From 32f274d30b9e4f85493d9aca784fd12a7ad8ebeb Mon Sep 17 00:00:00 2001 From: Jordi Mas i Hernandez Date: Thu, 24 Dec 2020 11:25:30 +0000 Subject: Update Catalan translation --- po/ca.po | 267 ++++++++++++++++++++++----------------------------------------- 1 file changed, 91 insertions(+), 176 deletions(-) diff --git a/po/ca.po b/po/ca.po index 9b2ce1afc..32b5b6cd5 100644 --- a/po/ca.po +++ b/po/ca.po @@ -9,15 +9,17 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: https://gitlab.gnome.org/GNOME/empathy/issues\n" -"POT-Creation-Date: 2018-09-14 18:15+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2014-03-01 17:02+0100\n" -"Last-Translator: Pau Iranzo \n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-09 07:27+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-12-24 11:36+0100\n" +"Last-Translator: Miquel-Àngel Burgos i Fradeja \n" "Language-Team: Catalan \n" "Language: ca\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n" +"X-Generator: Poedit 2.4.1\n" #: ../data/org.gnome.Empathy.desktop.in.in.h:1 #: ../data/org.gnome.Empathy.appdata.xml.in.h:1 @@ -122,9 +124,9 @@ msgid "" "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " "should be executed or not. Users should not change this key manually." msgstr "" -"L'empathy-sanity-cleaning.c utilitza aquest número per comprovar si s'han " -"d'executar les tasques de neteja. Els usuaris no haurien de canviar aquesta " -"clau manualment." +"empathy-sanity-cleaning.c utilitza aquest número per a comprovar si s'han " +"d'executar les tasques de neteja. Els usuaris no han de canviar aquesta clau " +"manualment." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Show offline contacts" @@ -886,7 +888,6 @@ msgstr "no hi ha prou saldo per enviar el missatge" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1540 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1554 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1617 #, c-format -#| msgid "Error sending message '%s': %s" msgid "Error sending message “%s”: %s" msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s" @@ -958,7 +959,6 @@ msgstr "(Cap suggeriment)" #. translators: %s is the selected word #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2286 #, c-format -#| msgid "Add '%s' to Dictionary" msgid "Add “%s” to Dictionary" msgstr "Afegeix «%s» al diccionari" @@ -966,7 +966,6 @@ msgstr "Afegeix «%s» al diccionari" #. * second %s is the language name of the target dictionary #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2323 #, c-format -#| msgid "Add '%s' to %s Dictionary" msgid "Add “%s” to %s Dictionary" msgstr "Afegeix «%s» al diccionari %s" @@ -1170,8 +1169,8 @@ msgstr "El vostre missatge d'introducció:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674 msgid "Please let me see when you’re online. Thanks!" -msgstr "Permetre'm veure quan estàs en línia. Gràcies." - +msgstr "Deixa'm veure quan estiguis en línia. Gràcies." + #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955 msgid "Save Avatar" @@ -1263,10 +1262,9 @@ msgstr "Voleu blocar %s?" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +#, c-format msgid "Are you sure you want to block “%s” from contacting you again?" -msgstr "Segur que voleu blocar «%s» perquè no us contacti més?" +msgstr "Segur que voleu impedir que «%s» us torni a contactar?" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 msgid "The following identity will be blocked:" @@ -1304,7 +1302,7 @@ msgstr "Metacontactes" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322 msgid "gnome-contacts not installed" -msgstr "El Contactes del GNOME no està instal·lat" +msgstr "gnome-contacts no està instal·lat" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." @@ -1359,32 +1357,27 @@ msgid "_Block Contact" msgstr "_Bloca el contacte" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Remove from _Group '%s'" +#, c-format msgid "Remove from _Group “%s”" -msgstr "Suprimeix-lo del _grup «%s»" +msgstr "Suprimeix-ho del _grup «%s»" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750 msgid "Delete and _Block" msgstr "Suprimeix i _bloca" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +#, c-format msgid "Do you really want to remove the contact “%s”?" msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " -#| "remove all the contacts which make up this linked contact." +#, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact “%s”? Note that this will " "remove all the contacts which make up this linked contact." msgstr "" -"Segur que voleu suprimir el metacontacte «%s»? Tingueu en compte que se " -"suprimiran tots els contactes que formen aquest metacontacte." +"Segur que voleu suprimir el contacte enllaçat «%s»? Tingueu en compte que " +"això suprimirà tots els contactes que componen aquest contacte enllaçat." #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858 msgid "Removing contact" @@ -1463,10 +1456,8 @@ msgid "Ungrouped" msgstr "Sense grup" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-store.h:74 -#, fuzzy -#| msgid "Favorite" msgid "Favorite People" -msgstr "Preferit" +msgstr "Persones favorites" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-store.h:75 #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28 @@ -1474,8 +1465,7 @@ msgid "People Nearby" msgstr "Gent propera" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +#, c-format msgid "Do you really want to remove the group “%s”?" msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?" @@ -1881,10 +1871,8 @@ msgid "You must be invited to join this channel" msgstr "Us han de convidar per entrar en aquest canal" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 -#, fuzzy -#| msgid "Can't proceed while disconnected" msgid "Can’t proceed while disconnected" -msgstr "No es pot procedir mentre s'estigui desconnectat" +msgstr "No es pot continuar estant desconnectat" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 msgid "Permission denied" @@ -1896,10 +1884,8 @@ msgstr "S'ha produït un error en iniciar la conversa" #. add chat button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:307 -#, fuzzy -#| msgid "Done" msgid "_Done" -msgstr "Fet" +msgstr "_Fet" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:323 @@ -2064,22 +2050,18 @@ msgid "The certificate has expired." msgstr "El certificat ha vençut." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 -#, fuzzy -#| msgid "The certificate hasn't yet been activated." msgid "The certificate hasn’t yet been activated." -msgstr "Encara no s'ha activat el certificat." +msgstr "El certificat no s'ha activat encara." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." msgstr "El certificat no conté l'empremta digital esperada." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." msgid "The hostname verified by the certificate doesn’t match the server name." msgstr "" -"El nom d'ordinador verificat pel certificat no correspon al nom del servidor." +"El nom d'ordinador verificat pel certificat no coincideix amb el nom del " +"servidor." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 msgid "The certificate is self-signed." @@ -2179,22 +2161,18 @@ msgstr "Un client de missatgeria instantània per al GNOME" msgid "translator-credits" msgstr "" "Jordi Mallach \n" -"Gil Forcada " +"Gil Forcada \n" +"Miquel-Àngel Burgos i Fradeja " #: ../src/empathy-accounts.c:171 -#, fuzzy -#| msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgid "Don’t display any dialogs; do any work (e.g. importing) and exit" -msgstr "No mostris cap diàleg, realitza la tasca (p. ex. importar) i surt" +msgstr "" +"No mostris cap diàleg; realitza les tasques (per exemple, importar) i surt" #: ../src/empathy-accounts.c:175 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgid "" "Don’t display any dialogs unless there are only “People Nearby” accounts" -msgstr "" -"No mostris cap diàleg si no es que només hi ha comptes de «Gent propera»" +msgstr "No mostris cap diàleg tret que només hi hagi comptes de «gent propera»" #: ../src/empathy-accounts.c:179 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" @@ -2206,10 +2184,8 @@ msgid "" msgstr "" #: ../src/empathy-accounts.c:186 -#, fuzzy -#| msgid "- Empathy Accounts" msgid "— Empathy Accounts" -msgstr "- Comptes de l'Empathy" +msgstr "— Comptes de l'Empathy" #: ../src/empathy-accounts.c:240 msgid "Empathy Accounts" @@ -2345,32 +2321,24 @@ msgid "No protocol backends installed" msgstr "No hi ha cap protocol de rerefons instal·lat" #: ../src/empathy-auth-client.c:284 -#, fuzzy -#| msgid " - Empathy authentication client" msgid " — Empathy authentication client" -msgstr " - Client d'autenticació de l'Empathy" +msgstr " — Client d'autenticació de l'Empathy" #: ../src/empathy-auth-client.c:299 msgid "Empathy authentication client" msgstr "Client d'autenticació de l'Empathy" #: ../src/empathy.c:402 -#, fuzzy -#| msgid "Don't connect on startup" msgid "Don’t connect on startup" -msgstr "No connectis en iniciar" +msgstr "No connectis a l'inici" #: ../src/empathy.c:406 -#, fuzzy -#| msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgid "Don’t display the contact list or any other dialogs on startup" -msgstr "No mostris la llista de contactes ni cap altre diàleg en iniciar" +msgstr "No mostris la llista de contactes ni cap altre diàleg a l'inici" #: ../src/empathy.c:435 -#, fuzzy -#| msgid "- Empathy IM Client" msgid "— Empathy IM Client" -msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy" +msgstr "— Client de missatgeria instantània de l'Empathy" #: ../src/empathy.c:621 msgid "Error contacting the Account Manager" @@ -2394,10 +2362,8 @@ msgid "In a call" msgstr "En una trucada" #: ../src/empathy-call.c:223 -#, fuzzy -#| msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgid "— Empathy Audio/Video Client" -msgstr "- Client d'àudio/vídeo de l'Empathy" +msgstr "— Client d'àudio/vídeo de l'Empathy" #: ../src/empathy-call.c:247 msgid "Empathy Audio/Video Client" @@ -2481,8 +2447,7 @@ msgstr "Durada" #. Translators: 'status — minutes∶seconds' the caller has been connected #: ../src/empathy-call-window.c:2979 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%s — %d:%02dm" +#, c-format msgid "%s — %d∶%02dm" msgstr "%s — %d:%02dm" @@ -2491,39 +2456,30 @@ msgid "Technical Details" msgstr "Detalls tècnics" #: ../src/empathy-call-window.c:3114 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s's software does not understand any of the audio formats supported by " -#| "your computer" +#, c-format msgid "" "%s’s software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "" -"El programari d'en/na %s no té cap format d'àudio dels que teniu en el " -"vostre ordinador" +"El programari de %s no entén cap dels formats d'àudio admesos pel vostre " +"ordinador" #: ../src/empathy-call-window.c:3119 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "%s's software does not understand any of the video formats supported by " -#| "your computer" +#, c-format msgid "" "%s’s software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "" -"El programari d'en/na %s no té cap format de vídeo dels que teniu en el " -"vostre ordinador" +"El programari de %s no entén cap dels formats de vídeo admesos pel vostre " +"ordinador" #: ../src/empathy-call-window.c:3125 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " -#| "does not allow direct connections." +#, c-format msgid "" "Can’t establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "" -"No s'ha pogut connectar amb en/na %s. Algú dels dos deu estar en una xarxa " +"No s'ha pogut establir una connexió amb %s. Un de vós deu ser en una xarxa " "que no permet connexions directes." #: ../src/empathy-call-window.c:3131 @@ -2545,18 +2501,14 @@ msgstr "" "en aquest ordinador" #: ../src/empathy-call-window.c:3150 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "" -#| "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the 'Debug' " -#| "window in the Help menu." +#, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please report this bug and attach logs gathered from the “Debug” window in " "the Help menu." msgstr "" -"Ha ocorregut quelcom inesperat en un component de la Telepathy. Informeu d'aquesta errada i adjunteu-hi els registres recollits a la " +"S'ha produït quelcom inesperat en un component del Telepathy. Informeu d'aquest error i adjunteu els registres recollits a la " "finestra «Depuració» del menú Ajuda." #: ../src/empathy-call-window.c:3159 @@ -2568,16 +2520,12 @@ msgid "The end of the stream was reached" msgstr "S'ha arribat al final del flux" #: ../src/empathy-call-window.c:3202 -#, fuzzy -#| msgid "Can't establish audio stream" msgid "Can’t establish audio stream" -msgstr "No s'ha pogut establir el flux d'àudio" +msgstr "No es pot establir el flux d'àudio" #: ../src/empathy-call-window.c:3212 -#, fuzzy -#| msgid "Can't establish video stream" msgid "Can’t establish video stream" -msgstr "No s'ha pogut establir el flux de vídeo" +msgstr "No es pot establir el flux de vídeo" #: ../src/empathy-call-window.c:3249 #, c-format @@ -2888,10 +2836,8 @@ msgid "Show a particular service" msgstr "Mostra un servei en concret" #: ../src/empathy-debugger.c:81 -#, fuzzy -#| msgid "- Empathy Debugger" msgid "— Empathy Debugger" -msgstr "- Depurador de l'Empathy" +msgstr "— Depurador de l'Empathy" #: ../src/empathy-debugger.c:141 msgid "Empathy Debugger" @@ -2955,16 +2901,6 @@ msgid "Error" msgstr "Error" #: ../src/empathy-debug-window.c:1995 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive " -#| "information such as your list of contacts or the messages you recently " -#| "sent or received.\n" -#| "If you don't want to see such information available in a public bug " -#| "report, you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy " -#| "developers when reporting it by displaying the advanced fields in the bug " -#| "report." msgid "" "Even if they don’t display passwords, logs can contain sensitive information " "such as your list of contacts or the messages you recently sent or " @@ -2974,14 +2910,12 @@ msgid "" "reporting it by marking the bug report as confidential in the bug report." msgstr "" -"Encara que no s'hi mostrin contrasenyes, en els registres pot haver-hi " -"informació personal, com ara la vostra llista de contactes o els missatges " -"que heu enviat o rebut últimament.\n" -"Si no voleu que aquesta informació estigui disponible en un informe d'errada " -"públic, quan envieu l'informe d'errada utilitzeu els camps avançats del " -"formulari per limitar la visibilitat del vostre informe als desenvolupadors " -"de l'Empathy." +"Encara que no mostrin contrasenyes, els registres poden contenir informació " +"sensible com ara la llista de contactes o els missatges recents.\n" +"Si no voleu que aquesta informació estigui disponible en un informe d'error " +"públic, podeu limitar la visibilitat de l'error als desenvolupadors del " +"GNOME quan l'envieu marcant com a confidencial l'informe d'error." #: ../src/empathy-debug-window.c:2027 msgid "Time" @@ -3081,8 +3015,7 @@ msgstr "" #. Translators: time left, when it is more than one hour #: ../src/empathy-ft-manager.c:94 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "%u:%02u.%02u" +#, c-format msgid "%u∶%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" @@ -3111,25 +3044,22 @@ msgstr "%s de %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:300 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Receiving \"%s\" from %s" +#, c-format msgid "Receiving “%s” from %s" -msgstr "S'està rebent «%s» d'en/na %s" +msgstr "S'està rebent «%s» de %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:303 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Sending \"%s\" to %s" +#, c-format msgid "Sending “%s” to %s" -msgstr "S'està enviant «%s» a en/na %s" +msgstr "S'està enviant «%s» a %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:333 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +#, c-format msgid "Error receiving “%s” from %s" -msgstr "S'ha produït un error en rebre «%s» d'en/na %s" +msgstr "S'ha produït un error en rebre «%s» de %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:336 msgid "Error receiving a file" @@ -3138,10 +3068,9 @@ msgstr "S'ha produït un error en rebre el fitxer" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:341 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Error sending \"%s\" to %s" +#, c-format msgid "Error sending “%s” to %s" -msgstr "S'ha produït un error en enviar «%s» a en/na %s" +msgstr "S'ha produït un error en enviar «%s» a %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:344 msgid "Error sending a file" @@ -3150,38 +3079,32 @@ msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:483 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "\"%s\" received from %s" +#, c-format msgid "“%s” received from %s" -msgstr "S'ha rebut «%s» d'en/na %s" +msgstr "S'ha rebut «%s» de %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:488 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "\"%s\" sent to %s" +#, c-format msgid "“%s” sent to %s" -msgstr "S'ha enviat «%s» a en/na %s" +msgstr "S'ha enviat «%s» a %s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:491 msgid "File transfer completed" msgstr "S'ha completat la transferència" #: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774 -#, fuzzy -#| msgid "Waiting for the other participant's response" msgid "Waiting for the other participant’s response" -msgstr "S'està esperant que l'interlocutor respongui" +msgstr "S'està esperant la resposta de l'altre participant" #: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Checking integrity of \"%s\"" +#, c-format msgid "Checking integrity of “%s”" msgstr "S'està comprovant la integritat de «%s»" #: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677 -#, fuzzy, c-format -#| msgid "Hashing \"%s\"" +#, c-format msgid "Hashing “%s”" msgstr "S'està fent el resum de «%s»" @@ -3310,26 +3233,20 @@ msgstr "" "és en el servidor del compte actual" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 -#, fuzzy -#| msgid "" -#| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " -#| "on the current account's server" msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account’s server" msgstr "" -"Introduïu el servidor que hostatja la sala, o deixeu-lo en blanc si la sala " -"és en el servidor del compte actual" +"Introduïu el servidor que allotja la sala o deixeu-lo en blanc si la sala és " +"en el servidor del compte actual" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 msgid "_Server:" msgstr "_Servidor:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 -#, fuzzy -#| msgid "Couldn't load room list" msgid "Couldn’t load room list" -msgstr "No s'ha pogut carregar el llistat de sales" +msgstr "No s'ha pogut carregar la llista de sales" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 msgid "Room List" @@ -3400,39 +3317,41 @@ msgstr "Julieta" #. translators: Contact name for the chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:637 msgid "Romeo" -msgstr "Romeu" +msgstr "Romeo" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:643 msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" -msgstr "O Romeu, Romeu! Per què ets tu Romeu?" +msgstr "" +"Ah, Romeo, Romeo!\n" +"Per què has de ser un Montagú?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:647 msgid "Deny thy father and refuse thy name;" -msgstr "Nega el teu pare i rebutja el teu nom." +msgstr "Rebutja el teu nom." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:650 msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" -msgstr "O, si no vols, jura'm el teu amor" +msgstr "O, si ho prefereixes, dona'm el teu amor" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:653 -#, fuzzy -#| msgid "And I'll no longer be a Capulet." msgid "And I’ll no longer be a Capulet." -msgstr "I deixaré jo de ser una Capulet." +msgstr "" +"i jo no voldré ser una Capulet.\n" +"Ah, posa't un altre nom i em lliuraré a tu." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:656 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "L'escolto més estona, o li responc?" +msgstr "Segueixo escoltant-la o li parlo?" #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:659 msgid "Juliet has disconnected" -msgstr "La Julieta s'ha desconnectat" +msgstr "Julieta s'ha desconnectat" #: ../src/empathy-preferences.c:1025 msgid "Preferences" @@ -3637,7 +3556,7 @@ msgstr "El compte %s requereix una autorització" #: ../src/empathy-roster-window.c:707 msgid "Online Accounts" -msgstr " Comptes en línia" +msgstr "Comptes en línia" #: ../src/empathy-roster-window.c:754 msgid "Update software…" @@ -3674,20 +3593,16 @@ msgid "No match found" msgstr "No s'ha trobat cap coincidència" #: ../src/empathy-roster-window.c:1756 -#, fuzzy -#| msgid "You haven't added any contacts yet" msgid "You haven’t added any contacts yet" -msgstr "Encara no heu afegit cap contacte" +msgstr "No heu afegit cap contacte encara" #: ../src/empathy-roster-window.c:1759 msgid "No online contacts" msgstr "No hi ha cap contacte en línia" #: ../src/empathy-roster-window.c:2356 -#, fuzzy -#| msgid "Conversation" msgid "Conversations" -msgstr "Conversa" +msgstr "Converses" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 -- cgit v1.2.1