path: page/p
#: C/salut-protocol.page:49
msgid ""
"The people that use this service inside the same local area network will be "
"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
"with other services."
msgstr ""
"De människor som använder denna tjänst inom samma lokala nätverk kommer att "
"bli automatiskt identifierade och det kommer att vara möjligt att skicka "
"meddelanden och filer som med andra tjänster."

#. (itstool) path: page/p
#: C/salut-protocol.page:54
msgid ""
"All the modern local area networks should be able to support this kind of "
"service."
msgstr "Alla moderna lokala nätverk ska kunna stödja denna typ av tjänst."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/send-file.page:8
msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
msgstr "Skicka en fil från din dator till en av dina kontakter."

#. (itstool) path: page/title
#: C/send-file.page:36
msgid "Send files"
msgstr "Skicka filer"

#. (itstool) path: item/p
#: C/send-file.page:45
msgid ""
"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
"file</gui>."
msgstr ""
"Högerklicka på den kontakt som du vill skicka en fil till och välj "
"<gui>Skicka fil</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/send-file.page:50
msgid ""
"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
"gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
msgstr ""
"Klicka på den kontakt som du vill skicka en fil till och välj "
"<guiseq><gui>Redigera</gui> <gui>Kontakt</gui><gui>Skicka fil</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/send-file.page:58
msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
msgstr "Välj fil att skicka och klicka på <gui>Sänd</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/send-file.page:63
msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
msgstr "Fönstret <gui>Filöverföringar</gui> kommer att visas."

#. (itstool) path: item/p
#: C/send-file.page:66
msgid ""
"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
"to halt the transfer."
msgstr ""
"Vänta på att din kontakt accepterar filöverföringen eller klicka på "
"<gui>Stopp</gui> för att stoppa överföringen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/send-file.page:72
msgid ""
"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
"Transfers</gui> window."
msgstr ""
"När överföringen är klar är det möjligt att stänga fönstret "
"<gui>Filöverföring</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/send-file.page:80
msgid ""
"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
"list and will not delete them from your computer."
msgstr ""
"Om du har flera färdiga överföringar listade i fönstret, klicka på <gui>Töm</"
"gui> för att tömma listan. Detta kommer bara att ta bort filerna från listan "
"men kommer inte att ta bort dem från datorn."

#. (itstool) path: note/p
#: C/send-file.page:87
msgid ""
"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
msgstr ""
"Det är möjligt att skicka filer endast med hjälp av följande tjänster: "
"<em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> och <em>Personer i närheten</em>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/send-file.page:93
msgid ""
"In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
"Internet, or to a local area network."
msgstr ""
"För att skicka en fil till någon måste du vara ansluten till internet, eller "
"till ett lokalt nätverk."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/send-message.page:8
msgid "Send a message to one of your contacts."
msgstr "Sända ett meddelande till en av dina kontakter."

#. (itstool) path: page/title
#: C/send-message.page:32
msgid "Send a message to someone"
msgstr "Skicka ett meddelande till någon"

#. (itstool) path: item/p
#: C/send-message.page:36
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
"contact that you want to have a conversation with."
msgstr ""
"Från fönstret <gui>Kontaktlista</gui>, dubbelklicka på namnet på den "
"kontakten som du vill ha ett samtal med."

#. (itstool) path: item/p
#: C/send-message.page:42
msgid ""
"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
"window and press <key>Enter</key> to send it."
msgstr ""
"Ett nytt fönster kommer att öppnas. Skriv ett meddelande i rutan längst ner "
"i fönstret och tryck på <key>Retur</key> för att skicka det."

#. (itstool) path: section/title
#: C/send-message.page:50
msgid "Send a message to a meta-contact"
msgstr "Skicka ett meddelande till en meta-kontakt"

#. (itstool) path: item/p
#: C/send-message.page:58
msgid ""
"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
msgstr ""
"Välj den kontakt du vill ha ett samtal med och från menyn välj <gui style="
"\"menuitem\">Chatt</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/set-custom-status.page:9
msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
msgstr ""
"Lägga till, redigera eller ta bort personliga meddelanden från din status."

#. (itstool) path: credit/name
#: C/set-custom-status.page:15
msgid "Jim Campbell"
msgstr "Jim Campbell"

#. (itstool) path: page/title
#: C/set-custom-status.page:34
msgid "Set a custom message"
msgstr "Skapa ett anpassat meddelande"

#. (itstool) path: page/p
#: C/set-custom-status.page:36
msgid ""
"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
msgstr ""
"Ibland kanske du vill använda ett anpassat meddelande för din status, till "
"exempel för att låta folk veta att du kommer att vara otillgänglig under en "
"viss tidsperiod."

#. (itstool) path: page/p
#: C/set-custom-status.page:40
msgid ""
"It is possible to set a custom message based on the different statuses "
"available."
msgstr ""
"Det är möjligt att ange ett anpassat meddelande baserat på den tillgängliga "
"statusen."

#. (itstool) path: item/p
#: C/set-custom-status.page:46 C/set-custom-status.page:82
msgid ""
"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
"top."
msgstr ""
"Från fönstret <gui>Kontaktlista</gui>, klicka på rullgardinslistan längst "
"upp."

#. (itstool) path: item/p
#: C/set-custom-status.page:52
msgid ""
"Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
msgstr ""
"Välj den status du vill lägga till ett anpassat meddelande. Du måste välja "
"den som identifieras med etiketten <gui>Anpassat meddelande</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/set-custom-status.page:58
msgid ""
"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
"press <key>Enter</key> to set the message."
msgstr ""
"Skriv in ditt anpassade meddelande i textrutan längst upp i fönstret och "
"tryck på <key>Retur</key>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/set-custom-status.page:64
msgid ""
"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
"use it again, click on the little heart on the right of the text box where "
"you wrote your custom message."
msgstr ""
"Om du vill spara ditt anpassade meddelande som en favorit för att använda "
"det igen, klicka på det lilla hjärtat till höger om textrutan där du skrev "
"ditt meddelande."

#. (itstool) path: item/p
#: C/set-custom-status.page:69
msgid ""
"If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
msgstr ""
"Om du inte gör det, kommer det anpassade meddelandet inte vara tillgängligt "
"nästa gång du använder <app>Empathy</app>. Det sparas endast för den "
"aktuella sessionen."

#. (itstool) path: section/title
#: C/set-custom-status.page:78
msgid "Edit and remove a custom message"
msgstr "Redigera och ta bort ett anpassat meddelande"

#. (itstool) path: item/p
#: C/set-custom-status.page:88
msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
msgstr "Välj <gui>Redigera anpassade Meddelanden</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/set-custom-status.page:95
msgid "To edit a custom message:"
msgstr "För att redigera ett anpassat meddelande:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/set-custom-status.page:100
msgid ""
"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
"edit and double-click on it."
msgstr ""
"I rutan <gui>Sparade förval</gui> markera det statusmeddelande som du vill "
"redigera och dubbelklicka på det."

#. (itstool) path: item/p
#: C/set-custom-status.page:106
msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
msgstr ""
"Skriv in det nya anpassade meddelandet och tryck ned <key>Retur</key> för "
"att spara."

#. (itstool) path: item/p
#: C/set-custom-status.page:113
msgid "To remove a custom message:"
msgstr "För att ta bort ett anpassat meddelande:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/set-custom-status.page:118
msgid ""
"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
"remove."
msgstr ""
"Från rutan <gui>Sparade förval</gui> markera det statusmeddelande du vill ta "
"bort."

#. (itstool) path: item/p
#: C/set-custom-status.page:124
msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
msgstr "Klicka på knappen <gui>Ta bort</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/set-custom-status.page:133
msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
msgstr "När du är klar, klicka på <gui>Stäng</gui>."

#. (itstool) path: note/p
#: C/set-custom-status.page:140
msgid ""
"When you edit a custom message, it will not be set as the current status "
"message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window."
msgstr ""
"När du redigerar ett anpassat meddelande, kommer det inte att sparas som det "
"aktuella statusmeddelandet. Du måste välja det från fönstret "
"<gui>Kontaktlista</gui>."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/share-desktop.page:7
msgid "Show your desktop to your contacts."
msgstr "Visa ditt skrivbord för dina kontakter."

#. (itstool) path: page/title
#: C/share-desktop.page:33
msgid "Share your desktop"
msgstr "Dela ditt skrivbord"

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-desktop.page:35
msgid ""
"It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
"this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
"ask for help or help your contacts resolve a problem."
msgstr ""
"Det är möjligt att dela ditt skrivbord med några av dina kontakter. Du kan "
"använda den här funktionen för att visa skrivbordet för dina kontakter, till "
"exempel för att be om hjälp eller hjälpa dina kontakter att lösa ett problem."

#. (itstool) path: note/p
#: C/share-desktop.page:42
msgid ""
"To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
"support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
"GNOME VNC server, has the required support."
msgstr ""
"För att kunna dela ditt skrivbord måste du ha en VNC-server som har stöd för "
"funktionen installerad på datorn. GNOME:s VNC-server <app>Vino</app> har det "
"stöd som krävs."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-desktop.page:51
msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
msgstr "Från fönstret <gui>Kontaktlista</gui>, gör något av följande:"

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-desktop.page:56
msgid ""
"Select the contact you want to share your desktop with and choose "
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
"Välj den kontakt som du vill dela ditt skrivbord med och välj "
"<guiseq><gui>Redigera</gui><gui>Kontakt</gui> <gui>Dela ut mitt skrivbord</"
"gui></guiseq>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-desktop.page:63
msgid ""
"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
"and select <gui>Share My Desktop</gui>."
msgstr ""
"Högerklicka på namnet på den kontakt som du vill dela ditt skrivbord med och "
"välj <gui>Dela ut mitt skrivbord</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-desktop.page:71
msgid ""
"An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
"selected. To view your desktop, they will need to accept it."
msgstr ""
"En inbjudan att visa din dators skrivbord kommer att skickas till den "
"kontakt som du har valt. För att visa ditt skrivbord kommer de att behöva "
"acceptera den."

#. (itstool) path: item/p
#: C/share-desktop.page:77
msgid ""
"You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
"application."
msgstr ""
"Du kan frånkoppla kontakten från din dator med hjälp av ditt program för "
"fjärrskrivbordsdelning."

#. (itstool) path: note/p
#: C/share-desktop.page:82
msgid ""
"For more information about how to use the remote desktop sharing "
"application, refer to its help."
msgstr ""
"För mer information om hur du använder fjärrskrivbordsdelning, hänvisas till "
"dess hjälp."

#. (itstool) path: page/p
#: C/share-desktop.page:90
msgid ""
"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
"system performance slowdown and low Internet speed."
msgstr ""
"När du delar ut ditt skrivbord med någon annan är det möjligt att uppleva "
"nedsatt systemprestanda och lägre internethastighet."

#. (itstool) path: note/p
#: C/share-desktop.page:96
msgid ""
"Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
"for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
"compatible remote desktop viewer application installed in their system."
msgstr ""
"Några av dina kontakter kanske inte kan använda den här funktionen. Det är "
"nödvändigt för dem att ha version 2.28 eller nyare av <app>Empathy</app> och "
"ett kompatibelt program för fjärrskrivbordsdelning installerat i sina system."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/status-icons.page:8
msgid "Understanding the various statuses and status icons."
msgstr "Förståelse för de olika status och statusikoner."

#. (itstool) path: page/title
#: C/status-icons.page:36
msgid "Status Types and Icons"
msgstr "Statustyper och ikoner"

#. (itstool) path: media/span
#: C/status-icons.page:40
msgid "Available icon"
msgstr "Ikonen tillgänglig"

#. (itstool) path: item/title
#: C/status-icons.page:40
msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>"
msgstr "<_:media-1/> <gui>Tillgänglig</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/status-icons.page:42
msgid ""
"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
"chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
msgstr ""
"Använd statusen <em>Tillgänglig</em> när du är vid datorn och kan chatta med "
"dina kontakter. Du kan skapa ett eget meddelande för denna status."

#. (itstool) path: media/span
#: C/status-icons.page:46
msgid "Busy icon"
msgstr "Ikonen upptagen"

#. (itstool) path: item/title
#: C/status-icons.page:46
msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>"
msgstr "<_:media-1/> <gui>Upptagen</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/status-icons.page:48
msgid ""
"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
"custom message for this status."
msgstr ""
"Använd statusen <em>Upptagen</em> för att låta dina kontakter veta att du "
"inte kan chatta just nu. De kan fortfarande kontakta dig, till exempel om de "
"har något angeläget de behöver diskutera. Som standard använder "
"<app>Empathy</app> inte någon ljud- eller bildavisering när du är upptagen. "
"Du kan skapa ett eget meddelande för denna status."

#. (itstool) path: media/span
#: C/status-icons.page:54
msgid "Away icon"
msgstr "Ikonen frånvarande"

#. (itstool) path: item/title
#: C/status-icons.page:54
msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>"
msgstr "<_:media-1/> <gui>Frånvarande</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/status-icons.page:56
msgid ""
"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
"away. You can set a custom message for this status."
msgstr ""
"Använd statusen <em>Frånvarande</em> när du inte sitter vid datorn. "
"<app>Empathy</app> sätter automatiskt din status till Frånvarande om du inte "
"använder din dator på ett tag eller om skärmsläckaren är på. Som standard "
"använder <app>Empathy</app> inte någon ljud- eller bildavisering när du är "
"Frånvarande. Du kan skapa ett eget meddelande för denna status."

#. (itstool) path: media/span
#: C/status-icons.page:63 C/status-icons.page:70
msgid "Offline icon"
msgstr "Ikonen frånkopplad"

#. (itstool) path: item/title
#: C/status-icons.page:63
msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>"
msgstr "<_:media-1/> <gui>Osynlig</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/status-icons.page:65
msgid ""
"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
"still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
msgstr ""
"När du sätter din status till <em>Osynlig</em> kommer du att visas som "
"frånkopplad för dina kontakter. Du kommer fortfarande att vara ansluten till "
"dina konton och du kan fortfarande se dina kontakters status och starta "
"konversationer med dem."

#. (itstool) path: item/title
#: C/status-icons.page:70
msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>"
msgstr "<_:media-1/> <gui>Frånkopplad</gui>"

#. (itstool) path: item/p
#: C/status-icons.page:72
msgid ""
"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
"accounts."
msgstr ""
"Att sätta statusen till <em>Frånkopplad</em> kopplar bort dig från samtliga "
"konton."

#. (itstool) path: info/desc
#: C/video-call.page:11
msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
msgstr "Starta ett videosamtal med en av dina kontakter."

#. (itstool) path: page/title
#: C/video-call.page:37
msgid "Start a video conversation"
msgstr "Starta ett videosamtal"

#. (itstool) path: page/p
#: C/video-call.page:39
msgid ""
"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
"conversation with them. This feature only works with certain types of "
"accounts, and it requires the other person to have an application that "
"supports video calls."
msgstr ""
"Om du har en webbkamera kan du ringa dina kontakter och ha ett videosamtal "
"med dem. Den här funktionen fungerar endast med vissa typer av konton och "
"det kräver att den andra personen har ett program som stöder videosamtal."

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-call.page:46
msgid ""
"Right-click on the contact that you want to call and select <gui style="
"\"menuitem\">Video Call</gui>."
msgstr ""
"Högerklicka på den kontakt som du vill ringa och välj <gui style=\"menuitem"
"\">Videosamtal</gui>."

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-call.page:54
msgid ""
"To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> "
"button."
msgstr ""
"För att avsluta samtalet, klicka på <gui style=\"button\">lägg på</gui>-"
"knappen."

#. (itstool) path: note/p
#: C/video-call.page:60
msgid ""
"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
msgstr ""
"För att förvandla ett videosamtal till ett ljudsamtal. välj <guiseq><gui "
"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video av</gui></guiseq>."

#. (itstool) path: section/title
#: C/video-call.page:65
msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
msgstr "Starta ett videosamtal med en meta-kontakt"

#. (itstool) path: item/p
#: C/video-call.page:73
msgid ""
"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
msgstr ""
"Välj den kontakt du vill ha samtal med och från menyn välj <gui style="
"\"menuitem\">Videosamtal</gui>."