summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/po/gl.po
diff options
context:
space:
mode:
authorFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2012-01-16 23:11:20 +0100
committerFran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com>2012-01-16 23:11:20 +0100
commit6e04fce7fe6049e84942dcbd0b91fc44563ba116 (patch)
treeb6d28e7f242b4b6641701a0b60652b5ad4a5a662 /po/gl.po
parent45b7632a02c8f6bd767523267c7301b6dae14d25 (diff)
downloadempathy-6e04fce7fe6049e84942dcbd0b91fc44563ba116.tar.gz
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r--po/gl.po8676
1 files changed, 4969 insertions, 3707 deletions
diff --git a/po/gl.po b/po/gl.po
index 9d3405ae6..9d4404c37 100644
--- a/po/gl.po
+++ b/po/gl.po
@@ -1,4059 +1,5321 @@
-# Galician translation for tomboy.
-# Copyright (C) 2011 tomboy's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the tomboy package.
-# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR.
-# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011.
-# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012.
+# translation of empathy to Galego
+# This file is distributed under the same license as the EMPATHY package.
+# Copyright (C) 2010 Fran Diéguez.
+#
+# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009.
+# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.
+# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010.
+# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>,2009, 2010, 2011.
+# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012.
#
msgid ""
msgstr ""
-"Project-Id-Version: tomboy gnome-2-28\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-12-19 21:11+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2012-01-16 23:06+0100\n"
+"Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
+"POT-Creation-Date: 2012-01-15 15:44+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2012-01-15 15:45+0100\n"
"Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n"
"Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n"
+"Language: gl\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n"
+"X-Generator: KBabel 1.11.4\n"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/video-call.page:39(None) C/audio-video.page:70(None)
-#: C/audio-call.page:36(None)
-msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5"
-
-#: C/video-call.page:10(desc)
-msgid "Start a video conversation with one of your contacts."
-msgstr "Comezar unha conversa de vídeo con un dos seus contactos."
-
-#: C/video-call.page:22(name) C/status-icons.page:16(name)
-#: C/share-desktop.page:14(name) C/set-custom-status.page:19(name)
-#: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name)
-#: C/remove-account.page:19(name) C/prob-conn-neterror.page:19(name)
-#: C/prob-conn-name.page:18(name) C/prob-conn-auth.page:21(name)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(name) C/prev-conv.page:17(name)
-#: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name)
-#: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name)
-#: C/irc-manage.page:20(name) C/irc-join-room.page:16(name)
-#: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name)
-#: C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name)
-#: C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name)
-#: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name)
-#: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name)
-#: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name)
-#: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name)
-#: C/disable-account.page:21(name) C/create-account.page:19(name)
-#: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name)
-#: C/add-account.page:21(name)
-msgid "Milo Casagrande"
-msgstr "Milo Casagrande"
-
-#: C/video-call.page:23(email) C/status-icons.page:17(email)
-#: C/share-desktop.page:15(email) C/set-custom-status.page:20(email)
-#: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email)
-#: C/remove-account.page:20(email) C/prob-conn-neterror.page:20(email)
-#: C/prob-conn-name.page:19(email) C/prob-conn-auth.page:22(email)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:20(email) C/prev-conv.page:18(email)
-#: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email)
-#: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email)
-#: C/irc-manage.page:21(email) C/irc-join-room.page:17(email)
-#: C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email)
-#: C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email)
-#: C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email)
-#: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email)
-#: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email)
-#: C/geolocation-privacy.page:18(email)
-#: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email)
-#: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:22(email)
-#: C/create-account.page:20(email) C/audio-video.page:18(email)
-#: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:22(email)
-msgid "milo@ubuntu.com"
-msgstr "milo@ubuntu.com"
-
-#: C/video-call.page:26(p) C/status-icons.page:24(p)
-#: C/share-desktop.page:22(p) C/set-custom-status.page:23(p)
-#: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p)
-#: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:23(p)
-#: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:23(p)
-#: C/prob-conn-name.page:22(p) C/prob-conn-auth.page:25(p)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(p) C/prev-conv.page:25(p)
-#: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p)
-#: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p)
-#: C/irc-manage.page:24(p) C/irc-join-room.page:20(p)
-#: C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p)
-#: C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p)
-#: C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p)
-#: C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p)
-#: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p)
-#: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p)
-#: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:29(p)
-#: C/create-account.page:23(p) C/change-status.page:28(p)
-#: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p)
-#: C/add-account.page:29(p) C/accounts-window.page:22(p)
-#: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p)
-msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
-msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
-
-#: C/video-call.page:29(title)
-msgid "Start a video conversation"
-msgstr "Comezar unha conversa de vídeo"
-
-#: C/video-call.page:31(p)
-#| msgid ""
-#| "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
-#| "conversation with them. This features only works with certain types of "
-#| "accounts, and it requires the other person to have an application that "
-#| "supports video calls."
-msgid ""
-"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video "
-"conversation with them. This feature only works with certain types of "
-"accounts, and it requires the other person to have an application that "
-"supports video calls."
-msgstr ""
-"Se ten unha cámara web poderá facer chamadas aos seus contactos e ter unha "
-"conversa con vídeo con eles. Estas funcionalidades só funcionan en certos "
-"tipos de contas, e require que outra persoa teña un aplicativo que admita as "
-"videochamadas."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
-#: C/video-call.page:38(p)
-msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
-"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
-"\"menuitem\">Video Call</gui>."
-msgstr ""
-"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema a icona <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videochamada</"
-"media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e seleccione <gui "
-"style=\"menuitem\">Videochamada</gui>."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
+msgid "IM Client"
+msgstr "Cliente de MI"
-#: C/video-call.page:44(p) C/audio-call.page:42(p)
-msgid ""
-"A new window will open. When the connection is established, you will see "
-"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total "
-"conversation time."
-msgstr ""
-"Abrirase unha nova xanela. Cando a conexión se estabeleza verá "
-"<placeholder-2/> na parte inferior da xanela, ao carón do tempo de conversa "
-"total."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
+msgid "Empathy Internet Messaging"
+msgstr "Mensaxaría na Internet Empathy"
-#: C/video-call.page:49(p) C/audio-call.page:48(p)
-msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>."
-msgstr "Para rematar a conversa, prema sobre <placeholder-1/>"
-
-#: C/video-call.page:55(p)
-msgid ""
-"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>."
+#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
+msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr ""
-"Para trocar unha conversa de vídeo nunha conversa de son, seleccione "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Desactivar "
-"vídeo</gui></guiseq>."
-
-#: C/video-call.page:61(title)
-msgid "Start a video conversation with a meta-contact"
-msgstr "Comezar unha conversa de vídeo con un metacontacto."
+"Converse en Google Talk, Facebook, MSN e moitos máis servizos de conversa"
-#: C/video-call.page:64(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p)
-msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact."
-msgstr ""
-"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botón dereito sobre "
-"un metacontacto."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1
+msgid "Connection managers should be used"
+msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión"
-#: C/video-call.page:69(p)
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
msgid ""
-"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
-"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
msgstr ""
-"Seleccione o contacto co que desexe ter unha conversa e desde o menú "
-"seleccione <gui style=\"menuitem\">Vídeochamada</gui>."
+"Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou "
+"desconectarse automaticamente ou non."
-#: C/video-call.page:76(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p)
-msgid ""
-"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a "
-"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a "
-"second: a small pop-up message will appear showing the number of the "
-"contacts that form the meta-contact."
-msgstr ""
-"Para recoñecer se un contacto é un <em>metacontacto</em>, mova o rato sobre "
-"o contacto na xanela <gui>Lista de contactos</gui> e deteñase sobre el un "
-"segundo: aparecerá unha pequena mensaxe emerxente que mostra o número de "
-"contactos que forman o metacontacto."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:39(None)
-msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
-msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:45(None)
-msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
-msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:53(None)
-msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
-msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None)
-msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
-msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964"
-
-#: C/status-icons.page:7(desc)
-msgid "Understanding the various statuses and status icons."
-msgstr "Entendendo os diferentes estados e iconas de estado."
-
-#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite)
-#: C/prev-conv.page:21(name) C/import-account.page:27(name)
-#: C/disable-account.page:25(name) C/audio-video.page:109(cite)
-#: C/audio-video.page:117(cite) C/add-account.page:25(name)
-#: C/accounts-window.page:18(name) C/account-jabber.page:14(name)
-#: C/account-irc.page:16(name)
-msgid "Shaun McCance"
-msgstr "Shaun McCance"
-
-#: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:22(email)
-#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:26(email)
-#: C/add-account.page:26(email) C/accounts-window.page:19(email)
-#: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email)
-msgid "shaunm@gnome.org"
-msgstr "shaunm@gnome.org"
-
-#: C/status-icons.page:35(title)
-msgid "Status Types and Icons"
-msgstr "Tipos de estados e iconas"
-
-#: C/status-icons.page:39(media)
-msgid "Available icon"
-msgstr "Icona de dispoñíbel"
-
-#: C/status-icons.page:40(gui)
-msgid "Available"
-msgstr "Dispoñible"
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
+msgid "Empathy should auto-connect on startup"
+msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio"
-#: C/status-icons.page:41(p)
-msgid ""
-"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to "
-"chat with your contacts. You can set a custom message for this status."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
+msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr ""
-"Use o estado <em>Dispoñíbel</em> cando está no seu computador e pode falar "
-"cos seus contactos. Vostede pode estabelecer unha mensaxe personalizada para "
-"este estado."
+"Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente "
+"ao inicio ou non."
-#: C/status-icons.page:45(media)
-msgid "Busy icon"
-msgstr "Icona de ocupado"
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
+msgid "Empathy should auto-away when idle"
+msgstr "O Empathy debería pórse automaticamente en ausente ao estar inactivo"
-#: C/status-icons.page:46(gui)
-msgid "Busy"
-msgstr "Ocupado"
-
-#: C/status-icons.page:47(p)
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6
msgid ""
-"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want "
-"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have "
-"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will "
-"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a "
-"custom message for this status."
-msgstr "Use o estado <em>Ocupado</em> para dicirlle aos seus contactos"
-
-#: C/status-icons.page:53(media)
-msgid "Away icon"
-msgstr "Icona de ausente"
-
-#: C/status-icons.page:54(gui)
-msgid "Away"
-msgstr "Ausente"
-
-#: C/status-icons.page:55(p)
-msgid ""
-"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. "
-"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use "
-"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, "
-"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are "
-"away. You can set a custom message for this status."
-msgstr ""
-"Use o estado <em>Ausente</em> cando non está no seu computador. "
-"<app>Empathy</app> automaticamente estabelecer o seu estado a Ausente se non "
-"usa o seu computador por un anaco, ou se o seu protector de pantalla está "
-"activado. Por omisión, <app>Empathy</app> non usa as notificacións e sons "
-"cando está Ausente. Vostede pode estabelecer unha mensaxe personalizada para "
-"este estado."
-
-#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media)
-msgid "Offline icon"
-msgstr "Icona de desconectado"
-
-#: C/status-icons.page:63(gui)
-msgid "Invisible"
-msgstr "Invisíbel"
-
-#: C/status-icons.page:64(p)
-msgid ""
-"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline "
-"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you "
-"still see your contacts’ statuses and start conversations with them."
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr ""
-"Ao estabelecer o seu estado <em>Invisíbel</em>, aparecerá como desconectado "
-"para os seus contactos. Aínda así vostede estará conectado aos seus "
-"contactos e poderá ver os estados dos seus contactos e iniciar unha conversa "
-"con eles."
+"Indica se o Empathy debería pórse no estado de ausente se o usuario está "
+"inactivo."
-#: C/status-icons.page:70(gui)
-msgid "Offline"
-msgstr "Desconectada"
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7
+msgid "Empathy default download folder"
+msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy"
-#: C/status-icons.page:71(p)
-msgid ""
-"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your "
-"accounts."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8
+msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr ""
-"Estabelecer o seu estado a <em>Desconectado</em> desconectaralle de todas as "
-"súas contas."
-
-#: C/share-desktop.page:7(desc)
-msgid "Show your desktop to your contacts."
-msgstr "Compartir o escritorio cos seus contactos."
-
-#: C/share-desktop.page:18(name)
-msgid "Ekaterina Gerasimova"
-msgstr "Ekaterina Gerasimova"
-
-#: C/share-desktop.page:19(email)
-msgid "kittykat3756@gmail.com"
-msgstr "kittykat3756@gmail.com"
+"O cartafol predeterminado en que gardar as transferencias de ficheiros."
-#: C/share-desktop.page:33(title)
-msgid "Share your desktop"
-msgstr "Compartir o seu escritorio"
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9
+msgid "Show offline contacts"
+msgstr "Mostrar os contactos desconectados"
-#: C/share-desktop.page:35(p)
-msgid ""
-"It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use "
-"this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, "
-"ask for help or help your contacts resolve a problem."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10
+msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
-"É posíbel compartir o escritorio con algúns dos seus contactos. Pode usar "
-"esta funcionalidade para mostrarlle o seu escritorio aos seus contactos "
-"para, por exemplo, pedirlle axuda ou axudar aos seus contactos a solucionar "
-"un problema."
+"Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de "
+"contactos."
-#: C/share-desktop.page:42(p)
-msgid ""
-"To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has "
-"support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the "
-"GNOME VNC server, has the required support."
-msgstr ""
-"Para poder compartir o seu escritorio, precisa ter un servidor VNC, que é o "
-"que fornece esta funcionalidade. Instale no seu sistema <app>Vino</app>, o "
-"servidor VNC de GNOME, para fornecer esta compatibilidade."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
+msgid "Show avatars"
+msgstr "Mostrar os avatares"
-#: C/share-desktop.page:51(p)
-msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:"
-msgstr "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> leve a cabo o seguinte:"
-
-#: C/share-desktop.page:56(p)
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
-"Select the contact you want to share your desktop with and choose "
-"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share My Desktop</gui></"
-"guiseq>."
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr ""
-"Seleccione o contacto co que quere compartir o seu escritorio e seleccione "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Compartir o meu escritorio</"
-"gui></guiseq>."
+"Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e "
+"das xanelas de conversa."
-#: C/share-desktop.page:63(p)
-msgid ""
-"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with "
-"and select <gui>Share My Desktop</gui>."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre o nome do contacto que quere compartir o seu "
-"escritorio e seleccione <gui>Compartir o meu escritorio</gui>."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
+msgid "Show protocols"
+msgstr "Mostrar os protocolos"
-#: C/share-desktop.page:71(p)
-msgid ""
-"An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
-"selected. To view your desktop, they will need to accept it."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
+msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
msgstr ""
-"Enviarase un convite para ver o seu escritorio ao contacto que seleccionou. "
-"Para ver o seu escritorio, terá que aceptalo."
+"Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de "
+"contactos."
-#: C/share-desktop.page:77(p)
-msgid ""
-"You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing "
-"application."
-msgstr ""
-"Pode desconectar o contacto do seu computador empregando o aplicativo de "
-"compartición de escritorio."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
+msgid "Show Balance in contact list"
+msgstr "Mostrar o balance na lista de contactos"
-#: C/share-desktop.page:82(p)
-msgid ""
-"For more information about how to use the remote desktop sharing "
-"application, refer to its help."
-msgstr ""
-"Para obter máis información sobre como usar o aplicativo de compartición de "
-"escritorio remoto conxulte a súa axuda."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
+msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+msgstr "Indica se mostrar ou non os balances na lista de contactos."
-#: C/share-desktop.page:90(p)
-msgid ""
-"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience "
-"system performance slowdown and low Internet speed."
-msgstr ""
-"Cando comparte o seu escritorio con outros, e posíbel que experimente unha "
-"ralentización de rendemento de sistema e unha baixa velocidade de Internet."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
+msgid "Compact contact list"
+msgstr "Lista de contactos compacta"
-#: C/share-desktop.page:96(p)
-msgid ""
-"Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary "
-"for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a "
-"compatible remote desktop viewer application installed in their system."
-msgstr ""
-"Algúns dos seus contactos non poderán usar esta funcionalidade. É preciso "
-"ter a versión 2.28 ou superior do <app>Empathy</app> e un visor de "
-"escritorio remoto compatíbel instalado no seu sistema."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
+msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
+msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto."
-#: C/set-custom-status.page:9(desc)
-msgid "Add, edit or delete personal messages for your status."
-msgstr "Engadir, editar e borrar un mensaxe persoal para o seu estado."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
+msgid "Hide main window"
+msgstr "Agochar a xanela principal"
-#: C/set-custom-status.page:15(name)
-msgid "Jim Campbell"
-msgstr "Jim Campbell"
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
+msgid "Hide the main window."
+msgstr "Agochar a xanela principal."
-#: C/set-custom-status.page:16(email)
-msgid "jwcampbell@gmail.com"
-msgstr "jwcampbell@gmail.com"
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
+msgid "Default directory to select an avatar image from"
+msgstr "O cartafol predeterminado desde o que seleccionar unha imaxe de avatar"
-#: C/set-custom-status.page:34(title)
-msgid "Set a custom message"
-msgstr "Estabelecer unha mensaxe personalizada"
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
+msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
+msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar."
-#: C/set-custom-status.page:36(p)
-msgid ""
-"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example "
-"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time."
-msgstr ""
-"En ocasións pode querer usar unha mensaxe persoal para o seu escritorio, por "
-"exemplo, para facer saber aos seus contactos que non estará dispoñíbel por "
-"un período de tempo."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+msgid "Open new chats in separate windows"
+msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas"
-#: C/set-custom-status.page:40(p)
-msgid ""
-"It is possible to set a custom message based on the different statuses "
-"available."
-msgstr ""
-"É posíbel estabelecer unha mensaxe personalizada baseada nos diferentes "
-"estados dispoñíbeis."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+msgid "Always open a separate chat window for new chats."
+msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas."
-#: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p)
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
+msgid "Display incoming events in the status area"
+msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de estado"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the "
-"top."
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
msgstr ""
-"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema na lista despregábel na "
-"parte superior."
+"Mostrar os eventos entrantes na área de estado. Se é falso mostrarllos "
+"directamente ao usuario."
-#: C/set-custom-status.page:52(p)
-msgid ""
-"Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
-"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione un estado ao que quere engadir a mensaxe personalizada. Ten que "
-"seleccionar o identificado coa etiqueta <gui>Mensaxe personalizada</gui>."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+msgid "The position for the chat window side pane"
+msgstr "A posición do panel lateral da xanela de conversa"
-#: C/set-custom-status.page:58(p)
-msgid ""
-"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and "
-"press <key>Enter</key> to set the message."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
+msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
msgstr ""
-"Introduza a súa mensaxe personalizada na caixa de texto da parte superior da "
-"xanela e prema <key>Intro</key> para estabelecer a mensaxe."
+"A posición almacenada (en píxeles) do panel lateral da xanela de conversa."
-#: C/set-custom-status.page:64(p)
-msgid ""
-"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to "
-"use it again, click on the little star on the right of the text box where "
-"you wrote your custom message."
-msgstr ""
-"Se quere estabelecer a mensaxe personalizada como un favorito, gardándoo "
-"para usalo de novo, prema na pequena estrela á dereita da caixa de texto "
-"onde escribiu a súa mensaxe personalizada."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+msgid "Contact list sort criterion"
+msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos"
-#: C/set-custom-status.page:69(p)
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
msgid ""
-"If you do not do it, the custom message will not be available the next time "
-"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session."
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
+"the contact list by state."
msgstr ""
-"Se non o fai a mensaxe personalizada non estará dispoñíbel a próxima vez que "
-"use <app>Empathy</app>. Só se gardará durante a sesión actual."
-
-#: C/set-custom-status.page:78(title)
-msgid "Edit, remove and add a custom message"
-msgstr "Editar, quitar e engadir unha mensaxe personalizada"
-
-#: C/set-custom-status.page:88(p)
-msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>."
-msgstr "Editar a mensaxe personalizada"
-
-#: C/set-custom-status.page:95(p)
-msgid "To edit a custom message:"
-msgstr "Para editar unha mensaxe personalizada:"
-
-#: C/set-custom-status.page:100(p)
-msgid ""
-"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
-"edit and double-click on it."
+"Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é usar "
+"a ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" "
+"ordenará a lista de contactos por estado."
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
+msgid "Use notification sounds"
+msgstr "Usar sons de notificación"
+
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+msgid "Whether to play a sound to notify of events."
+msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos."
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+msgid "Disable sounds when away"
+msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente"
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
+msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
+msgstr ""
+"Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou "
+"ausente."
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+msgid "Play a sound for incoming messages"
+msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes"
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr ""
-"Desde a caixa <gui>Estados gardados</gui>, seleccione a mensaxe de estado "
-"que quere editar e prema dúas veces sobre el."
+"Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes."
-#: C/set-custom-status.page:106(p)
-msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it."
-msgstr ""
-"Escriba a mensaxe personalizada nova e prema <key>Intro</key> para "
-"modificalo."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+msgid "Play a sound for outgoing messages"
+msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes"
-#: C/set-custom-status.page:113(p)
-msgid "To remove a custom message:"
-msgstr "Para eliminar unha mensaxe personalizada:"
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
+msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes."
-#: C/set-custom-status.page:118(p)
-msgid ""
-"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to "
-"remove."
-msgstr ""
-"Desde a caixa <gui>Estados gardados</gui>, seleccione a mensaxe de estado "
-"que quere editar."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+msgid "Play a sound for new conversations"
+msgstr "Reproducir un son para as conversas novas"
-#: C/set-custom-status.page:124(p)
-msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button."
-msgstr "Prema sobre o botón <placeholder-1/>"
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
+msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas."
-#: C/set-custom-status.page:131(p)
-msgid ""
-"To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:"
-msgstr ""
-"Para engadir unha mensaxe personalizada nova, desde a sección <gui>Engadir "
-"estado gardado</gui>."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+msgid "Play a sound when a contact logs in"
+msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión"
-#: C/set-custom-status.page:136(p)
-msgid ""
-"Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom "
-"message to."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr ""
-"Prema na lista despregábel para seleccionar o estado no que quere "
-"estabelecer unha mensaxe personalizada."
+"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician "
+"unha sesión na rede."
-#: C/set-custom-status.page:142(p)
-msgid "Click on the text box, and type the new custom message."
-msgstr "Prema sobre a caixa de texto e escriba a nova mensaxe personalizada."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+msgid "Play a sound when a contact logs out"
+msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión"
-#: C/set-custom-status.page:147(p)
-msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones."
-msgstr "Prema <gui>Engadir</gui> para engadir unha mensaxe nova aos gardados."
-
-#: C/set-custom-status.page:156(p)
-msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>."
-msgstr "Ao rematar, prema en <placeholder-/>"
-
-#: C/set-custom-status.page:163(p)
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
msgid ""
-"When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current "
-"status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> "
-"window."
-msgstr ""
-"Cando edita ou engade unha mensaxe personalizada nova non se estabelece como "
-"a mensaxe de estado actual. Ten que seleccionalo na xanela <gui>Lista de "
-"contactos</gui>."
-
-#: C/send-message.page:8(desc)
-msgid "Send a message to one of your contacts."
-msgstr "Enviar unha mensaxe a un dos seus contactos."
-
-#: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name)
-#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:15(name)
-#: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(name)
-#: C/change-status.page:24(name) C/add-contact.page:18(name)
-msgid "Phil Bull"
-msgstr "Phil Bull"
-
-#: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email)
-#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:16(email)
-#: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:16(email)
-#: C/change-status.page:25(email) C/add-contact.page:19(email)
-msgid "philbull@gmail.com"
-msgstr "philbull@gmail.com"
-
-#: C/send-message.page:32(title)
-msgid "Send a message to someone"
-msgstr "Enviar unha mensaxe a alguén"
-
-#: C/send-message.page:36(p)
-msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the "
-"contact that you want to have a conversation with."
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr ""
-"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema dúas veces sobre o nome "
-"do contacto co que quere ter unha conversa."
+"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan "
+"unha sesión na rede."
-#: C/send-message.page:42(p)
-msgid ""
-"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the "
-"window and press <key>Enter</key> to send it."
-msgstr ""
-"Abrirase unha nova xanela. Escriba a mensaxe na caixa na parte inferior da "
-"xanela e prema <placeholder-1/> para enviala."
-
-#: C/send-message.page:50(title)
-msgid "Send a message to a meta-contact"
-msgstr "Enviar unha mensaxe a un metacontacto"
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+msgid "Play a sound when we log in"
+msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión"
-#: C/send-message.page:58(p)
-msgid ""
-"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
-"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha "
-"conversa e desde o menú seleccione <gui style=\"menuitem\">Conversa</gui>."
+"Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede."
-#: C/send-file.page:8(desc)
-msgid "Send a file from your computer to one of your contacts."
-msgstr "Enviar un ficheiro desde o seu computador a un dos seus contactos."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+msgid "Play a sound when we log out"
+msgstr "Reproducir un son cando saímos da sesión"
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
+msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede."
+
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+msgid "Enable popup notifications for new messages"
+msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas"
-#: C/send-file.page:36(title)
-msgid "Send files"
-msgstr "Enviar ficheiros"
-
-#: C/send-file.page:40(p) C/favorite-rooms.page:66(p)
-msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:"
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr ""
-"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> leve a cabo unha das seguintes "
-"opcións:"
+"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
+"mensaxe nova."
-#: C/send-file.page:45(p)
-msgid ""
-"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send "
-"file</gui>."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha "
-"conversa e seleccione <placeholder-1/>."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
+msgid "Disable popup notifications when away"
+msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente"
-#: C/send-file.page:50(p)
-msgid ""
-"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
+msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
-"Prema sobre o contacto ao que quere enviar un ficheiro e elixa "
-"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Enviar ficheiro</gui></"
-"guiseq>."
-
-#: C/send-file.page:58(p)
-msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>."
-msgstr "Seleccione o ficheiro para enviar e prema <gui>Enviar</gui>."
+"Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente "
+"ou ocupado."
-#: C/send-file.page:63(p)
-msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear."
-msgstr "Aparecerá a xanela <gui>Transferencia de ficheiros</gui>."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
+msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada"
-#: C/send-file.page:66(p)
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
msgid ""
-"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> "
-"to halt the transfer."
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
msgstr ""
-"Agarde a que o seu contacto acepte a transferencia de ficheiro e prema "
-"<gui>Deter</gui> para deter a transferencia."
+"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha "
+"mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada."
-#: C/send-file.page:72(p)
-msgid ""
-"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File "
-"Transfers</gui> window."
-msgstr ""
-"Cano remate a transferencia é posíbel pechar a xanela <gui>Transferencia de "
-"ficheiro</gui>."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
+msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra"
-#: C/send-file.page:80(p)
-msgid ""
-"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on "
-"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the "
-"list and will not delete them from your computer."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr ""
-"Se ten múltiples transferencias finalizadas listas na xanela prema "
-"<gui>Limpar</gui> para baleirar a lista. Isto só quitará os ficheiros da "
-"lista e non os borrará do computador."
+"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
+"conectado."
-#: C/send-file.page:87(p)
-msgid ""
-"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</"
-"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>."
-msgstr ""
-"So é posíbel enviar ficheiros ao usar os seguintes servizos: <em>Jabber</"
-"em>, <em>Google Talk</em> e <em>Personas próximas</em>."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
+msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae"
-#: C/send-file.page:93(p)
-msgid ""
-"In order to send a file to someone, you need to be connected to the "
-"Internet, or to a local area network."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr ""
-"Para enviarlle un ficheiro a unha persoa debe estar conectado a Internet ou "
-"á rede local."
-
-#: C/salut-protocol.page:8(desc)
-msgid "Understanding the People Nearby feature."
-msgstr "Entender a característica de Persoas próximas."
-
-#: C/salut-protocol.page:33(title)
-msgid "What is People Nearby?"
-msgstr "Que é Persoas próximas"
+"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está "
+"desconectado."
-#: C/salut-protocol.page:37(p)
-msgid "I'd like to see this played up a bit more."
-msgstr "Gustaríame ver isto explicado un pouco máis."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+msgid "Use graphical smileys"
+msgstr "Usar emoticonas gráficas"
-#: C/salut-protocol.page:40(p)
-msgid ""
-"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not "
-"need to connect and authenticate to a central server in order to use it."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
-"O servizo de Xente próxima é un servizo de comunicación sen servidores: non "
-"precisa conectarse e autenticarse contra un servidor central para poder "
-"usalo."
+"Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas."
-#: C/salut-protocol.page:45(p)
-msgid ""
-"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area "
-"network and an active Internet connection is not necessary."
-msgstr ""
-"Este tipo de sistemas de mensaxería sen servidores está restrinxido a redes "
-"de área local e non se necesita unha conexión activa con Internet."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
+msgid "Show contact list in rooms"
+msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas"
-#: C/salut-protocol.page:49(p)
-msgid ""
-"The people that use this service inside the same local area network will be "
-"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as "
-"with other services."
-msgstr ""
-"A xente que usa o servizo dentro da mesma rede de área local autodestruirase "
-"e será posíbel enviarlles mensaxes e ficheiros ao igual que con outros "
-"servizos"
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
+msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de conversa."
-#: C/salut-protocol.page:54(p)
-msgid ""
-"All the modern local area networks should be able to support this kind of "
-"service."
-msgstr ""
-"Todas as redes modernas de área local deberían poder admitir este tipo de "
-"servizos."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+msgid "Chat window theme"
+msgstr "Tema da xanela de conversa"
-#: C/remove-account.page:8(desc)
-msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>."
-msgstr "Quitar completamente unha conta en <app>Empathy</app>."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
+msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
+msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa."
-#: C/remove-account.page:34(title)
-msgid "Remove an account"
-msgstr "Eliminar unha conta"
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+msgid "Chat window theme variant"
+msgstr "Variante do tema da xanela de charla"
-#: C/remove-account.page:36(p)
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
-"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no "
-"longer wish to use the account. If you wish to use the account in "
-"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account "
-"details again."
+"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
msgstr ""
-"Pode quitar completamente unha conta de <app>Empathy</app> se non quere "
-"seguir usándoa. Se quere usar de novo a conta en <app>Empathy</app> no "
-"futuro, deberá engadir os detalles da conta de novo."
+"A variante do tema que se usará para mostrar a conversa nas xanelas de chat."
-#: C/remove-account.page:43(p) C/irc-nick-password.page:50(p)
-#: C/disable-account.page:49(p) C/add-account.page:49(p)
-msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</"
-"gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>."
-msgstr ""
-"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> seleccione <guiseq><gui>Editar</"
-"gui><gui>Contas</gui></guiseq> ou prema <key>F4</key>."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+msgid "Path of the Adium theme to use"
+msgstr "Ruta do tema de Adium para usar"
-#: C/remove-account.page:47(p)
-msgid ""
-"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left "
-"side of the window."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
msgstr ""
-"Seleccione a conta que desexa eliminar desde a lista de contas na parte "
-"esquerda da xanela."
-
-#: C/remove-account.page:51(p)
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>."
-msgstr "Prema <gui style=\"button\">-</gui>."
+"Ruta do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium."
-#: C/remove-account.page:54(p)
-msgid ""
-"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> "
-"button to permanently remove the account."
-msgstr ""
-"Mostrarase un diálogo preguntando por unha confirmación. Prema no botón "
-"<gui>Eliminar</gui> para quitar a conta permanentemente."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+msgid "Enable WebKit Developer Tools"
+msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit"
-#: C/remove-account.page:60(p)
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
-"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your "
-"conversation history for that account."
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
-"Incluso despois de eliminar unha conta <app>Empathy</app> non borra o seu "
-"historial de conversas para esa conta."
+"Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, "
+"deberían ser activadas."
-#: C/prob-conn.page:7(desc)
-msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service."
-msgstr ""
-"Diagnosticar problemas comúns ao conectarse a un servizo de mensaxaría "
-"instantánea."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+msgid "Use theme for chat rooms"
+msgstr "Usar un tema para as salas de conversa"
-#: C/prob-conn.page:29(title)
-msgid "Problems connecting to an instant messaging service"
-msgstr "Problemas ao conectarse a un servizo de mensaxaría instantánea"
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
+msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa."
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/prob-conn-neterror.page:59(None) C/prob-conn-name.page:44(None)
-#: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None)
-msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
-msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b"
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+msgid "Spell checking languages"
+msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica"
-#: C/prob-conn-neterror.page:7(desc)
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
msgid ""
-"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main "
-"window."
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
msgstr ""
-"Aparecerá a mensaxe de erro «<gui>Erro de rede</gui>» na xanela principal."
-
-#: C/prob-conn-neterror.page:34(title)
-msgid "I get a message that says “Network error”"
-msgstr "Obteño unha mensaxe que mostra «Erro de rede»"
+"Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p."
+"ex., «gl, pt, en»)."
-#: C/prob-conn-neterror.page:37(cite)
-msgid "shaunm"
-msgstr "shaunm"
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+msgid "Enable spell checker"
+msgstr "Activar a verificación ortográfica"
-#: C/prob-conn-neterror.page:38(p)
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
msgid ""
-"Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. "
-"I've removed the guide link. Remove the text."
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
-"Empathy xa non lle permite crear unha conta de IRC sen un alcume válido. "
-"Quitouse a ligazón da guía. Quitar o texto."
+"Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que "
+"as quere verificar."
-#: C/prob-conn-neterror.page:42(p)
-msgid ""
-"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with "
-"the instant messaging service for some reason."
-msgstr ""
-"Este tipo de mensaxe sucede cando <app>Empathy</app> non se pode comunicar "
-"co servizo de mensaxaría instantánea por algunha razón."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+msgid "Nick completed character"
+msgstr "Carácter de completado de alcume"
-#: C/prob-conn-neterror.page:46(p)
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
msgid ""
-"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without "
-"setting a nickname."
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
msgstr ""
-"Este tipo de erro tamén sucede cando intenta usar unha conta de IRC sen ter "
-"configurado o alcume"
+"O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completado de "
+"alcume (tabulador) nunha conversa de grupo."
-#: C/prob-conn-neterror.page:53(p) C/prob-conn-auth.page:45(p)
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(p)
-msgid ""
-"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
-"Asegúrese de que está conectado a Internet ou a unha rede de área local."
+"O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de "
+"conversa"
-#: C/prob-conn-neterror.page:58(p) C/prob-conn-name.page:43(p)
-#: C/prob-conn-auth.page:57(p)
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
-"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png"
-"\">edit</media> icon in the error message."
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
-"\">Logotipo da mensaxaría instantánea Empathy</media>Mensaxaría instantánea "
-"Empathy"
+"Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da "
+"xanela da conversa ou non."
-#: C/prob-conn-neterror.page:64(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:60(p)
-msgid ""
-"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. "
-"You should be able to find these details from the website of the messaging "
-"service."
-msgstr ""
-"Comprobe na sección <placeholder-1/> que todos os detalles son correctos. "
-"Vostede poderá encontrar estes detalles no sitio web do seu servizo de "
-"mensaxería."
-
-#: C/prob-conn-neterror.page:79(p) C/prob-conn-name.page:65(p)
-#| msgid ""
-#| "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
-#| "reconnect to the service."
-msgid ""
-"Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the "
-"service."
-msgstr ""
-"Deseleccione a conta, e selecciónea de novo para tentar reconectarse ao "
-"servizo."
-
-#: C/prob-conn-neterror.page:87(title)
-msgid "Proxy support"
-msgstr "Compatibilidade de proxy"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+msgid "Last account selected in Join Room dialog"
+msgstr "Última conta seleccionada no diálogo Unirse á sala"
-#: C/prob-conn-neterror.page:88(p)
-msgid ""
-"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
msgstr ""
-"Polo momento <app>Empathy</app> non se pode configurar para que funcione cun "
-"proxy."
+"Ruta do obxecto D-Bus da última conta seleccionada para unirse a unha sala."
-#: C/prob-conn-name.page:9(title)
-msgid "“Name in use”"
-msgstr "\"Nome en uso\""
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+msgid "Camera device"
+msgstr "Dispositivo da cámara"
-#: C/prob-conn-name.page:10(desc)
-msgid ""
-"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main "
-"window."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
+msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
msgstr ""
-"Aparecen na xanela principal unha mensaxe de erro que dice «<gui>Nome en "
-"uso</gui>»"
+"Dispositivo de cámara predeterminado para usar nas chamadas de vídeo, p.ex. /"
+"dev/video0."
-#: C/prob-conn-name.page:33(title)
-msgid "I get a message that says “Name in use”"
-msgstr "Obteño unha mensaxe de erro que mostra «Nome en uso»"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+msgid "Camera position"
+msgstr "Posición da cámara"
-#: C/prob-conn-name.page:35(p)
-msgid ""
-"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and "
-"you are using a nickname that is already being used by someone else on that "
-"particular network."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+msgid "Position the camera preview should be during a call."
msgstr ""
-"Este tipo de erro sucede cando tenta conectarse á súa conta de IRC e está "
-"usando un alcume que xa está usando outra persoa nesa rede en particular."
+"Posición onde debe estar a vista previa da cámara durante unha chamada."
-#: C/prob-conn-name.page:51(p)
-msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname."
-msgstr "Na caixa de texto <gui>Alcume</gui> escriba un alcume novo."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+msgid "Echo cancellation support"
+msgstr "Compatibilidade de cancelación de eco"
-#: C/prob-conn-name.page:56(p)
-msgid ""
-"If you have registered that nickname within the network you are using, set "
-"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-"
-"nick-password\"/>."
-msgstr ""
-"Se rexistrou ese alcume na rede que está usando, estabeleza o contrasinal "
-"para ese alcume. Para obter máis información consulte a <link xref=\"irc-"
-"nick-password\"/>."
-
-#: C/prob-conn-auth.page:8(desc)
-msgid ""
-"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in "
-"the main window."
-msgstr ""
-"Aparece unha mensaxe de erro na xanela principal que mostra «<gui>Fallo de "
-"autenticación</gui>»."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+msgstr "Indica se activar o filtro de cancelación de eco de Pulseaudio."
-#: C/prob-conn-auth.page:36(title)
-msgid "I get a message that says “Authentication failed”"
-msgstr "Obteño unha mensaxe que di «Produciuse un fallo na autenticación»"
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+msgid "Show hint about closing the main window"
+msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal"
-#: C/prob-conn-auth.page:38(p)
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
-"This kind of error happens when your instant messaging service is not "
-"allowing you to connect because it does not recognize your username or "
-"password for some reason."
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
msgstr ""
-"Este tipo de erro prodúcese cando o seu servizo de mensaxaría intantánea non "
-"lle está permitindo conectar porque por algunha razón non recoñece o seu "
-"nome de usuario ou contrasinal."
+"Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela "
+"principal co botón 'x' da barra de título."
-#: C/prob-conn-auth.page:50(p)
-msgid ""
-"Make sure that you have registered an account with the service you are "
-"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not "
-"allow you to connect."
-msgstr ""
-"Asegúrese de que rexistrou unha conta co servizo ao que está tentando "
-"conectarse. Se non ten unha conta a maioría dos servizos non lle permitirán "
-"que se conecte."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+msgid "Empathy can publish the user's location"
+msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios"
-#: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:55(p)
-msgid ""
-"Type your username and password again to make sure that they are correct."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
-"Escriba o seu nome de usuario e contrasinal de novo e asegúrese de que son "
-"correctos."
+"Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus "
+"contactos."
-#: C/prob-conn-auth.page:68(p)
-msgid ""
-"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to "
-"reconnect to the service."
-msgstr ""
-"Deseleccione <placeholder-1/>, e seleccióneo de novo para tentar "
-"reconectarse ao servizo."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93
+msgid "Empathy can use the network to guess the location"
+msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización"
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc)
-msgid ""
-"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
-"list of accounts."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94
+msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
msgstr ""
-"A conta de mensaxaría instantánea que quere usar non está activada na lista "
-"de contas."
+"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización."
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(title)
-msgid "My account is not enabled"
-msgstr "A miña conta non está activada"
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95
+msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
+msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización"
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(p)
-msgid ""
-"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the "
-"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a "
-"room, your account details may not be correct."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96
+msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr ""
-"Se a conta de mensaxaría instantánea que quere usar non está activada na "
-"lista despregábel de contas, cando tenta iniciar unha conversa nova ou "
-"unirse a unha charla, pode que os detalles da súa conta non sexa correctos."
+"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar "
+"a localización."
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(p)
-msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the "
-"account that is not working."
-msgstr ""
-"Elixa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contas</gui></guiseq> e seleccione a "
-"conta que non está funcionando."
-
-#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(p)
-msgid "Check that the account is switched on."
-msgstr "Comprobe que a conta está activada."
-
-#: C/prev-conv.page:8(desc)
-msgid "Browse or search your previous conversations."
-msgstr "Explorar ou buscar nas súas mensaxes anteriores."
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97
+msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
+msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización"
-#: C/prev-conv.page:36(title)
-msgid "View previous conversations"
-msgstr "Ver as conversas anteriores"
-
-#: C/prev-conv.page:38(p)
-msgid ""
-"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have "
-"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of "
-"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous "
-"conversations</link> by contact and date."
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98
+msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
msgstr ""
-"<app>Empathy</app> garda automaticamente todas as conversas de texto que ten "
-"cos seus contactos. Pode <link xref=\"#search\">buscar a través de todas as "
-"súas conversas anteriores</link> ou <link xref=\"#browse\">buscar conversas "
-"anteriores</link> por contacto e data."
+"Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización."
-#: C/prev-conv.page:46(p)
-msgid ""
-"You do not need to be connected to the Internet to view and search your "
-"previous conversations."
-msgstr ""
-"Non necesita estar conectado a Internet para ver e buscar nas súas conversas "
-"anteriores."
-
-#: C/prev-conv.page:53(title)
-msgid "Search previous conversations"
-msgstr "Buscar conversas anteriores"
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99
+msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
+msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización"
-#: C/prev-conv.page:55(p)
+# rever
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100
msgid ""
-"You can perform a full-text search through all of your previous "
-"conversations."
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
-"Pode realizar unha busca de texto completo sobre todas as súas conversas "
-"anteriores."
+"Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por "
+"motivos de privacidade."
-#: C/prev-conv.page:59(p) C/prev-conv.page:87(p)
-msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press "
-"<key>F3</key>."
-msgstr ""
-"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> seleccione <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Conversas previas</gui></guiseq>. De forma alternativa prema "
-"<key>F3</key>."
-
-#: C/prev-conv.page:63(p)
-#| msgid ""
-#| "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
-#| "contacts and chat room for that account will be shown below."
-msgid ""
-"Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and "
-"chat room for that account will be shown below."
-msgstr ""
-"Seleccione unha conta desde a lista despregábel na parte superior. "
-"Mostrarase unha lista de contactos e salas de conversa para dita conta."
+#. Tweak the dialog
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2406
+msgid "Messaging and VoIP Accounts"
+msgstr "Contas de mensaxaría e VoIP"
-#: C/prev-conv.page:67(p)
-msgid ""
-"Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field."
-msgstr "Escriba o texto que quere buscar no campo de texto <gui>Buscar</gui>."
-
-#: C/prev-conv.page:71(p)
-#| msgid ""
-#| "Any conversations that matched your search terms will be shown in the "
-#| "list below the search field. By default, conversations are ordered by "
-#| "date."
-msgid ""
-"Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, "
-"conversations are ordered by date."
-msgstr ""
-"Mostrarase calquera conversa que coincida cos seus termos de busca. Por "
-"omisión, as conversas ordénanse por data."
+#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
+msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
+msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e VoIP"
-#: C/prev-conv.page:80(title)
-msgid "Browse previous conversations"
-msgstr "Explorar as conversas anteriores"
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
+msgid "No reason was specified"
+msgstr "Non se especificou un motivo"
-#: C/prev-conv.page:82(p)
-msgid ""
-"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat "
-"rooms by date."
-msgstr ""
-"Pode examinar por data as conversas previas cos seus contactos ou en salas "
-"de conversa."
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
+msgid "The change in state was requested"
+msgstr "Foi solicitado o cambio de estado"
-#: C/prev-conv.page:91(p)
-msgid ""
-"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of "
-"contacts and chat room for that account will be shown below."
-msgstr ""
-"Seleccione unha conta desde a lista despregábel na parte superior esquerda. "
-"Mostrarase unha lista de contactos e salas de conversa para dita conta."
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
+msgid "You canceled the file transfer"
+msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros"
-#: C/prev-conv.page:95(p)
-msgid ""
-"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By "
-"default the most recent conversation will be shown."
-msgstr ""
-"Seleccione un contacto ou sala de conversa desde a que ver as anteriores "
-"conversas. Por omisión mostrarase a conversa máis recente."
-
-#: C/prev-conv.page:99(p)
-msgid ""
-"You can browse your conversations by date. Days on which you had a "
-"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a "
-"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse "
-"earlier dates."
-msgstr ""
-"Pode explorar as súas conversas por data. Mostraranse os días nos que tipo "
-"unha conversa co contacto seleccionado en texto en negriña. Prema na data "
-"para seleccionala e prema nas frechas ao lado do mes e ano para explorar as "
-"datas máis cercanas."
-
-#: C/prev-conv.page:105(p)
-#| msgid ""
-#| "You can search for text in the displayed conversation by typing into the "
-#| "search field at the top. The matching text will be highlighted."
-msgid ""
-"You can search for text in the conversations by typing into the search field "
-"at the top. The matching conversations will be showed."
-msgstr ""
-"Pode buscar dentro do texto das conversas escribindo no campo de texto de "
-"busca na parte superior. O texto coincidente resaltarase."
-
-#: C/prev-conv.page:111(p)
-#| msgid ""
-#| "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
-#| "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact "
-#| "and choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous "
-#| "Conversations</gui> window will open with that contact already selected."
-msgid ""
-"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts "
-"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and "
-"choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</"
-"gui> window will open with that contact already selected."
-msgstr ""
-"Pode ver rapidamente as conversas anteriores con un dos seus contactos desde "
-"a xanela <gui>Lista de contactos</gui>. Simplemente prema co botón dereito "
-"do rato sobre o contacto e seleccione <gui>Conversas anteriores</gui>. "
-"Abrirase a xanela <gui>Conversas anteriores</gui> co contacto seleccionado."
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
+msgid "The other participant canceled the file transfer"
+msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros"
-#: C/link-contacts.page:11(desc)
-msgid "Merge and separate different contacts into a single one."
-msgstr "Unir e separar diferentes contactos nun só."
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748
+msgid "Error while trying to transfer the file"
+msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro"
-#: C/link-contacts.page:25(title)
-msgid "Combine and separate contacts"
-msgstr "Combinar e separar contactos"
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751
+msgid "The other participant is unable to transfer the file"
+msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro"
-#: C/link-contacts.page:26(p)
-msgid ""
-"If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different "
-"messaging services, you can combine these contacts into a single one."
-msgstr ""
-"Se un, ou máis, dos seus contactos ten múltiples contas con diferentes "
-"servizos de mensaxaría, pode combinar estes contactos nun único."
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:311
+msgid "Unknown reason"
+msgstr "Motivo descoñecido"
-#: C/link-contacts.page:30(p)
-msgid ""
-"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
-"from different single contacts."
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr ""
-"O contacto resultante chámase un <em>meta-contacto</em>: un contacto "
-"composto por diferentes contactos sinxelos."
+"Completouse a transferencia de ficheiro pero o ficheiro está corrompido"
-#: C/link-contacts.page:34(p)
-msgid ""
-"If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging "
-"services like:"
-msgstr ""
-"Se ten un contacto Xoán Souto que está usando tres servizos de mensaxaría "
-"como:"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203
+msgid "File transfer not supported by remote contact"
+msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto"
-#: C/link-contacts.page:40(p)
-msgid "janes@facebook"
-msgstr "xoan@facebook"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259
+msgid "The selected file is not a regular file"
+msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular"
-#: C/link-contacts.page:45(p)
-msgid "jane.smith@gmail"
-msgstr "xoan.souto@gmail"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268
+msgid "The selected file is empty"
+msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro"
-#: C/link-contacts.page:50(p)
-msgid "jane_smith@hotmail"
-msgstr "xoan_souto@hotmail"
+#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Chamada perdida de %s"
-#: C/link-contacts.page:55(p)
-msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one."
-msgstr "Pode combinar estes contactos nun só Xoán Souto"
+#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
+#: ../libempathy/empathy-message.c:419
+#, c-format
+msgid "Called %s"
+msgstr "Chamou %s"
-#: C/link-contacts.page:60(title)
-msgid "Combining contacts"
-msgstr "Combinar contactos"
+#: ../libempathy/empathy-message.c:422
+#, c-format
+msgid "Call from %s"
+msgstr "Chamada de %s"
-#: C/link-contacts.page:63(p)
-msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that "
-"has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</"
-"gui>."
-msgstr ""
-"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botón dereito un dos "
-"contactos que ten diferentes contas, e seleccione <gui style=\"menuitem"
-"\">Ligar contactos...</gui>."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:231
+msgid "Available"
+msgstr "Dispoñíbel"
-#: C/link-contacts.page:70(p)
-msgid ""
-"From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the "
-"contacts you want to combine."
-msgstr ""
-"Desde o panel lateral na xanela <gui>Contactos ligados</gui> seleccione os "
-"contactos que quere combinar."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:233
+msgid "Busy"
+msgstr "Ocupado"
-#: C/link-contacts.page:76(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>."
-msgstr "Prema <gui style=\"button\">Ligar</gui>."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:236
+msgid "Away"
+msgstr "Ausente"
-#: C/link-contacts.page:82(p)
-msgid ""
-"When a meta-contact has been created, the default contact that will be used "
-"to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with "
-"the highest presence on-line."
-msgstr ""
-"Cando se cree un meta-contacto, o contacto predeterminado usarase para ter "
-"unha conversa con el ao premer dúas veces sobre el, este contacto terá a "
-"presencia en liña máis alta."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:238
+msgid "Invisible"
+msgstr "Invisíbel"
-#: C/link-contacts.page:91(title)
-msgid "Separating contacts"
-msgstr "Separar contactos"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:240
+msgid "Offline"
+msgstr "Desconectado"
+
+#. translators: presence type is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:243
+msgctxt "presence"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:283
+msgid "No reason specified"
+msgstr "Non se especificou un motivo"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:341
+msgid "Status is set to offline"
+msgstr "O estado está definido a desconectado"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:321
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81
+msgid "Network error"
+msgstr "Erro de rede"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323
+msgid "Authentication failed"
+msgstr "Fallou a autenticación"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325
+msgid "Encryption error"
+msgstr "Erro de cifrado"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:293
+msgid "Name in use"
+msgstr "Nome en uso"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 ../libempathy/empathy-utils.c:327
+msgid "Certificate not provided"
+msgstr "Non se proporcionou o certificado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329
+msgid "Certificate untrusted"
+msgstr "Certificado non fiábel"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331
+msgid "Certificate expired"
+msgstr "O certificado caducou"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333
+msgid "Certificate not activated"
+msgstr "O certificado non está activado"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335
+msgid "Certificate hostname mismatch"
+msgstr "O nome do host do certificado non coincide"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337
+msgid "Certificate fingerprint mismatch"
+msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339
+msgid "Certificate self-signed"
+msgstr "Certificado autoasinado"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
+msgid "Certificate error"
+msgstr "Erro de certificado"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:343
+msgid "Encryption is not available"
+msgstr "O cifrado non está dispoñíbel"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:345
+msgid "Certificate is invalid"
+msgstr "O certificado non é válido"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:347
+msgid "Connection has been refused"
+msgstr "Rexeitouse a conexión"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:349
+msgid "Connection can't be established"
+msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:351
+msgid "Connection has been lost"
+msgstr "Perdeuse a conexión"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:353
+msgid "This resource is already connected to the server"
+msgstr "Este recurso xa está conectado ao servidor"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr ""
+"A conexión foi substituída por unha nova conexión empregando o mesmo recurso"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
+msgid "The account already exists on the server"
+msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
+msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
+msgstr "Nestes intres o servidor está moi ocupado para xesionar a conexión"
+
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+msgid "Certificate has been revoked"
+msgstr "O certificado foi revocado"
-#: C/link-contacts.page:94(p)
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and "
-"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>."
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
-"Desde a <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botón dereito para contactar "
-"con el de forma separada, e seleccione <gui style=\"menuitem\">Ligar "
-"contactos...</gui>."
-
-#: C/link-contacts.page:100(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>."
-msgstr "Prema <gui style=\"button\">Desligar</gui>."
+"O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou cripotograficamente "
+"débil"
-#: C/license.page:8(desc)
-msgid "Legal information."
-msgstr "Información legal."
-
-#: C/license.page:11(title)
-msgid "License"
-msgstr "Licenza"
-
-#: C/license.page:12(p)
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:367
msgid ""
-"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 "
-"Unported license."
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
-"Este traballo está licenciado baixo una Licenza Creative Commons Atribución "
-"- Compartir igual 3.0 sen asistencia."
-
-#: C/license.page:20(p)
-msgid "You are free:"
-msgstr "É libre de:"
-
-#: C/license.page:25(em)
-msgid "To share"
-msgstr "Compartir"
-
-#: C/license.page:26(p)
-msgid "To copy, distribute and transmit the work."
-msgstr "Copiar, distribuír e comunicar publicamente a obra"
-
-#: C/license.page:29(em)
-msgid "To remix"
-msgstr "Facer obras derivadas"
-
-#: C/license.page:30(p)
-msgid "To adapt the work."
-msgstr "Adaptar o traballo."
+"A lonxitude do certificado do servidor ou a profundidade da cadea do "
+"certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de "
+"criptografía."
-#: C/license.page:33(p)
-msgid "Under the following conditions:"
-msgstr "Baixo as seguintes condicións:"
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
+msgid "Your software is too old"
+msgstr "O seu software é demasiado antigo"
-#: C/license.page:38(em)
-msgid "Attribution"
-msgstr "Atribución"
-
-#: C/license.page:39(p)
-msgid ""
-"You must attribute the work in the manner specified by the author or "
-"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use "
-"of the work)."
-msgstr ""
-"Debe recoñecer os créditos da obra da maneira especificada polo autor ou o "
-"licenciatario (pero non dunha maneira que suxira que ten o seu apoio ou "
-"apoian o uso que fai da súa obra)."
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:530
+msgid "People Nearby"
+msgstr "Persoas próximas"
-#: C/license.page:46(em)
-msgid "Share Alike"
-msgstr "Compartir igual"
+# rever
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:535
+msgid "Yahoo! Japan"
+msgstr "Yahoo! Japan"
-#: C/license.page:47(p)
-msgid ""
-"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the "
-"resulting work only under the same, similar or a compatible license."
-msgstr ""
-"Se modifica, transforma ou constrúe sobre este traballo debe distribuír o "
-"traballo resultando baixo unha licenza igual, similar ou compatíbel."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:564
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
-#: C/license.page:53(p)
-msgid ""
-"For the full text of the license, see the <link href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</"
-"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-"
-"sa/3.0/\">Commons Deed</link>."
-msgstr ""
-"Pode encontrar o texto completo da licenza vexa o <link href=\"http://"
-"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">sitio web de "
-"CreativeCommons</link>, ou lea o <link href=\"http://creativecommons.org/"
-"licenses/by-sa/3.0/\">Escrito de Commons</link> completo."
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:565
+msgid "Facebook Chat"
+msgstr "Chat de Facebook"
-#: C/irc-start-conversation.page:8(desc)
-msgid "Start a conversation with an IRC contact."
-msgstr "Iniciar unha conversa con un contacto do IRC."
+#: ../libempathy/empathy-time.c:88
+#, c-format
+msgid "%d second ago"
+msgid_plural "%d seconds ago"
+msgstr[0] "Hai %d segundo"
+msgstr[1] "Hai %d segundos"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:93
+#, c-format
+msgid "%d minute ago"
+msgid_plural "%d minutes ago"
+msgstr[0] "Hai %d minuto"
+msgstr[1] "Hai %d minutos"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:98
+#, c-format
+msgid "%d hour ago"
+msgid_plural "%d hours ago"
+msgstr[0] "Hai %d hora"
+msgstr[1] "Hai %d horas"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:103
+#, c-format
+msgid "%d day ago"
+msgid_plural "%d days ago"
+msgstr[0] "Hai %d día"
+msgstr[1] "Hai %d días"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:108
+#, c-format
+msgid "%d week ago"
+msgid_plural "%d weeks ago"
+msgstr[0] "Hai %d semana"
+msgstr[1] "Hai %d semanas"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:113
+#, c-format
+msgid "%d month ago"
+msgid_plural "%d months ago"
+msgstr[0] "Hai %d mes"
+msgstr[1] "Hai %d meses"
+
+#: ../libempathy/empathy-time.c:136
+msgid "in the future"
+msgstr "no futuro"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688
+msgid "All accounts"
+msgstr "Tódalas contas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
+#: ../src/empathy-import-widget.c:335
+msgid "Account"
+msgstr "Conta"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
+msgid "Password"
+msgstr "Contrasinal"
-#: C/irc-start-conversation.page:30(title)
-msgid "Chat with somebody on IRC"
-msgstr "Conversar con alguén no IRC"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
+msgid "Server"
+msgstr "Servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
+msgid "Port"
+msgstr "Porto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815
+#, c-format
+msgid "%s:"
+msgstr "%s:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
+msgid "Username:"
+msgstr "Nome de _usuario:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708
+msgid "A_pply"
+msgstr "A_plicar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737
+msgid "L_og in"
+msgstr "Iniciar sesi_ón"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810
+msgid "This account already exists on the server"
+msgstr "Esta conta xa existe no servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814
+msgid "Create a new account on the server"
+msgstr "Crear unha nova conta no servidor"
+
+# rever
+#. To translators: The first parameter is the login id and the
+#. * second one is the network. The resulting string will be something
+#. * like: "MyUserName on freenode".
+#. * You should reverse the order of these arguments if the
+#. * server should come before the login id in your locale.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239
+#, c-format
+msgid "%1$s on %2$s"
+msgstr "%1$s sobre %2$s"
+
+#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
+#. * string will be something like: "Jabber Account"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265
+#, c-format
+msgid "%s Account"
+msgstr "Conta %s"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269
+msgid "New account"
+msgstr "Conta nova"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1
+msgid "Pass_word:"
+msgstr "Con_trasinal:"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2
+msgid "Screen _Name:"
+msgstr "_Nome en pantalla:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> MyScreenName"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261
+msgid "Remember password"
+msgstr "Lembrar o contrasinal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Porto:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6
+msgid "_Server:"
+msgstr "_Servidor:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+msgid "Advanced"
+msgstr "Avanzado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
+msgid "What is your AIM screen name?"
+msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+msgid "What is your AIM password?"
+msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Lembrar o contrasinal"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2
+msgid "Login I_D:"
+msgstr "I_D de sesión:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> username"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> nomeusuario"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
+msgid "What is your GroupWise User ID?"
+msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
+msgid "What is your GroupWise password?"
+msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2
+msgid "ICQ _UIN:"
+msgstr "_UIN ICQ:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> 123456789"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+msgid "Ch_aracter set:"
+msgstr "Codificación de c_aracteres:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
+msgid "What is your ICQ UIN?"
+msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
+msgid "What is your ICQ password?"
+msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239
+msgid "Auto"
+msgstr "Auto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209
+msgid "UDP"
+msgstr "UDP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212
+msgid "TCP"
+msgstr "TCP"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215
+msgid "TLS"
+msgstr "TLS"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244
+msgid "Register"
+msgstr "Rexistrar"
+
+#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe
+#. * best to keep the English version.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249
+msgid "Options"
+msgstr "Opcións"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252
+msgid "None"
+msgstr "Ningún"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1
+msgid "Network"
+msgstr "Rede"
-#: C/irc-start-conversation.page:32(p)
-msgid ""
-"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the "
-"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:"
-msgstr ""
-"Pode manter conversas privadas con outros usuarios do IRC, fora das salas "
-"públicas do IRC. Para iniciar unha conversa con outro usuario do IRC:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2
+msgid "Network:"
+msgstr "Rede:"
-#: C/irc-start-conversation.page:37(p)
-msgid ""
-"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user "
-"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and "
-"choose <gui>Chat</gui>."
-msgstr ""
-"Na lista de contactos para a sala de chat do IRC, prema dúas veces no nome "
-"do usuario co que quere falar. De forma alternativa, prema co botón dereito "
-"sobre o nome de usuario e elixa <gui>Conversa</gui>."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3
+msgid "Character set:"
+msgstr "Codificación de caracteres:"
-#: C/irc-start-conversation.page:45(p)
-msgid ""
-"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact "
-"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different "
-"rooms can have different contacts listed."
-msgstr ""
-"A lista de contactos da sala IRC non é igual que a lista de contactos de "
-"<app>Empathy</app>. Contén unha lista de usuarios na sala de chat do IRC á "
-"que se uniu. Salas diferentes poden ter diferentes listados de contactos."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4
+msgid "Servers"
+msgstr "Servidores"
-#: C/irc-start-conversation.page:52(p)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5
msgid ""
-"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room "
-"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</"
-"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>."
+"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+"password."
msgstr ""
-"A lista de contactos dunha sala de IRC xeralmente está na parte dereita da "
-"xanela da sala de IRC. Se non a ve elixa <guiseq><gui>Conversa</"
-"gui><gui>Mostrar a lista de contactos</gui></guiseq>."
-
-#: C/irc-send-file.page:9(desc)
-msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC."
-msgstr "Actualmente non é posíbel enviar ficheiros mediante o IRC."
+"A maioría dos servidores IRC non precisan contrasinal, polo que se non está "
+"seguro non escriba un contrasinal."
-#: C/irc-send-file.page:31(title)
-msgid "Send files over IRC"
-msgstr "Enviar ficheiros mediante o IRC"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6
+msgid "Nickname:"
+msgstr "Alcume:"
-#: C/irc-send-file.page:33(p)
-msgid "It is not currently possible to send files using IRC."
-msgstr "Actualmente non é posíbel enviar ficheiros mediante o IRC."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7
+msgid "Password:"
+msgstr "Contrasinal:"
-#: C/irc-nick-password.page:10(desc)
-msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it."
-msgstr "Protexa o seu alcume para previr que outros usuarios do IRC o usen."
-
-#: C/irc-nick-password.page:33(title)
-msgid "Use a nickname password on IRC"
-msgstr "Usar un contrasinal para un alcume no IRC"
-
-#: C/irc-nick-password.page:35(p)
-msgid ""
-"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called "
-"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password "
-"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without "
-"a registered nickname."
-msgstr ""
-"Nalgunhas redes IRC pode rexistrar o seu alcume con un servizo chamado "
-"NickServ. Enviando mensaxes especiais a NickServ pode configurar o seu "
-"contrasinal e identificarse. Pode que algunhas salas de conversa IRC non lle "
-"permitan unirse sen un nome rexistrado."
-
-#: C/irc-nick-password.page:40(p)
-msgid ""
-"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some "
-"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> "
-"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in "
-"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode "
-"network is known to have this feature."
-msgstr ""
-"Actualmente <app>Empathy</app> non é compatíbel co rexistro de alcumes. "
-"Porén algúns servidores de IRC reenviarán automaticamente un <em>contrasinal "
-"de servidor</em> a NickServ. Nesas redes poderá usar contrasinais de IRC en "
-"<app>Empathy</app> para identificarse contra NickServ. É coñecido que a "
-"popular rede freenode dispón desta característica."
-
-#: C/irc-nick-password.page:46(p)
-msgid "To set an IRC server password:"
-msgstr "Para estabelecer un contrasinal de servidor de IRC:"
-
-#: C/irc-nick-password.page:54(p)
-msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog."
-msgstr "Seleccione a conta de IRC da lista na parte esquerda do diálogo."
-
-#: C/irc-nick-password.page:57(p)
-msgid ""
-"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register "
-"your nikcname."
-msgstr ""
-"Na caixa de texto <gui>Contrasinal</gui> escriba o contrasinal que quere "
-"usar para rexistrar o seu alcume."
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8
+msgid "Quit message:"
+msgstr "Mensaxe de saída:"
-#: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p)
-#: C/add-account.page:74(p)
-msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>."
-msgstr "Prema <gui style=\"button\">Aplicar</gui>."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
+msgid "Real name:"
+msgstr "Nome real:"
-#: C/irc-nick-password.page:69(p)
-msgid ""
-"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on "
-"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC "
-"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>."
-msgstr ""
-"Estas instrucións só lle permiten usar un alcume protexido por contrasinal "
-"en certas redes IRC. Actualmente non é posíbel rexistrar un alcume IRC ou "
-"cambiar o seu contrasinal de alcume usando <placeholder-1/>."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12
+msgid "Which IRC network?"
+msgstr "Que rede IRC?"
-#: C/irc-manage.page:10(desc)
-msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>."
-msgstr "Como usar IRC con <placeholder-1/>."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13
+msgid "What is your IRC nickname?"
+msgstr "Cal é o seu alcume de IRC?"
-#: C/irc-manage.page:35(title)
-msgid "Internet Relay Chat (IRC)"
-msgstr "Internet Relay Chat (IRC)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
+msgid "What is your Facebook username?"
+msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Facebook?"
-#: C/irc-manage.page:38(p) C/account-irc.page:39(p)
+#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3
msgid ""
-"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in "
-"<app>Empathy</app>."
+"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
+"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
msgstr ""
-"Vostede debe ter instalado o paquete <placeholder-1/> para usar o IRC en "
-"<placeholder-2/>."
-
-#: C/irc-manage.page:42(link)
-msgid "Install telepathy-idle"
-msgstr "Instalar telepathy-idle"
-
-#: C/irc-manage.page:49(title)
-msgid "IRC Chat Rooms and Conversations"
-msgstr "Salas de chat e conversa no IRC."
-
-#: C/irc-manage.page:51(title)
-msgid "Chat Rooms and Conversations"
-msgstr "Salas de char e conversas"
+"Este é o seu nome de usuario, non os datos de acceso de Facebook normais.\n"
+"Se vostede é facebook.com/<b>marca</b>, insira <b>marca</b>.\n"
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> para "
+"seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningún."
-#: C/irc-manage.page:56(title)
-msgid "Common IRC Problems"
-msgstr "Problemas comúns no IRC"
-
-#: C/irc-manage.page:58(title) C/index.page:55(title)
-msgid "Common Problems"
-msgstr "Problemas comúns."
-
-#: C/irc-join-room.page:8(desc)
-msgid "Join an IRC channel."
-msgstr "Entrar nunha canle IRC."
-
-#: C/irc-join-room.page:31(title)
-msgid "Join an IRC chat room"
-msgstr "Unirse a unha sala de conversa IRC"
-
-#: C/irc-join-room.page:33(p)
-msgid ""
-"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network "
-"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-"
-"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>."
-msgstr ""
-"Pode unirse a salas de chat IRC (tamén coñecidas como canles de IRC) en "
-"calquera rede de IRC á que estea conectado. Para conectarse a unha rede de "
-"IRC consulte a <link xref=\"add-account\"/> e a <link xref=\"account-irc\"/>."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6
+msgid "What is your Facebook password?"
+msgstr "Cal é o seu contrasinal para Facebook?"
-#: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p)
-#: C/group-conversations.page:122(p)
-msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
-"gui><gui>Join</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> elixa <guiseq><gui>Sala</"
-"gui><gui>Unirse</gui></guiseq>."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8
+msgid "What is your Google ID?"
+msgstr "Cal é o seu ID de Google?"
-#: C/irc-join-room.page:45(p)
-msgid ""
-"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that "
-"corresponds to the network you want to use."
-msgstr ""
-"Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> elixa a conta IRC que corresponda "
-"coa rede que quere usar."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
+msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
+msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@gmail.com"
-#: C/irc-join-room.page:51(p)
-msgid ""
-"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to "
-"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)."
-msgstr ""
-"Na caixa de texto <gui>Sala</gui>, escriba o nome da canle de IRC á que "
-"quere unirse. Preceda o nome co carácter almohadilla (<sys>#</sys>)."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+msgid "What is your Google password?"
+msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?"
-#: C/irc-join-room.page:57(p)
-msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room."
-msgstr "Prema <gui>Unirse</gui> para entrar na sala."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> user@jabber.org"
-#: C/irc-join-room.page:64(p)
-msgid ""
-"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room."
-msgstr ""
-"Para entrar en varias salas, debe repetir os pasos anteriores para cada sala."
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+msgid "I_gnore SSL certificate errors"
+msgstr "I_gnorar os erros do certificado SSL"
-#: C/irc-join-pwd.page:9(desc)
-msgid "Enter password-protected IRC chat rooms."
-msgstr "Introduza o contrasinal para as salas de char IRC protexidas."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+msgid "Priori_ty:"
+msgstr "Pri_oridade:"
-#: C/irc-join-pwd.page:25(title)
-msgid "Join a protected IRC chat room"
-msgstr "Unirse a unha sala de chat IRC protexida"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+msgid "Reso_urce:"
+msgstr "Rec_urso:"
-#: C/irc-join-pwd.page:27(p)
-msgid ""
-"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If "
-"you know the password, use the following steps to join:"
-msgstr ""
-"Nalgunhas redes IRC as salas privadas de IRC poden estar protexidas por "
-"contrasinal. Se sabe o contrasinal, realice os seguintes pasos para unirse:"
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
+msgstr "Requírese o c_ifrado (TLS/SSL)"
-#: C/irc-join-pwd.page:33(p)
-msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal."
-msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Unirse á sala</link> de forma normal."
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+msgid "Use old SS_L"
+msgstr "Usar o SS_L antigo"
-#: C/irc-join-pwd.page:38(p)
-msgid ""
-"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat "
-"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>."
-msgstr ""
-"Empathy preguntaralle o contrasinal. Introduza o contrasinal para a sala de "
-"conversa IRC e prema <gui style=\"button\">Unirse</gui>."
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+msgid "Override server settings"
+msgstr "Ignorar as configuracións do servidor"
-#: C/irc-commands.page:7(desc)
-msgid "The supported IRC commands."
-msgstr "As ordes de IRC admitidas."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+msgid "What is your Jabber ID?"
+msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?"
-#: C/irc-commands.page:18(title)
-msgid "Supported IRC commands"
-msgstr "Ordes IRC admitidas"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
+msgid "What is your desired Jabber ID?"
+msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?"
-#: C/irc-commands.page:19(p)
-msgid ""
-"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/"
-"help</input> and press <key>Enter</key>."
-msgstr ""
-"Para ver unha lista de ordes de IRC admitidos, nunha sala de conversa "
-"escriba <input>/help</input> e prema <key>Intro</key>."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+msgid "What is your Jabber password?"
+msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?"
-#: C/irc-commands.page:24(p)
-msgid "All commands available have a small description on their usage."
-msgstr ""
-"Todos as ordes dispoñíbeis teñen unha pequena descrición sobre o se uso."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+msgid "What is your desired Jabber password?"
+msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?"
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/introduction.page:41(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
-"md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; "
-"md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com"
-#: C/introduction.page:9(desc)
-msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger."
-msgstr "Introdución ao programa de mensaxaría instantánea <app>Empathy</app>."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
+msgid "What is your Windows Live ID?"
+msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
-#: C/introduction.page:21(title)
-msgid "Introduction"
-msgstr "Introducción"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
+msgid "What is your Windows Live password?"
+msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?"
-#: C/introduction.page:23(p)
-msgid ""
-"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
-"Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
-"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
-"Talk."
-msgstr ""
-"<app>Empathy</app> é un aplicativo de mensaxaría instantánea para o "
-"Escritorio GNOME. É compatíbel con mensaxes de texto, chamas de voz e "
-"vídeochamadas, transferencia de ficheiro e os sistemas de mensaxaría máis "
-"populares como MSN e Google Talk."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1
+msgid "Nic_kname:"
+msgstr "_Alcume:"
-#: C/introduction.page:28(p)
-msgid ""
-"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while "
-"at work, and that let you easily keep in touch with your friends."
-msgstr ""
-"<app>Empathy</app> inclúe características que lle axudarán a colaborar "
-"mellor no traballo e permitiranlle manterse en contacto cos seus amigos de "
-"forma sinxela."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
+msgid "_Last Name:"
+msgstr "_Apelidos:"
-#: C/introduction.page:32(p)
-msgid ""
-"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single "
-"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily "
-"search through your previous conversations, and share your desktop in just "
-"two clicks."
-msgstr ""
-"Usando <app>Empathy</app> pode agrupar as conversas nunha única xanela ou "
-"ter múltiples xanelas para os diferentes tipos de conversas; busca sinxela "
-"das súas conversas anteriores e compartición do seu escritorio con un só un "
-"par de clics de rato."
-
-#: C/introduction.page:39(title)
-msgid "<gui>Contact List</gui> window"
-msgstr "Xanela de <gui>Lista de contactos</gui>"
-
-#: C/introduction.page:40(desc)
-msgid "<app>Empathy</app> main window"
-msgstr "Xanela principal de <app>Empathy</app>"
-
-#: C/introduction.page:42(p)
-msgid "<app>Empathy</app> main window."
-msgstr "Xanela principal de <app>Empathy</app>."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/index.page:28(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
+msgid "_First Name:"
+msgstr "_Nome:"
-#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title)
-msgid "Empathy Internet Messenger"
-msgstr "Mensaxaría da Internet Empathy"
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
+msgid "_Published Name:"
+msgstr "Nome _publicado:"
-#: C/index.page:27(title)
-msgid ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> "
-"Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger"
-msgstr ""
-"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png"
-"\">Logotipo da mensaxaría instantánea Empathy</media>Mensaxeiro da Internet "
-"Empathy"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5
+msgid "_Jabber ID:"
+msgstr "ID para _Jabber:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6
+msgid "E-_mail address:"
+msgstr "Enderezo de correo _electrónico:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2
+msgid "_Username:"
+msgstr "Nome de _usuario:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3
+msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server"
+msgstr "<b>Exemplo:</b> usuaruio@meu.servidor.sip"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5
+msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+msgstr "Usar esta conta para chamar a teléfonos _fixos e móbiles"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6
+msgid "NAT Traversal Options"
+msgstr "Opcións do NAT transversal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7
+msgid "Proxy Options"
+msgstr "Opcións do proxy"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
+msgid "Miscellaneous Options"
+msgstr "Opcións varias"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
+msgid "STUN Server:"
+msgstr "Servidor STUN:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10
+msgid "Discover the STUN server automatically"
+msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11
+msgid "Discover Binding"
+msgstr "Descubrir ligazón"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114
+msgid "Server:"
+msgstr "Servidor:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13
+msgid "Keep-Alive Options"
+msgstr "Opcións de Keep-Alive"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14
+msgid "Mechanism:"
+msgstr "Mecanismo:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+msgid "Interval (seconds)"
+msgstr "Intervalo (segundos)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+msgid "Authentication username:"
+msgstr "Nome de usuario para a autenticación:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+msgid "Transport:"
+msgstr "Transporte:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+msgid "Loose Routing"
+msgstr "Enrutado aberto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+msgid "Ignore TLS Errors"
+msgstr "Ignorar os erros TLS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+msgid "Port:"
+msgstr "Porto:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
+msgid "What is your SIP login ID?"
+msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23
+msgid "What is your SIP account password?"
+msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2
+msgid "Yahoo! I_D:"
+msgstr "I_D de Yahoo:"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5
+msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
+msgstr "I_gnorar os convites para conferencias e salas de conversa"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+msgid "_Room List locale:"
+msgstr "Configuración da lista de _salas:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+msgid "What is your Yahoo! ID?"
+msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
+msgid "What is your Yahoo! password?"
+msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo?"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556
+msgid "Couldn't convert image"
+msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472
+msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
+msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819
+msgid "Couldn't save picture to file"
+msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe a un ficheiro"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
+msgid "Select Your Avatar Image"
+msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947
+msgid "Take a picture..."
+msgstr "Obter unha foto..."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960
+msgid "No Image"
+msgstr "Sen imaxe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017
+msgid "Images"
+msgstr "Imaxes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021
+msgid "All Files"
+msgstr "Todos os ficheiros"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
+msgid "Click to enlarge"
+msgstr "Prema para ampliar"
-#: C/index.page:35(title)
-msgid "Account Management"
-msgstr "Xestión da cona"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62
+msgid "There was an error starting the call"
+msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a chamada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51
+msgid "The specified contact doesn't support calls"
+msgstr "O contacto especificado non admite as chamadas"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53
+msgid "The specified contact is offline"
+msgstr "O contacto especificado está desconectado"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55
+msgid "The specified contact is not valid"
+msgstr "O contacto especificado non é válido"
-#: C/index.page:39(title)
-msgid "Contact Management"
-msgstr "Xestión de contactos"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57
+msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+msgstr "Este protocolo non admite as chamadas de emerxencia"
-#: C/index.page:43(title)
-msgid "Text Conversations"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59
+msgid "You don't have enough credit in order to place this call"
+msgstr "Non ten crédito dabondo para facer esta chamada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705
+msgid "Failed to open private chat"
+msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763
+msgid "Topic not supported on this conversation"
+msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769
+msgid "You are not allowed to change the topic"
+msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970
+#, c-format
+msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+msgstr "«%s» non é un ID de contacto válido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065
+msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
+msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068
+msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
+msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071
+msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074
+msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
+msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: abandonar a sala de char, por omisión a "
+"actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082
+msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
+msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085
+msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
+msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088
+msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
+msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091
+msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
+msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <message>, enviar <message> á conversa actual. Isto úsase para enviar "
+"unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para "
+"unirse a unha nova sala de conversa\""
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099
+msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+msgstr "/whois <ID do contacto>: mostra información sobre un contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está "
+"definida, mostra o seu uso."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121
+#, c-format
+msgid "Usage: %s"
+msgstr "Uso: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166
+msgid "Unknown command"
+msgstr "Orde descoñecida"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292
+msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
+msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456
+msgid "insufficient balance to send message"
+msgstr "non ten balance suficiente para enviar a mensaxe"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537
+#, c-format
+msgid "Error sending message '%s': %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541
+#, c-format
+msgid "Error sending message: %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s"
+
+#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his
+#. * account to send the message.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468
+#, c-format
+msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>."
+msgstr ""
+"non ten balance dabondo para enviar a mensaxe <a href='%s'>Recargar</a>."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508
+msgid "not capable"
+msgstr "non é posíbel"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515
+msgid "offline"
+msgstr "desconectado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518
+msgid "invalid contact"
+msgstr "contacto incorrecto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521
+msgid "permission denied"
+msgstr "permiso denegado"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524
+msgid "too long message"
+msgstr "a mensaxe é demasiado longa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527
+msgid "not implemented"
+msgstr "non implementado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531
+msgid "unknown"
+msgstr "descoñecido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 ../src/empathy-chat-window.c:761
+msgid "Topic:"
+msgstr "Asunto:"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610
+#, c-format
+msgid "Topic set to: %s"
+msgstr "Cambiouse o asunto a: %s"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612
+msgid "No topic defined"
+msgstr "Non se definiu un asunto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125
+msgid "(No Suggestions)"
+msgstr "(Sen suxestións)"
+
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Engadir «%s» ao dicionario"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Engadir «%s» ao dicionario de %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300
+msgid "Insert Smiley"
+msgstr "Inserir unha emoticona"
+
+#. send button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868
+msgid "_Send"
+msgstr "_Enviar"
+
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375
+msgid "_Spelling Suggestions"
+msgstr "Suxestións de _ortografía"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464
+msgid "Failed to retrieve recent logs"
+msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601
+#, c-format
+msgid "%s has disconnected"
+msgstr "%s desconectou"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608
+#, c-format
+msgid "%1$s was kicked by %2$s"
+msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611
+#, c-format
+msgid "%s was kicked"
+msgstr "%s foi expulsado"
+
+#. translators: reverse the order of these arguments
+#. * if the banned should come before the banner in your locale.
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619
+#, c-format
+msgid "%1$s was banned by %2$s"
+msgstr "%1$s foi vetado por %2$s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622
+#, c-format
+msgid "%s was banned"
+msgstr "%s foi excluído"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626
+#, c-format
+msgid "%s has left the room"
+msgstr "%s deixou a sala"
+
+#. Note to translators: this string is appended to
+#. * notifications like "foo has left the room", with the message
+#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
+#. * please let us know. :-)
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635
+#, c-format
+msgid " (%s)"
+msgstr " (%s)"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660
+#, c-format
+msgid "%s has joined the room"
+msgstr "%s uniuse á sala"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685
+#, c-format
+msgid "%s is now known as %s"
+msgstr "%s agora é coñecido como %s"
+
+#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we
+#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when
+#. * we get the new handler.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538
+#: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631
+msgid "Disconnected"
+msgstr "Desconectado"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Desexa gardar este contrasinal?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498
+msgid "Remember"
+msgstr "Lembrar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508
+msgid "Not now"
+msgstr "Agora non"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142
+msgid "Retry"
+msgstr "Reintentar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686
+msgid "This room is protected by a password:"
+msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713
+msgid "Join"
+msgstr "Unirse"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901 ../src/empathy-event-manager.c:1301
+msgid "Connected"
+msgstr "Conectado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956
+msgid "Conversation"
+msgstr "Conversa"
+
+#. Translators: this string is a something like
+#. * "Escher Cat (SMS)"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961
+#, c-format
+msgid "%s (SMS)"
+msgstr "%s (SMS)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Identificador descoñecido ou non válido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Bloqueo de contactos non dispoñíbel temporalmente"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Bloqueo de contactos non dispoñíbel"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Permiso denegado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Non foi posíbel bloquear o contacto"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Editar os contactos bloqueados"
+
+#. Account and Identifier
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
+msgid "Account:"
+msgstr "Conta:"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2
+msgid "Blocked Contacts"
+msgstr "Contactos bloqueados"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3
+msgid "Remove"
+msgstr "Eliminar"
+
+#. Copy Link Address menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277
+msgid "_Copy Link Address"
+msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón"
+
+#. Open Link menu item
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329
+#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284
+msgid "_Open Link"
+msgstr "_Abrir a ligazón"
+
+#. Translators: timestamp displayed between conversations in
+#. * chat windows (strftime format string)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417
+msgid "%A %B %d %Y"
+msgstr "%A, %d de %B de %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:278
+msgid "Personal Information"
+msgstr "Información persoal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:379
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118
+msgid "New Contact"
+msgstr "Contacto novo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:448
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Desexa bloquear a %s?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:453
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr ""
+"Ten certeza de bloquear a «%s» para que non volva a contactar con vostede?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:458
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274
+msgid "_Block"
+msgstr "_Bloquear"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:476
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Informar de este contacto como abusivo"
+msgstr[1] "_Informar destes contactos como abusivos"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
+msgid "Subscription Request"
+msgstr "Solicitude de subscrición"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2
+msgid "_Block User"
+msgstr "_Bloquear usuario"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+msgid "Decide _Later"
+msgstr "Decidir máis _adiante"
+
+# rever
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Buscar contactos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529
+msgid "Search: "
+msgstr "Buscar:"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Engadir contacto"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605
+msgid "No contacts found"
+msgstr "Non se atoparon contactos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621
+msgid "Your message introducing yourself:"
+msgstr "A súa mensaxe de presentación:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629
+msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+msgstr "Permítame ver cando está en liña. Grazas."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304
+msgid "Channels:"
+msgstr "Canles:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455
+msgid "Country ISO Code:"
+msgstr "Código ISO de país:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457
+msgid "Country:"
+msgstr "País:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459
+msgid "State:"
+msgstr "Rexión:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461
+msgid "City:"
+msgstr "Cidade:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463
+msgid "Area:"
+msgstr "Área:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465
+msgid "Postal Code:"
+msgstr "Código postal:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467
+msgid "Street:"
+msgstr "Rúa:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469
+msgid "Building:"
+msgstr "Edificio:"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471
+msgid "Floor:"
+msgstr "_Andar:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473
+msgid "Room:"
+msgstr "Sala:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475
+msgid "Text:"
+msgstr "Texto:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477
+msgid "Description:"
+msgstr "Descrición:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479
+msgid "URI:"
+msgstr "URI:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481
+msgid "Accuracy Level:"
+msgstr "Nivel de precisión:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483
+msgid "Error:"
+msgstr "Erro:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485
+msgid "Vertical Error (meters):"
+msgstr "Erro vertical (metros):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
+msgid "Horizontal Error (meters):"
+msgstr "Erro horizontal (metros):"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
+msgid "Speed:"
+msgstr "Velocidade:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
+msgid "Bearing:"
+msgstr "Orientación:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
+msgid "Climb Speed:"
+msgstr "Velocidade de incremento:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
+msgid "Last Updated on:"
+msgstr "Última actualización:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
+msgid "Longitude:"
+msgstr "Lonxitude:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
+msgid "Latitude:"
+msgstr "Latitude:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
+msgid "Altitude:"
+msgstr "Altitude:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33
+msgid "Location"
+msgstr "Localización"
+
+#. translators: format is "Location, $date"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610
+#, c-format
+msgid "%s, %s"
+msgstr "%s, %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659
+msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
+msgstr "%B %e, %Y de %R UTC"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900
+msgid "Save Avatar"
+msgstr "Gardar o avatar"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958
+msgid "Unable to save avatar"
+msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104
+msgid "Full name"
+msgstr "Nome completo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105
+msgid "Phone number"
+msgstr "Número de teléfono"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106
+msgid "E-mail address"
+msgstr "Enderezo de correo electrónico"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107
+msgid "Website"
+msgstr "Sitio web"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108
+msgid "Birthday"
+msgstr "Aniversario"
+
+#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5
+#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted
+#. * with their IM client.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113
+msgid "Last seen:"
+msgstr "Última actividade"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115
+msgid "Connected from:"
+msgstr "Conectado desde:"
+
+# rever
+#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can
+#. * and should bin this.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119
+msgid "Away message:"
+msgstr "Mensaxe de ausencia:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132
+msgid "work"
+msgstr "traballo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133
+msgid "home"
+msgstr "persoal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134
+msgid "mobile"
+msgstr "móbil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135
+msgid "voice"
+msgstr "voz"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136
+msgid "preferred"
+msgstr "prefirido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137
+msgid "postal"
+msgstr "postal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138
+msgid "parcel"
+msgstr "grupo"
+
+#. Identifier to connect to Instant Messaging network
+#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502
+msgid "Identifier:"
+msgstr "Identificador:"
+
+#. Alias
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293
+msgid "Alias:"
+msgstr "Alias:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5
+msgid "<b>Location</b> at (date)\t"
+msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3
+msgid "Contact Details"
+msgstr "Detalles do contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Information requested…"
+msgstr "Información solicitada…"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
+msgid "Client Information"
+msgstr "Información do cliente"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9
+msgid "OS:"
+msgstr "SO:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10
+msgid "Version:"
+msgstr "Versión:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11
+msgid "Client:"
+msgstr "Cliente:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333
+msgid "Groups"
+msgstr "Grupos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que "
+"pode seleccionar máis dun grupo ou ningún."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364
+msgid "_Add Group"
+msgstr "Eng_adir grupo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1919
+msgid "Group"
+msgstr "Grupo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Bloquearase a seguinte identidade:"
+msgstr[1] "Bloquearanse as seguintes identidades:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Non é posíbel bloquear a seguinte identidade:"
+msgstr[1] "Non é posíbel bloquear as seguintes identidades:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
+msgid "Edit Contact Information"
+msgstr "Editar a información de contacto"
+
+# rever
+#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288
+msgid "Linked Contacts"
+msgstr "Contactos ligados"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372
+msgid "Select contacts to link"
+msgstr "Seleccione os contactos a ligar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447
+msgid "New contact preview"
+msgstr "Vista previa do contacto novo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491
+msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
+msgstr "Ligaranse entre si os contactos seleccionados na lista da esquerda"
+
+#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
+#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
+#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181
+#, c-format
+msgid "%s (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363
+msgid "Select account to use to place the call"
+msgstr "Seleccione a conta a usar para realizar a chamada"
+
+#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
+#. * title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
+msgid "Call"
+msgstr "Chamar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432
+msgid "Mobile"
+msgstr "Móbil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434
+msgid "Work"
+msgstr "Traballo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436
+msgid "HOME"
+msgstr "Casa"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Bloquear contacto"
+
+#. add chat button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1
+msgid "_Chat"
+msgstr "_Conversa"
+
+#. add SMS button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313
+msgid "_SMS"
+msgstr "_SMS"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "_Audiochamada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156
+msgctxt "menu item"
+msgid "_Video Call"
+msgstr "_Videochamada"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4
+msgid "_Previous Conversations"
+msgstr "Conversas _previas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226
+msgid "Send File"
+msgstr "Enviar ficheiro"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256
+msgid "Share My Desktop"
+msgstr "Compartir o meu escritorio"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357
+msgid "Favorite"
+msgstr "Favorito"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310
+msgid "Infor_mation"
+msgstr "Infor_mación"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359
+msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+# rever
+#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
+#. * to form a meta-contact".
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385
+msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+msgid "_Link Contacts…"
+msgstr "_Ligar contactos…"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501
+#: ../src/empathy-chat-window.c:1011
+msgid "Inviting you to this room"
+msgstr "Invítao a vostede a esta sala"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547
+msgid "_Invite to Chat Room"
+msgstr "Conv_idar a sala de conversa"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5
+msgid "_Add Contact…"
+msgstr "Eng_adir un contacto…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Eliminar e _bloquear"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2390
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
+msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2393
+msgid "Removing group"
+msgstr "Eliminando o grupo"
+
+#. Remove
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2665
+msgid "_Remove"
+msgstr "_Eliminar"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2525
+#, c-format
+msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
+msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2534
+#, c-format
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Desexa eliminar o contacto ligado %s? Teña en conta que eliminaranse tamén "
+"todos os contactos que forman este contacto ligado."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2546
+msgid "Removing contact"
+msgstr "Eliminando o contacto"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Contacto ligado que contén %u contacto"
+msgstr[1] "Contactos ligados que conteñen %u contactos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
+msgid "<b>Location</b> at (date)"
+msgstr "<b>Localización</b> en (date)"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "Conectado desde un teléfono ou un dispositivo móbil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335
+msgid "New Network"
+msgstr "Rede nova"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530
+msgid "Choose an IRC network"
+msgstr "Seleccione unha rede IRC"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "Rei_niciar a lista de redes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "Seleccionar"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
+msgid "new server"
+msgstr "servidor novo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535
+msgid "SSL"
+msgstr "SSL"
+
+# rever
+#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by
+#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
+#. * is a verb.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
+msgid "Link Contacts"
+msgstr "Ligar contactos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
+msgctxt "Unlink individual (button)"
+msgid "_Unlink…"
+msgstr "_Desligar…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
+msgid ""
+"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+msgstr "Separar por completo o contacto ligado nos contactos que contén."
+
+#. Add button
+#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
+#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
+#. * meta-contact".
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
+msgid "_Link"
+msgstr "_Ligar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
+#, c-format
+msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+msgstr "Desexa desligar os contactos ligados «%s»?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
+msgid ""
+"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
+"split the linked contacts into separate contacts."
+msgstr ""
+"Está seguro que quere desligar estes contactos ligados? Isto separará por "
+"completo os contactos ligados en contactos separados."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
+msgctxt "Unlink individual (button)"
+msgid "_Unlink"
+msgstr "_Desligar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622
+msgid "History"
+msgstr "Historial"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677
+msgid "Show"
+msgstr "Mostrar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699
+msgid "Search"
+msgstr "Buscar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150
+#, c-format
+msgid "Chat in %s"
+msgstr "Conversar en %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152
+#, c-format
+msgid "Chat with %s"
+msgstr "Conversa con %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349
+msgctxt "A date with the time"
+msgid "%A, %e %B %Y %X"
+msgstr "%A, %e de %B de %Y ás %X"
+
+#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves'
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291
+#, c-format
+msgid "<i>* %s %s</i>"
+msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello'
+#. * The string in bold is the sender's name
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297
+#, c-format
+msgid "<b>%s:</b> %s"
+msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373
+#, c-format
+msgid "%s second"
+msgid_plural "%s seconds"
+msgstr[0] "%s segundo"
+msgstr[1] "%s segundos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380
+#, c-format
+msgid "%s minute"
+msgid_plural "%s minutes"
+msgstr[0] "%s minuto"
+msgstr[1] "%s minutos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388
+#, c-format
+msgid "Call took %s, ended at %s"
+msgstr "A chamada levou %s, rematou ás %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722
+msgid "Today"
+msgstr "Hoxe"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726
+msgid "Yesterday"
+msgstr "Mañá"
+
+#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741
+msgid "%e %B %Y"
+msgstr "%e de %B de %Y"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489
+msgid "Anytime"
+msgstr "Calquera momento"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402
+msgid "Anyone"
+msgstr "Calquera persoa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715
+msgid "Who"
+msgstr "Quen"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924
+msgid "When"
+msgstr "Cando"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040
+msgid "Anything"
+msgstr "Calquera cousa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042
+msgid "Text chats"
msgstr "Conversas de texto"
-#: C/index.page:47(title)
-msgid "Audio and Video Conversations"
-msgstr "Conversas de son e vídeo"
-
-#: C/index.page:51(title)
-msgid "Advanced Actions"
-msgstr "Accións avanzadas"
-
-#: C/import-account.page:10(desc)
-msgid "Import an account from another instant messaging application."
-msgstr "Importar unha conta de outro aplicativo de mensaxaría instantánea."
-
-#: C/import-account.page:19(name)
-msgid "Peter Haslam"
-msgstr "Peter Haslam"
-
-#: C/import-account.page:20(email)
-msgid "peter.haslam@freenet.de"
-msgstr "peter.haslam@freenet.de"
-
-#: C/import-account.page:42(title)
-msgid "Import an existing account"
-msgstr "Importar unha conta existente"
-
-#: C/import-account.page:44(p)
-msgid ""
-"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your "
-"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only "
-"supported application is <app>Pidgin</app>."
-msgstr ""
-"A primeira vez que executa <app>Empathy</app> ofreceráselle importar as súas "
-"contas de outros aplicativos de mensaxaría instantánea. Actualmente a única "
-"aplicación compatíbel é <app>Pidgin</app>."
-
-#: C/import-account.page:50(p)
-msgid ""
-"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a "
-"number of options to create new accounts."
-msgstr ""
-"Execute <app>Empathy</app> por primeira vez. Aparecerá un asistente que lle "
-"permitirá crear novas contas de distintos servizos."
-
-#: C/import-account.page:54(p)
-msgid ""
-"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click "
-"<gui>Forward</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Si, importar os detalles da miña conta desde </gui>e prema "
-"en <gui>Seguinte</gui>."
-
-#: C/import-account.page:58(p)
-msgid "Select the check box next to each account you wish to import."
-msgstr "Marque a caixa de verificación xunto a cada conta que queira importar"
-
-#: C/import-account.page:66(p)
-msgid ""
-"It is not currently possible to import accounts after you have completed the "
-"first-run assistant."
-msgstr ""
-"Actualmente non é posíbel importar contas despois de ter completado o "
-"asistente de primeira execución."
-
-#: C/hide-contacts.page:8(desc)
-msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
-msgstr ""
-"Ocultar os contactos desconectados da súa <gui>Lista de contactos</gui>."
-
-#: C/hide-contacts.page:19(title)
-msgid "Hide offline contacts"
-msgstr "Ocultar os contactos desconectados"
-
-#: C/hide-contacts.page:21(p)
-msgid ""
-"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, "
-"with which you can have a conversation, and also those that are offline."
-msgstr ""
-"Normalmente <app>Empathy</app> mostra todos os contactos: os que están "
-"conectados, cos que pode estabelecer unha conversa, e tamén os que están "
-"desconectados."
-
-#: C/hide-contacts.page:25(p)
-msgid "To hide the contacts that are offline:"
-msgstr "Para agochar os contactos desconectados."
-
-#: C/hide-contacts.page:31(p)
-msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</"
-"gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>."
-msgstr ""
-"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> elixa <guiseq><gui>Ver</"
-"gui><gui>Contactos desconectados</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</"
-"key><key>H</key></keyseq>."
-
-#: C/hide-contacts.page:36(p)
-msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above."
-msgstr ""
-"Para mostrar os contactos desconectados de novo, repita o mesmo proceso."
-
-#: C/group-conversations.page:8(desc)
-msgid "Start or join a group conversation with your contacts."
-msgstr "Iniciar ou unirse a un grupo de conversa cos seus contactos."
-
-#: C/group-conversations.page:34(title)
-msgid "Group conversations"
-msgstr "Conversas en grupo"
-
-#: C/group-conversations.page:36(p)
-msgid ""
-"Group conversations permits you to have text conversations with more than "
-"one contact at the same time."
-msgstr ""
-"As conversas en grupo permítenlle manter conversas de texto con máis dun "
-"contacto ao mesmo tempo."
-
-#: C/group-conversations.page:40(p)
-msgid ""
-"To have a group conversation you need to have a registered account with "
-"either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account."
-msgstr ""
-"Para ter unha conversa en grupo debe ter rexistrado unha conta en Jabber ou "
-"Google Talk, ou en Persoas próximas."
-
-#: C/group-conversations.page:46(p)
-msgid ""
-"You can have a group conversation only with the contacts that are using the "
-"same service as yours."
-msgstr ""
-"Pode ter conversas en grupo só cos contactos que usan o mesmo servizo que o "
-"seu."
-
-#: C/group-conversations.page:54(title)
-msgid "Start a group conversation"
-msgstr "Iniciar unha conversa en grupo"
-
-#: C/group-conversations.page:63(p)
-msgid ""
-"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
-"use for the group conversation."
-msgstr ""
-"Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> seleccione a conta que queira "
-"usar para a conversa en grupo."
-
-#: C/group-conversations.page:69(p)
-msgid ""
-"In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the "
-"conversation will be hosted."
-msgstr ""
-"Na caixa de texto <gui>Servidor</gui> escriba o nome do servidor no que se "
-"hospedará a conversa."
-
-#: C/group-conversations.page:73(p)
-msgid "Leave it empty if it will be on the current server."
-msgstr "Déixeo baleiro se será no servidor actual."
-
-#: C/group-conversations.page:78(p)
-msgid ""
-"In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the "
-"conversation."
-msgstr ""
-"Na caixa de texto <gui>Sala</gui> escriba o nome que quere darlle á conversa."
-
-#: C/group-conversations.page:82(p)
-msgid ""
-"This will be the name of the room you are going to have a conversation. This "
-"name will be publicly available for other people to join. It is not possible "
-"to create a private room."
-msgstr ""
-"Este será o nome da sala na que vai ter unha conversa. Este nome estará "
-"publicamente dispoñíbel para que outras persoas poidan unirse. Non é posíbel "
-"crear unha sala privada."
-
-#: C/group-conversations.page:90(p)
-msgid ""
-"To invite other contacts to join the group conversation, from the "
-"<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and "
-"perform one of the following:"
-msgstr ""
-"Para invitar a outros contactos a unirse á conversa en grupo, desde a xanela "
-"<gui>Lista de contactos</gui> seleccione o contacto que quere invitar e "
-"realice unha das seguintes accións:"
-
-#: C/group-conversations.page:97(p)
-msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>."
-msgstr ""
-"Prema co botón dereito do rato sobre o contacto e elixa <gui>Invitar á sala "
-"de conversa</gui>."
-
-#: C/group-conversations.page:102(p)
-msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</"
-"gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Invitar á sala "
-"de conversa</gui></guiseq>."
-
-#: C/group-conversations.page:107(p)
-msgid ""
-"If you have more than one group conversation open, select the one you want "
-"to invite your contacts."
-msgstr ""
-"Se ten máis dunha conversa en grupo aberta seleccione na que quere invitar "
-"aos seus contactos."
-
-#: C/group-conversations.page:118(title)
-msgid "Join a group conversation"
-msgstr "Unirse a unha conversa en grupo"
-
-#: C/group-conversations.page:128(p)
-msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms."
-msgstr ""
-"Expanda a sección <gui>Lista de salas</gui> para ver todas as salas "
-"existentes."
-
-#: C/group-conversations.page:133(p)
-msgid "Double-click on the name of a room to join it."
-msgstr "Prema dúas veces sobre o nome dunha sala á que queira unirse."
-
-#: C/group-conversations.page:139(p)
-msgid ""
-"It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might "
-"require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not "
-"support these kind of rooms."
-msgstr ""
-"Non é posíbel unirse a todas as salas existentes. Algunhas salas poden "
-"requirir un contrasinal ou poden ser de só invitación. <app>Empathy</app> "
-"non é compatíbel este tipo de salas."
-
-#: C/geolocation-what-is.page:9(desc)
-msgid "Understanding geolocation."
-msgstr "Entender a xeolocalización."
-
-#: C/geolocation-what-is.page:33(title)
-msgid "What is geolocation"
-msgstr "Que é a xeolocalización"
-
-#: C/geolocation-what-is.page:35(p)
-msgid ""
-"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a "
-"computer or a device connected to the Internet."
-msgstr ""
-"A xeolocalización permítelle identificar a localización xeográfica real dun "
-"equipo ou un dispositivo conectado a Internet."
-
-#: C/geolocation-what-is.page:37(p)
-msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:"
-msgstr "Coa xeolocalización en <app>Empathy</app> vostede pode:"
-
-#: C/geolocation-what-is.page:42(p)
-msgid "Publish your geographical location to your contacts."
-msgstr "Publicar a súa información xeográfica aos seus contactos."
-
-#: C/geolocation-what-is.page:47(p)
-msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
-msgstr ""
-"Vexa a localización xeográfica dos seus contactos e contacte con eles "
-"rapidamente."
-
-#: C/geolocation-what-is.page:52(p)
-msgid ""
-"Set the accuracy of your location and the device used to discover your "
-"location."
-msgstr ""
-"Estabeleza a precisión da súa localización e o dispositivo que usar para "
-"descubrir a súa localización."
-
-#: C/geolocation-what-is.page:60(p)
-msgid ""
-"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a "
-"service and an application that supports geolocation."
-msgstr ""
-"Para poder ver as localizacións xeográficas dos seus contactos, estes deben "
-"usan un servizo e un aplicativo que admita a xeolocalización."
-
-#: C/geolocation-turn.page:9(desc)
-msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>."
-msgstr "Como activar e desactivar a xeolocalización en <placeholder-1/>."
-
-#: C/geolocation-turn.page:33(title)
-msgid "Activate/Deactivate geolocation"
-msgstr "Activar e desactivar a xeolocalización"
-
-#: C/geolocation-turn.page:37(p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>."
-msgstr "Elixa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>."
-
-#: C/geolocation-turn.page:42(p)
-msgid "Select the <gui>Location</gui> tab."
-msgstr "Seleccione o separador <gui>Localización</gui>."
-
-#: C/geolocation-turn.page:47(p)
-msgid ""
-"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation."
-msgstr ""
-"Seleccione <gui>Publicar a miña localización aos meus contactos</gui> para "
-"activar a xeolocalización."
-
-#: C/geolocation-turn.page:50(p)
-msgid "To deactivate geolocation, deselect it."
-msgstr "Para desactivar a xeolocalización, deselecciónea."
-
-#: C/geolocation-turn.page:55(p)
-msgid ""
-"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location "
-"accuracy</gui>."
-msgstr ""
-"Para aumentar a precisión da súa posición, deseleccione <gui>Reducir a "
-"precisión da localización</gui>."
-
-#: C/geolocation-turn.page:61(p)
-msgid ""
-"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate "
-"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> "
-"section."
-msgstr ""
-"Se ten un dispositivo externo como un GPS e quere enviar unha posición máis "
-"exacta, seleccione a opción axeitada na sección <gui>Orixes das "
-"localizacións</gui>."
-
-#: C/geolocation-supported.page:7(desc)
-msgid "Services that supports geolocation and compatibility."
-msgstr "Servizos que admiten xeolocalización e compatibilidade."
-
-#: C/geolocation-supported.page:31(title)
-msgid "Supported services"
-msgstr "Servizos admitidos"
-
-#: C/geolocation-supported.page:33(p)
-msgid ""
-"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber "
-"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber "
-"account."
-msgstr ""
-"Polo momento a opción de xeolocalización só'é compatíbel co servizo Jabber. "
-"Para poder usala, vostede e os seus contactos deben ter unha conta de Jabber."
-
-#: C/geolocation-supported.page:39(p)
-msgid ""
-"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation "
-"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website "
-"documentation for more information."
-msgstr ""
-"Tamén é necesario que o servidor que está usando sexa compatíbel coa opción "
-"de xeolocalización. A maioría dos servidores teñen compatibilidade. Vexa a "
-"páxina web de documentación do seu servizo para obter máis información."
-
-#: C/geolocation-supported.page:47(title)
-msgid "Compatibility"
-msgstr "Compatibilidade"
-
-#: C/geolocation-supported.page:49(p)
-msgid ""
-"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other "
-"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo "
-"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>."
-msgstr ""
-"A característica de xeolocalización de <app>Empathy</app> non é compatíbel "
-"con outros servizos de posición xeográfica tales como <em>Google Latitude</"
-"em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> ou <em>Brightkite</em>."
-
-#: C/geolocation-privacy.page:8(desc)
-msgid "What information are sent and to who."
-msgstr "Que información se envía e a quén."
-
-#: C/geolocation-privacy.page:32(title)
-msgid "Geolocation Privacy"
-msgstr "Privacidade na xeolocalización"
-
-#: C/geolocation-privacy.page:35(title)
-msgid "What information is sent"
-msgstr "Que información se envía"
-
-#: C/geolocation-privacy.page:36(p)
-msgid ""
-"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, "
-"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, "
-"speed and bearing."
-msgstr ""
-"É posíbel enviar: o seu país, rexión, localidade, área, calle, edificio, "
-"planta, habitación, código postal, lonxitude e latitude, velocidade e "
-"orientación."
-
-#: C/geolocation-privacy.page:40(p)
-msgid ""
-"The accuracy and the quantity of information about your geographical "
-"position are based on the software or on the infrastructure used to discover "
-"your position."
-msgstr ""
-"A precisión e cantidade de información sobre a súa posición xeográfica "
-"basease no software ou na infraestrutura usada para descubrir a súa posición."
-
-#: C/geolocation-privacy.page:44(p)
-msgid ""
-"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may "
-"send different information. The use of external devices such as GPS or "
-"mobile phone will increase the accuracy of the information sent."
-msgstr ""
-"Diferentes tipos de redes poden ter diferentes axustes de precisión e poden "
-"enviar información diferente. O uso de dispositivos externos tales como un "
-"GPS ou teléfono móbil pode incrementar a precisión da información enviada."
-
-#: C/geolocation-privacy.page:49(p)
-msgid ""
-"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will "
-"be sent, even if you are using an external device."
-msgstr ""
-"Cando o modo de privacidade está activo non se enviará nada máis preciso que "
-"a súa cidade, incluso se está usando un dispositivo externo."
-
-#: C/geolocation-privacy.page:56(title)
-msgid "Who can see the information sent"
-msgstr "Quen pode ver a información enviada"
-
-#: C/geolocation-privacy.page:57(p)
-msgid "Only your contacts can see your geographical position."
-msgstr "Só os seus contactos poden ver a súa posición xeográfica."
-
-#: C/geolocation-privacy.page:63(title)
-msgid "What is the privacy mode"
-msgstr "Que é o modo de privacidade"
-
-#: C/geolocation-privacy.page:64(p)
-msgid ""
-"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will "
-"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts."
-msgstr ""
-"O modo de privacidade, activado por omisión, é un modo de precisión reducida "
-"da información de posición xeográfica enviada aos seus contactos."
-
-#: C/geolocation-privacy.page:71(title)
-msgid "Privacy overview"
-msgstr "Vista previa da privacidade"
-
-#: C/geolocation-privacy.page:72(p)
-msgid ""
-"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
-msgstr ""
-"Visión xeral dos axustes de privacidade na xeolocalización de <app>Empathy</"
-"app>."
-
-#: C/geolocation-privacy.page:77(p)
-msgid "Geolocation is not enabled by default."
-msgstr "De forma predefinida a xeolocalización non está activada."
-
-#: C/geolocation-privacy.page:82(p)
-msgid "Privacy mode is enabled by default."
-msgstr "De forma predefinida o modo de privacidade está activado."
-
-#: C/geolocation-privacy.page:87(p)
-msgid ""
-"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices."
-msgstr ""
-"O modo de privacidade prevalece incluso cando se está usando dispositivos "
-"externos máis precisos."
-
-#: C/geolocation-privacy.page:92(p)
-msgid "Only your contacts can see your position."
-msgstr "Só os seus contactos poden ver a súa posición."
-
-#: C/geolocation-not-showing.page:8(desc)
-msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position."
-msgstr "<app>Empathy</app> non publica a miña posición xeográfica."
-
-#: C/geolocation-not-showing.page:32(title)
-msgid "Geographical position not published"
-msgstr "Posición xeográfica non publicada"
-
-#: C/geolocation-not-showing.page:34(p)
-msgid ""
-"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be "
-"able to discover with a good margin of precision your geographical position."
-msgstr ""
-"Se os contactos non poden ver a súa posición, <app>Empathy</app> pode non "
-"ser capaz de descubrir a súa posición xeográfica con unha boa marxe de "
-"precisión."
-
-#: C/geolocation-not-showing.page:38(p)
-msgid ""
-"In this case, your position will not be published, but you are still able to "
-"see the location of your contacts."
-msgstr ""
-"Neste caso non se publicará a súa posición pero aínda así poderá ver a "
-"posición dos seus contactos."
-
-#: C/geolocation-not-showing.page:42(p)
-msgid ""
-"If you want to publish your geographical position, you can try to use an "
-"external device such as a GPS."
-msgstr ""
-"Se quere publicar a súa posición xeográfica pode intentar usar un "
-"dispositivo externo tal como un GPS."
-
-#: C/geolocation-not-showing.page:48(p)
-msgid ""
-"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to "
-"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://"
-"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support "
-"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature "
-"at this time."
-msgstr ""
-"Para publicar a súa localización xeográfica o seu servidor Jabber debe ser "
-"compatíbel co protocolo de eventos persoais (PEP). Mantense en liña unha "
-"lista dos <link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep."
-"html\">servidores que admiten PEP</link>. Polo momento Google Talk non é "
-"compatíbel con esta característica."
-
-#: C/geolocation.page:8(desc)
-msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>."
-msgstr "Usar e entender a xeolocalizacón en <app>Empathy</app>."
-
-#: C/geolocation.page:32(title)
-msgid "Geographical position"
-msgstr "Posición xeográfica"
-
-#: C/geolocation.page:35(title)
-msgid "Geolocation"
-msgstr "Xeolocalización"
-
-#: C/geolocation.page:39(title)
-msgid "Fix common problems"
-msgstr "Solucionar problemas comúns"
-
-#: C/favorite-rooms.page:10(desc)
-msgid "Set, join and manage favorite rooms."
-msgstr "Configurar, unirse e xestionar salas favoritas."
-
-#: C/favorite-rooms.page:29(title)
-msgid "Favorite rooms"
-msgstr "Salas favoritas"
-
-#: C/favorite-rooms.page:32(title)
-msgid "Set a room as a favorite"
-msgstr "Estabelecer unha sala como favorita"
-
-#: C/favorite-rooms.page:35(p)
-msgid "Join a room."
-msgstr "Unirse a unha sala."
-
-#: C/favorite-rooms.page:40(p)
-msgid ""
-"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an "
-"IRC room."
-msgstr ""
-"Para obter máis información sobre como unirse a unha sala de chat IRC, "
-"consulte a <link xref=\"irc-join-room\"/>."
-
-#: C/favorite-rooms.page:46(p)
-msgid ""
-"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to "
-"start or join a group conversation."
-msgstr ""
-"Para obter máis información sobre como unirse a unha conversa en grupo, "
-"consulte a <link xref=\"group-conversations\"/>."
-
-#: C/favorite-rooms.page:54(p)
-msgid ""
-"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</"
-"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Desde a xanela de conversa, elixa <guiseq><gui>Conversa</gui><gui>Sala de "
-"chat favorita</gui></guiseq>."
-
-#: C/favorite-rooms.page:63(title)
-msgid "Join favorite rooms"
-msgstr "Unirse ás salas favoritas"
-
-#: C/favorite-rooms.page:71(p)
-msgid "Press <key>F5</key>."
-msgstr "Prema <key>F5</key>."
-
-#: C/favorite-rooms.page:76(p)
-msgid ""
-"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join "
-"all your favorite rooms."
-msgstr ""
-"Seleccione <guiseq><gui>Salas</gui><gui>Unirse ás favoritas</gui></guiseq> "
-"para unirse a todas as súas salas favoritas."
-
-#: C/favorite-rooms.page:82(p)
-msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join."
-msgstr "Seleccione a sala favorita que quere xestionar:"
-
-#: C/favorite-rooms.page:90(p)
-msgid ""
-"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to "
-"your account."
-msgstr ""
-"Para unirse a unha sala favorita debe estar conectado a Internet e coa conta."
-
-#: C/favorite-rooms.page:98(title)
-msgid "Manage favorite rooms"
-msgstr "Xestionar as salas favoritas"
-
-#: C/favorite-rooms.page:101(p)
-msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</"
-"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Dese a xanela <gui>Lista de contactos</gui> elixa <guiseq><gui>Sala</"
-"gui><gui>Xestionar salas favoritas</gui></guiseq>."
-
-#: C/favorite-rooms.page:107(p)
-msgid ""
-"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to "
-"manage the favorite rooms of."
-msgstr ""
-"Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> seleccione a conta da que quere "
-"xestionar as salas favoritas."
-
-#: C/favorite-rooms.page:111(p)
-msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms."
-msgstr "Seleccione <placeholder-1/> para ver todas as súas salas favoritas."
-
-#: C/favorite-rooms.page:116(p)
-msgid "Select the favorite room you want to manage:"
-msgstr "Seleccione a sala favorita que quere xestionar:"
-
-#: C/favorite-rooms.page:121(p)
-msgid ""
-"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join "
-"that room when you connect to your account."
-msgstr ""
-"Seleccione a caixa de verificación <gui>Autoconectar</gui> para unirse a esa "
-"sala automaticamente ao conectarse coa conta."
-
-#: C/favorite-rooms.page:127(p)
-msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites."
-msgstr "Prema <gui>Eliminar</gui> para elimianr a sala das súas favoritas."
-
-#: C/favorite-rooms.page:134(p)
-msgid "When done, click <gui>Close</gui>."
-msgstr "Cando remate prema <placeholder-1/>."
-
-#: C/disable-account.page:9(desc)
-msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account."
-msgstr "Evitar que <app>Empathy</app> inicie sesión automaticamente na conta."
-
-#: C/disable-account.page:40(title)
-msgid "Disable an account"
-msgstr "Desactivar unha conta"
-
-#: C/disable-account.page:42(p)
-msgid ""
-"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to "
-"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-"
-"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain "
-"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts."
-msgstr ""
-"Pode desactivar unha conta para evitar que <app>Empathy</app> inicie sesión "
-"nela, sen ter que quitar a conta completamente. Pode querer desactivar unha "
-"conta e reactivala se só quere iniciar sesión na conta de vez en cando, pero "
-"segue querendo usar <app>Empathy</app> para outras contas."
-
-#: C/disable-account.page:53(p)
-msgid ""
-"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left "
-"side of the window."
-msgstr ""
-"Seleccione a conta que quere desactivar desde a lista de contas na parte "
-"esquerda da xanela."
-
-#: C/disable-account.page:57(p)
-msgid "On the right side of the window, switch it off."
-msgstr "Na parte dereita da xanela, desactíveo."
-
-#: C/disable-account.page:62(p)
-#| msgid ""
-#| "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</"
-#| "gui>."
-msgid "To re-enable the account, switch it on."
-msgstr "Para reactivar a conta simplemente actíveo."
-
-#: C/create-account.page:9(desc)
-msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
-msgstr "Rexistre unha conta con un dos servizos de mensaxería admitidos."
-
-#: C/create-account.page:34(title)
-msgid "Register for a new account"
-msgstr "Rexistrar unha nova conta"
-
-#: C/create-account.page:36(p)
-msgid ""
-"Most account types require you to create an account with a account provider "
-"before you can connect using instant messaging applications like "
-"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
-"app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
-"<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
-msgstr ""
-"Moitos tipos de conta requiren que cree unha conta cun fornecedor de contas "
-"antes de poder conectarse e usar aplicativos de mensaxaría instantánea como "
-"<app>Empathy</app>. Con algúns fornecedores de contas pode usar "
-"<app>Empathy</app> para rexistrar una nova conta, usando os mesmos pasos que "
-"seguiría en <link xref=\"add-account\">engadir unha conta</link>."
-
-#: C/create-account.page:42(p)
-msgid ""
-"This page provides information on creating a new account for various types "
-"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
-"password, as well as any additional information you need to connect using "
-"<app>Empathy</app>."
-msgstr ""
-"Esta páxina fornece información sobre crear unha nova conta para varios "
-"tipos de conta. O seu fornecedor de contas debería fornecerlle un ID de "
-"inicio de sesión e un contrasinal, así como outra información adicional que "
-"pode necesitar para conectarse con <app>Empathy</app>."
-
-#: C/create-account.page:47(title)
-msgid "Facebook"
-msgstr "Facebook"
-
-#: C/create-account.page:48(p)
-msgid ""
-"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
-"their own profile and to communicate with their friends."
-msgstr ""
-"Facebook é unha das redes sociais máis usadas. Permite aos usuarios crear o "
-"seu propio perfil e comunicarse cos seus amigos."
-
-#: C/create-account.page:52(p)
-msgid ""
-"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
-"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
-"facebook.com</link>."
-msgstr ""
-"Para usar Facebook para comunicarse cos seus amigos necesita crear unha nova "
-"conta desde o sitio web: <link href=\"http://www.facebook.com\">www.facebook."
-"com</link>."
-
-#: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:170(p)
-msgid "Jabber"
-msgstr "Jabber"
-
-#: C/create-account.page:62(p)
-msgid ""
-"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
-"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
-"regardless of their account provider."
-msgstr ""
-"Jabber é un sistema de mensaxaría instantánea abeto. Como o correo "
-"electrónico, Jabber permítelle seleccionar o seu fornecedor de conta e "
-"comunicarse cos ouros usuarios de Jabber, independentemente do fornecedor da "
-"conta."
-
-#: C/create-account.page:66(p)
-msgid ""
-"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
-"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
-"org/\">Jabber.org</link>."
-msgstr ""
-"Deberá crear unha nova conta con un fornecedor Jabber. Existen moitos "
-"fornecedores libres; un fornecedor popular é <link href=\"http://register."
-"jabber.org/\">Jabber.org</link>."
-
-#: C/create-account.page:71(p)
-msgid ""
-"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
-"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
-"password in <app>Empathy</app> to connect."
-msgstr ""
-"Se usa Google Mail ou Google Talk xa ten unha conta Jabber. Talk é un "
-"servizo Jabber. Simplemente use o seu enderezo de Google Mail e o seu "
-"contrasinal para conectarse."
-
-#: C/create-account.page:78(title) C/audio-video.page:190(p)
-msgid "People Nearby"
-msgstr "Persoas próximas"
-
-#: C/create-account.page:80(p)
-msgid ""
-"You do not need to create an account with a service provider to use this "
-"feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
-"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
-"network who are also using this service."
-msgstr ""
-"Para usar esta característica non precisa crear unha conta con un fornecedor "
-"de servizos. Este servizo funciona sempre que esté conectado a unha rede "
-"local, tal como un punto sen fíos. Automaticamente encontra outros usuarios "
-"na rede que estean usando este servizo."
-
-#: C/create-account.page:85(p)
-msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
-msgstr ""
-"Para obter máis información consulte a <link xref=\"salut-protocol\"/>."
-
-#: C/create-account.page:89(title) C/audio-video.page:205(p)
-msgid "SIP"
-msgstr "SIP"
-
-#: C/create-account.page:91(p)
-msgid ""
-"SIP is an open system which allows users to have audio and video "
-"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
-"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which "
-"SIP provider they use."
-msgstr ""
-"SIP é un sistema aberto que permite aos usuarios realizar conversas de son e "
-"vídeo en Internet. Debe crear unha conta cun fornecedor SIP. Pode "
-"comunicarse con tódolos usuarios SIP, independentemente do fornecedor SIP "
-"que usen."
-
-#: C/create-account.page:97(p)
-msgid ""
-"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
-"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
-"with <app>Empathy</app>."
-msgstr ""
-"Debido a algunhas diferencias técnicas, actualmente o servizo libre <link "
-"href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> non "
-"funciona con <app>Empathy</app>."
-
-#: C/create-account.page:102(p)
-msgid ""
-"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
-"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
-msgstr ""
-"Algúns fornecedores SIP permítenlle chamar a teléfonos normais desde o seu "
-"equipo. Xeralmente deberá subscribirse a un servizo de pago para usar esta "
-"característica."
-
-#: C/create-account.page:107(title) C/audio-video.page:165(p)
-msgid "IRC"
-msgstr "IRC"
-
-#: C/create-account.page:109(p)
-msgid ""
-"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
-"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
-"is only established each time you connect. If another user is using the "
-"nickname, you will need to choose a new nickname."
-msgstr ""
-"Non necesita rexistrar unha conta para usar o IRC. Aínda que especifique un "
-"alcume ao engadir unha conta IRC en <app>Empathy</app>, este alcume só se "
-"estabelece cada vez que se conecta. Se outro usuario está usando o nome, "
-"deberá elixir un alcume novo."
-
-#: C/create-account.page:114(p)
-msgid ""
-"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
-"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Algunhas redes IRC usan un servizo chamado NickServ para permitir aos "
-"usuarios protexer os seus alcumes. Para obter máis información consulte a "
-"<link xref=\"irc-nick-password\"/>."
-
-#: C/create-account.page:117(p)
-msgid ""
-"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
-"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
-msgstr ""
-"Algúns servidores de IRC están protexidos con contrasinal. Necesitará "
-"coñecer o contrasinal para conectarse a eses servidores. Xeralmente son "
-"redes de IRC privadas."
-
-#: C/create-account.page:122(title)
-msgid "Proprietary Services"
-msgstr "Servizos privativos"
-
-#: C/create-account.page:124(p)
-msgid ""
-"There are many proprietary instant messaging services that have been "
-"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
-"you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
-"new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
-"web site and agree to its terms of use."
-msgstr ""
-"Existen moitos servizos privativos de mensaxaría instantánea desenvolvidos "
-"por diferentes empresas e organizacións, <app>Empathy</app> permítelle "
-"conectarse a unha conta existente dos servizos máis populares. Para crear "
-"unha nova conta con un destes servizos, debe visitar a páxina web do servizo "
-"e aceptar os termos de uso."
-
-#: C/create-account.page:133(link) C/audio-video.page:135(p)
-msgid "AIM"
-msgstr "AIM"
-
-#: C/create-account.page:138(link) C/audio-video.page:160(p)
-msgid "ICQ"
-msgstr "ICQ"
-
-#: C/create-account.page:143(link) C/audio-video.page:175(p)
-msgid "MSN"
-msgstr "MSN"
-
-#: C/create-account.page:148(link) C/audio-video.page:210(p)
-msgid "Yahoo!"
-msgstr "Yahoo!"
-
-#: C/change-status.page:9(desc)
-msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts."
-msgstr ""
-"Cambie o seu estado para avisar da súa dispoñibilidade aos seus contactos."
-
-#: C/change-status.page:39(title)
-msgid "Change your status"
-msgstr "Cambiar o seu estado"
-
-#: C/change-status.page:41(p)
-msgid ""
-"You can set your status to indicate your availability to your contacts. "
-"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses."
-msgstr ""
-"Pode estabelecer o seu estado para indicar a súa dispoñibilidade aos seus "
-"contactos <app>Empathy</app> permítelle seleccionar unha lista de estados "
-"predefinidos."
-
-#: C/change-status.page:46(p)
-msgid ""
-"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window."
-msgstr ""
-"Prema na lista despregábel na parte superior da xanela da <gui>Lista de "
-"contactos</gui>."
-
-#: C/change-status.page:51(p)
-msgid "Select a status from the list."
-msgstr "Seleccione o estado desde a lista."
-
-#: C/change-status.page:57(p)
-#| msgid ""
-#| "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
-#| "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom "
-#| "status messages</link> to provide more information about your "
-#| "availability to your contacts."
-msgid ""
-"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and "
-"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom "
-"status messages</link> to provide more information about your availability "
-"to your contacts."
-msgstr ""
-"Consulte a <link xref=\"status-icons\"/> para obter unha lista de estados "
-"predefinidos e o que significan. Tamén pode <link xref=\"set-custom-message"
-"\">engadir mensaxes de estado personalizados</link> para fornecerlle aos "
-"seus contactos maís información sobre a sú dispoñibilidade."
-
-#: C/change-status.page:63(p)
-msgid ""
-"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, "
-"the status will be automatically set to Away."
-msgstr ""
-"Se non usa o seu equipo durante un tempo ou se se activa o protector de "
-"pantallas, o estado cambiarase automaticamente a Ausente."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/audio-video.page:58(None)
-msgid ""
-"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
-"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; "
-"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567"
-
-#: C/audio-video.page:8(desc)
-msgid ""
-"Information on when it is possible to have an audio or video conversation."
-msgstr "Información sobre cando é posíbel ter unha conversa de vídeo ou son."
-
-#: C/audio-video.page:32(title)
-msgid "Audio and video support"
-msgstr "Compatibilidade de son e vídeo"
-
-#: C/audio-video.page:34(p)
-msgid ""
-"You can only have audio and video conversation with contacts who are using "
-"an application which also supports this feature. When your contacts support "
-"audio or video conversations, you will see the following icons next to their "
-"names in the contact list:"
-msgstr ""
-"Só pode ter conversas de son e vídeo con contactos que estean usando un "
-"aplicativo que tamén admita esta característica. Cando os aplicativos dos "
-"seus contactos admitan conversas de son ou vídeo poderá velo mediante unha "
-"icona xunto aos seus nomes, na lista de contactos:"
-
-#: C/audio-video.page:43(p)
-msgid "Icon"
-msgstr "Icona"
-
-#: C/audio-video.page:48(p)
-msgid "Description"
-msgstr "Descrición"
-
-#: C/audio-video.page:58(media)
-msgid "Icon for audio conversation"
-msgstr "Icona para a conversa de son"
-
-#: C/audio-video.page:64(p)
-msgid "The contact is able to have an audio conversation."
-msgstr "O contacto pode ter conversas de son."
-
-#: C/audio-video.page:70(media)
-msgid "Icon for video conversation"
-msgstr "Icona para a conversa de vídeo"
-
-#: C/audio-video.page:76(p)
-msgid "The contact is able to have a video conversation."
-msgstr "O contacto pode ter conversas de vídeo."
-
-#: C/audio-video.page:83(p)
-msgid ""
-"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that "
-"is supported by your operating system, and a working microphone."
-msgstr ""
-"Para poder ter unha conversa de son debe ter unha tarxeta de son admitida "
-"polo sistema operativo e un micrófono que funcione."
-
-#: C/audio-video.page:87(p)
-msgid ""
-"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is "
-"supported by your operating system, and a working microphone."
-msgstr ""
-"Para poder ter unha conversa de vídeo debe ter unha cámara web compatíbel "
-"polo sistema operativo e un micrófono que funcione."
-
-#: C/audio-video.page:95(title)
-msgid "Supported Account Types"
-msgstr "Tipos de contas admitidas"
-
-#: C/audio-video.page:97(p)
-msgid ""
-"You can only have audio and video conversations using accounts on certain "
-"supported services. The following table lists whether audio and video is "
-"supported for each type of account."
-msgstr ""
-"Só pode ter conversas de son e vídeo usando contas en certos servizos "
-"compatíbeis. A seguinte táboa mostra se o son ou vídeo están admitidos para "
-"cada tipo de conta."
-
-#: C/audio-video.page:102(p)
-msgid ""
-"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the "
-"following types available, or it may have types not listed here. Updated "
-"plugins may make audio or video conversations possible on account types that "
-"are listed as unsupported here."
-msgstr ""
-"Os tipos de contas son fornecidos por engadidos. Pode que o seu sistema non "
-"teña dispoñíbel todos os seguintes tipos, ou pode ter tipos non mostrados "
-"aquí. As actualizacións de engadidos pode facer posíbel conversas de son ou "
-"vídeo en tipos de contas que aquí móstranse como non compatíbeis."
-
-#: C/audio-video.page:110(p)
-msgid ""
-"I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we "
-"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail."
-"gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the "
-"accessibility team</link> for input."
-msgstr ""
-"Gustariame poñer táboas como ésta sen usar nada para Non e ✔ para Sí, pero "
-"débese tener en conta o impacto na accesibilidade. Xa <link href=\"http://"
-"mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html"
-"\">preguntei ao equipo de accesibilidade</link>."
-
-#: C/audio-video.page:118(p)
-msgid ""
-"There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and "
-"video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't "
-"follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's "
-"going to ship, let's mark it Yes."
-msgstr ""
-"Existe traballo recente en telepathy-butterfly e papyon para admitir son e "
-"vídeo para MSN. Pode que se publique a tempo para 2.28 pero xa non serve a "
-"planificación de publicacións de GNOME non se pode estar seguro. Se parece "
-"que vai dar tempo incluirase."
-
-#: C/audio-video.page:128(p)
-msgid "Service"
-msgstr "Servizo"
-
-#: C/audio-video.page:129(p)
-msgid "Audio"
-msgstr "Audio"
-
-#: C/audio-video.page:130(p)
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
+msgid "Calls"
+msgstr "Chamadas"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049
+msgid "Incoming calls"
+msgstr "Chamadas entrantes"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050
+msgid "Outgoing calls"
+msgstr "Chamadas de voz saíntes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051
+msgid "Missed calls"
+msgstr "Chamadas perdidas de %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073
+msgid "What"
+msgstr "Que"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782
+msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+msgstr "Ten certeza de eliminar tódolos rexistros das conversas anteriores?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786
+msgid "Clear All"
+msgstr "Limpar todo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793
+msgid "Delete from:"
+msgstr "Eliminar desde:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1
+msgid "_File"
+msgstr "_Ficheiro"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12
+msgid "_Edit"
+msgstr "_Editar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
+msgid "Delete All History..."
+msgstr "Eliminar todo o historial…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
+msgid "Profile"
+msgstr "Perfíl"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
+msgid "Chat"
+msgstr "Conversa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19
msgid "Video"
-msgstr "V_ídeo"
-
-#: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p)
-#: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p)
-#: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p)
-#: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p)
-#: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p)
-#: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p)
-#: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p)
-#: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p)
-#: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p)
-#: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p)
-#: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p)
-#: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p)
-#: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p)
-msgid "No"
-msgstr "No"
-
-#: C/audio-video.page:140(p)
-msgid "Facebook Chat"
-msgstr "Chat de Facebook"
-
-#: C/audio-video.page:145(p)
-msgid "gadugadu"
-msgstr "gadugadu"
-
-#: C/audio-video.page:150(p)
-msgid "Google Talk"
-msgstr "Google Talk"
-
-#: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p)
-#: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p)
-#: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p)
-#: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p)
+msgstr "V_ídeo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8
+msgid "page 2"
+msgstr "páxina 2"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
+msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83
+msgid "The contact is offline"
+msgstr "O contacto está desconectado"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85
+msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
+msgstr "O contacto especificado é descoñecido ou non é válido"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87
+msgid "The contact does not support this kind of conversation"
+msgstr "O contacto non admite este tipo de conversa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89
+msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
+msgstr "A funcionalidade requirida non está implementada para este protocolo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95
+msgid "Could not start a conversation with the given contact"
+msgstr "Non foi posíbel iniciar unha conversa co contacto dado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97
+msgid "You are banned from this channel"
+msgstr "Vostede foi bloqueado nesta canle"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99
+msgid "This channel is full"
+msgstr "Esta canel está completa"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101
+msgid "You must be invited to join this channel"
+msgstr "Debe ter un convite para unirse a esta canle"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103
+msgid "Can't proceed while disconnected"
+msgstr "Non é posíbel continuar mentres estea desconectado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105
+msgid "Permission denied"
+msgstr "Permiso denegado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111
+msgid "There was an error starting the conversation"
+msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a conversa"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202
+msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
+msgstr "Escriba o identificador dun contacto ou un número de teléfono:"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333
+msgid "New Conversation"
+msgstr "Conversa nova"
+
+#. add video button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225
+msgid "_Video Call"
+msgstr "Chamada de _vídeo"
+
+#. add audio button
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235
+msgid "_Audio Call"
+msgstr "Chamada de vo_z"
+
+#. Tweak the dialog
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245
+msgid "New Call"
+msgstr "Nova chamada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130
+#, c-format
+msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>"
+msgstr "Fallou a autenticación para a conta <b>%s</b>"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Escriba o contrasinal para a conta\n"
+"<b>%s</b>"
+
+#. COL_STATUS_TEXT
+#. COL_STATE_ICON_NAME
+#. COL_STATE
+#. COL_DISPLAY_MARKUP
+#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
+#. COL_TYPE
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203
+msgid "Custom Message…"
+msgstr "Mensaxe personalizada…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222
+msgid "Edit Custom Messages…"
+msgstr "Editar mensaxes personalizadas…"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345
+msgid "Click to remove this status as a favorite"
+msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354
+msgid "Click to make this status a favorite"
+msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388
+msgid "Set status"
+msgstr "Estabelecer status"
+
+#. Custom messages
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135
+msgid "Custom messages…"
+msgstr "Mensaxes personalizadas…"
+
+# rever
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Conta nova de %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
+msgid "Find:"
+msgstr "Buscar:"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
+msgid "_Previous"
+msgstr "_Anterior"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
+msgid "_Next"
+msgstr "_Seguinte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
+msgid "Mat_ch case"
+msgstr "_Coincidir con capitalización"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
+msgid "Phrase not found"
+msgstr "Frase non atopada"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
+msgid "Received an instant message"
+msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
+msgid "Sent an instant message"
+msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
+msgid "Incoming chat request"
+msgstr "Solicitude de conversa entrante"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
+msgid "Contact connected"
+msgstr "Contacto conectado"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
+msgid "Contact disconnected"
+msgstr "Contacto desconectado"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
+msgid "Connected to server"
+msgstr "Conectado co servidor"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
+msgid "Disconnected from server"
+msgstr "Desconectado do servidor"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
+msgid "Incoming voice call"
+msgstr "Chamada de voz entrante"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
+msgid "Outgoing voice call"
+msgstr "Chamada de voz saínte"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
+msgid "Voice call ended"
+msgstr "Chamada de voz finalizada"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296
+msgid "Edit Custom Messages"
+msgstr "Editar mensaxes personalizadas"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047
+#, c-format
+msgid "Message edited at %s"
+msgstr "Mensaxe editado ás %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752
+msgid "Normal"
+msgstr "Normal"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70
+msgid "Classic"
+msgstr "Clásico"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71
+msgid "Simple"
+msgstr "Simple"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72
+msgid "Clean"
+msgstr "Limpo"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73
+msgid "Blue"
+msgstr "Azul"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "A identidade fornecida polo servidor de chat non pode verificarse."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "O certificado non está asinado por unha Autoridade Certificadora."
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "O certificado caducou."
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "O certificado non está activado aínda."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "O certificado non ten a pegada dixital esperada."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
+msgstr ""
+"O nome de servidor verificado polo certificado non coincide co nome do "
+"servidor."
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "O certificado está autoasinado."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "O certificado foi revocado pola Autoridade Certificadora."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "O certificado é criptograficamente débil."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "A lonxitude do certificado excede os límites verificábeis."
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "O certificado está mal formado."
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
+msgid "Expected hostname: %s"
+msgstr "Nome do servidor esperado: %s"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#, c-format
+msgid "Certificate hostname: %s"
+msgstr "Nome do servidor do certificado: %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
+msgid "Continue"
+msgstr "Continuar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
+msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
+msgstr "A conexión non confiábel. Desexa continuar de todas formas?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
+msgid "Remember this choice for future connections"
+msgstr "Lembrar esta elección para futuras conexións"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
+msgid "Certificate Details"
+msgstr "Detalles do certificado"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1742
+msgid "Unable to open URI"
+msgstr "Non foi posíbel abrir o URI"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860
+msgid "Select a file"
+msgstr "Seleccione un ficheiro"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Non hai espazo suficiente para gardar o ficheiro"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1943
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"Requírense %s de espazo libre para gardar este ficheiro, pero só hai %s "
+"dispoñíbeis. Elixa outra localización."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1987
+#, c-format
+msgid "Incoming file from %s"
+msgstr "Ficheiro entrante de %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
+msgid "Current Locale"
+msgstr "Configuración rexional actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167
+msgid "Arabic"
+msgstr "Árabe"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170
+msgid "Armenian"
+msgstr "Armenio"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177
+msgid "Baltic"
+msgstr "Báltico"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180
+msgid "Celtic"
+msgstr "Celta"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189
+msgid "Central European"
+msgstr "Centroeuropeo"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198
+msgid "Chinese Simplified"
+msgstr "Chinés simplificado"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205
+msgid "Chinese Traditional"
+msgstr "Chinés tradicional"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208
+msgid "Croatian"
+msgstr "Croata"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221
+msgid "Cyrillic"
+msgstr "Cirílico"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224
+msgid "Cyrillic/Russian"
+msgstr "Cirílico/Ruso"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229
+msgid "Cyrillic/Ukrainian"
+msgstr "Cirílico/Ucraíno"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232
+msgid "Georgian"
+msgstr "Xeorxiano"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239
+msgid "Greek"
+msgstr "Grego"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242
+msgid "Gujarati"
+msgstr "Guxarati"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245
+msgid "Gurmukhi"
+msgstr "Gurmukhi"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254
+msgid "Hebrew"
+msgstr "Hebreo"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257
+msgid "Hebrew Visual"
+msgstr "Hebreo visual"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260
+msgid "Hindi"
+msgstr "Hindi"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263
+msgid "Icelandic"
+msgstr "Islandés"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270
+msgid "Japanese"
+msgstr "Xaponés"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279
+msgid "Korean"
+msgstr "Coreano"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282
+msgid "Nordic"
+msgstr "Nórdico"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285
+msgid "Persian"
+msgstr "Persa"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290
+msgid "Romanian"
+msgstr "Romanés"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293
+msgid "South European"
+msgstr "Sureuropeo"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296
+msgid "Thai"
+msgstr "Tailandés"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305
+msgid "Turkish"
+msgstr "Turco"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316
+msgid "Unicode"
+msgstr "Unicode"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327
+msgid "Western"
+msgstr "Occidental"
+
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332
+#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334
+msgid "Vietnamese"
+msgstr "Vietnamita"
+
+# rever
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202
+msgid "No error message"
+msgstr "Non hai mensaxe de erro"
+
+#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275
+msgid "Instant Message (Empathy)"
+msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)"
+
+# rever
+#: ../src/empathy.c:437
+msgid "Don't connect on startup"
+msgstr "Non conectarse ao inicio"
+
+# rever
+#: ../src/empathy.c:441
+msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
+msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio"
+
+# rever
+#: ../src/empathy.c:456
+msgid "- Empathy IM Client"
+msgstr " - Cliente de mensaxaría instantánea Empathy"
+
+#: ../src/empathy.c:643
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "Produciuse un erro ao contactar co Xestor de contas"
+
+#: ../src/empathy.c:645
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"Produciuse un error ao intentar conectar co Xestor de contas Telelepathy. O "
+"erro foi:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos "
+"da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; "
+"tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera "
+"versión posterior."
+
+# rever
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; "
+"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN "
+"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU."
+
+# rever
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; "
+"en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:109
+msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
+msgstr "Un cliente de mensaxaría instantánea para o GNOME"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:115
+msgid "translator-credits"
+msgstr ""
+"Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n"
+"Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.\n"
+"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010.\n"
+"Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.\n"
+"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun."
+"org>, 2009.\n"
+"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009."
+
+# rever
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
+msgid "There was an error while importing the accounts."
+msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:170
+msgid "There was an error while parsing the account details."
+msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:173
+msgid "There was an error while creating the account."
+msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:175
+msgid "There was an error."
+msgstr "Produciuse un erro."
+
+# rever
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:179
+#, c-format
+msgid "The error message was: %s"
+msgstr "A mensaxe do erro foi: %s"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
+msgid ""
+"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
+"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+msgstr ""
+"Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír "
+"deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274
+msgid "An error occurred"
+msgstr "Produciuse un erro"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:469
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144
+msgid "What kind of chat account do you have?"
+msgstr "Que clase de conta de chat ten?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:475
+msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
+msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:481
+msgid "Enter your account details"
+msgstr "Introduza os seus detalles de conta"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:486
+msgid "What kind of chat account do you want to create?"
+msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:492
+msgid "Do you want to create other chat accounts?"
+msgstr "Quere crear outras contas de chat?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:499
+msgid "Enter the details for the new account"
+msgstr "Introduza os detalles para a nova conta"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:614
+msgid ""
+"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+"calls."
+msgstr ""
+"Con Empathy pode falar en liña con persoas próximas e con amigos e colegas "
+"que usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. "
+"Cun micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:631
+msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
+msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:655
+msgid "Yes, import my account details from "
+msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde "
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:676
+msgid "Yes, I'll enter my account details now"
+msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:698
+msgid "No, I want a new account"
+msgstr "Non, quero crear unha conta nova"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:708
+msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
+msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:729
+msgid "Select the accounts you want to import:"
+msgstr "Seleccione as contas que quere importar:"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:816
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
msgid "Yes"
msgstr "Si"
-#: C/audio-video.page:155(p)
-msgid "Groupwise"
-msgstr "Groupwise"
-
-#: C/audio-video.page:180(p)
-msgid "myspace"
-msgstr "myspace"
-
-#: C/audio-video.page:185(p)
-msgid "qq"
-msgstr "qq"
-
-#: C/audio-video.page:195(p)
-msgid "sametime"
-msgstr "sametime"
-
-#: C/audio-video.page:200(p)
-msgid "silc"
-msgstr "silc"
-
-#: C/audio-video.page:215(p)
-msgid "zephyr"
-msgstr "zephyr"
-
-#: C/audio-call.page:9(desc)
-msgid "Call your contacts over the Internet."
-msgstr "Chamar aos seus contactos a través de Internet."
-
-#: C/audio-call.page:27(title)
-msgid "Start an audio conversation"
-msgstr "Comezar unha conversa de son"
-
-#: C/audio-call.page:29(p)
-msgid ""
-"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This "
-"features only works with certain types of accounts, and it requires the "
-"other person to have an application that supports audio calls."
-msgstr ""
-"Pode chamar aos seus contactos e ter conversas de son con eles. Esta "
-"característica só funciona con certo tipo de contas e require que a outra "
-"persoa teña un aplicativo que admita chamadas de son."
-
-#: C/audio-call.page:34(p)
-msgid ""
-"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon "
-"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style="
-"\"menuitem\">Audio Call</gui>."
-msgstr ""
-"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema a icona <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">chamada de "
-"vídeo</media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e seleccione "
-"<gui style=\"menuitem\">Chamada de son</gui>."
-
-#: C/audio-call.page:55(p)
-msgid ""
-"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui "
-"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Para trocar unha conversa de vídeo nunha conversa de son, seleccione "
-"<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Vídeo "
-"activado</gui></guiseq>."
-
-#: C/audio-call.page:63(title)
-msgid "Start an audio conversation with a meta-contact"
-msgstr "Comezar unha conversa de son con un metacontacto."
-
-#: C/audio-call.page:71(p)
-msgid ""
-"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
-"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
-msgstr ""
-"Seleccione o contacto co que desexe ter unha conversa e desde o menú "
-"seleccione <gui style=\"menuitem\">Audiochamada</gui>."
-
-#: C/add-contact.page:9(desc)
-msgid "Add someone to the contact list."
-msgstr "Engadir a alguén á lista de contactos."
-
-#: C/add-contact.page:33(title)
-msgid "Add someone to your list of contacts"
-msgstr "Engadir a alguén á súa lista de contactos."
-
-#: C/add-contact.page:37(p)
-msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>."
-msgstr ""
-"Seleccione<guiseq><gui>Conversa</gui><gui>Engadir contacto</gui></guiseq>."
-
-#: C/add-contact.page:40(p)
-msgid ""
-"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to "
-"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same "
-"service as the account you select."
-msgstr ""
-"Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> seleccione a conta que quere usar "
-"par conectar co seu contacto. O seu contacto deberá usar o mesmo servizo que "
-"a conta que estea seleccionando."
-
-#: C/add-contact.page:45(p)
-msgid ""
-"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, "
-"screen name, or other appropriate identifier for the service type."
-msgstr ""
-"No campo <gui>Identificador</gui> introduza o ID de inicio de sesión do seu "
-"contacto, o seu nome en pantalla ou outro identificador axeitado para o tipo "
-"de servizo."
-
-#: C/add-contact.page:49(p)
-msgid ""
-"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it "
-"to appear in your contact list."
-msgstr ""
-"No campo <gui>Alcume</gui>escriba o nome do seu contacto tal e como lle "
-"gustaría que aparecese na súa lista de contactos."
-
-#: C/add-contact.page:53(p)
-msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts."
-msgstr ""
-"Prema <gui>Engadir</gui> para engadir a persoa á súa lista de contactos."
-
-#: C/add-contact.page:61(p)
-msgid ""
-"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to "
-"the Internet and to your account."
-msgstr ""
-"Par engadir unha nova persoa á súa lista de contactos necesita estar "
-"conectado a Internet e á súa conta."
-
-#: C/add-account.page:9(desc)
-msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>."
-msgstr "Engadir unha nova conta en <app>Empathy</app>."
-
-#: C/add-account.page:40(title)
-msgid "Add a new account"
-msgstr "Engadir unha nova conta"
-
-#: C/add-account.page:42(p)
-msgid ""
-"You can add instant messaging accounts from any supported service to "
-"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some "
-"account providers, these steps will also allow you to register for a new "
-"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
-msgstr ""
-"Pode engadir contas de mensaxaría instantánea de calquera servizo admitido "
-"para comunicarse con todos os seus contactos no <app>Empathy</app>. Para "
-"algúns fornecedores de contas estes pasos permitiranlle rexistrar unha nova "
-"conta. Para obter máis información consulte a <link xref=\"create-account\"/"
-">."
-
-#: C/add-account.page:53(p)
-#| msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>."
-msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>."
-msgstr "Prema <gui style=\"button\">+</gui>."
-
-#: C/add-account.page:58(p)
-msgid ""
-"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you "
-"wish to add."
-msgstr ""
-"Desde a lista despregábel <gui>Protocolo</gui>seleccione o tipo de conta que "
-"quere engadir."
-
-#: C/add-account.page:62(p)
-msgid ""
-"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new "
-"account on the server</gui>. This feature is not available for all account "
-"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-"
-"account\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Se aínda non ten unha conta rexistrada seleccione <gui>Crear unha nova conta "
-"no servidor</gui>. Esta característica non está dispoñíbel para todos os "
-"tipos de contas e pode non funcionar con algúns fornecedores de contas. Para "
-"obter máis información consulte a <link xref=\"create-account\"/>."
-
-#: C/add-account.page:69(p)
-#| msgid ""
-#| "Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
-#| "login ID and a password. Some accounts may require additional "
-#| "information. See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more "
-#| "information."
-msgid ""
-"Enter the required information. For most accounts, you will only need a "
-"login ID and a password. Some accounts may require additional information. "
-"See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information."
-msgstr ""
-"Escriba a información requirida. Para a maioría das contas só precisa un ID "
-"de inicio de sesión e un contrasinal. Algunhas contas poden requirir "
-"información adicional. Para obter maís información consulte a <link xref="
-"\"accounts-window#details\"/>."
-
-#: C/add-account.page:81(p)
-msgid ""
-"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> "
-"window, select the account from the list on the left and either click on the "
-"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</"
-"key> when you’re finished."
-msgstr ""
-"Para cambiar o nome que identifica a conta na xanela <gui>Contas</gui>, "
-"seleccione a conta da lista á esquerda e prema no nome ou a barra "
-"espaciadora. Edite o nome da conta e prema <key>Intro</key> cando remate."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:823
+msgid "No, that's all for now"
+msgstr "Non, isto é todo por agora"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct. You can easily change these details later or "
+"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+msgstr ""
+"Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na "
+"mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os "
+"detalles de abaixo son correctos. Vostede pode cambiar de forma sinxela eses "
+"detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo "
+"\"Contas\""
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1150
+msgid "Edit->Accounts"
+msgstr "Editar->Contas"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110
+msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+msgstr "_Non quero activar esta característica por agora"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
+msgid ""
+"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
+"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
+"the Accounts dialog"
+msgstr ""
+"Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que "
+"telepathy-salut non está instalado.\n"
+"Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e "
+"cree unha conta de Persoas próximas desde o diálogo Contas"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152
+msgid "telepathy-salut not installed"
+msgstr "telepathy-salut non está instalado"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1198
+msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
+msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232
+msgid "Welcome to Empathy"
+msgstr "Benvido/a ao Empathy"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1241
+msgid "Import your existing accounts"
+msgstr "_Importar as súas contas existentes"
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1259
+msgid "Please enter personal details"
+msgstr "Insira os detalles persoais"
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * unsaved changes
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
+#, c-format
+msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
+msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s."
+
+#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
+#. * an unsaved new account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73
+msgid "Your new account has not been saved yet."
+msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada."
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757
+#: ../src/empathy-call-window.c:1325
+msgid "Connecting…"
+msgstr "Conectando…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393
+#, c-format
+msgid "Offline — %s"
+msgstr "Desconectado — %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405
+#, c-format
+msgid "Disconnected — %s"
+msgstr "Desconectado — %s"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416
+msgid "Offline — No Network Connection"
+msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423
+msgid "Unknown Status"
+msgstr "Estado descoñecido"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435
+msgid "Offline — Account Disabled"
+msgstr "Desconectado — Conta desactivada"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:538
+msgid "Edit Connection Parameters"
+msgstr "Editar os parámetros da conexión"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:701
+msgid "Failed to retrieve your personal information from the server."
+msgstr "Produciuse un fallo ao recuperar a súa información persoal do servidor"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:707
+msgid "Go online to edit your personal information."
+msgstr "Conéctese para editar a súa información persoal"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792
+msgid "_Edit Connection Parameters..."
+msgstr "_Editar os parámetros da conexión…"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293
+#, c-format
+msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
+msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1297
+msgid "This will not remove your account on the server."
+msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor."
+
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1533
+msgid ""
+"You are about to select another account, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Vai seleccionar outra conta, e descartaranse os seus cambios\n"
+"Está seguro de que quere proceder?"
+
+#. Menu items: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1744
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Activar"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1745
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Desactivar"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2255
+msgid ""
+"You are about to close the window, which will discard\n"
+"your changes. Are you sure you want to proceed?"
+msgstr ""
+"Vai cerrar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n"
+"Está seguro de que quere proceder?"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
+msgid "Add…"
+msgstr "Engadir…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3
+msgid "_Import…"
+msgstr "_Importar…"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
+msgid "Protocol:"
+msgstr "Protocolo:"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura "
+"para cada protocolo que quere usar."
+
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6
+msgid "No protocol installed"
+msgstr "Non hai ningún protocolo instalado"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
+msgid "Loading account information"
+msgstr "Cargando a información da conta"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-auth-client.c:286
+msgid " - Empathy authentication client"
+msgstr "- Cliente de autenticación Empathy"
+
+#: ../src/empathy-auth-client.c:302
+msgid "Empathy authentication client"
+msgstr "Cliente de autenticación Empathy"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
+msgid "People nearby"
+msgstr "Persoas próximas"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193
+msgid "- Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "- Cliente de son/vídeo Empathy"
+
+#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218
+msgid "Empathy Audio/Video Client"
+msgstr "Cliente de son/vídeo Empathy"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433
+msgid "Contrast"
+msgstr "Contraste"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436
+msgid "Brightness"
+msgstr "Brillo"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439
+msgid "Gamma"
+msgstr "Gamma"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545
+msgid "Volume"
+msgstr "Volume"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097
+msgid "_Sidebar"
+msgstr "Barra _lateral"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117
+msgid "Audio input"
+msgstr "Entrada de audio"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121
+msgid "Video input"
+msgstr "Entrada de vídeo"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129
+msgid "Dialpad"
+msgstr "Marcador"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140
+msgid "Details"
+msgstr "Detalles do contacto"
+
+#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
+#. * is used in the window title
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209
+#: ../src/empathy-call-window.c:1927
+#, c-format
+msgid "Call with %s"
+msgstr "Chamar con %s"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442
+#: ../src/empathy-call-window.c:2171
+msgid "The IP address as seen by the machine"
+msgstr "O enderezo IP como é visto polo computador"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444
+#: ../src/empathy-call-window.c:2173
+msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
+msgstr "O enderezo IP como é visto por un servidor na Internet"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446
+#: ../src/empathy-call-window.c:2175
+msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
+msgstr "O enderezo IP do par como é visto pola outra parte"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448
+#: ../src/empathy-call-window.c:2177
+msgid "The IP address of a relay server"
+msgstr "O enderezo IP dun servidor de desvío"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450
+#: ../src/empathy-call-window.c:2179
+msgid "The IP address of the multicast group"
+msgstr "O enderezo IP do grupo multicast"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847
+msgctxt "codec"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+# rever
+#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139
+#, c-format
+msgid "Connected — %d:%02dm"
+msgstr "Conectado — %d:%02dm"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200
+#: ../src/empathy-call-window.c:3033
+msgid "Technical Details"
+msgstr "Detalles técnicos"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238
+#: ../src/empathy-call-window.c:3072
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu "
+"computador"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243
+#: ../src/empathy-call-window.c:3077
+#, c-format
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu "
+"computador"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249
+#: ../src/empathy-call-window.c:3083
+#, c-format
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede "
+"que non permite conexións directas."
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255
+#: ../src/empathy-call-window.c:3089
+msgid "There was a failure on the network"
+msgstr "Produciuse un fallo na rede"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
+#: ../src/empathy-call-window.c:3093
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262
+#: ../src/empathy-call-window.c:3096
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272
+#: ../src/empathy-call-window.c:3108
+#, c-format
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a "
+"href=«%s»>Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na "
+"xanela «Depurar» no menú Axuda."
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280
+#: ../src/empathy-call-window.c:3117
+msgid "There was a failure in the call engine"
+msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283
+#: ../src/empathy-call-window.c:3120
+msgid "The end of the stream was reached"
+msgstr "Chegouse ao final do fluxo"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323
+#: ../src/empathy-call-window.c:3160
+msgid "Can't establish audio stream"
+msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio"
+
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333
+#: ../src/empathy-call-window.c:3170
+msgid "Can't establish video stream"
+msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1
+msgid "_Call"
+msgstr "_Chamar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
+msgid "_Microphone"
+msgstr "_Micrófono"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4
+msgid "_Camera"
+msgstr "_Cámara"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
+msgid "_Settings"
+msgstr "_Configuracións"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8
+msgid "_View"
+msgstr "_Ver"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28
+msgid "_Help"
+msgstr "A_xuda"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29
+msgid "_Contents"
+msgstr "_Contidos"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:30
+msgid "_Debug"
+msgstr "_Depuración"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
+msgid "Swap camera"
+msgstr "Trocar cámara"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
+msgid "Minimise me"
+msgstr "Minimizarme"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
+msgid "Maximise me"
+msgstr "Maximizarme"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
+msgid "Disable camera"
+msgstr "Desactivar cámara"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2
+msgid "Hang up"
+msgstr "Colgar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9
+msgid "Hang up current call"
+msgstr "Colgar chamada actual"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
+msgid "Video call"
+msgstr "Videochamada"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17
+msgid "Start a video call"
+msgstr "Iniciar vídeochamada"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
+msgid "Start an audio call"
+msgstr "Iniciar chamada de son"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
+msgid "Show dialpad"
+msgstr "Mostrar marcador"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
+msgid "Display the dialpad"
+msgstr "Desactivar o marcador"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
+msgid "Send Video"
+msgstr "Enviar vídeo"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
+msgid "Toggle video transmission"
+msgstr "Activar/desactivar transmisión de vídeo"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11
+msgid "Send Audio"
+msgstr "Enviar audio"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12
+msgid "Toggle audio transmission"
+msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20
+msgid "Encoding Codec:"
+msgstr "Códec de codificación:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581
+#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22
+msgid "Decoding Codec:"
+msgstr "Códec de decodificación:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23
+msgid "Remote Candidate:"
+msgstr "Candidato remoto:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24
+msgid "Local Candidate:"
+msgstr "Candidato local:"
+
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:22
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25
+msgid "Audio"
+msgstr "Auto"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread)"
+msgid_plural "%s (%d unread)"
+msgstr[0] "%s (%d non lido)"
+msgstr[1] "%s (%d non lidos)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:493
+#, c-format
+msgid "%s (and %u other)"
+msgid_plural "%s (and %u others)"
+msgstr[0] "%s (e outro %u)"
+msgstr[1] "%s (e outros %u)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:509
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from others)"
+msgid_plural "%s (%d unread from others)"
+msgstr[0] "%s (%d non lido de outros)"
+msgstr[1] "%s (%d non lidos de outros)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:518
+#, c-format
+msgid "%s (%d unread from all)"
+msgid_plural "%s (%d unread from all)"
+msgstr[0] "%s (%d non lido de todos)"
+msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.c:733
+msgid "SMS:"
+msgstr "SMS:"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-chat-window.c:743
+#, c-format
+msgid "Sending %d message"
+msgid_plural "Sending %d messages"
+msgstr[0] "Enviando %d mensaxe."
+msgstr[1] "Enviando %d mensaxes."
+
+# rever
+#: ../src/empathy-chat-window.c:765
+msgid "Typing a message."
+msgstr "Escribindo unha mensaxe."
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1
+msgid "_Conversation"
+msgstr "_Conversa"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2
+msgid "C_lear"
+msgstr "_Limpo"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3
+msgid "Insert _Smiley"
+msgstr "Inse_rir unha emoticona"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4
+msgid "_Favorite Chat Room"
+msgstr "Sala de conversa _favorita"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5
+msgid "Notify for All Messages"
+msgstr "Notificar todas as mensaxes"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+msgid "_Show Contact List"
+msgstr "Mo_strar a lista de contactos"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7
+msgid "Invite _Participant…"
+msgstr "Invitar _participante…"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
+msgid "C_ontact"
+msgstr "C_ontacto"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10
+msgid "_Tabs"
+msgstr "_Lapelas"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11
+msgid "_Previous Tab"
+msgstr "Lapela _anterior"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+msgid "_Next Tab"
+msgstr "Lapela _seguinte"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13
+msgid "_Undo Close Tab"
+msgstr "_Desfacer o peche da lapela"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+msgid "Move Tab _Left"
+msgstr "Mover a lapela á _esquerda"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15
+msgid "Move Tab _Right"
+msgstr "Mover a lapela á _dereita"
+
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16
+msgid "_Detach Tab"
+msgstr "Des_prender lapela"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251
+msgid "Name"
+msgstr "Nome"
+
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269
+msgid "Room"
+msgstr "Sala"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277
+msgid "Auto-Connect"
+msgstr "Conectar automaticamente"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
+msgid "Manage Favorite Rooms"
+msgstr "Xestionar as salas preferidas"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523
+msgid "Incoming video call"
+msgstr "Chamada de vídeo entrante"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555
+msgid "Incoming call"
+msgstr "Chamada entrante"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:527
+#, c-format
+msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:528
+#, c-format
+msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
+msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732
+#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561
+#, c-format
+msgid "Incoming call from %s"
+msgstr "Chamada entrante de %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:556
+msgid "_Reject"
+msgstr "_Rexeitar"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572
+msgid "_Answer"
+msgstr "_Responder"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:572
+msgid "_Answer with video"
+msgstr "_Responder con vídeo"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765
+#: ../src/empathy-call-window.c:1561
+#, c-format
+msgid "Incoming video call from %s"
+msgstr "Videochamada entrante de %s"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:838
+msgid "Room invitation"
+msgstr "Convite para unha sala"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:840
+#, c-format
+msgid "Invitation to join %s"
+msgstr "Invitación a unirse a %s"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:847
+#, c-format
+msgid "%s is inviting you to join %s"
+msgstr "%s estao convidando a unirse a %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:855
+msgid "_Decline"
+msgstr "_Declinar"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:860
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
+msgid "_Join"
+msgstr "_Unirse"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:887
+#, c-format
+msgid "%s invited you to join %s"
+msgstr "%s convidouno a unirse a %s"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:893
+#, c-format
+msgid "You have been invited to join %s"
+msgstr "Vostede foi convidado a unirse a %s"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-event-manager.c:944
+#, c-format
+msgid "Incoming file transfer from %s"
+msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:371
+msgid "Password required"
+msgstr "Requírese o contrasinal"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1217
+#, c-format
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s solicita permiso para ver cando vostede está dispoñíbel"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1223
+#, c-format
+msgid ""
+"\n"
+"Message: %s"
+msgstr ""
+"\n"
+"Mensaxe: %s"
+
+#. Translators: time left, when it is more than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
+#, c-format
+msgid "%u:%02u.%02u"
+msgstr "%u:%02u.%02u"
+
+#. Translators: time left, when is is less than one hour
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:102
+#, c-format
+msgid "%02u.%02u"
+msgstr "%02u.%02u"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:178
+msgctxt "file transfer percent"
+msgid "Unknown"
+msgstr "Descoñecido"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:273
+#, c-format
+msgid "%s of %s at %s/s"
+msgstr "%s de %s en %s/s"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:274
+#, c-format
+msgid "%s of %s"
+msgstr "%s de %s"
+
+# rever
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:305
+#, c-format
+msgid "Receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Recibindo «%s» de %s"
+
+# rever
+#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:308
+#, c-format
+msgid "Sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Enviando «%s» a %s"
+
+# rever
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:338
+#, c-format
+msgid "Error receiving \"%s\" from %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao recibir «%s» de %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:341
+msgid "Error receiving a file"
+msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:346
+#, c-format
+msgid "Error sending \"%s\" to %s"
+msgstr "Produciuse un erro ao enviar «%s» a %s"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:349
+msgid "Error sending a file"
+msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro"
+
+# rever
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:488
+#, c-format
+msgid "\"%s\" received from %s"
+msgstr "recibiuse «%s» de %s"
+
+# rever
+#. translators: first %s is filename, second %s
+#. * is the contact name
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:493
+#, c-format
+msgid "\"%s\" sent to %s"
+msgstr "enviado «%s» a %s"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:496
+msgid "File transfer completed"
+msgstr "Transferencia de ficheiros rematada"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779
+msgid "Waiting for the other participant's response"
+msgstr "Agardando pola resposta do outro participante"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#, c-format
+msgid "Checking integrity of \"%s\""
+msgstr "Verificando a integridade de «%s»"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#, c-format
+msgid "Hashing \"%s\""
+msgstr "Aplicando o hash «%s»"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025
+msgid "%"
+msgstr "%"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037
+msgid "File"
+msgstr "Ficheiro"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059
+msgid "Remaining"
+msgstr "Restantes"
+
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1
+msgid "File Transfers"
+msgstr "Transferencias de ficheiros"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
+msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
+msgstr ""
+"Eliminar da lista as transferencias de ficheiros rematadas, canceladas e as "
+"que fallaron"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Non foi posíbel atopar contas para importar. Actualmente o Empathy só "
+"permite a importación de contas do Pidgin."
+
+# rever
+#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
+msgid "Import Accounts"
+msgstr "Importar contas"
+
+#. Translators: this is the header of a treeview column
+#: ../src/empathy-import-widget.c:315
+msgid "Import"
+msgstr "Importar"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:324
+msgid "Protocol"
+msgstr "Protocolo"
+
+#: ../src/empathy-import-widget.c:348
+msgid "Source"
+msgstr "Orixe"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:388
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Escriba o seu contrasinal"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:394
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconectar"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-roster-window.c:626
+msgid "No match found"
+msgstr "Non se atopou ningunha coincidencia."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:733
+#, c-format
+msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+msgstr ""
+"As contas de %s non se poden usar até que non teña actualizado o seu "
+"software %s."
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:799
+msgid "Update software..."
+msgstr "Actualizar software…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:805 ../src/empathy-roster-window.c:922
+msgid "Close"
+msgstr "Pechar"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:910
+msgid "Reconnect"
+msgstr "Reconectar"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:916
+msgid "Edit Account"
+msgstr "Editar a conta"
+
+#. Translators: this string will be something like:
+#. * Top up My Account ($1.23)..."
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1060
+#, c-format
+msgid "Top up %s (%s)..."
+msgstr "Recargar %s (%s)…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1106
+msgid "Top up account credit"
+msgstr "Recargar o saldo da conta"
+
+#. top up button
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1178
+msgid "Top Up..."
+msgstr "Recargar…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:1901
+msgid "Contact"
+msgstr "Contacto"
+
+#: ../src/empathy-roster-window.c:2296
+msgid "Contact List"
+msgstr "Lista de contactos"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
+msgid "_New Conversation…"
+msgstr "_Nova conversa…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+msgid "New _Call…"
+msgstr "Nova _chamada…"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Buscar contactos…"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7
+msgid "_File Transfers"
+msgstr "Trans_ferencias de ficheiros"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8
+msgid "_Offline Contacts"
+msgstr "Mostrar os contactos _desconectados"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9
+msgid "Show P_rotocols"
+msgstr "Mostrar os p_rotocolos"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10
+msgid "Credit Balance"
+msgstr "Crédito"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11
+msgid "Contacts on a _Map"
+msgstr "Contactos no mapa"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13
+msgid "_Accounts"
+msgstr "_Contas"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14
+msgid "_Personal Information"
+msgstr "Información _persoal"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Contactos _bloqueados"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16
+msgid "P_references"
+msgstr "P_referencias"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17
+msgid "Find in Contact _List"
+msgstr "_Buscar na lista de contactos"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19
+msgid "Sort by _Name"
+msgstr "Ordenar por _nome"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20
+msgid "Sort by _Status"
+msgstr "Ordenar por es_tado"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21
+msgid "Normal Size With _Avatars"
+msgstr "Tamaño normal con _avatares"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22
+msgid "N_ormal Size"
+msgstr "Tamañ_o normal"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23
+msgid "_Compact Size"
+msgstr "Ta_maño compacto"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24
+msgid "_Room"
+msgstr "Sa_la"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25
+msgid "_Join…"
+msgstr "_Unirse…"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26
+msgid "Join _Favorites"
+msgstr "Unirse a pre_feridos"
+
+#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27
+msgid "Manage Favorites"
+msgstr "Xestionar as preferidas"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369
+msgid "Chat Room"
+msgstr "Salas de conversa"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385
+msgid "Members"
+msgstr "Membros"
+
+#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
+#. yes/no, yes/no and a number.
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637
+#, c-format
+msgid ""
+"%s\n"
+"Invite required: %s\n"
+"Password required: %s\n"
+"Members: %s"
+msgstr ""
+"%s\n"
+"Convite requirido: %s\n"
+"Contrasinal requirido: %s\n"
+"Membros: %s"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640
+msgid "No"
+msgstr "Non"
-#: C/accounts-window.page:11(desc)
-msgid "Add, modify, and delete accounts."
-msgstr "Engadir, modificar e borrar contas."
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668
+msgid "Could not start room listing"
+msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala"
-#: C/accounts-window.page:33(title)
-msgid "Accounts Window"
-msgstr "Xanela de contas"
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678
+msgid "Could not stop room listing"
+msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala"
-#: C/accounts-window.page:35(p)
-msgid ""
-"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
-"accounts."
-msgstr ""
-"A xanela <gui>Contas</gui> permítelle engadir, modificar e eliminar contas."
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
+msgid "Join Room"
+msgstr "Unirse á sala"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da "
+"lista."
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
+msgid "_Room:"
+msgstr "Sa_la:"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está "
+"na conta do servidor actual"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8
+msgid "Couldn't load room list"
+msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
+msgid "Room List"
+msgstr "Lista de _salas"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:166
+msgid "Message received"
+msgstr "Mensaxe recibida"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:167
+msgid "Message sent"
+msgstr "Mensaxe enviada"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:168
+msgid "New conversation"
+msgstr "Conversa nova"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.c:169
+msgid "Contact goes online"
+msgstr "O contacto conéctase"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.c:170
+msgid "Contact goes offline"
+msgstr "O contacto desconéctase"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.c:171
+msgid "Account connected"
+msgstr "Conta conectada"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.c:172
+msgid "Account disconnected"
+msgstr "Conta desconectada"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:475
+msgid "Language"
+msgstr "Idioma"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:725
+msgid "Juliet"
+msgstr "Xulieta"
+
+#. translators: Contact name for the chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:732
+msgid "Romeo"
+msgstr "Romeo"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:738
+msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+msgstr "Oh, Romeo, Romeo!, ¿onde estás que non te vexo?"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:741
+msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+msgstr "Nega ao teu pai e rexeita o teu nome;"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:744
+msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+msgstr "Ou, se non queres, xúrame tan só que me amas"
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:747
+msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+msgstr "Y deixarei eu de ser unha Capuleto."
+
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:750
+msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+msgstr "Debo escoitar máis ou contestar ao dito?"
+
+# rever
+#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview
+#: ../src/empathy-preferences.c:753
+msgid "Juliet has disconnected"
+msgstr "Xulieta desconectouse"
+
+#: ../src/empathy-preferences.c:1157
+msgid "Preferences"
+msgstr "Preferencias"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
+msgid "Show _smileys as images"
+msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2
+msgid "Show contact _list in rooms"
+msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3
+msgid "Appearance"
+msgstr "Aparencia"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4
+msgid "_Open new chats in separate windows"
+msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5
+msgid "Display incoming events in the notification area"
+msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de notificación"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
+msgid "_Automatically connect on startup"
+msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
+msgid "Log conversations"
+msgstr "Rexistrar conversas"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8
+msgid "Behavior"
+msgstr "Comportamento"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9
+msgid "General"
+msgstr "Xeral"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10
+msgid "_Enable bubble notifications"
+msgstr "_Activar as burbullas de notificación"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11
+msgid "Disable notifications when _away or busy"
+msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
+msgid "Enable notifications when the _chat is not focused"
+msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13
+msgid "Enable notifications when a contact comes online"
+msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
+msgid "Enable notifications when a contact goes offline"
+msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
+msgid "Notifications"
+msgstr "Notificacións"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16
+msgid "_Enable sound notifications"
+msgstr "_Activar as notificacións de son"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17
+msgid "Disable sounds when _away or busy"
+msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
+msgid "Play sound for events"
+msgstr "Reproducir un son para os eventos"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
+msgid "Sounds"
+msgstr "Sons"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20
+msgid "Use _echo cancellation to improve call quality"
+msgstr "Usar cancelación de _eco para mellorar a calidade da chamada"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21
+msgid ""
+"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other "
+"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person "
+"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation "
+"off and restarting the call."
+msgstr ""
+"A cancelación de eco axúdalle a facer o son da súa voz máis claro ás outras "
+"persoas pero pode causar problemas nalgúns computadores. Se vostede ou outra "
+"persoa escoita ruidos estranos ou ten problemas técnicos durante as chamadas "
+"tente desactivando a cancelación do eco e reiniciando a chamada."
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
+msgid "_Publish location to my contacts"
+msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que "
+"a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán "
+"aproximadas a 1 valor decimal."
+
+#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees.
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27
+msgid "_Reduce location accuracy"
+msgstr "_Reducir a precisión de localización"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28
+msgid "Privacy"
+msgstr "Privacidade"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29
+msgid "_GPS"
+msgstr "_GPS"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30
+msgid "_Cellphone"
+msgstr "_Teléfono móbil"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31
+msgid "_Network (IP, Wi-Fi)"
+msgstr "_Rede (IP, Wifi)"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32
+msgid "Location sources:"
+msgstr "Fontes de localización:"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"A lista de idiomas reflicte só naqueles idiomas para os que ten un "
+"dicionario instalado."
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35
+msgid "Enable spell checking for languages:"
+msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36
+msgid "Spell Checking"
+msgstr "Verificación ortográfica"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37
+msgid "Chat Th_eme:"
+msgstr "T_ema da conversa:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38
+msgid "Variant:"
+msgstr "Variante:"
+
+#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39
+msgid "Themes"
+msgstr "Temas"
+
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4
+msgid "Status"
+msgstr "Estado"
-#: C/accounts-window.page:43(title)
-msgid "Account Details"
-msgstr "Detalles da conta"
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+msgid "_Quit"
+msgstr "_Saír"
-#: C/accounts-window.page:44(p)
-msgid ""
-"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
-"Certain accounts or account types, however, may require additional "
-"information."
-msgstr ""
-"Para a maioría dos tipos de conta pode, simplemente, introducir un ID de "
-"inicio de sesión e un contrasinal. Porén, algúns tipos de conta poden "
-"requirir información adicional."
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3
+msgid "Redial"
+msgstr "Remarcación"
-#: C/account-jabber.page:7(desc)
-msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts."
-msgstr "Opcións avanzadas para contas Jabber e Google Talk."
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4
+msgid "V_ideo"
+msgstr "V_ídeo"
-#: C/account-jabber.page:29(title)
-msgid "Jabber account details"
-msgstr "Detalles da conta Jabber"
+# rever
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5
+msgid "Video Off"
+msgstr "Vídeo desactivado"
-#: C/account-jabber.page:31(p)
-msgid ""
-"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. "
-"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter "
-"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you "
-"will not need to use the advanced options below. For general instructions on "
-"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>."
-msgstr ""
-"A maioría das contas Jabber, para conectarse, só requiren un ID de inicio de "
-"sesión e un contrasinal. Para algunhas contas en certo tipo de redes, pode "
-"necesitar introducir información adicional na sección <gui>Avanzadas</gui>. "
-"Xeralmente non necesita usar as opcións avanzadas de embaixo. Consulte a "
-"<link xref=\"add-account\"/> para obter instrucións xerais para engadir unha "
-"conta."
-
-#: C/account-jabber.page:39(p)
-msgid ""
-"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google "
-"Talk accounts as well."
-msgstr ""
-"Google Talk é un tipo de conta Jabber. Estas instrucións tamén funcionan "
-"para contas de Google Talk."
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6
+msgid "Video Preview"
+msgstr "Previsualizar o vídeo"
-#: C/account-jabber.page:45(gui)
-msgid "Encryption required (TLS/SSL)"
-msgstr "Requírese cifrado (TLS/SSL)"
+# rever
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7
+msgid "Video On"
+msgstr "Vídeo activado"
-#: C/account-jabber.page:46(gui)
-msgid "Ignore SSL certificate errors"
-msgstr "Ignorar os erros de certificados SSL"
+# rever
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10
+msgid "Call the contact again"
+msgstr "Chamar ao contacto de novo"
-#: C/account-jabber.page:47(p)
-msgid ""
-"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber "
-"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages "
-"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent "
-"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption "
-"is not possible."
-msgstr ""
-"Sempre que sexa posíbel, a comunicación entre <app>Empathy</app> e o "
-"servidor Jabber está cifrada. Se a comunicación cifrada non é posíbel, pode "
-"que as mensaxes se envíen sen cifrar. Seleccione <gui>Require cifrado</gui> "
-"para evitar que <app>Empathy</app> se comunique co servidor Jabber cando non "
-"é posíbel cifrar a comunicación."
-
-#: C/account-jabber.page:52(p)
-msgid ""
-"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using "
-"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are "
-"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to "
-"allow encrypted communication with invalid certificates."
-msgstr ""
-"Algúns servidores Jabber poden cifrar datos usando certificados non válidos "
-"ou usando certificados de autoridades descoñecidas. Se confía no servidor ao "
-"que se está conectando pode seleccionar <gui>Ignorar os erros de "
-"certificados SSL</gui> para permitir comunicacións cifradas con certificados "
-"non válidos."
-
-#: C/account-jabber.page:59(gui)
-msgid "Resource"
-msgstr "Recurso"
-
-#: C/account-jabber.page:60(gui)
-msgid "Priority"
-msgstr "Prioridad"
-
-#: C/account-jabber.page:61(p)
-msgid ""
-"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) "
-"connected to your account at the same time, you can set a resource to "
-"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use "
-"<input>Telepathy</input> as the resource."
-msgstr ""
-"Se ten múltiples aplicativos (en equipos diferentes, por exemplo) conectados "
-"á súa conta ao mesmo tempo, pode configurar un recurso para identificar "
-"univocamente cada unha. De forma predefinida <app>Empathy</app> usará "
-"<input>Telepathy</input> como recurso."
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13
+msgid "Camera Off"
+msgstr "Cámara desactivada"
-#: C/account-jabber.page:65(p)
-msgid ""
-"You can set the priority to specify which application should receive "
-"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the "
-"application with the highest priority."
-msgstr ""
-"Pode estabelecer a prioridade para especificar que aplicativo debería "
-"recibir mensaxes entrantes dos seus contactos. As mensaxes novas enviaranse "
-"ao aplicativo coa prioridade máis alta."
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14
+msgid "Disable camera and stop sending video"
+msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo"
-#: C/account-jabber.page:70(gui)
-msgid "Override server settings"
-msgstr "Ignorar as configuracións do servidor"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15
+msgid "Preview"
+msgstr "Previsualizar"
-#: C/account-jabber.page:71(p)
-msgid ""
-"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server "
-"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter "
-"custom server settings manually. These settings should be provided for you "
-"by your Jabber provider."
-msgstr ""
-"<app>Empathy</app> usará a configuración predeterminada para conectarse ao "
-"servidor Jabber en función do seu ID de inicio de sesión. Para algúns "
-"servidores Jabber precisará introducir manualmente os axustes do servidor. O "
-"seu fornecedor de Jabber deberíalle fornecer ditos axustes."
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/account-irc.page:106(None)
-msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
-msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d"
-
-#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you.
-#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all.
-#: C/account-irc.page:112(None)
-msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
-msgstr ""
-"@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6"
-
-#: C/account-irc.page:8(desc)
-msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
-msgstr "Información adicional necesaria para conectarse a redes IRC."
-
-#: C/account-irc.page:31(title)
-msgid "IRC account details"
-msgstr "Detalles da conta IRC"
-
-#: C/account-irc.page:33(p)
-msgid ""
-"IRC accounts require different information than many other types of "
-"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network "
-"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC "
-"account."
-msgstr ""
-"As contas de IRC requiren información diferente que outros tipos de contas. "
-"Para crear unha conta IRC debe especificar cando menos a rede IRC e o "
-"alcume. Esta páxina detalla a información que pode fornecer para unha conta "
-"de IRC."
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16
+msgid "Enable camera but don't send video"
+msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo"
-#: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui)
-msgid "Network"
-msgstr "Rede"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17
+msgid "Camera On"
+msgstr "Cámara activada"
-#: C/account-irc.page:46(p)
-msgid ""
-"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each "
-"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> "
-"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. "
-"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below."
-msgstr ""
-"IRC é un sistema aberto que permite á xente estar en diferentes redes IRC. "
-"Cada rede é distinta e ten os seus propios usuarios e salas de chat. "
-"<app>Empathy</app> lista as redes máis populares na lista despregábel "
-"<gui>Rede</gui>. Aínda así engadir máis redes. Consulte embaixo a <link xref="
-"\"#networks\"/>."
-
-#: C/account-irc.page:53(gui)
-msgid "Nickname"
-msgstr "Alcume"
-
-#: C/account-irc.page:54(p)
-msgid ""
-"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a "
-"network may use a given nickname. If you get an error message that says "
-"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change "
-"your nickname."
-msgstr ""
-"O seu alcume é un nome único na rede IRC. Só unha persoa nunha rede pode "
-"usar certo alcume. Se obtén unha mensaxe que dí <link xref=\"prob-conn-name"
-"\" role=\"error-msg\"/> deberá cambiar o seu alcume."
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18
+msgid "Enable camera and send video"
+msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo"
-#: C/account-irc.page:60(gui)
-msgid "Password"
-msgstr "Contrasinal"
+#: ../src/empathy-map-view.c:471
+msgid "Contact Map View"
+msgstr "Vista de mapa de contactos"
-#: C/account-irc.page:61(p)
-msgid ""
-"Some servers, particularly those on private networks, require a password to "
-"connect. If you are authorized to use the network, the network "
-"administrators should provide you with a password."
-msgstr ""
-"Algúns servidores, particularmente aqueles en redes privadas, requiren un "
-"contrasinal para a conexión. Se está autorizado a usar a rede, os "
-"administradores da rede forneceranlle un contrasinal."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1228
+msgid "Save"
+msgstr "Gardar"
-#: C/account-irc.page:65(title)
-msgid "NickServ Passwords"
-msgstr "Contrasinais NickServ"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1435
+msgid "Debug Window"
+msgstr "Depurar xanela"
-#: C/account-irc.page:66(p)
-msgid ""
-"On some networks, nicknames can be registered using a service known as "
-"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. "
-"On some networks, including the popular freenode network, server passwords "
-"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to "
-"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for "
-"more details."
-msgstr ""
-"Nalgunhas redes pode rexistrar os alcumes con un servizo coñecido como "
-"«NickServ». <app>Empathy</app> non admite directamente contrasinais para "
-"alcumes. Nalgunhas redes, incluíndo a popular rede freenode, os contrasinais "
-"do servidor redirecciónanse automaticamente a NickServ, permitíndolle usar "
-"este campo para identificarse con NickServ. Para obter máis información "
-"contacte a <link xref=\"irc-nick-password\"/>."
-
-#: C/account-irc.page:76(gui)
-msgid "Real name"
-msgstr "Nome real"
-
-#: C/account-irc.page:77(p)
-msgid ""
-"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users "
-"will be able to see this when they view your information."
-msgstr ""
-"Pode fornecer o seu nome real ademais do seu alcume. Outros usuarios poderán "
-"velo ao ver a súa información."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1517
+msgid "Pause"
+msgstr "Pausa"
-#: C/account-irc.page:81(gui)
-msgid "Quit message"
-msgstr "Mensaxe de saída"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1529
+msgid "Level "
+msgstr "Nivel"
-#: C/account-irc.page:82(p)
-msgid ""
-"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in "
-"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this "
-"field to provide a custom quit message."
-msgstr ""
-"Cando se desconecta enviase unha mensaxe de saída todas as salas de conversa "
-"nas que está e a todos os usuarios cos que ten unha conversa privada. Use "
-"este campo para fornecer unha mensaxe personalizada."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1549
+msgid "Debug"
+msgstr "Depuración"
-#: C/account-irc.page:94(title)
-msgid "IRC Networks"
-msgstr "Redes IRC"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
+msgid "Info"
+msgstr "Información"
-#: C/account-irc.page:97(title)
-msgid "Networks"
-msgstr "Redes"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610
+msgid "Message"
+msgstr "Mensaxe"
-#: C/account-irc.page:99(p)
-msgid ""
-"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to "
-"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify "
-"networks and remove them from the list."
-msgstr ""
-"<app>Empathy</app> inclúe unha lista de redes IRC populares. Se quere usar "
-"outra rede IRC pode engadila á lista. Tamén pode modificar e eliminar redes "
-"da lista."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
+msgid "Warning"
+msgstr "Aviso"
-#: C/account-irc.page:104(p)
-msgid ""
-"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" "
-"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>."
-msgstr ""
-"Para engadir unha rede á lista prema <media type=\"image\" mime=\"image/png"
-"\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Engadir</media>."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1573
+msgid "Critical"
+msgstr "Crítico"
-#: C/account-irc.page:107(p)
-msgid ""
-"To modify a network in the list, select the network and click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">Edit</media>."
-msgstr ""
-"Para modificar unha rede da lista seleccione a rede e prema <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">Editar</media>."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1579
+msgid "Error"
+msgstr "Erro"
-#: C/account-irc.page:110(p)
-msgid ""
-"To remove a network from the list, select the network and click <media type="
-"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" "
-"height=\"16\">Remove</media>."
-msgstr ""
-"Para eliminar unha rede da lista seleccione e prema <media type=\"image\" "
-"mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height="
-"\"16\">Eliminar</media>."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1598
+msgid "Time"
+msgstr "Tempo"
-#: C/account-irc.page:115(p)
-msgid ""
-"When adding or modifying a network, you can enter the following information:"
-msgstr ""
-"Ao engadir ou modificar unha rede pode introducir a seguinte información:"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
+msgid "Domain"
+msgstr "Dominio"
-#: C/account-irc.page:121(p)
-msgid ""
-"This is the name of the network as you want it to appear in the list of "
-"networks."
-msgstr "Este é o nome da rede como quere que apareza na lista de redes."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1603
+msgid "Category"
+msgstr "Categoría"
-#: C/account-irc.page:125(gui)
-msgid "Charset"
-msgstr "Conxunto de caracteres"
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1605
+msgid "Level"
+msgstr "Nivel"
-#: C/account-irc.page:126(p)
-msgid ""
-"This specifies the character encoding that is typically used on this "
-"network. A character encoding is a specific way of recording characters "
-"internally in a computer. There are many character encodings, and you need "
-"to use the same character encoding as other users to see their messages "
-"correctly."
-msgstr ""
-"Isto especifica a codificación de caracteres usada xeralmente nesta rede. "
-"Unha codificación de caracteres é unha forma específica de gravar os "
-"caracteres internamente nun computador. Existen moitas configuracións de "
-"caracteres e debe usar a mesma configuración de caracteres que o resto de "
-"usuarios para poder ver as súas mensaxes correctamente."
-
-#. Translators: Recommend character encodings that are common
-#. for your language.
-#: C/account-irc.page:135(p)
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1642
msgid ""
-"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that "
-"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding "
-"for English and some other Western languages is ISO-8859-1."
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
msgstr ""
-"De forma predefinida <app>Empathy</app> usa UTF-8, unha codificación de "
-"caracteres moderna que pode xestionar texto na maioría dos idiomas do mundo. "
-"Outra configuración de caracteres común para inglés e outros idiomas "
-"occidentais é ISO-8859-1."
-
-#: C/account-irc.page:141(gui)
-msgid "Servers"
-msgstr "Servidores"
-
-#: C/account-irc.page:142(p)
-msgid ""
-"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are "
-"connected to a server on a particular network, you can communicate with all "
-"users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
-"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
-msgstr ""
-"Unha rede IRC pode ter moitos servidores aos que se pode conectar. Cando "
-"está conectado a un servidor nunha rede en particular, pode comunicarse con "
-"todos os usuarios en todos os servidores desa rede. Pode engadir e quitar "
-"servidores para esa rede usando os botóns <gui>Engadir</gui> e "
-"<gui>Eliminar</gui>."
-
-#: C/account-irc.page:147(p)
-msgid ""
-"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or "
-"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys "
-"to focus the field, and press the space bar to begin editing."
-msgstr ""
-"Cando un servidor estea seleccionado prema o campo baixo <gui>Servidor</gui> "
-"ou <gui>Porto</gui> para editalo. De forma alternativa, use as frechas "
-"esquerda e dereita para dar o foco ao campo e prema a barra espazadora para "
-"comezar a editalo."
-
-#: C/account-irc.page:151(p)
-msgid ""
-"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all "
-"communication with a server. Note that this does not prevent other users on "
-"the network from seeing what you write on public chat rooms."
-msgstr ""
-"Seleccione a caixa de verificación na columna <gui>SSL</gui> para cifrar "
-"toda a comunicación co servidor. Note que isto non prevén que outros "
-"usuarios na rede vexan o que escribe en salas de conversa públicas."
-
-#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2
-#: C/index.page:0(None)
-msgid "translator-credits"
-msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011."
-
-#~ msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>."
-#~ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Quitar</gui>."
+"O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de "
+"depuración remota."
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228
+msgid "Invite Participant"
+msgstr "Invitar participante"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201
+msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
+msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar á conversa:"
+
+#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224
+msgid "Invite"
+msgstr "Invitar"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:183
+msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
+msgstr "Non mostra ningún diálogo, fai algún traballo (p.ex. importar) e sae"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:187
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Non mostrar ningún diálogo a non ser que só existan contas «Persoas próximas»"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:191
+msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
+msgstr ""
+"Conta fornecida seleccionada inicialmente (p.ex. gabble/jabber/"
+"foo_40exemplo_2eorg0)"
+
+#: ../src/empathy-accounts.c:193
+msgid "<account-id>"
+msgstr "<account-id>"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts.c:196
+msgid "Show account assistant"
+msgstr "Mostrar o asistente de contas"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts.c:202
+msgid "- Empathy Accounts"
+msgstr "- Contas de Empathy"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-accounts.c:238
+msgid "Empathy Accounts"
+msgstr "Contas de Empathy"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:69
+msgid "Show a particular service"
+msgstr "Mostrar un servizo en particular"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:74
+msgid "- Empathy Debugger"
+msgstr "- Depurador de Empathy"
+
+#: ../src/empathy-debugger.c:113
+msgid "Empathy Debugger"
+msgstr "Depurador de Empathy"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-chat.c:107
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Cliente de conversa Empathy"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
+msgid "Respond"
+msgstr "Responder"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204
+#: ../src/empathy-call-window.c:1565
+msgid "Reject"
+msgstr "Rexeitar"
+
+# rever
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
+#: ../src/empathy-call-window.c:1566
+msgid "Answer"
+msgstr "Responder"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214
+msgid "Answer with video"
+msgstr "Responder con vídeo"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232
+msgid "Decline"
+msgstr "Declinar"
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237
+msgid "Accept"
+msgstr "Aceptar"
+
+#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification
+#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it
+#. * brings the password popup.
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247
+msgid "Provide"
+msgstr "Fornecer"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:134
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s tentou chamarlle, pero vostede estaba noutra chamada."
+
+#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short
+#. * as possible.
+#: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195
+msgid "i"
+msgstr "i"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2929
+msgid "On hold"
+msgstr "En espera"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2932
+msgid "Mute"
+msgstr "Silenciar"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:2934
+msgid "Duration"
+msgstr "Duración"
+
+# rever
+#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected
+#: ../src/empathy-call-window.c:2937
+#, c-format
+msgid "%s — %d:%02dm"
+msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3207
+#, c-format
+msgid "Your current balance is %s."
+msgstr "O seu balance actual é %s."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3211
+msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call."
+msgstr "Non ten crédito dabondo para facer esta chamada."
+
+#: ../src/empathy-call-window.c:3213
+msgid "Top Up"
+msgstr "Recargar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243
+msgid "_Match case"
+msgstr "_Coincidir con capitalización"
+
+# rever
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166
+msgid "Adding new account"
+msgstr "Engadindo conta nova"
+
+#~ msgid "Call volume"
+#~ msgstr "Volume da chamada"
+
+#~ msgid "Call volume, as a percentage."
+#~ msgstr "Volume da chamada, como porcentaxe."
+
+#~ msgid "Socket type not supported"
+#~ msgstr "O tipo de socket non é compatíbel"
+
+# rever
+#~ msgid "My Web Accounts"
+#~ msgstr "As miñas contas web"
+
+#~ msgid "The account %s is edited via %s."
+#~ msgstr "A conta %s edítase mediante %s."
+
+#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+#~ msgstr "Non é posíbel editar a conta %s en Empathy."
+
+# rever
+#~ msgid "Launch My Web Accounts"
+#~ msgstr "Iniciar My Web Accounts"
+
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "Editar %s"
+
+#~ msgid "Ca_ncel"
+#~ msgstr "Ca_ncelar"
+
+#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
+#~ msgid "_Edit"
+#~ msgstr "_Editar"
+
+# rever
#~ msgid ""
-#~ "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your "
-#~ "account, and then select it again to try to reconnect to the service."
+#~ "You are about to create a new account, which will discard\n"
+#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?"
#~ msgstr ""
-#~ "Deseleccione <placeholder-1/>, e seleccióneo de novo para tentar "
-#~ "reconectarse ao servizo."
+#~ "Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n"
+#~ "Está seguro de que quere proceder?"
-#~ msgid ""
-#~ "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is "
-#~ "selected. If it is not, select the check-box to enable the account."
-#~ msgstr ""
-#~ "Comprobe que a casilla de verificación <gui style=\"checkbox\">Activada</"
-#~ "gui> está seleccionada. Se non o está marque a casilla de verificación "
-#~ "para activar a conta."
+#~ msgid "Input level:"
+#~ msgstr "Nivel de entrada:"
-#~ msgid ""
-#~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/"
-#~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual "
-#~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or "
-#~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use "
-#~ "the term \"select\". Watch that bug."
-#~ msgstr ""
-#~ "Resaltar texto é estraño <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug."
-#~ "cgi?id=593733\">#59733</link>. Se existe un resaltado actualmente, "
-#~ "independente da selección (en amarelo, por exemplo), pódese usar o termo "
-#~ "«resaltar». De outra forma débese usar o termo «seleccionado». Siga o "
-#~ "proceso do erro."
+#~ msgid "Input volume:"
+#~ msgstr "Volume de entrada:"
-#~ msgid "Select the <gui>Search</gui> tab."
-#~ msgstr "Seleccione o separador <gui>Buscar</gui>."
+# rever
+#~ msgid "Contact ID:"
+#~ msgstr "ID do contacto:"
-#~ msgid ""
-#~ "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click "
-#~ "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>."
-#~ msgstr ""
-#~ "No campo <gui>Para</gui> escriba o texto que quere buscar. Prema "
-#~ "<gui>Buscar</gui> ou prema <key>Intro</key>."
+#~ msgid "C_hat"
+#~ msgstr "Con_versa"
-#~ msgid ""
-#~ "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the "
-#~ "text in the conversation that matched your search terms."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema sobre unha conversa para vela. <app>Empathy</app> seleccionará o "
-#~ "texto na conversa que coincida cos seus termos de busca."
+# rever
+#~ msgid "Send _Video"
+#~ msgstr "Enviar _Vídeo"
-#~ msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab."
-#~ msgstr "Seleccione o separador <gui>Conversas</gui>."
+#~ msgid "C_all"
+#~ msgstr "Ch_amar"
-#~ msgid ""
-#~ "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the "
-#~ "window."
-#~ msgstr ""
-#~ "Deseleccione <gui style=\"checkbox\">Activada</gui> na parte dereita da "
-#~ "xanela."
+#~ msgid "Set your presence and current status"
+#~ msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual"
-#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>."
-#~ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Iniciar sesión</gui>."
+#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
+#~ msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/tomboy-new-note.png'; "
-#~ "md5=ba337ad3ae256f3fdf79afeef82d7883"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/tomboy-new-note.png'; "
-#~ "md5=ba337ad3ae256f3fdf79afeef82d7883"
+# rever
+#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
+#~ msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly."
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/add-notebook-search.png'; "
-#~ "md5=8a98d72edc3c4351a632889c5edbb81f"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/add-notebook-search.png'; "
-#~ "md5=8a98d72edc3c4351a632889c5edbb81f"
+#~ msgid "Ungrouped"
+#~ msgstr "Sen grupo"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/tomboy-preferences-synchronization.png'; "
-#~ "md5=68e7a980720d8e9e1384cab9960a7adc"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/tomboy-preferences-synchronization.png'; "
-#~ "md5=68e7a980720d8e9e1384cab9960a7adc"
+# rever
+#~ msgid "Favorite People"
+#~ msgstr "Persoas favoritas"
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/tomboy-preferences-editing.png'; "
-#~ "md5=288184a8d9645881eaf3173892583d73"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/tomboy-preferences-editing.png'; "
-#~ "md5=288184a8d9645881eaf3173892583d73"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/tomboy-preferences-hotkeys.png'; "
-#~ "md5=57510249057a144dbb81ae35e15c694c"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/tomboy-preferences-hotkeys.png'; "
-#~ "md5=57510249057a144dbb81ae35e15c694c"
-
-#~ msgid ""
-#~ "@@image: 'figures/tomboy-preferences-add-ins.png'; "
-#~ "md5=bb3114a219b8bfdf31549fced9618245"
-#~ msgstr ""
-#~ "@@image: 'figures/tomboy-preferences-add-ins.png'; "
-#~ "md5=bb3114a219b8bfdf31549fced9618245"
-
-#~ msgid "Tomboy Notes Manual"
-#~ msgstr "Manual de Notas de Tomboy"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Tomboy is a simple desktop note-taking application, with many features "
-#~ "designed to help organize ideas, such as spell checking, highlighting, "
-#~ "auto-linking URLs, lists, font stylizing, quick access with a table of "
-#~ "contents for notes, and add-ins to extend Tomboy's capabilities. ."
-#~ msgstr ""
-#~ "Tomboy é un aplicativo de escritorio sinxelo de creación de notas, con "
-#~ "algunhas funcionalidades deseñadas para axudarlle a organizar ideas, como "
-#~ "a corrección ortográfica, realzado, autoligado de URL, listas, estilos de "
-#~ "tipos de letra, acceso rápido con unha táboa de contidos para as notas e "
-#~ "engadidos para extender as capacidades de Tomboy."
-
-#~ msgid "2009"
-#~ msgstr "2009"
-
-#~ msgid "Alex Graveley"
-#~ msgstr "Alex Graveley"
+# rever
+#~ msgid "Select a contact"
+#~ msgstr "Seleccione un contacto"
-#~ msgid "Brent Smith"
-#~ msgstr "Brent Smith"
+#~ msgid "The selected contact cannot receive files."
+#~ msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros."
-#~ msgid "Free Software Foundation"
-#~ msgstr "Free Software Foundation"
+# rever
+#~ msgid "The selected contact is offline."
+#~ msgstr "O contacto seleccionado desconectouse."
-#~ msgid "Boyd Timothy"
-#~ msgstr "Boyd Timothy"
+#~ msgctxt "encoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Descoñecido"
-#~ msgid "Sandy Armstrong"
-#~ msgstr "Sandy Armstrong"
+#~ msgctxt "encoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Descoñecido"
-#~ msgid "Paul Cutler"
-#~ msgstr "Paul Cutler"
+#~ msgctxt "decoding video codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Descoñecido"
-#~ msgid "GNOME Documentation Project"
-#~ msgstr "Proxecto de documentación de GNOME"
+#~ msgctxt "decoding audio codec"
+#~ msgid "Unknown"
+#~ msgstr "Descoñecido"
-#~ msgid "Alex"
-#~ msgstr "Alex"
+#~ msgid "Find Next"
+#~ msgstr "Buscar seguinte"
-#~ msgid "Graveley"
-#~ msgstr "Agraveley"
+#~ msgid "Find Previous"
+#~ msgstr "Buscar anterior"
-#~ msgid "alex@beatniksoftware.com"
-#~ msgstr "alex@beatniksoftware.com"
+# rever
+#~ msgid "Show and edit accounts"
+#~ msgstr "Mostrar e editar contas"
-#~ msgid "Brent"
-#~ msgstr "Brent"
+#~ msgid "Call with %d participants"
+#~ msgstr "Chamada con %d participantes"
-#~ msgid "Smith"
-#~ msgstr "Smith"
+#~ msgid "_Dialpad"
+#~ msgstr "_Marcador"
-#~ msgid "gnome@nextreality.net"
-#~ msgstr "gnome@nextreality.net"
+#~ msgid "Enter Custom Message"
+#~ msgstr "Insira unha mensaxe personalizada"
-#~ msgid "Boyd"
-#~ msgstr "Boyd"
+#~ msgid "Save _New Status Message"
+#~ msgstr "Gardar a mensaxe de estado _novo"
-#~ msgid "Timothy"
-#~ msgstr "Timothy"
+#~ msgid "Saved Status Messages"
+#~ msgstr "Mensaxes de estado gardados"
-#~ msgid "Sandy"
-#~ msgstr "Sandy"
+#~ msgid "All"
+#~ msgstr "Todas"
-#~ msgid "Armstrong"
-#~ msgstr "Armstrong"
+#~ msgid "Date"
+#~ msgstr "Data"
-#~ msgid "sanfordarmstrong@gmail.com"
-#~ msgstr "sanfordarmstrong@gmail.com"
+#~ msgid "Conversations"
+#~ msgstr "Conversas"
-#~ msgid "Paul"
-#~ msgstr "Paul"
+# rever
+#~ msgid "Previous Conversations"
+#~ msgstr "Conversas previas"
-#~ msgid "Cutler"
-#~ msgstr "Cutler"
+# rever
+#~ msgid "_For:"
+#~ msgstr "_Por:"
-#~ msgid "pcutler@foresightlinux.org"
-#~ msgstr "pcutler@foresightlinux.org"
+#~ msgid "_Enabled"
+#~ msgstr "_Activado"
-#~ msgid "Tomboy Manual 2.1"
-#~ msgstr "Manual de Tomboy 2.1"
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Contexto"
-#~ msgid "2009-03-23"
-#~ msgstr "23-03-2009"
+#~ msgid "%s is now offline."
+#~ msgstr "%s está agora desconectado."
-#~ msgid "Tomboy Manual 4.0"
-#~ msgstr "Manual de Tomboy 4.0"
+#~ msgid "%s is now online."
+#~ msgstr "%s está agora conectado."
-#~ msgid "2008-03-07"
-#~ msgstr "07-03-2008"
+#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
+#~ msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden"
-#~ msgid "Tomboy Manual 3.0"
-#~ msgstr "Manual de Tomboy 3.0"
+#~ msgid "Add _New Preset"
+#~ msgstr "Engada a _nova configuración preestabelecida"
-#~ msgid "2007-09-13"
-#~ msgstr "13-09-2007"
+#~ msgid "Saved Presets"
+#~ msgstr "Configuración personalizada gardada"
-#~ msgid "Tomboy Manual 2.0"
-#~ msgstr "Manual de Tomboy 2.0"
+# rever
+#~ msgid "Subscription requested by %s"
+#~ msgstr "Subscrición solicitada por %s"
-#~ msgid "2007-02-28"
-#~ msgstr "28-02-2007"
-
-#~ msgid "This manual describes version 0.14.0 of Tomboy"
-#~ msgstr "Este manual describe a versión 0.14.0 de Tomboy"
-
-#~ msgid "Feedback"
-#~ msgstr "Comentarios e suxestións"
+# rever
+#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+#~ msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas"
+# rever
#~ msgid ""
-#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Tomboy application or "
-#~ "this manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url="
-#~ "\"ghelp:gnome-feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>."
+#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
#~ msgstr ""
-#~ "Para informar dun erro ou facer unha suxestión sobre o aplicativo "
-#~ "<application>Brasero</application> ou este manual, siga os consellos da "
-#~ "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Páxina de Feedback de "
-#~ "GNOME</ulink>."
-
-#~ msgid "Tomboy Notes"
-#~ msgstr "Notas de Tomboy"
+#~ "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros "
+#~ "programas ou non."
-#~ msgid "Tomboy"
-#~ msgstr "Tomboy"
+# rever
+#~ msgid "Use _Yahoo! Japan"
+#~ msgstr "Usar o _Yahoo Japan"
-#~ msgid "notes"
-#~ msgstr "notas"
+#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)"
+#~ msgid "_Link…"
+#~ msgstr "_Ligar..."
-#~ msgid "Notes Application"
-#~ msgstr "Notas do aplicativo"
+# rever
+#~ msgid "_Character set:"
+#~ msgstr "_Codificación de caracteres:"
-#~ msgid ""
-#~ "Tomboy is a desktop note-taking application for GNOME, Microsoft Windows, "
-#~ "and Mac OS X. It is simple and easy to use, and allows you to organize "
-#~ "the ideas and information you deal with every day. Tomboy has some very "
-#~ "useful editing features to help you customize your notes, including:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Tomboy é un aplicativo de creación de notas para o escritorio GNOME, "
-#~ "Microsoft Windows e Mac OS X. É moi sinxelo e doado de usar e permítelle "
-#~ "organizar as súas ideas e información que xestiona cada día. Tomoby ten "
-#~ "algunhas características de edición moi útiles para axudarlle a "
-#~ "personalizar as súas notas, incluíndo:"
+#~ msgid "_E-mail address:"
+#~ msgstr "Correo _electrónico:"
-#~ msgid "Highlighting Search Text"
-#~ msgstr "Busca de texto con realce"
+#~ msgid "_Nickname:"
+#~ msgstr "Al_cume:"
-#~ msgid "Inline Spell Checking"
-#~ msgstr "Comprobación ortográfica en liña"
+#~ msgid "<b>Location</b>, "
+#~ msgstr "<b>Localización</b>, "
-#~ msgid "Auto-linking Web &amp; Email Addresses"
-#~ msgstr "Autoligado de enderezos web e correo electrónico"
+# rever
+#~ msgid "Your contact list is empty"
+#~ msgstr "A súa lista de contactos está baleira"
-#~ msgid "Undo/Redo Support"
-#~ msgstr "Compatibilidade para desfacer/refacer"
+# rever
+#~ msgid "Send and receive messages"
+#~ msgstr "Envíe e reciba mensaxes"
-#~ msgid "Font Styling &amp; Sizing"
-#~ msgstr "Estilos de tipo de letra e tamaño"
+#~ msgid "Failed to reconnect this chat"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa"
-#~ msgid ""
-#~ "Tomboy is accessed through the GNOME panel, the taskbar in Microsoft "
-#~ "Windows, or the dock in Mac OS X. To startup Tomboy automatically when "
-#~ "you log into GNOME, see <xref linkend=\"add-to-panel\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Pode acceder a Tomboy dese o panel de GNOME, a barra de tarefas de "
-#~ "Microsoft Windows ou o Dock en Mac OS X. Para iniciar automaticamente "
-#~ "Tomboy ao iniciar sesión en GNOME vexa <xref linkend=\"add-to-panel\"/>."
+# rever
+#~ msgid "Failed to join chat room"
+#~ msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa"
-#~ msgid "Getting Started"
-#~ msgstr "Comezando"
+# rever
+#~ msgid "Select a destination"
+#~ msgstr "Seleccione un destinatario"
-#~ msgid "Adding Tomboy to the GNOME Panel"
-#~ msgstr "Engadir Tomboy ao panel de GNOME"
+# rever
+#~ msgid "Important Room"
+#~ msgstr "Salas importante"
-#~ msgid "To create a new note using the mouse:"
-#~ msgstr "Para crear unha nova usando o rato:"
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported"
+#~ msgstr "Importáronse as contas MC 4"
-#~ msgid ""
-#~ "Click on the Tomboy note icon present in the GNOME Panel or Windows "
-#~ "taskbar. A menu will appear."
-#~ msgstr ""
-#~ "Prema na icona de nota de Tomboy presente no panel de GNOME ou na barra "
-#~ "de tarefas de Windows e aparecerá un menú."
+#~ msgid "MC 4 accounts have been imported."
+#~ msgstr "Importáronse as contas MC 4."
-#~ msgid ""
-#~ "Select the <menuchoice><guimenuitem>Create New Note</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> option in the menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione a opción <menuchoice><guimenuitem>Crear nova nota</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice> desde o menú."
+# rever
+#~ msgid "%s account"
+#~ msgstr "Conta %s"
-#~ msgid "To create a new note using the keyboard:"
-#~ msgstr "Para crear unha nota usando o teclado:"
+#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Nome de equipo do proxy para as peticións de saída."
#~ msgid ""
-#~ "Open the Tomboy menu using the key combination <keycombo><keycap>Alt</"
-#~ "keycap><keycap>F12</keycap></keycombo>."
+#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a "
+#~ "STUN server."
#~ msgstr ""
-#~ "Abra o menú de Tomboy usando a combinación de teclas "
-#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F12</keycap></keycombo>."
+#~ "Buscar o rexistro SRV do DNS no dominio do servizo polo nome de equipo "
+#~ "dun servidor STUN."
-#~ msgid ""
-#~ "Use the <keycap>N</keycap> key to select the menu option "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Create New Note</guimenuitem></menuchoice>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Use a tecla <keycap>N</keycap> para seleccionar a opción de menú "
-#~ "<menuchoice><guimenuitem>Crear nova nota</guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Editing Notes"
-#~ msgstr "Editar notas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "After creating a new note, a new window will appear with the title "
-#~ "<literal>New Note <replaceable>N</replaceable></literal>. At the top of "
-#~ "the note is a toolbar with several buttons and text. Directly below this "
-#~ "toolbar is the content area of the note. This is illustrated in <xref "
-#~ "linkend=\"new-note\"/>."
-#~ msgstr ""
-#~ "Logo de crear unha nova nota, aparecerá unha nova xanela co título "
-#~ "<literal>Nova nota <replaceable>N</replaceable></literal>. Na parte "
-#~ "superior da nota está a barra de ferramentas con varios botóns e texto. "
-#~ "Xusto embaixo da barra de ferramentas está a área de contido da nota. "
-#~ "Isto está ilustrado en <xref linkend=\"new-note\"/>."
-
-#~ msgid "The default window for a New Note"
-#~ msgstr "A xanela predeterminada para a Nova nota"
-
-#~ msgid "Table of Contents"
-#~ msgstr "Táboa de contidos"
-
-#~ msgid "Working With Notes"
-#~ msgstr "Traballar con notas"
-
-#~ msgid "Link"
-#~ msgstr "Ligazón"
-
-#~ msgid "Text"
-#~ msgstr "Texto"
-
-#~ msgid "Undo"
-#~ msgstr "Desfacer"
-
-#~ msgid "Redo"
-#~ msgstr "Refacer"
-
-#~ msgid "Bold"
-#~ msgstr "Negra"
-
-#~ msgid "Italic"
-#~ msgstr "Cursiva"
-
-#~ msgid "Strikeout"
-#~ msgstr "Riscado"
-
-#~ msgid "Highlight"
-#~ msgstr "Realzar"
-
-#~ msgid "Fixed Width"
-#~ msgstr "Largura fixa"
-
-#~ msgid "Font size"
-#~ msgstr "Tamaño do tipo de letra"
-
-#~ msgid "Small"
-#~ msgstr "Pequeno"
-
-#~ msgid "Normal"
-#~ msgstr "Normal"
-
-#~ msgid "Large"
-#~ msgstr "Grande"
-
-#~ msgid "Huge"
-#~ msgstr "Enorme"
-
-#~ msgid "Bullets"
-#~ msgstr "Viñetas"
-
-#~ msgid "Increase Indent"
-#~ msgstr "Aumentar sangría"
-
-#~ msgid "Decrease Indent"
-#~ msgstr "Diminuír sangría"
-
-#~ msgid "Find in This Note"
-#~ msgstr "Buscar nesta nota"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To close the find bar, click <guibutton>X</guibutton> (Close Button) on "
-#~ "the far left or press the <keycap>Escape</keycap> key."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para pechar a barra de busca, prema <guibutton>X</guibutton> (botón de "
-#~ "pechar) na parte esquerda ou prema a tecla <keycap>Escape</keycap>."
-
-#~ msgid "Synchronize Notes"
-#~ msgstr "Sincronizar notas"
-
-#~ msgid "Export to HTML"
-#~ msgstr "Exportar a HTML"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select this option to print the current note. You will be presented with "
-#~ "the standard GNOME print dialog."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione esta opción para imprimir a nota actual. Mostraráselle o "
-#~ "diálogo estándar de impresión de GNOME."
-
-#~ msgid "Delete"
-#~ msgstr "Borrar"
-
-#~ msgid "Panel Menu"
-#~ msgstr "Panel de menú"
-
-#~ msgid "Tomboy Panel Menu"
-#~ msgstr "Menú do panel de Tomboy"
-
-#~ msgid "Begin a bulleted list"
-#~ msgstr "Iniciar unha lista con viñetas"
-
-#~ msgid "End a bulleted list"
-#~ msgstr "Rematar unha lista con viñetas"
-
-#~ msgid "Increase Indentation"
-#~ msgstr "Aumentar a sangría"
-
-#~ msgid "To increase the line indentation in a bulleted list with the mouse:"
-#~ msgstr "Para incrementar a sangría da liña nunha lista de viñetas co rato:"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Select <menuchoice><guimenuitem>Increase Indent</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> from the <guibutton>Text</guibutton> menu."
-#~ msgstr ""
-#~ "Seleccione <menuchoice><guimenuitem>Incrementar sangría</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice> desde o menú <guibutton>Texto</guibutton>."
-
-#~ msgid ""
-#~ "To increase the line indentation in a bulleted list with the keyboard:"
-#~ msgstr "Para incrementar a sangría da liña nunha lista de viñetas co rato:"
-
-#~ msgid "Decrease Indentation"
-#~ msgstr "Diminuír a sangría"
-
-#~ msgid "To decrease the line indentation in a bulleted list with the mouse:"
-#~ msgstr "Para reducir a sangría da liña nunha lista de viñetas co rato:"
-
-#~ msgid "Working with Notebooks"
-#~ msgstr "Traballar con cadernos"
-
-#~ msgid ""
-#~ "Notebooks allow you to group related notes together. You can add a note "
-#~ "to a notebook in the Search All Notes window or directly inside of a Note."
-#~ msgstr ""
-#~ "Os cadernos de notas permítenlle agrupar notas relacionadas. Pode engadir "
-#~ "unha nota a un caderno de notas na xanela Buscar en todas as notas ou "
-#~ "directamente dentro dunha nota."
-
-#~ msgid "Creating Notebooks"
-#~ msgstr "Crear cadernos"
-
-#~ msgid "You can create new notebooks using one of the following methods:"
-#~ msgstr "Pode crear novos cadernos usando un dos seguintes métodos:"
-
-#~ msgid "Enter a name for the new notebook."
-#~ msgstr "Escriba un nome para o novo caderno."
-
-#~ msgid "To create a new notebook from the Search All Notes dialog:"
-#~ msgstr "Para crear un novo caderno desde o diálogo Buscar en tódalas notas:"
-
-#~ msgid "Create a new notebook from Search All Notes"
-#~ msgstr "Crear un novo caderno desde Buscar en tódalas notas"
-
-#~ msgid "Adding Notes to a Notebook"
-#~ msgstr "Engadir notas a un caderno"
-
-#~ msgid ""
-#~ "To add notes to a notebook, you can add a note from the <guilabel>Search "
-#~ "All Notes</guilabel> dialog or directly within a note."
-#~ msgstr ""
-#~ "Para engadir notas a un caderno, pode engadir unha nota desde o diálogo "
-#~ "<guilabel>Buscar en tódalas notas</guilabel> ou directamente na mesma "
-#~ "nota."
-
-#~ msgid "To move an existing note from the Search All Notes dialog:"
-#~ msgstr ""
-#~ "Para mover unha nova existente desde o diálogo Buscar en tódalas notas:"
-
-#~ msgid "Using your mouse, drag the note(s) onto a notebook on the left."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usando o seu rato, arrastre a(s) nota(s) sobre o caderno na esquerda."
-
-#~ msgid "Adding a note to a notebook"
-#~ msgstr "Engadir unha nota a un caderno"
-
-#~ msgid "Creating Notebook Templates"
-#~ msgstr "Crear plantillas de caderno"
-
-#~ msgid "Creating a Notebook Template"
-#~ msgstr "Crear unha plantilla de caderno"
-
-#~ msgid "Deleting a Notebook"
-#~ msgstr "Eliminar un caderno"
-
-#~ msgid "To delete a notebook using your mouse:"
-#~ msgstr "Para eliminar un caderno usando o seu rato:"
+#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests."
+#~ msgstr "Porto do proxy para as consultas saíntes."
#~ msgid ""
-#~ "Using your mouse, right click on a Notebook that you have created and "
-#~ "choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Notebook</guimenuitem></"
-#~ "menuchoice>."
+#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n"
+#~ "username."
#~ msgstr ""
-#~ "Usando o seu rato, prema co botón dereito sobre un caderno que teña "
-#~ "creado e seleccione <menuchoice><guimenuitem>Eliminar caderno</"
-#~ "guimenuitem></menuchoice>."
-
-#~ msgid "Using your mouse, left click on the Notebook you want to delete."
-#~ msgstr ""
-#~ "Usando o rato, prema co botón esquerdo sobre o caderno que quere eliminar."
+#~ "O nome de usuario para a autenticación SIP, se é diferente do \n"
+#~ "nome de usuario para a URI SIP."
#~ msgid ""
-#~ "From the menu, choose <menuchoice><guimenuitem>Edit</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Delete Notebook</guimenuitem></menuchoice>"
+#~ "Update the registration binding if the external address for the client is "
+#~ "discovered to be different from the local binding."
#~ msgstr ""
-#~ "Desde o menú, seleccione <menuchoice><guimenuitem>Editar</"
-#~ "guimenuitem><guimenuitem>Eliminar caderno</guimenuitem></menuchoice>"
-
-#~ msgid "Note Synchronization"
-#~ msgstr "Sincronización de notas"
+#~ "Actualizar o rexistro de ligazón se se descobre que o enderezo externo "
+#~ "para o cliente é diferente da ligazón local."
#~ msgid ""
-#~ "Tomboy can now keep your notes synchronized between multiple computers by "
-#~ "relying on a central server."
+#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
+#~ "3261."
#~ msgstr ""
-#~ "Tomboy pode manter as súas notas sincronizadas entre varios computadores "
-#~ "mediante un servidor central."
-
-#~ msgid "Configure note synchronization"
-#~ msgstr "Configurar a sincronización de notas"
-
-#~ msgid "Tomboy Synchronization Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de sincronización de Tomboy"
-
-#~ msgid "Configure note synchronization service (WebDAV)"
-#~ msgstr "Configurar o servizo de sincronización de notas (WebDAV)"
-
-#~ msgid "Configure note synchronization service (SSH)"
-#~ msgstr "Configurar o servizo de sincronización de notas (SSH)"
+#~ "Empregar o comportamento de enrutado aberto e a cabeceira Route como se "
+#~ "recomenta no RFC 3261."
-#~ msgid "Configure note synchronization service (Local Folder)"
-#~ msgstr "Configurar o servizo de sincronización de notas (Cartafol local)"
+#~ msgid "_Add&#x2026;"
+#~ msgstr "_Engadir&#x2026;"
-#~ msgid "Handling synchronization conflicts"
-#~ msgstr "Xestionar conflitos de sincronización"
+#~ msgid "_Import&#x2026;"
+#~ msgstr "_Importar&#x2026;"
-#~ msgid "Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias"
-
-#~ msgid "Editing"
-#~ msgstr "Editar"
-
-#~ msgid "Spellcheck While Typing"
-#~ msgstr "Comprobar ortografía mentres se escribe"
-
-#~ msgid ""
-#~ "The spellcheck option is only available if you have the "
-#~ "<application>GtkSpell</application> package installed."
-#~ msgstr ""
-#~ "A opción de comprobación ortográfica só está dispoñíbel se ten o paquete "
-#~ "<application>GtkSpell</application> instalado."
-
-#~ msgid "Highlight WikiWords"
-#~ msgstr "Realzar as palabras wiki"
-
-#~ msgid "Use Custom Font"
-#~ msgstr "Usar un tipo de letra personalizado"
-
-#~ msgid "Tomboy Editing Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias de edición de Tomboy"
-
-#~ msgid "Hotkeys"
-#~ msgstr "Teclas rápidas"
-
-#~ msgid "Show notes menu"
-#~ msgstr "Mostrar o menú de notas"
-
-#~ msgid "Enter the key combination to open the notes menu."
-#~ msgstr "Prema a combinación de teclas para abrir o menú de notas."
-
-#~ msgid "Open \"Start Here\""
-#~ msgstr "Abrir \"Comezar aquí\""
-
-#~ msgid "Create new note"
-#~ msgstr "Crear unha nova nota"
-
-#~ msgid "Search notes"
-#~ msgstr "Buscar notas"
-
-#~ msgid "Tomboy Hotkey Preferences"
-#~ msgstr "Preferencias das teclas rápidas de Tomboy"
-
-#~ msgid "Synchronization"
-#~ msgstr "Sincronización"
-
-#~ msgid "Add-ins"
-#~ msgstr "Engadidos"
-
-#~ msgid "Backlinks"
-#~ msgstr "Retroligazóns"
-
-#~ msgid "Print Notes"
-#~ msgstr "Imprimir notas"
-
-#~ msgid "and Sticky Notes Import."
-#~ msgstr "e importar notas adhesivas."
-
-#~ msgid "Backlinks (What links here?)"
-#~ msgstr "Retroligazóns (Que liga aquí?)"
-
-#~ msgid "Sticky Notes Import"
-#~ msgstr "Importar notas adhesivas"
-
-#~ msgid ""
-#~ "When this add-in is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> "
-#~ "menu will have the <guimenuitem>Import from Sticky Notes</guimenuitem> "
-#~ "option available."
-#~ msgstr ""
-#~ "Cando este engadido está instalado, o menú <link linkend=\"tools"
-#~ "\">Ferramentas</link> terá unha nova opción dispoñíbel "
-#~ "<guimenuitem>Importar desde notas adhesivas</guimenuitem>."
+#~ msgid " Accounts"
+#~ msgstr " Contas"