diff options
-rw-r--r-- | help/id/id.po | 362 |
1 files changed, 130 insertions, 232 deletions
diff --git a/help/id/id.po b/help/id/id.po index 2c7831df2..49e9dbdfd 100644 --- a/help/id/id.po +++ b/help/id/id.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy-help gnome-3-12\n" -"POT-Creation-Date: 2019-12-31 11:12+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2020-11-02 18:15+0700\n" +"POT-Creation-Date: 2020-11-02 11:17+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2020-11-09 14:24+0700\n" "Last-Translator: Andika Triwidada <andika@gmail.com>\n" "Language-Team: Indonesian <gnome-l10n-id@googlegroups.com>\n" "Language: id\n" @@ -2076,14 +2076,13 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/introduction.page:32 -#, fuzzy msgid "" "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single " "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily " "search through your previous conversations, and share your desktop in just " "two clicks." msgstr "" -"Dengan menggunakan <app>empati</app>, Anda dapat mengelompokkan semua " +"Dengan menggunakan <app>Empathy</app>, Anda dapat mengelompokkan semua " "percakapan dalam satu jendela, memiliki beberapa jendela untuk berbagai " "jenis percakapan, dengan mudah menelusuri percakapan Anda sebelumnya, dan " "berbagi desktop hanya dengan dua klik." @@ -2127,7 +2126,6 @@ msgstr "Perintah IRC yang didukung" #. (itstool) path: page/p #: C/irc-commands.page:19 -#, fuzzy msgid "" "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/" "help</input> and press <key>Enter</key>." @@ -2148,20 +2146,18 @@ msgstr "Masuk ruang obrolan IRC yang dilindungi sandi." #. (itstool) path: page/title #: C/irc-join-pwd.page:25 -#, fuzzy msgid "Join a protected IRC chat room" msgstr "Bergabung ke suatu ruang obrolan IRC" #. (itstool) path: page/p #: C/irc-join-pwd.page:27 -#, fuzzy msgid "" "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If " "you know the password, use the following steps to join:" msgstr "" -"Pada beberapa jaringan IRC, Ruang IRC pribadi mungkin dilindungi dengan " -"password. Jika Anda mengetahui kata sandinya, gunakan langkah berikut ini " -"untuk bergabung:" +"Pada beberapa jaringan IRC, ruang IRC pribadi mungkin dilindungi dengan kata " +"sandi. Jika Anda mengetahui kata sandinya, gunakan langkah berikut ini untuk " +"bergabung:" #. (itstool) path: item/p #: C/irc-join-pwd.page:33 @@ -2190,15 +2186,15 @@ msgstr "Bergabung ke suatu ruang obrolan IRC" #. (itstool) path: page/p #: C/irc-join-room.page:33 -#, fuzzy msgid "" "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network " "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-" "account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>." msgstr "" -"Anda dapat bergabung dengan IRC Chat Room (juga dikenal sebagai saluran IRC) " -"pada setiap jaringan IRC Anda terhubung ke. Untuk menyambung ke jaringan " -"IRC, lihat <link xref=\"add-account\"> dan <link xref=\"account-irc\"> ." +"Anda dapat bergabung dengan ruang obrolan IRC (juga dikenal sebagai kanal " +"IRC) pada setiap jaringan IRC tempat Anda terhubung. Untuk menyambung ke " +"jaringan IRC, lihat <link xref=\"add-account\"/> dan <link xref=\"account-irc" +"\"/>." #. (itstool) path: item/p #: C/irc-join-room.page:45 @@ -2211,13 +2207,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/irc-join-room.page:51 -#, fuzzy msgid "" "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to " "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)." msgstr "" -"Di kotak teks <gui>ruang</gui> , ketik nama saluran yang ingin Anda Gabung. " -"Nama saluran IRC dimulai dengan karakter hash (<sys>#</sys>)." +"Di kotak teks <gui>Ruang</gui>, ketik nama kanal yang Anda ingin bergabung. " +"Nama kanal IRC dimulai dengan tanda pagar (<sys>#</sys>)." #. (itstool) path: item/p #: C/irc-join-room.page:57 @@ -2226,7 +2221,6 @@ msgstr "Klik <gui>Gabung</gui> untuk memasuki ruangan." #. (itstool) path: note/p #: C/irc-join-room.page:64 -#, fuzzy msgid "" "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." msgstr "" @@ -2287,7 +2281,6 @@ msgstr "Memakai suatu kata sandi nama panggilan pada IRC" #. (itstool) path: page/p #: C/irc-nick-password.page:35 -#, fuzzy msgid "" "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called " "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password " @@ -2297,8 +2290,8 @@ msgstr "" "Pada beberapa jaringan IRC, Anda dapat mendaftarkan nama panggilan Anda " "dengan layanan yang disebut NickServ. Dengan mengirim pesan khusus ke " "NickServ, Anda dapat mengatur kata sandi dan mengidentifikasi diri Anda. " -"Beberapa ruang chat IRC mungkin tidak memungkinkan Anda untuk bergabung " -"tanpa nama panggilan terdaftar." +"Beberapa ruang chat IRC mungkin tidak mengizinkan Anda untuk bergabung tanpa " +"nama panggilan terdaftar." #. (itstool) path: page/p #: C/irc-nick-password.page:40 @@ -2323,23 +2316,21 @@ msgstr "Untuk menata suatu kata sandi server IRC:" #. (itstool) path: item/p #: C/irc-nick-password.page:54 -#, fuzzy msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." msgstr "Pilih akun yang ingin Anda ubah dari daftar di kiri." +# typo: nikcname -> nickname #. (itstool) path: item/p #: C/irc-nick-password.page:57 -#, fuzzy msgid "" "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register " "your nikcname." msgstr "" -"Di kolom <gui>password</gui> , ketik password yang Anda gunakan untuk " -"mendaftarkan nikcname Anda." +"Di kolom <gui>Kata Sandi</gui>, ketik kata sandi yang Anda gunakan untuk " +"mendaftarkan nama panggilan Anda." #. (itstool) path: note/p #: C/irc-nick-password.page:69 -#, fuzzy msgid "" "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on " "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " @@ -2347,8 +2338,8 @@ msgid "" msgstr "" "Petunjuk ini hanya membolehkan Anda menggunakan nama panggilan yang " "dilindungi kata sandi pada jaringan IRC tertentu. Saat ini tidak mungkin " -"untuk mendaftarkan nama panggilan IRC atau mengubah kata sandi julukan Anda " -"menggunakan <app>empati</app>." +"untuk mendaftarkan nama panggilan IRC atau mengubah kata sandi nama " +"panggilan Anda menggunakan <app>Empathy</app>." #. (itstool) path: info/desc #: C/irc-send-file.page:9 @@ -2359,21 +2350,18 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/irc-send-file.page:31 -#, fuzzy msgid "Send files over IRC" -msgstr "Kirim berkas melalui surel..." +msgstr "Mengirim berkas melalui IRC" #. (itstool) path: page/p #: C/irc-send-file.page:33 -#, fuzzy msgid "It is not currently possible to send files using IRC." -msgstr "Saat ini tidak mungkin untuk mengirim file menggunakan IRC." +msgstr "Saat ini tidak mungkin untuk mengirim berkas menggunakan IRC." #. (itstool) path: info/desc #: C/irc-start-conversation.page:8 -#, fuzzy msgid "Start a conversation with an IRC contact." -msgstr "Memulai perbincangan video dengan kontak meta" +msgstr "Memulai perbincangan dengan kontak IRC." #. (itstool) path: page/title #: C/irc-start-conversation.page:30 @@ -2382,50 +2370,46 @@ msgstr "Mengobrol dengan seseorang di IRC" #. (itstool) path: page/p #: C/irc-start-conversation.page:32 -#, fuzzy msgid "" "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" msgstr "" "Anda dapat mengadakan percakapan pribadi dengan pengguna IRC lainnya, di " -"luar ruang IRC chat publik. Untuk memulai percakapan dengan pengguna IRC " +"luar ruang obrolan IRC publik. Untuk memulai percakapan dengan pengguna IRC " "lain:" #. (itstool) path: item/p #: C/irc-start-conversation.page:37 -#, fuzzy msgid "" "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user " "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and " "choose <gui>Chat</gui>." msgstr "" -"Dalam daftar kontak untuk ruang obrolan IRC, klik dua kali nama pengguna " -"yang ingin Anda gunakan untuk mengobrol. Atau, klik kanan nama pengguna dan " -"pilih <gui>chat</gui>." +"Dalam daftar kontak untuk ruang obrolan IRC, klik ganda nama pengguna yang " +"ingin Anda ajak mengobrol. Atau, klik kanan nama pengguna dan pilih " +"<gui>Mengobrol</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/irc-start-conversation.page:45 -#, fuzzy msgid "" "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact " "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different " "rooms can have different contacts listed." msgstr "" -"Daftar kontak ruang IRC tidak sama dengan daftar kontak <app>empati</app> . " -"Ini berisi daftar pengguna di ruang obrolan IRC Anda bergabung. Kamar yang " -"berbeda dapat memiliki kontak yang berbeda yang terdaftar." +"Daftar kontak ruang IRC tidak sama dengan daftar kontak <app>Empathy</app>. " +"Ini berisi daftar pengguna di ruang obrolan IRC tempat Anda bergabung. Kamar " +"yang berbeda dapat memiliki kontak yang berbeda yang terdaftar." #. (itstool) path: item/p #: C/irc-start-conversation.page:52 -#, fuzzy msgid "" "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room " "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</" "gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>." msgstr "" "Daftar kontak ruang IRC biasanya berada di sisi kanan jendela ruang IRC. " -"Jika Anda tidak melihatnya, pilih <guiseq> <gui>percakapan</" -"gui><gui>Tampilkan daftar kontak</gui></guiseq>." +"Jika Anda tidak melihatnya, pilih <guiseq><gui>Percakapan</" +"gui><gui>Tampilkan Daftar Kontak</gui></guiseq>." #. (itstool) path: info/desc #: C/license.page:8 @@ -2522,9 +2506,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/link-contacts.page:11 -#, fuzzy msgid "Merge and separate different contacts into a single one." -msgstr "Gabungkan dan Pisahkan kontak yang berbeda menjadi satu." +msgstr "Menggabung dan memisah kontak yang berbeda menjadi satu." #. (itstool) path: credit/name #: C/link-contacts.page:19 @@ -2538,7 +2521,6 @@ msgstr "Tautkan/lepas tautkan kontak" #. (itstool) path: page/p #: C/link-contacts.page:30 -#, fuzzy msgid "" "If one or more of your contacts has multiple accounts with different " "messaging services, you can combine these accounts into a single contact." @@ -2548,17 +2530,15 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/link-contacts.page:34 -#, fuzzy msgid "" "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed " "from different single contacts." msgstr "" -"Kontak yang dihasilkan disebut <em>meta-kontak</em>: kontak terdiri dari " -"kontak tunggal yang berbeda." +"Kontak yang dihasilkan disebut <em>kontak meta</em>: kontak yang tersusun " +"dari kontak-kontak tunggal yang berbeda." #. (itstool) path: page/p #: C/link-contacts.page:38 -#, fuzzy msgid "" "Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different " "messaging services like:" @@ -2583,7 +2563,6 @@ msgstr "janes@yahoo" #. (itstool) path: page/p #: C/link-contacts.page:59 -#, fuzzy msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one." msgstr "Anda dapat menggabungkan kontak ini menjadi satu Jane Smith tunggal." @@ -2594,13 +2573,11 @@ msgstr "Tautkan kontak" #. (itstool) path: section/p #: C/link-contacts.page:64 -#, fuzzy msgid "The way you can link your contacts is as follows:" msgstr "Cara Anda dapat menghubungkan kontak Anda adalah sebagai berikut:" #. (itstool) path: item/p #: C/link-contacts.page:69 -#, fuzzy msgid "" "Press the tick button to select entries you want to link. This will enable " "<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry." @@ -2611,25 +2588,20 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/link-contacts.page:75 -#, fuzzy msgid "" "Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which " "belong to the same contact." msgstr "" -"Centang kotak centang yang sesuai dengan entri <app>kontak</app> yang " +"Centang kotak centang yang sesuai dengan entri <app>Kontak</app> yang " "termasuk dalam kontak yang sama." #. (itstool) path: item/p #: C/link-contacts.page:81 -#, fuzzy msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>." -msgstr "" -"Tekan <gui style=\"button\">Taut</gui> untuk menaut kontak-kontak yang " -"dipilih." +msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Taut</gui>." #. (itstool) path: section/p #: C/link-contacts.page:86 -#, fuzzy msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts." msgstr "Ulangi langkah 3 dan 4 untuk menautkan kontak lainnya." @@ -2640,19 +2612,16 @@ msgstr "Lepas taut kontak" #. (itstool) path: section/p #: C/link-contacts.page:93 -#, fuzzy msgid "To unlink a linked contact:" -msgstr "%s terkait ke kontak" +msgstr "Untuk membatalkan tautan kontak tertaut:" #. (itstool) path: item/p #: C/link-contacts.page:98 -#, fuzzy msgid "Select the contact from your list." msgstr "Pilih kontak dari daftar kontak Anda." #. (itstool) path: item/p #: C/link-contacts.page:103 -#, fuzzy msgid "" "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of " "<app>Contacts</app>." @@ -2662,15 +2631,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/link-contacts.page:108 -#, fuzzy msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>." -msgstr "" -"Tekan <gui style=\"button\">Taut</gui> untuk menaut kontak-kontak yang " -"dipilih." +msgstr "Tekan <gui style=\"button\">Kontak Tertaut</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/link-contacts.page:113 -#, fuzzy msgid "" "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked " "contact." @@ -2680,12 +2645,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/link-contacts.page:118 -#, fuzzy msgid "" "Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any " "more contacts." msgstr "" -"Tekan <gui style=\"button\">Close</gui> jika Anda tidak ingin membatalkan " +"Tekan <gui style=\"button\">Tutup</gui> jika Anda tidak ingin membatalkan " "tautan kontak lainnya." #. (itstool) path: item/p @@ -2697,7 +2661,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/overview.page:9 -#, fuzzy msgid "What instant messaging is and how you can use it." msgstr "Apa pesan instan dan bagaimana Anda dapat menggunakannya." @@ -2708,13 +2671,11 @@ msgstr "Aruna S" #. (itstool) path: page/title #: C/overview.page:25 -#, fuzzy msgid "Overview of instant messaging" -msgstr "Klien Perpesanan Instan untuk GNOME" +msgstr "Gambaran umum pesan instan" #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:27 -#, fuzzy msgid "" "Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to " "communicate instantly over the internet and the local network. While some IM " @@ -2726,9 +2687,9 @@ msgstr "" "Instant messaging, kadang disingkat dengan IM, adalah cara berbasis teks " "untuk berkomunikasi langsung melalui internet dan jaringan lokal. Sementara " "beberapa aplikasi IM bekerja dengan hanya satu jenis akun, yang lain, " -"termasuk <link xref=\"introduction\"> empati, menyediakan fasilitas im " -"dengan menggunakan <link xref=\"add-account\"> akun dari penyedia layanan " -"yang berbeda. Beberapa bahkan mendukung panggilan audio dan video." +"termasuk <link xref=\"introduction\">Empathy</link>, menyediakan fasilitas " +"IM dengan menggunakan <link xref=\"add-account\">akun</link> dari penyedia " +"layanan yang berbeda. Beberapa bahkan mendukung panggilan audio dan video." #. (itstool) path: td/p #: C/overview.page:43 @@ -2747,7 +2708,6 @@ msgstr "Ruang mengobrol" #. (itstool) path: page/p #: C/overview.page:49 -#, fuzzy msgid "" "Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, " "online places where like-minded people meet to talk. One popular means to " @@ -2757,14 +2717,15 @@ msgid "" "on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-" "pwd\">password protected</link> and open only to a select few." msgstr "" -"Beberapa aplikasi instant messaging dapat digunakan untuk terhubung ke chat " -"room, tempat online di mana orang yang berpikiran seperti bertemu untuk " -"berbicara. Salah satu sarana populer untuk terhubung ke beberapa chat room " -"adalah Internet Relay Chat, juga dikenal sebagai <link xref=\"irc-manage\"> " -"IRC. IRC menyediakan <link xref=\"irc-join-room\"> ruang chat publik, yang " -"terbuka bagi siapa saja yang membuat akun di IRC server, dan chat room " -"pribadi, yang <link xref=\"irc-join-pwd\"> dilindungi kata sandi dan terbuka " -"hanya untuk beberapa pilih." +"Beberapa aplikasi instant messaging dapat digunakan untuk terhubung ke ruang " +"obrolan, tempat daring di mana orang yang berpikiran serupa bertemu untuk " +"berbicara. Salah satu sarana populer untuk terhubung ke beberapa ruang " +"obrolan adalah Internet Relay Chat, juga dikenal sebagai <link xref=\"irc-" +"manage\">IRC</link>. IRC menyediakan ruang obrolan <link xref=\"irc-join-room" +"\">publik</link>, yang terbuka bagi siapa saja yang membuat akun di IRC " +"server, dan ruang obrolan pribadi, yang <link xref=\"irc-join-pwd" +"\">dilindungi kata sandi</link> dan terbuka hanya untuk beberapa yang " +"terpilih." #. (itstool) path: info/desc #: C/prev-conv.page:8 @@ -2791,7 +2752,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/prev-conv.page:46 -#, fuzzy msgid "" "You do not need to be connected to the Internet to view and search your " "previous conversations." @@ -2806,7 +2766,6 @@ msgstr "Cari perbincangan sebelumnya" #. (itstool) path: section/p #: C/prev-conv.page:55 -#, fuzzy msgid "" "You can perform a full-text search through all of your previous " "conversations." @@ -2826,21 +2785,19 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prev-conv.page:63 -#, fuzzy msgid "" "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and " "chat room for that account will be shown below." msgstr "" -"Pilih akun dari daftar drop-down di bagian atas. Daftar kontak dan ruang " +"Pilih akun dari daftar tarik-turun di bagian atas. Daftar kontak dan ruang " "obrolan untuk akun tersebut akan ditampilkan di bawah ini." #. (itstool) path: item/p #: C/prev-conv.page:67 -#, fuzzy msgid "" "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field." msgstr "" -"Masukkan teks yang hendak Anda ganti ke dalam ruas <gui>Mencari:</gui>." +"Masukkan teks yang hendak Anda cari ke dalam ruas teks <gui>Cari</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/prev-conv.page:71 @@ -2858,7 +2815,6 @@ msgstr "Ramban perbincangan sebelumnya" #. (itstool) path: section/p #: C/prev-conv.page:82 -#, fuzzy msgid "" "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " "rooms by date." @@ -2868,17 +2824,15 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prev-conv.page:91 -#, fuzzy msgid "" "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " "contacts and chat room for that account will be shown below." msgstr "" -"Pilih akun dari daftar drop-down di kiri atas. Daftar kontak dan ruang " +"Pilih akun dari daftar tarik-turun di kiri atas. Daftar kontak dan ruang " "obrolan untuk akun tersebut akan ditampilkan di bawah ini." #. (itstool) path: item/p #: C/prev-conv.page:95 -#, fuzzy msgid "" "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By " "default the most recent conversation will be shown." @@ -2888,7 +2842,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prev-conv.page:99 -#, fuzzy msgid "" "You can browse your conversations by date. Days on which you had a " "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a " @@ -2902,7 +2855,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/p #: C/prev-conv.page:105 -#, fuzzy msgid "" "You can search for text in the conversations by typing into the search field " "at the top. The matching conversations will be showed." @@ -2912,7 +2864,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: note/p #: C/prev-conv.page:111 -#, fuzzy msgid "" "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and " @@ -2920,13 +2871,12 @@ msgid "" "gui> window will open with that contact already selected." msgstr "" "Anda dapat dengan cepat melihat percakapan sebelumnya dengan salah satu " -"kontak Anda dari jendela <gui>Daftar Kontak</gui> . Cukup klik kanan kontak " -"dan pilih <gui>percakapan sebelumnya</gui>. Jendela <gui>percakapan " -"sebelumnya</gui> akan terbuka dengan kontak yang sudah dipilih." +"kontak Anda dari jendela <gui>Daftar Kontak</gui>. Cukup klik kanan kontak " +"dan pilih <gui>Percakapan Sebelumnya</gui>. Jendela <gui>Percakapan " +"Sebelumnya</gui> akan terbuka dengan kontak yang sudah dipilih." #. (itstool) path: info/desc #: C/prob-conn-acctdisabled.page:7 -#, fuzzy msgid "" "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " "list of accounts." @@ -2940,20 +2890,18 @@ msgstr "Akun saya tidak difungsikan" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-conn-acctdisabled.page:36 -#, fuzzy msgid "" "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " "room, your account details may not be correct." msgstr "" "Jika akun pesan instan yang ingin Anda gunakan tidak diaktifkan di daftar " -"akun drop-down saat Anda mencoba untuk memulai percakapan baru atau " -"bergabung ke suatu Ruangan, rincian akun Anda mungkin tidak benar." +"akun tarik-turun saat Anda mencoba untuk memulai percakapan baru atau " +"bergabung ke suatu ruangan, rincian akun Anda mungkin tidak benar." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-conn-acctdisabled.page:44 C/prob-conn-auth.page:46 #: C/prob-conn-neterror.page:54 -#, fuzzy msgid "" "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." msgstr "" @@ -2970,12 +2918,11 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prob-conn-acctdisabled.page:55 C/prob-conn-auth.page:62 -#, fuzzy msgid "" "Type your username and password again to make sure that they are correct." msgstr "" -"Ketik username dan password Anda lagi untuk memastikan bahwa mereka sudah " -"benar." +"Ketik nama pengguna dan kata sandi Anda lagi untuk memastikan bahwa mereka " +"sudah benar." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-conn-acctdisabled.page:60 C/prob-conn-neterror.page:63 @@ -3008,19 +2955,17 @@ msgstr "Saya mendapatkan pesan yang mengatakan \"Otentikasi gagal\"" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-conn-auth.page:39 -#, fuzzy msgid "" "This kind of error happens when your instant messaging service is not " "allowing you to connect because it does not recognize your username or " "password for some reason." msgstr "" "Jenis kesalahan ini terjadi ketika layanan pesan instan Anda tidak " -"memungkinkan Anda untuk terhubung karena tidak mengenali username atau " -"password Anda untuk beberapa alasan." +"memungkinkan Anda untuk terhubung karena tidak mengenali nama pengguna atau " +"kata sandi Anda untuk beberapa alasan." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-conn-auth.page:51 -#, fuzzy msgid "" "Make sure that you have registered an account with the service you are " "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " @@ -3073,7 +3018,6 @@ msgstr "Saya mendapatkan pesan yang mengatakan \"Nama sudah dipakai\"" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-conn-name.page:36 -#, fuzzy msgid "" "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " "you are using a nickname that is already being used by someone else on that " @@ -3085,31 +3029,28 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/prob-conn-name.page:50 -#, fuzzy msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname." msgstr "" -"Dalam kotak teks <gui>Nama</gui>, ketikkan nama baru bagi penanda taut." +"Dalam kotak teks <gui>Nama Panggilan</gui>, ketikkan nama panggilan baru." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-conn-name.page:55 -#, fuzzy msgid "" "If you have registered that nickname within the network you are using, set " "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-" "nick-password\"/>." msgstr "" -"Jika Anda telah mendaftarkan julukan tersebut dalam jaringan yang Anda " -"gunakan, atur kata sandi untuk nama panggilan tersebut. Untuk informasi " -"lebih lanjut, lihat <link xref=\"irc-nick-password\"> ." +"Jika Anda telah mendaftarkan nama panggilan tersebut dalam jaringan yang " +"Anda gunakan, atur kata sandi untuk nama panggilan tersebut. Untuk informasi " +"lebih lanjut, lihat <link xref=\"irc-nick-password\"/>." #. (itstool) path: item/p #: C/prob-conn-name.page:64 C/prob-conn-neterror.page:78 -#, fuzzy msgid "" "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the " "service." msgstr "" -"Matikan akun, dan kemudian Hidupkan untuk mencoba menyambung kembali ke " +"Matikan akun, dan kemudian hidupkan untuk mencoba menyambung kembali ke " "layanan." #. (itstool) path: info/desc @@ -3123,18 +3064,16 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/title #: C/prob-conn-neterror.page:35 -#, fuzzy msgid "I get a message that says “Network error”" -msgstr "Saya mendapatkan pesan yang mengatakan \"kesalahan jaringan\"" +msgstr "Saya mendapatkan pesan yang mengatakan \"Kesalahan jaringan\"" #. (itstool) path: page/p #: C/prob-conn-neterror.page:43 -#, fuzzy msgid "" "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with " "the instant messaging service for some reason." msgstr "" -"Jenis galat ini terjadi ketika <app>empati</app> tidak dapat berkomunikasi " +"Jenis galat ini terjadi ketika <app>Empathy</app> tidak dapat berkomunikasi " "dengan layanan pesan instan untuk beberapa alasan." #. (itstool) path: page/p @@ -3166,7 +3105,6 @@ msgstr "Mendiagnosis masalah umum saat menyambung ke layanan pesan instan." #. (itstool) path: page/title #: C/prob-conn.page:29 -#, fuzzy msgid "Problems connecting to an instant messaging service" msgstr "Masalah saat menyambungkan ke layanan pesan instan" @@ -3182,17 +3120,16 @@ msgstr "Menghapus sebuah akun" #. (itstool) path: page/p #: C/remove-account.page:36 -#, fuzzy msgid "" "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no " "longer wish to use the account. If you wish to use the account in " "<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account " "details again." msgstr "" -"Anda dapat menghapus akun sepenuhnya dari <app>empati</app> jika Anda tidak " +"Anda dapat menghapus akun sepenuhnya dari <app>Empathy</app> jika Anda tidak " "lagi ingin menggunakan akun tersebut. Jika Anda ingin menggunakan akun dalam " -"<app>empati</app> lagi di masa mendatang, Anda harus menambahkan detail akun " -"Anda lagi." +"<app>Empathy</app> lagi di masa mendatang, Anda harus menambahkan detail " +"akun Anda lagi." #. (itstool) path: item/p #: C/remove-account.page:47 @@ -3227,40 +3164,34 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/salut-protocol.page:8 -#, fuzzy msgid "Understanding the People Nearby feature." -msgstr "People Nearby" +msgstr "Memahami fitur Orang Terdekat." #. (itstool) path: page/title #: C/salut-protocol.page:33 -#, fuzzy msgid "What is People Nearby?" -msgstr "People Nearby" +msgstr "Apa itu Orang Terdekat?" #. (itstool) path: page/p #: C/salut-protocol.page:40 -#, fuzzy msgid "" "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not " "need to connect and authenticate to a central server in order to use it." msgstr "" -"Orang terdekat Layanan adalah layanan komunikasi tanpa server: Anda tidak " -"perlu untuk menghubungkan dan mengotentikasi ke server pusat untuk " -"menggunakannya." +"Layanan Orang Sekitar adalah layanan komunikasi tanpa server: Anda tidak " +"perlu terhubung dan mengautentikasi ke server pusat untuk menggunakannya." #. (itstool) path: page/p #: C/salut-protocol.page:45 -#, fuzzy msgid "" "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " "network and an active Internet connection is not necessary." msgstr "" "Jenis sistem pesan tanpa server terbatas pada jaringan area lokal dan " -"koneksi internet aktif tidak diperlukan." +"koneksi Internet aktif tidak diperlukan." #. (itstool) path: page/p #: C/salut-protocol.page:49 -#, fuzzy msgid "" "The people that use this service inside the same local area network will be " "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " @@ -3268,7 +3199,7 @@ msgid "" msgstr "" "Orang yang menggunakan layanan ini di dalam jaringan area lokal yang sama " "akan otomatis ditemukan, dan akan mungkin untuk mengirim mereka pesan dan " -"file seperti dengan layanan lainnya." +"berkas seperti dengan layanan lainnya." #. (itstool) path: page/p #: C/salut-protocol.page:54 @@ -3280,9 +3211,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: info/desc #: C/send-file.page:8 -#, fuzzy msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." -msgstr "Kirim file dari komputer Anda ke salah satu kontak Anda." +msgstr "Kirim berkas dari komputer Anda ke salah satu kontak Anda." #. (itstool) path: page/title #: C/send-file.page:36 @@ -3291,13 +3221,12 @@ msgstr "Kirim berkas" #. (itstool) path: item/p #: C/send-file.page:45 -#, fuzzy msgid "" "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send " "file</gui>." msgstr "" -"Klik kanan pada kontak yang ingin Anda kirimi file, dan pilih <gui>kirim " -"file</gui>." +"Klik kanan pada kontak yang ingin Anda kirimi berkas, dan pilih <gui>Kirim " +"berkas</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/send-file.page:50 @@ -3310,67 +3239,60 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/send-file.page:58 -#, fuzzy msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>." -msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda kirim dan klik <gui>Pilih</gui>." +msgstr "Pilih berkas yang ingin Anda kirim dan klik <gui>Kirim</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/send-file.page:63 -#, fuzzy msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear." -msgstr "Dialog berkas <gui>Buka Cepat</gui> akan muncul." +msgstr "Jendela <gui>Transfer Berkas</gui> akan muncul." #. (itstool) path: item/p #: C/send-file.page:66 -#, fuzzy msgid "" "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> " "to halt the transfer." msgstr "" -"Tunggu kontak Anda menerima transfer file, atau klik <gui>stop</gui> untuk " -"menghentikan transfer." +"Tunggu kontak Anda menerima transfer berkas, atau klik <gui>Berhenti</gui> " +"untuk menghentikan transfer." #. (itstool) path: item/p #: C/send-file.page:72 -#, fuzzy msgid "" "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File " "Transfers</gui> window." msgstr "" -"Setelah transfer selesai, dimungkinkan untuk menutup jendela <gui>file " -"transfer</gui> ." +"Setelah transfer selesai, dimungkinkan untuk menutup jendela <gui>Transfer " +"Berkas</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/send-file.page:80 -#, fuzzy msgid "" "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on " "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the " "list and will not delete them from your computer." msgstr "" "Jika Anda memiliki beberapa transfer selesai yang tercantum di jendela, klik " -"<gui>Clear</gui> untuk mengosongkan daftar. Ini hanya akan menghapus file " -"dari daftar dan tidak akan menghapusnya dari komputer Anda." +"<gui>Bersihkan</gui> untuk mengosongkan daftar. Ini hanya akan menghapus " +"berkas dari daftar dan tidak akan menghapusnya dari komputer Anda." #. (itstool) path: note/p #: C/send-file.page:87 -#, fuzzy msgid "" "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</" "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>." msgstr "" -"Hal ini dimungkinkan untuk mengirim file hanya menggunakan layanan berikut: " -"<em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> dan <em>orang di dekatnya</em>." +"Dimungkinkan untuk mengirim berkas hanya menggunakan layanan berikut: " +"<em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em>, dan <em>Orang di Sekitar</em>." #. (itstool) path: note/p #: C/send-file.page:93 -#, fuzzy msgid "" "In order to send a file to someone, you need to be connected to the " "Internet, or to a local area network." msgstr "" -"Dalam rangka untuk mengirim file ke seseorang, Anda harus terhubung ke " -"internet, atau ke jaringan area lokal." +"Dalam rangka untuk mengirim berkas ke seseorang, Anda harus terhubung ke " +"Internet, atau ke jaringan area lokal." #. (itstool) path: info/desc #: C/send-message.page:8 @@ -3402,9 +3324,8 @@ msgstr "" #. (itstool) path: section/title #: C/send-message.page:50 -#, fuzzy msgid "Send a message to a meta-contact" -msgstr "Kirim Pe_san ke Kontak ini..." +msgstr "Kirim pesan ke kontak meta" #. (itstool) path: item/p #: C/send-message.page:58 @@ -3427,13 +3348,11 @@ msgstr "Jim Campbell" #. (itstool) path: page/title #: C/set-custom-status.page:34 -#, fuzzy msgid "Set a custom message" -msgstr "Pesan Gubahan…" +msgstr "Menata pesan ubahan" #. (itstool) path: page/p #: C/set-custom-status.page:36 -#, fuzzy msgid "" "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." @@ -3444,13 +3363,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/set-custom-status.page:40 -#, fuzzy msgid "" "It is possible to set a custom message based on the different statuses " "available." msgstr "" -"Hal ini dimungkinkan untuk mengatur pesan kustom berdasarkan status yang " -"berbeda yang tersedia." +"Dimungkinkan untuk mengatur pesan ubahan berdasarkan status yang berbeda " +"yang tersedia." #. (itstool) path: item/p #: C/set-custom-status.page:46 C/set-custom-status.page:82 @@ -3463,13 +3381,12 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/set-custom-status.page:52 -#, fuzzy msgid "" "Select the status you want to add a custom message to. You have to select " "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>." msgstr "" "Pilih status yang akan ditambahkan pesan khusus. Anda harus memilih salah " -"satu diidentifikasi dengan label <gui>kustom pesan</gui>." +"satu yang diidentifikasi dengan label <gui>Pesan Ubahan</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/set-custom-status.page:58 @@ -3482,26 +3399,24 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/set-custom-status.page:64 -#, fuzzy msgid "" "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " "use it again, click on the little heart on the right of the text box where " "you wrote your custom message." msgstr "" -"Jika Anda ingin mengatur pesan kustom sebagai favorit, menyimpannya agar " +"Jika Anda ingin mengatur pesan ubahan sebagai favorit, menyimpannya agar " "dapat digunakan lagi, klik pada hati kecil di sebelah kanan kotak teks " -"tempat Anda menulis pesan kustom Anda." +"tempat Anda menulis pesan ubahan Anda." #. (itstool) path: item/p #: C/set-custom-status.page:69 -#, fuzzy msgid "" "If you do not do it, the custom message will not be available the next time " "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session." msgstr "" -"Jika Anda tidak melakukannya, pesan kustom tidak akan tersedia saat " -"berikutnya Anda menggunakan <app>empati</app>. Ini akan disimpan hanya untuk " -"sesi saat ini." +"Jika Anda tidak melakukannya, pesan ubahan tidak akan tersedia saat " +"berikutnya Anda menggunakan <app>Empathy</app>. Ini akan disimpan hanya " +"untuk sesi saat ini." #. (itstool) path: section/title #: C/set-custom-status.page:78 @@ -3510,9 +3425,8 @@ msgstr "Menyunting dan menghapus suatu pesan ubahan" #. (itstool) path: item/p #: C/set-custom-status.page:88 -#, fuzzy msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>." -msgstr "Pilih <gui>Edit pesan khusus</gui>." +msgstr "Pilih <gui>Sunting Pesan Ubahan</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/set-custom-status.page:95 @@ -3530,10 +3444,9 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/set-custom-status.page:106 -#, fuzzy msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it." msgstr "" -"Ketik pesan kustom baru dan tekan <key>Enter</key> untuk memodifikasinya." +"Ketik pesan ubahan baru dan tekan <key>Enter</key> untuk memodifikasinya." #. (itstool) path: item/p #: C/set-custom-status.page:113 @@ -3561,14 +3474,13 @@ msgstr "Setelah selesai, klik <gui>Tutup</gui>." #. (itstool) path: note/p #: C/set-custom-status.page:140 -#, fuzzy msgid "" "When you edit a custom message, it will not be set as the current status " "message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window." msgstr "" -"Ketika Anda mengedit pesan kustom, itu tidak akan ditetapkan sebagai pesan " +"Ketika Anda menyunting pesan ubahan, itu tidak akan ditetapkan sebagai pesan " "status saat ini. Anda akan perlu memilihnya dari jendela <gui>Daftar Kontak</" -"gui> ." +"gui>." #. (itstool) path: info/desc #: C/share-desktop.page:7 @@ -3582,19 +3494,17 @@ msgstr "Berbagi desktop Anda" #. (itstool) path: page/p #: C/share-desktop.page:35 -#, fuzzy msgid "" "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use " "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, " "ask for help or help your contacts resolve a problem." msgstr "" -"Hal ini dimungkinkan untuk berbagi desktop Anda dengan beberapa kontak Anda. " -"Anda dapat menggunakan fungsi ini untuk menampilkan desktop Anda ke kontak, " +"Dimungkinkan untuk berbagi desktop Anda dengan beberapa kontak Anda. Anda " +"dapat menggunakan fungsi ini untuk menampilkan desktop Anda ke kontak, " "misalnya, meminta bantuan atau membantu kontak Anda menyelesaikan masalah." #. (itstool) path: note/p #: C/share-desktop.page:42 -#, fuzzy msgid "" "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has " "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the " @@ -3611,24 +3521,23 @@ msgstr "Dari jendela <gui>Daftar Kontak</gui>, Anda dapat melakukan:" #. (itstool) path: item/p #: C/share-desktop.page:56 -#, fuzzy msgid "" "Select the contact you want to share your desktop with and choose " "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></" "guiseq>." msgstr "" -"Pilih kontak yang ingin Anda bagikan desktop Anda dan pilih <guiseq> " -"<gui>Edit</gui><gui>kontak</gui> <gui>berbagi desktop saya</gui></guiseq>." +"Pilih kontak yang ingin Anda bagikan desktop Anda dan pilih " +"<guiseq><gui>Sunting</gui><gui>Kontak</gui> <gui>Berbagi Desktop Saya</gui></" +"guiseq>." #. (itstool) path: item/p #: C/share-desktop.page:63 -#, fuzzy msgid "" "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with " "and select <gui>Share My Desktop</gui>." msgstr "" "Klik kanan pada nama kontak yang ingin Anda bagikan desktop Anda dan pilih " -"<gui>bagikan desktop saya</gui>." +"<gui>Bagikan Desktop Saya</gui>." #. (itstool) path: item/p #: C/share-desktop.page:71 @@ -3641,7 +3550,6 @@ msgstr "" #. (itstool) path: item/p #: C/share-desktop.page:77 -#, fuzzy msgid "" "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing " "application." @@ -3660,17 +3568,15 @@ msgstr "" #. (itstool) path: page/p #: C/share-desktop.page:90 -#, fuzzy msgid "" "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " "system performance slowdown and low Internet speed." msgstr "" "Ketika Anda berbagi desktop dengan orang lain, adalah mungkin untuk " -"mengalami perlambatan kinerja sistem dan kecepatan internet yang rendah." +"mengalami perlambatan kinerja sistem dan kecepatan Internet yang rendah." #. (itstool) path: note/p #: C/share-desktop.page:96 -#, fuzzy msgid "" "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary " "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a " @@ -3678,14 +3584,13 @@ msgid "" msgstr "" "Beberapa kontak Anda mungkin tidak dapat menggunakan fitur ini. Hal ini " "diperlukan bagi mereka untuk memiliki versi 2,28, atau yang lebih baru, dari " -"<app>empati</app> dan aplikasi penampil desktop terpencil yang kompatibel " +"<app>Empathy</app> dan aplikasi penampil desktop jarak jauh yang kompatibel " "diinstal dalam sistem mereka." #. (itstool) path: info/desc #: C/status-icons.page:8 -#, fuzzy msgid "Understanding the various statuses and status icons." -msgstr "Mengerti berbagai status dan ikon status." +msgstr "Memahami berbagai status dan ikon status." #. (itstool) path: page/title #: C/status-icons.page:36 @@ -3704,14 +3609,13 @@ msgstr "<_:media-1/> <gui>Ada</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/status-icons.page:42 -#, fuzzy msgid "" "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to " "chat with your contacts. You can set a custom message for this status." msgstr "" -"Gunakan status yang <em>tersedia</em> saat Anda berada di komputer Anda dan " -"dapat mengobrol dengan kontak Anda. Anda dapat mengatur pesan khusus untuk " -"status ini." +"Gunakan status <em>Tersedia</em> saat Anda berada di komputer Anda dan bisa " +"mengobrol dengan kontak Anda. Anda bisa menyetel pesan ubahan untuk status " +"ini." #. (itstool) path: media/span #: C/status-icons.page:46 @@ -3725,7 +3629,6 @@ msgstr "<_:media-1/> <gui>Sibuk</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/status-icons.page:48 -#, fuzzy msgid "" "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want " "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have " @@ -3733,10 +3636,10 @@ msgid "" "not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a " "custom message for this status." msgstr "" -"Gunakan status <em>sibuk</em> untuk memberi tahu kontak bahwa Anda tidak " +"Gunakan status <em>Sibuk</em> untuk memberi tahu kontak bahwa Anda tidak " "ingin mengobrol saat ini. Mereka masih dapat menghubungi Anda, misalnya jika " "mereka memiliki sesuatu yang mendesak yang mereka butuhkan untuk " -"mendiskusikan. Secara default, <app>empati</app> tidak akan menggunakan " +"mendiskusikan. Secara default, <app>Empathy</app> tidak akan menggunakan " "gelembung pemberitahuan dan suara ketika Anda sibuk. Anda dapat mengatur " "pesan khusus untuk status ini." @@ -3752,7 +3655,6 @@ msgstr "<_:media-1/> <gui>Pergi</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/status-icons.page:56 -#, fuzzy msgid "" "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. " "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use " @@ -3760,10 +3662,10 @@ msgid "" "<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are " "away. You can set a custom message for this status." msgstr "" -"Gunakan status <em>Away</em> ketika Anda akan pergi dari komputer Anda. " -"<app>Empati</app> secara otomatis menetapkan status Anda ke jauh jika Anda " -"tidak menggunakan komputer Anda untuk sementara waktu, atau jika Screensaver " -"Anda aktif. Secara default, <app>empati</app> tidak akan menggunakan " +"Gunakan status <em>Pergi</em> ketika Anda akan pergi dari komputer Anda. " +"<app>Empathy</app> secara otomatis menetapkan status Anda ke jauh jika Anda " +"tidak menggunakan komputer Anda untuk sementara waktu, atau jika pengaman " +"layar Anda aktif. Secara default, <app>Empathy</app> tidak akan menggunakan " "gelembung pemberitahuan dan suara ketika Anda pergi. Anda dapat mengatur " "pesan khusus untuk status ini." @@ -3779,14 +3681,13 @@ msgstr "<_:media-1/> <gui>Tidak Tampak</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/status-icons.page:65 -#, fuzzy msgid "" "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline " "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you " "still see your contacts’ statuses and start conversations with them." msgstr "" -"Ketika Anda mengatur status Anda menjadi tidak <em>terlihat</em>, Anda akan " -"muncul sebagai offline untuk kontak Anda. Anda masih akan terhubung ke akun " +"Ketika Anda mengatur status Anda menjadi <em>Tidak Terlihat</em>, Anda akan " +"muncul sebagai luring untuk kontak Anda. Anda masih akan terhubung ke akun " "Anda, dan Anda masih melihat status kontak Anda dan memulai percakapan " "dengan mereka." @@ -3797,13 +3698,11 @@ msgstr "<_:media-1/> <gui>Luring</gui>" #. (itstool) path: item/p #: C/status-icons.page:72 -#, fuzzy msgid "" "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your " "accounts." msgstr "" -"Menetapkan status Anda ke <em>offline</em> terputus Anda dari semua akun " -"Anda." +"Menetapkan status Anda ke <em>Luring</em> memutus Anda dari semua akun Anda." #. (itstool) path: info/desc #: C/video-call.page:11 @@ -3817,7 +3716,6 @@ msgstr "Mulai perbincangan video" #. (itstool) path: page/p #: C/video-call.page:39 -#, fuzzy msgid "" "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video " "conversation with them. This feature only works with certain types of " |