diff options
author | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-01-16 23:11:20 +0100 |
---|---|---|
committer | Fran Diéguez <fran.dieguez@mabishu.com> | 2012-01-16 23:11:20 +0100 |
commit | 6e04fce7fe6049e84942dcbd0b91fc44563ba116 (patch) | |
tree | b6d28e7f242b4b6641701a0b60652b5ad4a5a662 /po/gl.po | |
parent | 45b7632a02c8f6bd767523267c7301b6dae14d25 (diff) | |
download | empathy-6e04fce7fe6049e84942dcbd0b91fc44563ba116.tar.gz |
Updated Galician translations
Diffstat (limited to 'po/gl.po')
-rw-r--r-- | po/gl.po | 8676 |
1 files changed, 4969 insertions, 3707 deletions
@@ -1,4059 +1,5321 @@ -# Galician translation for tomboy. -# Copyright (C) 2011 tomboy's COPYRIGHT HOLDER -# This file is distributed under the same license as the tomboy package. -# FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, YEAR. -# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>, 2011. -# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011, 2012. +# translation of empathy to Galego +# This file is distributed under the same license as the EMPATHY package. +# Copyright (C) 2010 Fran Diéguez. +# +# Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun.org>, 2009. +# Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009. +# Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010. +# Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2010. +# Fran Diéguez <frandieguez@gnome.org>,2009, 2010, 2011. +# Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2009, 2010, 2011, 2012. # msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: tomboy gnome-2-28\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-19 21:11+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2012-01-16 23:06+0100\n" +"Project-Id-Version: empathy-master-po-gl-57278_.merged\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: \n" +"POT-Creation-Date: 2012-01-15 15:44+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2012-01-15 15:45+0100\n" "Last-Translator: Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>\n" "Language-Team: Galician <gnome-l10n-gl@gnome.org>\n" +"Language: gl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n!=1);\n" +"X-Generator: KBabel 1.11.4\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/video-call.page:39(None) C/audio-video.page:70(None) -#: C/audio-call.page:36(None) -msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" -msgstr "" -"@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" - -#: C/video-call.page:10(desc) -msgid "Start a video conversation with one of your contacts." -msgstr "Comezar unha conversa de vídeo con un dos seus contactos." - -#: C/video-call.page:22(name) C/status-icons.page:16(name) -#: C/share-desktop.page:14(name) C/set-custom-status.page:19(name) -#: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name) -#: C/remove-account.page:19(name) C/prob-conn-neterror.page:19(name) -#: C/prob-conn-name.page:18(name) C/prob-conn-auth.page:21(name) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(name) C/prev-conv.page:17(name) -#: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name) -#: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name) -#: C/irc-manage.page:20(name) C/irc-join-room.page:16(name) -#: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name) -#: C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name) -#: C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name) -#: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name) -#: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name) -#: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name) -#: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name) -#: C/disable-account.page:21(name) C/create-account.page:19(name) -#: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name) -#: C/add-account.page:21(name) -msgid "Milo Casagrande" -msgstr "Milo Casagrande" - -#: C/video-call.page:23(email) C/status-icons.page:17(email) -#: C/share-desktop.page:15(email) C/set-custom-status.page:20(email) -#: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email) -#: C/remove-account.page:20(email) C/prob-conn-neterror.page:20(email) -#: C/prob-conn-name.page:19(email) C/prob-conn-auth.page:22(email) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:20(email) C/prev-conv.page:18(email) -#: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email) -#: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email) -#: C/irc-manage.page:21(email) C/irc-join-room.page:17(email) -#: C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email) -#: C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email) -#: C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email) -#: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email) -#: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email) -#: C/geolocation-privacy.page:18(email) -#: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email) -#: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:22(email) -#: C/create-account.page:20(email) C/audio-video.page:18(email) -#: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:22(email) -msgid "milo@ubuntu.com" -msgstr "milo@ubuntu.com" - -#: C/video-call.page:26(p) C/status-icons.page:24(p) -#: C/share-desktop.page:22(p) C/set-custom-status.page:23(p) -#: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p) -#: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:23(p) -#: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:23(p) -#: C/prob-conn-name.page:22(p) C/prob-conn-auth.page:25(p) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(p) C/prev-conv.page:25(p) -#: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p) -#: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p) -#: C/irc-manage.page:24(p) C/irc-join-room.page:20(p) -#: C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p) -#: C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p) -#: C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p) -#: C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p) -#: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p) -#: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p) -#: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:29(p) -#: C/create-account.page:23(p) C/change-status.page:28(p) -#: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p) -#: C/add-account.page:29(p) C/accounts-window.page:22(p) -#: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p) -msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" -msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" - -#: C/video-call.page:29(title) -msgid "Start a video conversation" -msgstr "Comezar unha conversa de vídeo" - -#: C/video-call.page:31(p) -#| msgid "" -#| "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video " -#| "conversation with them. This features only works with certain types of " -#| "accounts, and it requires the other person to have an application that " -#| "supports video calls." -msgid "" -"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video " -"conversation with them. This feature only works with certain types of " -"accounts, and it requires the other person to have an application that " -"supports video calls." -msgstr "" -"Se ten unha cámara web poderá facer chamadas aos seus contactos e ter unha " -"conversa con vídeo con eles. Estas funcionalidades só funcionan en certos " -"tipos de contas, e require que outra persoa teña un aplicativo que admita as " -"videochamadas." +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" -#: C/video-call.page:38(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " -"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " -"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" -"\"menuitem\">Video Call</gui>." -msgstr "" -"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema a icona <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">videochamada</" -"media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e seleccione <gui " -"style=\"menuitem\">Videochamada</gui>." +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 +msgid "IM Client" +msgstr "Cliente de MI" -#: C/video-call.page:44(p) C/audio-call.page:42(p) -msgid "" -"A new window will open. When the connection is established, you will see " -"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total " -"conversation time." -msgstr "" -"Abrirase unha nova xanela. Cando a conexión se estabeleza verá " -"<placeholder-2/> na parte inferior da xanela, ao carón do tempo de conversa " -"total." +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "Mensaxaría na Internet Empathy" -#: C/video-call.page:49(p) C/audio-call.page:48(p) -msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>." -msgstr "Para rematar a conversa, prema sobre <placeholder-1/>" - -#: C/video-call.page:55(p) -msgid "" -"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui " -"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>." +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" msgstr "" -"Para trocar unha conversa de vídeo nunha conversa de son, seleccione " -"<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Desactivar " -"vídeo</gui></guiseq>." - -#: C/video-call.page:61(title) -msgid "Start a video conversation with a meta-contact" -msgstr "Comezar unha conversa de vídeo con un metacontacto." +"Converse en Google Talk, Facebook, MSN e moitos máis servizos de conversa" -#: C/video-call.page:64(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact." -msgstr "" -"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botón dereito sobre " -"un metacontacto." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:1 +msgid "Connection managers should be used" +msgstr "Se se deberían usar xestores de conexión" -#: C/video-call.page:69(p) +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2 msgid "" -"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " -"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>." +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." msgstr "" -"Seleccione o contacto co que desexe ter unha conversa e desde o menú " -"seleccione <gui style=\"menuitem\">Vídeochamada</gui>." +"Indica se deberían usarse xestores de conectividade para conectarse ou " +"desconectarse automaticamente ou non." -#: C/video-call.page:76(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p) -msgid "" -"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a " -"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a " -"second: a small pop-up message will appear showing the number of the " -"contacts that form the meta-contact." -msgstr "" -"Para recoñecer se un contacto é un <em>metacontacto</em>, mova o rato sobre " -"o contacto na xanela <gui>Lista de contactos</gui> e deteñase sobre el un " -"segundo: aparecerá unha pequena mensaxe emerxente que mostra o número de " -"contactos que forman o metacontacto." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:39(None) -msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947" -msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:45(None) -msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a" -msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:53(None) -msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33" -msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None) -msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964" -msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964" - -#: C/status-icons.page:7(desc) -msgid "Understanding the various statuses and status icons." -msgstr "Entendendo os diferentes estados e iconas de estado." - -#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite) -#: C/prev-conv.page:21(name) C/import-account.page:27(name) -#: C/disable-account.page:25(name) C/audio-video.page:109(cite) -#: C/audio-video.page:117(cite) C/add-account.page:25(name) -#: C/accounts-window.page:18(name) C/account-jabber.page:14(name) -#: C/account-irc.page:16(name) -msgid "Shaun McCance" -msgstr "Shaun McCance" - -#: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:22(email) -#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:26(email) -#: C/add-account.page:26(email) C/accounts-window.page:19(email) -#: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email) -msgid "shaunm@gnome.org" -msgstr "shaunm@gnome.org" - -#: C/status-icons.page:35(title) -msgid "Status Types and Icons" -msgstr "Tipos de estados e iconas" - -#: C/status-icons.page:39(media) -msgid "Available icon" -msgstr "Icona de dispoñíbel" - -#: C/status-icons.page:40(gui) -msgid "Available" -msgstr "Dispoñible" +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "O Empathy debería conectarse automaticamente ao inicio" -#: C/status-icons.page:41(p) -msgid "" -"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to " -"chat with your contacts. You can set a custom message for this status." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4 +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." msgstr "" -"Use o estado <em>Dispoñíbel</em> cando está no seu computador e pode falar " -"cos seus contactos. Vostede pode estabelecer unha mensaxe personalizada para " -"este estado." +"Indica se o Empathy debería iniciar a sesión nas súas contas automaticamente " +"ao inicio ou non." -#: C/status-icons.page:45(media) -msgid "Busy icon" -msgstr "Icona de ocupado" +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "O Empathy debería pórse automaticamente en ausente ao estar inactivo" -#: C/status-icons.page:46(gui) -msgid "Busy" -msgstr "Ocupado" - -#: C/status-icons.page:47(p) +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:6 msgid "" -"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want " -"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have " -"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will " -"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a " -"custom message for this status." -msgstr "Use o estado <em>Ocupado</em> para dicirlle aos seus contactos" - -#: C/status-icons.page:53(media) -msgid "Away icon" -msgstr "Icona de ausente" - -#: C/status-icons.page:54(gui) -msgid "Away" -msgstr "Ausente" - -#: C/status-icons.page:55(p) -msgid "" -"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. " -"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use " -"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, " -"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are " -"away. You can set a custom message for this status." -msgstr "" -"Use o estado <em>Ausente</em> cando non está no seu computador. " -"<app>Empathy</app> automaticamente estabelecer o seu estado a Ausente se non " -"usa o seu computador por un anaco, ou se o seu protector de pantalla está " -"activado. Por omisión, <app>Empathy</app> non usa as notificacións e sons " -"cando está Ausente. Vostede pode estabelecer unha mensaxe personalizada para " -"este estado." - -#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media) -msgid "Offline icon" -msgstr "Icona de desconectado" - -#: C/status-icons.page:63(gui) -msgid "Invisible" -msgstr "Invisíbel" - -#: C/status-icons.page:64(p) -msgid "" -"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline " -"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you " -"still see your contacts’ statuses and start conversations with them." +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." msgstr "" -"Ao estabelecer o seu estado <em>Invisíbel</em>, aparecerá como desconectado " -"para os seus contactos. Aínda así vostede estará conectado aos seus " -"contactos e poderá ver os estados dos seus contactos e iniciar unha conversa " -"con eles." +"Indica se o Empathy debería pórse no estado de ausente se o usuario está " +"inactivo." -#: C/status-icons.page:70(gui) -msgid "Offline" -msgstr "Desconectada" +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:7 +msgid "Empathy default download folder" +msgstr "Cartafol de descargas predeterminado do Empathy" -#: C/status-icons.page:71(p) -msgid "" -"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your " -"accounts." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:8 +msgid "The default folder to save file transfers in." msgstr "" -"Estabelecer o seu estado a <em>Desconectado</em> desconectaralle de todas as " -"súas contas." - -#: C/share-desktop.page:7(desc) -msgid "Show your desktop to your contacts." -msgstr "Compartir o escritorio cos seus contactos." - -#: C/share-desktop.page:18(name) -msgid "Ekaterina Gerasimova" -msgstr "Ekaterina Gerasimova" - -#: C/share-desktop.page:19(email) -msgid "kittykat3756@gmail.com" -msgstr "kittykat3756@gmail.com" +"O cartafol predeterminado en que gardar as transferencias de ficheiros." -#: C/share-desktop.page:33(title) -msgid "Share your desktop" -msgstr "Compartir o seu escritorio" +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:9 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Mostrar os contactos desconectados" -#: C/share-desktop.page:35(p) -msgid "" -"It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use " -"this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, " -"ask for help or help your contacts resolve a problem." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:10 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" -"É posíbel compartir o escritorio con algúns dos seus contactos. Pode usar " -"esta funcionalidade para mostrarlle o seu escritorio aos seus contactos " -"para, por exemplo, pedirlle axuda ou axudar aos seus contactos a solucionar " -"un problema." +"Indica se mostrar ou non os contactos que están desconectados na lista de " +"contactos." -#: C/share-desktop.page:42(p) -msgid "" -"To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has " -"support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the " -"GNOME VNC server, has the required support." -msgstr "" -"Para poder compartir o seu escritorio, precisa ter un servidor VNC, que é o " -"que fornece esta funcionalidade. Instale no seu sistema <app>Vino</app>, o " -"servidor VNC de GNOME, para fornecer esta compatibilidade." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11 +msgid "Show avatars" +msgstr "Mostrar os avatares" -#: C/share-desktop.page:51(p) -msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:" -msgstr "Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> leve a cabo o seguinte:" - -#: C/share-desktop.page:56(p) +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12 msgid "" -"Select the contact you want to share your desktop with and choose " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share My Desktop</gui></" -"guiseq>." +"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." msgstr "" -"Seleccione o contacto co que quere compartir o seu escritorio e seleccione " -"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Compartir o meu escritorio</" -"gui></guiseq>." +"Indica se mostrar ou non os avatares dos contactos da lista de contactos e " +"das xanelas de conversa." -#: C/share-desktop.page:63(p) -msgid "" -"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with " -"and select <gui>Share My Desktop</gui>." -msgstr "" -"Prema co botón dereito sobre o nome do contacto que quere compartir o seu " -"escritorio e seleccione <gui>Compartir o meu escritorio</gui>." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13 +msgid "Show protocols" +msgstr "Mostrar os protocolos" -#: C/share-desktop.page:71(p) -msgid "" -"An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have " -"selected. To view your desktop, they will need to accept it." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14 +msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." msgstr "" -"Enviarase un convite para ver o seu escritorio ao contacto que seleccionou. " -"Para ver o seu escritorio, terá que aceptalo." +"Indica se mostrar ou non os protocolos para os contacto na lista de " +"contactos." -#: C/share-desktop.page:77(p) -msgid "" -"You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing " -"application." -msgstr "" -"Pode desconectar o contacto do seu computador empregando o aplicativo de " -"compartición de escritorio." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15 +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Mostrar o balance na lista de contactos" -#: C/share-desktop.page:82(p) -msgid "" -"For more information about how to use the remote desktop sharing " -"application, refer to its help." -msgstr "" -"Para obter máis información sobre como usar o aplicativo de compartición de " -"escritorio remoto conxulte a súa axuda." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16 +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "Indica se mostrar ou non os balances na lista de contactos." -#: C/share-desktop.page:90(p) -msgid "" -"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " -"system performance slowdown and low Internet speed." -msgstr "" -"Cando comparte o seu escritorio con outros, e posíbel que experimente unha " -"ralentización de rendemento de sistema e unha baixa velocidade de Internet." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17 +msgid "Compact contact list" +msgstr "Lista de contactos compacta" -#: C/share-desktop.page:96(p) -msgid "" -"Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary " -"for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a " -"compatible remote desktop viewer application installed in their system." -msgstr "" -"Algúns dos seus contactos non poderán usar esta funcionalidade. É preciso " -"ter a versión 2.28 ou superior do <app>Empathy</app> e un visor de " -"escritorio remoto compatíbel instalado no seu sistema." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18 +msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos no modo compacto." -#: C/set-custom-status.page:9(desc) -msgid "Add, edit or delete personal messages for your status." -msgstr "Engadir, editar e borrar un mensaxe persoal para o seu estado." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19 +msgid "Hide main window" +msgstr "Agochar a xanela principal" -#: C/set-custom-status.page:15(name) -msgid "Jim Campbell" -msgstr "Jim Campbell" +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20 +msgid "Hide the main window." +msgstr "Agochar a xanela principal." -#: C/set-custom-status.page:16(email) -msgid "jwcampbell@gmail.com" -msgstr "jwcampbell@gmail.com" +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "O cartafol predeterminado desde o que seleccionar unha imaxe de avatar" -#: C/set-custom-status.page:34(title) -msgid "Set a custom message" -msgstr "Estabelecer unha mensaxe personalizada" +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "O último cartafol desde onde foi escollida unha imaxe de avatar." -#: C/set-custom-status.page:36(p) -msgid "" -"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " -"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." -msgstr "" -"En ocasións pode querer usar unha mensaxe persoal para o seu escritorio, por " -"exemplo, para facer saber aos seus contactos que non estará dispoñíbel por " -"un período de tempo." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23 +msgid "Open new chats in separate windows" +msgstr "Abrir as novas conversas en xanelas separadas" -#: C/set-custom-status.page:40(p) -msgid "" -"It is possible to set a custom message based on the different statuses " -"available." -msgstr "" -"É posíbel estabelecer unha mensaxe personalizada baseada nos diferentes " -"estados dispoñíbeis." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "Abrir sempre unha xanela de conversa á parte para as conversas novas." -#: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p) +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de estado" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26 msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the " -"top." +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." msgstr "" -"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema na lista despregábel na " -"parte superior." +"Mostrar os eventos entrantes na área de estado. Se é falso mostrarllos " +"directamente ao usuario." -#: C/set-custom-status.page:52(p) -msgid "" -"Select the status you want to add a custom message to. You have to select " -"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>." -msgstr "" -"Seleccione un estado ao que quere engadir a mensaxe personalizada. Ten que " -"seleccionar o identificado coa etiqueta <gui>Mensaxe personalizada</gui>." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "A posición do panel lateral da xanela de conversa" -#: C/set-custom-status.page:58(p) -msgid "" -"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " -"press <key>Enter</key> to set the message." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." msgstr "" -"Introduza a súa mensaxe personalizada na caixa de texto da parte superior da " -"xanela e prema <key>Intro</key> para estabelecer a mensaxe." +"A posición almacenada (en píxeles) do panel lateral da xanela de conversa." -#: C/set-custom-status.page:64(p) -msgid "" -"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " -"use it again, click on the little star on the right of the text box where " -"you wrote your custom message." -msgstr "" -"Se quere estabelecer a mensaxe personalizada como un favorito, gardándoo " -"para usalo de novo, prema na pequena estrela á dereita da caixa de texto " -"onde escribiu a súa mensaxe personalizada." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29 +msgid "Contact list sort criterion" +msgstr "Criterio de ordenación da lista de contactos" -#: C/set-custom-status.page:69(p) +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30 msgid "" -"If you do not do it, the custom message will not be available the next time " -"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session." +"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " +"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " +"the contact list by state." msgstr "" -"Se non o fai a mensaxe personalizada non estará dispoñíbel a próxima vez que " -"use <app>Empathy</app>. Só se gardará durante a sesión actual." - -#: C/set-custom-status.page:78(title) -msgid "Edit, remove and add a custom message" -msgstr "Editar, quitar e engadir unha mensaxe personalizada" - -#: C/set-custom-status.page:88(p) -msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>." -msgstr "Editar a mensaxe personalizada" - -#: C/set-custom-status.page:95(p) -msgid "To edit a custom message:" -msgstr "Para editar unha mensaxe personalizada:" - -#: C/set-custom-status.page:100(p) -msgid "" -"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " -"edit and double-click on it." +"Que criterio usará ao ordenar a lista de contactos. O predeterminado é usar " +"a ordenación polo nome do contacto co valor \"name\". Un valor de \"estado\" " +"ordenará a lista de contactos por estado." + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Usar sons de notificación" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar os eventos." + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Desactivar os sons cando se está ausente" + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "" +"Indica se reproducir ou non un son para notificar cando se está ocupado ou " +"ausente." + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35 +msgid "Play a sound for incoming messages" +msgstr "Reproducir un son para as mensaxes entrantes" + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "" -"Desde a caixa <gui>Estados gardados</gui>, seleccione a mensaxe de estado " -"que quere editar e prema dúas veces sobre el." +"Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes entrantes." -#: C/set-custom-status.page:106(p) -msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it." -msgstr "" -"Escriba a mensaxe personalizada nova e prema <key>Intro</key> para " -"modificalo." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37 +msgid "Play a sound for outgoing messages" +msgstr "Reproducir un son para as mensaxes saíntes" -#: C/set-custom-status.page:113(p) -msgid "To remove a custom message:" -msgstr "Para eliminar unha mensaxe personalizada:" +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as mensaxes saíntes." -#: C/set-custom-status.page:118(p) -msgid "" -"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " -"remove." -msgstr "" -"Desde a caixa <gui>Estados gardados</gui>, seleccione a mensaxe de estado " -"que quere editar." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Reproducir un son para as conversas novas" -#: C/set-custom-status.page:124(p) -msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button." -msgstr "Prema sobre o botón <placeholder-1/>" +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "Indica se reproducir ou non un son para notificar as conversas novas." -#: C/set-custom-status.page:131(p) -msgid "" -"To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:" -msgstr "" -"Para engadir unha mensaxe personalizada nova, desde a sección <gui>Engadir " -"estado gardado</gui>." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41 +msgid "Play a sound when a contact logs in" +msgstr "Reproducir un son cando un contacto inicia unha sesión" -#: C/set-custom-status.page:136(p) -msgid "" -"Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom " -"message to." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42 +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" -"Prema na lista despregábel para seleccionar o estado no que quere " -"estabelecer unha mensaxe personalizada." +"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos inician " +"unha sesión na rede." -#: C/set-custom-status.page:142(p) -msgid "Click on the text box, and type the new custom message." -msgstr "Prema sobre a caixa de texto e escriba a nova mensaxe personalizada." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43 +msgid "Play a sound when a contact logs out" +msgstr "Reproducir un son cando un contacto saia da sesión" -#: C/set-custom-status.page:147(p) -msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones." -msgstr "Prema <gui>Engadir</gui> para engadir unha mensaxe nova aos gardados." - -#: C/set-custom-status.page:156(p) -msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>." -msgstr "Ao rematar, prema en <placeholder-/>" - -#: C/set-custom-status.page:163(p) +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44 msgid "" -"When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current " -"status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> " -"window." -msgstr "" -"Cando edita ou engade unha mensaxe personalizada nova non se estabelece como " -"a mensaxe de estado actual. Ten que seleccionalo na xanela <gui>Lista de " -"contactos</gui>." - -#: C/send-message.page:8(desc) -msgid "Send a message to one of your contacts." -msgstr "Enviar unha mensaxe a un dos seus contactos." - -#: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name) -#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:15(name) -#: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(name) -#: C/change-status.page:24(name) C/add-contact.page:18(name) -msgid "Phil Bull" -msgstr "Phil Bull" - -#: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email) -#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:16(email) -#: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:16(email) -#: C/change-status.page:25(email) C/add-contact.page:19(email) -msgid "philbull@gmail.com" -msgstr "philbull@gmail.com" - -#: C/send-message.page:32(title) -msgid "Send a message to someone" -msgstr "Enviar unha mensaxe a alguén" - -#: C/send-message.page:36(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the " -"contact that you want to have a conversation with." +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" -"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema dúas veces sobre o nome " -"do contacto co que quere ter unha conversa." +"Indica se reproducir ou non un son para notificar que os contactos terminan " +"unha sesión na rede." -#: C/send-message.page:42(p) -msgid "" -"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " -"window and press <key>Enter</key> to send it." -msgstr "" -"Abrirase unha nova xanela. Escriba a mensaxe na caixa na parte inferior da " -"xanela e prema <placeholder-1/> para enviala." - -#: C/send-message.page:50(title) -msgid "Send a message to a meta-contact" -msgstr "Enviar unha mensaxe a un metacontacto" +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45 +msgid "Play a sound when we log in" +msgstr "Reproducir un son cando iniciamos a sesión" -#: C/send-message.page:58(p) -msgid "" -"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " -"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." msgstr "" -"Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha " -"conversa e desde o menú seleccione <gui style=\"menuitem\">Conversa</gui>." +"Indica se reproducir ou non un son cando se inicia unha sesión na rede." -#: C/send-file.page:8(desc) -msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." -msgstr "Enviar un ficheiro desde o seu computador a un dos seus contactos." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47 +msgid "Play a sound when we log out" +msgstr "Reproducir un son cando saímos da sesión" + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Indica se reproducir ou non un son cando se sae da sesión na rede." + +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Activar as notificacións emerxentes para as mensaxes novas" -#: C/send-file.page:36(title) -msgid "Send files" -msgstr "Enviar ficheiros" - -#: C/send-file.page:40(p) C/favorite-rooms.page:66(p) -msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:" +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" -"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> leve a cabo unha das seguintes " -"opcións:" +"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha " +"mensaxe nova." -#: C/send-file.page:45(p) -msgid "" -"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send " -"file</gui>." -msgstr "" -"Prema co botón dereito sobre o nome do contacto co que quere manter unha " -"conversa e seleccione <placeholder-1/>." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Desactivar as notificacións emerxentes cando se está ausente" -#: C/send-file.page:50(p) -msgid "" -"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" -"Prema sobre o contacto ao que quere enviar un ficheiro e elixa " -"<guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Enviar ficheiro</gui></" -"guiseq>." - -#: C/send-file.page:58(p) -msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>." -msgstr "Seleccione o ficheiro para enviar e prema <gui>Enviar</gui>." +"Indica se mostrar ou non as notificacións emerxentes cando se está ausente " +"ou ocupado." -#: C/send-file.page:63(p) -msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear." -msgstr "Aparecerá a xanela <gui>Transferencia de ficheiros</gui>." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53 +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Facer emerxer unha notificación cando a conversa non está enfocada" -#: C/send-file.page:66(p) +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54 msgid "" -"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> " -"to halt the transfer." +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." msgstr "" -"Agarde a que o seu contacto acepte a transferencia de ficheiro e prema " -"<gui>Deter</gui> para deter a transferencia." +"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando se reciba unha " +"mensaxe nova, aínda cando a conversa xa estea aberta mais non estea enfocada." -#: C/send-file.page:72(p) -msgid "" -"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File " -"Transfers</gui> window." -msgstr "" -"Cano remate a transferencia é posíbel pechar a xanela <gui>Transferencia de " -"ficheiro</gui>." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55 +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto entra" -#: C/send-file.page:80(p) -msgid "" -"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on " -"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the " -"list and will not delete them from your computer." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" -"Se ten múltiples transferencias finalizadas listas na xanela prema " -"<gui>Limpar</gui> para baleirar a lista. Isto só quitará os ficheiros da " -"lista e non os borrará do computador." +"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está " +"conectado." -#: C/send-file.page:87(p) -msgid "" -"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</" -"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>." -msgstr "" -"So é posíbel enviar ficheiros ao usar os seguintes servizos: <em>Jabber</" -"em>, <em>Google Talk</em> e <em>Personas próximas</em>." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57 +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Facer emerxer unha notificación cando un contacto sae" -#: C/send-file.page:93(p) -msgid "" -"In order to send a file to someone, you need to be connected to the " -"Internet, or to a local area network." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" -"Para enviarlle un ficheiro a unha persoa debe estar conectado a Internet ou " -"á rede local." - -#: C/salut-protocol.page:8(desc) -msgid "Understanding the People Nearby feature." -msgstr "Entender a característica de Persoas próximas." - -#: C/salut-protocol.page:33(title) -msgid "What is People Nearby?" -msgstr "Que é Persoas próximas" +"Indica se mostrar ou non unha notificación emerxente cando un contacto está " +"desconectado." -#: C/salut-protocol.page:37(p) -msgid "I'd like to see this played up a bit more." -msgstr "Gustaríame ver isto explicado un pouco máis." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59 +msgid "Use graphical smileys" +msgstr "Usar emoticonas gráficas" -#: C/salut-protocol.page:40(p) -msgid "" -"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not " -"need to connect and authenticate to a central server in order to use it." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" -"O servizo de Xente próxima é un servizo de comunicación sen servidores: non " -"precisa conectarse e autenticarse contra un servidor central para poder " -"usalo." +"Indica se converter ou non as emoticonas en imaxes gráficas nas conversas." -#: C/salut-protocol.page:45(p) -msgid "" -"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " -"network and an active Internet connection is not necessary." -msgstr "" -"Este tipo de sistemas de mensaxería sen servidores está restrinxido a redes " -"de área local e non se necesita unha conexión activa con Internet." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61 +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Mostrar a lista de contactos nas salas" -#: C/salut-protocol.page:49(p) -msgid "" -"The people that use this service inside the same local area network will be " -"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " -"with other services." -msgstr "" -"A xente que usa o servizo dentro da mesma rede de área local autodestruirase " -"e será posíbel enviarlles mensaxes e ficheiros ao igual que con outros " -"servizos" +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." +msgstr "Indica se mostrar ou non a lista de contactos nas salas de conversa." -#: C/salut-protocol.page:54(p) -msgid "" -"All the modern local area networks should be able to support this kind of " -"service." -msgstr "" -"Todas as redes modernas de área local deberían poder admitir este tipo de " -"servizos." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Tema da xanela de conversa" -#: C/remove-account.page:8(desc) -msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>." -msgstr "Quitar completamente unha conta en <app>Empathy</app>." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "O tema usado para mostrar as conversa nas xanelas de conversa." -#: C/remove-account.page:34(title) -msgid "Remove an account" -msgstr "Eliminar unha conta" +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65 +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Variante do tema da xanela de charla" -#: C/remove-account.page:36(p) +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66 msgid "" -"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no " -"longer wish to use the account. If you wish to use the account in " -"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account " -"details again." +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" -"Pode quitar completamente unha conta de <app>Empathy</app> se non quere " -"seguir usándoa. Se quere usar de novo a conta en <app>Empathy</app> no " -"futuro, deberá engadir os detalles da conta de novo." +"A variante do tema que se usará para mostrar a conversa nas xanelas de chat." -#: C/remove-account.page:43(p) C/irc-nick-password.page:50(p) -#: C/disable-account.page:49(p) C/add-account.page:49(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>." -msgstr "" -"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> seleccione <guiseq><gui>Editar</" -"gui><gui>Contas</gui></guiseq> ou prema <key>F4</key>." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Ruta do tema de Adium para usar" -#: C/remove-account.page:47(p) -msgid "" -"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left " -"side of the window." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68 +msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgstr "" -"Seleccione a conta que desexa eliminar desde a lista de contas na parte " -"esquerda da xanela." - -#: C/remove-account.page:51(p) -#| msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>." -msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>." -msgstr "Prema <gui style=\"button\">-</gui>." +"Ruta do tema de Adium para usar se o tema usado para o chat é de Adium." -#: C/remove-account.page:54(p) -msgid "" -"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> " -"button to permanently remove the account." -msgstr "" -"Mostrarase un diálogo preguntando por unha confirmación. Prema no botón " -"<gui>Eliminar</gui> para quitar a conta permanentemente." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "Activar as ferramentas de desenvolvedor WebKit" -#: C/remove-account.page:60(p) +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70 msgid "" -"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your " -"conversation history for that account." +"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" -"Incluso despois de eliminar unha conta <app>Empathy</app> non borra o seu " -"historial de conversas para esa conta." +"Indica se as ferramentas de desenvolvedor WebKit, tales como Web Inspector, " +"deberían ser activadas." -#: C/prob-conn.page:7(desc) -msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." -msgstr "" -"Diagnosticar problemas comúns ao conectarse a un servizo de mensaxaría " -"instantánea." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Usar un tema para as salas de conversa" -#: C/prob-conn.page:29(title) -msgid "Problems connecting to an instant messaging service" -msgstr "Problemas ao conectarse a un servizo de mensaxaría instantánea" +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Indica se usar ou non o tema para as salas de conversa." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/prob-conn-neterror.page:59(None) C/prob-conn-name.page:44(None) -#: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None) -msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" -msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Idiomas para a corrección ortográfica" -#: C/prob-conn-neterror.page:7(desc) +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74 msgid "" -"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main " -"window." +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" -"Aparecerá a mensaxe de erro «<gui>Erro de rede</gui>» na xanela principal." - -#: C/prob-conn-neterror.page:34(title) -msgid "I get a message that says “Network error”" -msgstr "Obteño unha mensaxe que mostra «Erro de rede»" +"Unha lista separada por vírgulas dos verificadores ortográficos a usar (p." +"ex., «gl, pt, en»)." -#: C/prob-conn-neterror.page:37(cite) -msgid "shaunm" -msgstr "shaunm" +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Activar a verificación ortográfica" -#: C/prob-conn-neterror.page:38(p) +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76 msgid "" -"Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. " -"I've removed the guide link. Remove the text." +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" -"Empathy xa non lle permite crear unha conta de IRC sen un alcume válido. " -"Quitouse a ligazón da guía. Quitar o texto." +"Indica se se deberían verificar ou non as palabras escritas no idioma co que " +"as quere verificar." -#: C/prob-conn-neterror.page:42(p) -msgid "" -"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with " -"the instant messaging service for some reason." -msgstr "" -"Este tipo de mensaxe sucede cando <app>Empathy</app> non se pode comunicar " -"co servizo de mensaxaría instantánea por algunha razón." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77 +msgid "Nick completed character" +msgstr "Carácter de completado de alcume" -#: C/prob-conn-neterror.page:46(p) +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78 msgid "" -"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without " -"setting a nickname." +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." msgstr "" -"Este tipo de erro tamén sucede cando intenta usar unha conta de IRC sen ter " -"configurado o alcume" +"O carácter para engadir despois do alcume cando se use o completado de " +"alcume (tabulador) nunha conversa de grupo." -#: C/prob-conn-neterror.page:53(p) C/prob-conn-auth.page:45(p) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(p) -msgid "" -"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" -"Asegúrese de que está conectado a Internet ou a unha rede de área local." +"O Empathy debería usar o avatar do contacto como a icona da xanela de " +"conversa" -#: C/prob-conn-neterror.page:58(p) C/prob-conn-name.page:43(p) -#: C/prob-conn-auth.page:57(p) +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80 msgid "" -"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png" -"\">edit</media> icon in the error message." +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png" -"\">Logotipo da mensaxaría instantánea Empathy</media>Mensaxaría instantánea " -"Empathy" +"Indica se o Empathy debería usar o avatar dos contactos como a icona da " +"xanela da conversa ou non." -#: C/prob-conn-neterror.page:64(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:60(p) -msgid "" -"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. " -"You should be able to find these details from the website of the messaging " -"service." -msgstr "" -"Comprobe na sección <placeholder-1/> que todos os detalles son correctos. " -"Vostede poderá encontrar estes detalles no sitio web do seu servizo de " -"mensaxería." - -#: C/prob-conn-neterror.page:79(p) C/prob-conn-name.page:65(p) -#| msgid "" -#| "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to " -#| "reconnect to the service." -msgid "" -"Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the " -"service." -msgstr "" -"Deseleccione a conta, e selecciónea de novo para tentar reconectarse ao " -"servizo." - -#: C/prob-conn-neterror.page:87(title) -msgid "Proxy support" -msgstr "Compatibilidade de proxy" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81 +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "Última conta seleccionada no diálogo Unirse á sala" -#: C/prob-conn-neterror.page:88(p) -msgid "" -"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82 +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "" -"Polo momento <app>Empathy</app> non se pode configurar para que funcione cun " -"proxy." +"Ruta do obxecto D-Bus da última conta seleccionada para unirse a unha sala." -#: C/prob-conn-name.page:9(title) -msgid "“Name in use”" -msgstr "\"Nome en uso\"" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83 +msgid "Camera device" +msgstr "Dispositivo da cámara" -#: C/prob-conn-name.page:10(desc) -msgid "" -"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main " -"window." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "" -"Aparecen na xanela principal unha mensaxe de erro que dice «<gui>Nome en " -"uso</gui>»" +"Dispositivo de cámara predeterminado para usar nas chamadas de vídeo, p.ex. /" +"dev/video0." -#: C/prob-conn-name.page:33(title) -msgid "I get a message that says “Name in use”" -msgstr "Obteño unha mensaxe de erro que mostra «Nome en uso»" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85 +msgid "Camera position" +msgstr "Posición da cámara" -#: C/prob-conn-name.page:35(p) -msgid "" -"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " -"you are using a nickname that is already being used by someone else on that " -"particular network." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86 +msgid "Position the camera preview should be during a call." msgstr "" -"Este tipo de erro sucede cando tenta conectarse á súa conta de IRC e está " -"usando un alcume que xa está usando outra persoa nesa rede en particular." +"Posición onde debe estar a vista previa da cámara durante unha chamada." -#: C/prob-conn-name.page:51(p) -msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname." -msgstr "Na caixa de texto <gui>Alcume</gui> escriba un alcume novo." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Compatibilidade de cancelación de eco" -#: C/prob-conn-name.page:56(p) -msgid "" -"If you have registered that nickname within the network you are using, set " -"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-" -"nick-password\"/>." -msgstr "" -"Se rexistrou ese alcume na rede que está usando, estabeleza o contrasinal " -"para ese alcume. Para obter máis información consulte a <link xref=\"irc-" -"nick-password\"/>." - -#: C/prob-conn-auth.page:8(desc) -msgid "" -"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in " -"the main window." -msgstr "" -"Aparece unha mensaxe de erro na xanela principal que mostra «<gui>Fallo de " -"autenticación</gui>»." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "Indica se activar o filtro de cancelación de eco de Pulseaudio." -#: C/prob-conn-auth.page:36(title) -msgid "I get a message that says “Authentication failed”" -msgstr "Obteño unha mensaxe que di «Produciuse un fallo na autenticación»" +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Mostrar unha indicación sobre pechar a xanela principal" -#: C/prob-conn-auth.page:38(p) +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90 msgid "" -"This kind of error happens when your instant messaging service is not " -"allowing you to connect because it does not recognize your username or " -"password for some reason." +"Whether to show the message dialog about closing the main window with the " +"'x' button in the title bar." msgstr "" -"Este tipo de erro prodúcese cando o seu servizo de mensaxaría intantánea non " -"lle está permitindo conectar porque por algunha razón non recoñece o seu " -"nome de usuario ou contrasinal." +"Indica se mostrar ou non o diálogo de mensaxe sobre pechar a xanela " +"principal co botón 'x' da barra de título." -#: C/prob-conn-auth.page:50(p) -msgid "" -"Make sure that you have registered an account with the service you are " -"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " -"allow you to connect." -msgstr "" -"Asegúrese de que rexistrou unha conta co servizo ao que está tentando " -"conectarse. Se non ten unha conta a maioría dos servizos non lle permitirán " -"que se conecte." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy pode publicar a localización dos usuarios" -#: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:55(p) -msgid "" -"Type your username and password again to make sure that they are correct." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" -"Escriba o seu nome de usuario e contrasinal de novo e asegúrese de que son " -"correctos." +"Indica se o Empathy pode ou non publicar a localización do usuario aos seus " +"contactos." -#: C/prob-conn-auth.page:68(p) -msgid "" -"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to " -"reconnect to the service." -msgstr "" -"Deseleccione <placeholder-1/>, e seleccióneo de novo para tentar " -"reconectarse ao servizo." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:93 +msgid "Empathy can use the network to guess the location" +msgstr "Empathy pode usar a rede para adiviñar a localización" -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc) -msgid "" -"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " -"list of accounts." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:94 +msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." msgstr "" -"A conta de mensaxaría instantánea que quere usar non está activada na lista " -"de contas." +"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede para adiviñar a localización." -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(title) -msgid "My account is not enabled" -msgstr "A miña conta non está activada" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:95 +msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +msgstr "Empathy pode usar a rede de móbiles para seguir a localización" -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(p) -msgid "" -"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " -"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " -"room, your account details may not be correct." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:96 +msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." msgstr "" -"Se a conta de mensaxaría instantánea que quere usar non está activada na " -"lista despregábel de contas, cando tenta iniciar unha conversa nova ou " -"unirse a unha charla, pode que os detalles da súa conta non sexa correctos." +"Indica se o Empathy pode ou non usar a rede de telefonía móbil para adiviñar " +"a localización." -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(p) -msgid "" -"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the " -"account that is not working." -msgstr "" -"Elixa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contas</gui></guiseq> e seleccione a " -"conta que non está funcionando." - -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(p) -msgid "Check that the account is switched on." -msgstr "Comprobe que a conta está activada." - -#: C/prev-conv.page:8(desc) -msgid "Browse or search your previous conversations." -msgstr "Explorar ou buscar nas súas mensaxes anteriores." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:97 +msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +msgstr "Empathy pode usar o GPS para seguir a localización" -#: C/prev-conv.page:36(title) -msgid "View previous conversations" -msgstr "Ver as conversas anteriores" - -#: C/prev-conv.page:38(p) -msgid "" -"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have " -"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of " -"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous " -"conversations</link> by contact and date." +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:98 +msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." msgstr "" -"<app>Empathy</app> garda automaticamente todas as conversas de texto que ten " -"cos seus contactos. Pode <link xref=\"#search\">buscar a través de todas as " -"súas conversas anteriores</link> ou <link xref=\"#browse\">buscar conversas " -"anteriores</link> por contacto e data." +"Indica se o Empathy pode usar ou non o GPS para adiviñar a localización." -#: C/prev-conv.page:46(p) -msgid "" -"You do not need to be connected to the Internet to view and search your " -"previous conversations." -msgstr "" -"Non necesita estar conectado a Internet para ver e buscar nas súas conversas " -"anteriores." - -#: C/prev-conv.page:53(title) -msgid "Search previous conversations" -msgstr "Buscar conversas anteriores" +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:99 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "O Empathy debería reducir a precisión da localización" -#: C/prev-conv.page:55(p) +# rever +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:100 msgid "" -"You can perform a full-text search through all of your previous " -"conversations." +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" -"Pode realizar unha busca de texto completo sobre todas as súas conversas " -"anteriores." +"Indica se o Empathy debería ou non reducir a precisión de localización por " +"motivos de privacidade." -#: C/prev-conv.page:59(p) C/prev-conv.page:87(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press " -"<key>F3</key>." -msgstr "" -"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> seleccione <guiseq><gui>Ver</" -"gui><gui>Conversas previas</gui></guiseq>. De forma alternativa prema " -"<key>F3</key>." - -#: C/prev-conv.page:63(p) -#| msgid "" -#| "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " -#| "contacts and chat room for that account will be shown below." -msgid "" -"Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and " -"chat room for that account will be shown below." -msgstr "" -"Seleccione unha conta desde a lista despregábel na parte superior. " -"Mostrarase unha lista de contactos e salas de conversa para dita conta." +#. Tweak the dialog +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2406 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Contas de mensaxaría e VoIP" -#: C/prev-conv.page:67(p) -msgid "" -"Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field." -msgstr "Escriba o texto que quere buscar no campo de texto <gui>Buscar</gui>." - -#: C/prev-conv.page:71(p) -#| msgid "" -#| "Any conversations that matched your search terms will be shown in the " -#| "list below the search field. By default, conversations are ordered by " -#| "date." -msgid "" -"Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, " -"conversations are ordered by date." -msgstr "" -"Mostrarase calquera conversa que coincida cos seus termos de busca. Por " -"omisión, as conversas ordénanse por data." +#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 +msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +msgstr "Xestionar as contas de mensaxaría e VoIP" -#: C/prev-conv.page:80(title) -msgid "Browse previous conversations" -msgstr "Explorar as conversas anteriores" +# rever +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 +msgid "No reason was specified" +msgstr "Non se especificou un motivo" -#: C/prev-conv.page:82(p) -msgid "" -"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " -"rooms by date." -msgstr "" -"Pode examinar por data as conversas previas cos seus contactos ou en salas " -"de conversa." +# rever +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 +msgid "The change in state was requested" +msgstr "Foi solicitado o cambio de estado" -#: C/prev-conv.page:91(p) -msgid "" -"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " -"contacts and chat room for that account will be shown below." -msgstr "" -"Seleccione unha conta desde a lista despregábel na parte superior esquerda. " -"Mostrarase unha lista de contactos e salas de conversa para dita conta." +# rever +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 +msgid "You canceled the file transfer" +msgstr "Vostede cancelou a transferencia de ficheiros" -#: C/prev-conv.page:95(p) -msgid "" -"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By " -"default the most recent conversation will be shown." -msgstr "" -"Seleccione un contacto ou sala de conversa desde a que ver as anteriores " -"conversas. Por omisión mostrarase a conversa máis recente." - -#: C/prev-conv.page:99(p) -msgid "" -"You can browse your conversations by date. Days on which you had a " -"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a " -"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse " -"earlier dates." -msgstr "" -"Pode explorar as súas conversas por data. Mostraranse os días nos que tipo " -"unha conversa co contacto seleccionado en texto en negriña. Prema na data " -"para seleccionala e prema nas frechas ao lado do mes e ano para explorar as " -"datas máis cercanas." - -#: C/prev-conv.page:105(p) -#| msgid "" -#| "You can search for text in the displayed conversation by typing into the " -#| "search field at the top. The matching text will be highlighted." -msgid "" -"You can search for text in the conversations by typing into the search field " -"at the top. The matching conversations will be showed." -msgstr "" -"Pode buscar dentro do texto das conversas escribindo no campo de texto de " -"busca na parte superior. O texto coincidente resaltarase." - -#: C/prev-conv.page:111(p) -#| msgid "" -#| "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " -#| "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact " -#| "and choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous " -#| "Conversations</gui> window will open with that contact already selected." -msgid "" -"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " -"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and " -"choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</" -"gui> window will open with that contact already selected." -msgstr "" -"Pode ver rapidamente as conversas anteriores con un dos seus contactos desde " -"a xanela <gui>Lista de contactos</gui>. Simplemente prema co botón dereito " -"do rato sobre o contacto e seleccione <gui>Conversas anteriores</gui>. " -"Abrirase a xanela <gui>Conversas anteriores</gui> co contacto seleccionado." +# rever +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 +msgid "The other participant canceled the file transfer" +msgstr "O outro participante cancelou a transferencia de ficheiros" -#: C/link-contacts.page:11(desc) -msgid "Merge and separate different contacts into a single one." -msgstr "Unir e separar diferentes contactos nun só." +# rever +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 +msgid "Error while trying to transfer the file" +msgstr "Produciuse un erro ao tentar transferir o ficheiro" -#: C/link-contacts.page:25(title) -msgid "Combine and separate contacts" -msgstr "Combinar e separar contactos" +# rever +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:751 +msgid "The other participant is unable to transfer the file" +msgstr "O outro participante non pode transferir o ficheiro" -#: C/link-contacts.page:26(p) -msgid "" -"If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different " -"messaging services, you can combine these contacts into a single one." -msgstr "" -"Se un, ou máis, dos seus contactos ten múltiples contas con diferentes " -"servizos de mensaxaría, pode combinar estes contactos nun único." +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:754 ../libempathy/empathy-utils.c:311 +msgid "Unknown reason" +msgstr "Motivo descoñecido" -#: C/link-contacts.page:30(p) -msgid "" -"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed " -"from different single contacts." +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:917 +msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" msgstr "" -"O contacto resultante chámase un <em>meta-contacto</em>: un contacto " -"composto por diferentes contactos sinxelos." +"Completouse a transferencia de ficheiro pero o ficheiro está corrompido" -#: C/link-contacts.page:34(p) -msgid "" -"If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging " -"services like:" -msgstr "" -"Se ten un contacto Xoán Souto que está usando tres servizos de mensaxaría " -"como:" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1203 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "A transferencia de ficheiro non é permitida polo contacto remoto" -#: C/link-contacts.page:40(p) -msgid "janes@facebook" -msgstr "xoan@facebook" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1259 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "O ficheiro seleccionado non é un ficheiro regular" -#: C/link-contacts.page:45(p) -msgid "jane.smith@gmail" -msgstr "xoan.souto@gmail" +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1268 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "O ficheiro seleccionado está baleiro" -#: C/link-contacts.page:50(p) -msgid "jane_smith@hotmail" -msgstr "xoan_souto@hotmail" +#: ../libempathy/empathy-message.c:415 ../src/empathy-call-observer.c:131 +#, c-format +msgid "Missed call from %s" +msgstr "Chamada perdida de %s" -#: C/link-contacts.page:55(p) -msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one." -msgstr "Pode combinar estes contactos nun só Xoán Souto" +#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' +#: ../libempathy/empathy-message.c:419 +#, c-format +msgid "Called %s" +msgstr "Chamou %s" -#: C/link-contacts.page:60(title) -msgid "Combining contacts" -msgstr "Combinar contactos" +#: ../libempathy/empathy-message.c:422 +#, c-format +msgid "Call from %s" +msgstr "Chamada de %s" -#: C/link-contacts.page:63(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that " -"has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</" -"gui>." -msgstr "" -"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botón dereito un dos " -"contactos que ten diferentes contas, e seleccione <gui style=\"menuitem" -"\">Ligar contactos...</gui>." +#: ../libempathy/empathy-utils.c:231 +msgid "Available" +msgstr "Dispoñíbel" -#: C/link-contacts.page:70(p) -msgid "" -"From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the " -"contacts you want to combine." -msgstr "" -"Desde o panel lateral na xanela <gui>Contactos ligados</gui> seleccione os " -"contactos que quere combinar." +#: ../libempathy/empathy-utils.c:233 +msgid "Busy" +msgstr "Ocupado" -#: C/link-contacts.page:76(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>." -msgstr "Prema <gui style=\"button\">Ligar</gui>." +#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 +msgid "Away" +msgstr "Ausente" -#: C/link-contacts.page:82(p) -msgid "" -"When a meta-contact has been created, the default contact that will be used " -"to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with " -"the highest presence on-line." -msgstr "" -"Cando se cree un meta-contacto, o contacto predeterminado usarase para ter " -"unha conversa con el ao premer dúas veces sobre el, este contacto terá a " -"presencia en liña máis alta." +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +msgid "Invisible" +msgstr "Invisíbel" -#: C/link-contacts.page:91(title) -msgid "Separating contacts" -msgstr "Separar contactos" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +msgid "Offline" +msgstr "Desconectado" + +#. translators: presence type is unknown +#: ../libempathy/empathy-utils.c:243 +msgctxt "presence" +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:283 +msgid "No reason specified" +msgstr "Non se especificou un motivo" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:285 ../libempathy/empathy-utils.c:341 +msgid "Status is set to offline" +msgstr "O estado está definido a desconectado" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 ../libempathy/empathy-utils.c:321 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:49 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:81 +msgid "Network error" +msgstr "Erro de rede" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 ../libempathy/empathy-utils.c:323 +msgid "Authentication failed" +msgstr "Fallou a autenticación" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 ../libempathy/empathy-utils.c:325 +msgid "Encryption error" +msgstr "Erro de cifrado" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 +msgid "Name in use" +msgstr "Nome en uso" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 ../libempathy/empathy-utils.c:327 +msgid "Certificate not provided" +msgstr "Non se proporcionou o certificado" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 ../libempathy/empathy-utils.c:329 +msgid "Certificate untrusted" +msgstr "Certificado non fiábel" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 ../libempathy/empathy-utils.c:331 +msgid "Certificate expired" +msgstr "O certificado caducou" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 ../libempathy/empathy-utils.c:333 +msgid "Certificate not activated" +msgstr "O certificado non está activado" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 ../libempathy/empathy-utils.c:335 +msgid "Certificate hostname mismatch" +msgstr "O nome do host do certificado non coincide" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 ../libempathy/empathy-utils.c:337 +msgid "Certificate fingerprint mismatch" +msgstr "A impresión dixital do certificado non coincide" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 ../libempathy/empathy-utils.c:339 +msgid "Certificate self-signed" +msgstr "Certificado autoasinado" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 +msgid "Certificate error" +msgstr "Erro de certificado" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:343 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "O cifrado non está dispoñíbel" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:345 +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "O certificado non é válido" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:347 +msgid "Connection has been refused" +msgstr "Rexeitouse a conexión" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:349 +msgid "Connection can't be established" +msgstr "Non é posíbel estabelecer a conexión" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:351 +msgid "Connection has been lost" +msgstr "Perdeuse a conexión" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:353 +msgid "This resource is already connected to the server" +msgstr "Este recurso xa está conectado ao servidor" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:355 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" +msgstr "" +"A conexión foi substituída por unha nova conexión empregando o mesmo recurso" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Esta conta xa existe no servidor" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Nestes intres o servidor está moi ocupado para xesionar a conexión" + +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "O certificado foi revocado" -#: C/link-contacts.page:94(p) +#: ../libempathy/empathy-utils.c:364 msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and " -"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>." +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" -"Desde a <gui>Lista de contactos</gui>, prema co botón dereito para contactar " -"con el de forma separada, e seleccione <gui style=\"menuitem\">Ligar " -"contactos...</gui>." - -#: C/link-contacts.page:100(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>." -msgstr "Prema <gui style=\"button\">Desligar</gui>." +"O certificado usa un algoritmo de cifrado inseguro ou cripotograficamente " +"débil" -#: C/license.page:8(desc) -msgid "Legal information." -msgstr "Información legal." - -#: C/license.page:11(title) -msgid "License" -msgstr "Licenza" - -#: C/license.page:12(p) +#: ../libempathy/empathy-utils.c:367 msgid "" -"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " -"Unported license." +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" msgstr "" -"Este traballo está licenciado baixo una Licenza Creative Commons Atribución " -"- Compartir igual 3.0 sen asistencia." - -#: C/license.page:20(p) -msgid "You are free:" -msgstr "É libre de:" - -#: C/license.page:25(em) -msgid "To share" -msgstr "Compartir" - -#: C/license.page:26(p) -msgid "To copy, distribute and transmit the work." -msgstr "Copiar, distribuír e comunicar publicamente a obra" - -#: C/license.page:29(em) -msgid "To remix" -msgstr "Facer obras derivadas" - -#: C/license.page:30(p) -msgid "To adapt the work." -msgstr "Adaptar o traballo." +"A lonxitude do certificado do servidor ou a profundidade da cadea do " +"certificado do servidor excede os límites impostos pola biblioteca de " +"criptografía." -#: C/license.page:33(p) -msgid "Under the following conditions:" -msgstr "Baixo as seguintes condicións:" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:371 +msgid "Your software is too old" +msgstr "O seu software é demasiado antigo" -#: C/license.page:38(em) -msgid "Attribution" -msgstr "Atribución" - -#: C/license.page:39(p) -msgid "" -"You must attribute the work in the manner specified by the author or " -"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " -"of the work)." -msgstr "" -"Debe recoñecer os créditos da obra da maneira especificada polo autor ou o " -"licenciatario (pero non dunha maneira que suxira que ten o seu apoio ou " -"apoian o uso que fai da súa obra)." +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:530 +msgid "People Nearby" +msgstr "Persoas próximas" -#: C/license.page:46(em) -msgid "Share Alike" -msgstr "Compartir igual" +# rever +#: ../libempathy/empathy-utils.c:535 +msgid "Yahoo! Japan" +msgstr "Yahoo! Japan" -#: C/license.page:47(p) -msgid "" -"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " -"resulting work only under the same, similar or a compatible license." -msgstr "" -"Se modifica, transforma ou constrúe sobre este traballo debe distribuír o " -"traballo resultando baixo unha licenza igual, similar ou compatíbel." +#: ../libempathy/empathy-utils.c:564 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -#: C/license.page:53(p) -msgid "" -"For the full text of the license, see the <link href=\"http://" -"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</" -"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" -"sa/3.0/\">Commons Deed</link>." -msgstr "" -"Pode encontrar o texto completo da licenza vexa o <link href=\"http://" -"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">sitio web de " -"CreativeCommons</link>, ou lea o <link href=\"http://creativecommons.org/" -"licenses/by-sa/3.0/\">Escrito de Commons</link> completo." +#: ../libempathy/empathy-utils.c:565 +msgid "Facebook Chat" +msgstr "Chat de Facebook" -#: C/irc-start-conversation.page:8(desc) -msgid "Start a conversation with an IRC contact." -msgstr "Iniciar unha conversa con un contacto do IRC." +#: ../libempathy/empathy-time.c:88 +#, c-format +msgid "%d second ago" +msgid_plural "%d seconds ago" +msgstr[0] "Hai %d segundo" +msgstr[1] "Hai %d segundos" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:93 +#, c-format +msgid "%d minute ago" +msgid_plural "%d minutes ago" +msgstr[0] "Hai %d minuto" +msgstr[1] "Hai %d minutos" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:98 +#, c-format +msgid "%d hour ago" +msgid_plural "%d hours ago" +msgstr[0] "Hai %d hora" +msgstr[1] "Hai %d horas" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:103 +#, c-format +msgid "%d day ago" +msgid_plural "%d days ago" +msgstr[0] "Hai %d día" +msgstr[1] "Hai %d días" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:108 +#, c-format +msgid "%d week ago" +msgid_plural "%d weeks ago" +msgstr[0] "Hai %d semana" +msgstr[1] "Hai %d semanas" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:113 +#, c-format +msgid "%d month ago" +msgid_plural "%d months ago" +msgstr[0] "Hai %d mes" +msgstr[1] "Hai %d meses" + +#: ../libempathy/empathy-time.c:136 +msgid "in the future" +msgstr "no futuro" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:688 +msgid "All accounts" +msgstr "Tódalas contas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682 +#: ../src/empathy-import-widget.c:335 +msgid "Account" +msgstr "Conta" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683 +msgid "Password" +msgstr "Contrasinal" -#: C/irc-start-conversation.page:30(title) -msgid "Chat with somebody on IRC" -msgstr "Conversar con alguén no IRC" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 +msgid "Server" +msgstr "Servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685 +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 +msgid "Port" +msgstr "Porto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:763 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:815 +#, c-format +msgid "%s:" +msgstr "%s:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1396 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10 +msgid "Username:" +msgstr "Nome de _usuario:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1708 +msgid "A_pply" +msgstr "A_plicar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1737 +msgid "L_og in" +msgstr "Iniciar sesi_ón" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1810 +msgid "This account already exists on the server" +msgstr "Esta conta xa existe no servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1814 +msgid "Create a new account on the server" +msgstr "Crear unha nova conta no servidor" + +# rever +#. To translators: The first parameter is the login id and the +#. * second one is the network. The resulting string will be something +#. * like: "MyUserName on freenode". +#. * You should reverse the order of these arguments if the +#. * server should come before the login id in your locale. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2239 +#, c-format +msgid "%1$s on %2$s" +msgstr "%1$s sobre %2$s" + +#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting +#. * string will be something like: "Jabber Account" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2265 +#, c-format +msgid "%s Account" +msgstr "Conta %s" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2269 +msgid "New account" +msgstr "Conta nova" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 +msgid "Pass_word:" +msgstr "Con_trasinal:" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 +msgid "Screen _Name:" +msgstr "_Nome en pantalla:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" +msgstr "<b>Exemplo:</b> MeuNomeEnPantalla" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:261 +msgid "Remember password" +msgstr "Lembrar o contrasinal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 +msgid "_Port:" +msgstr "_Porto:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "_Server:" +msgstr "_Servidor:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 +msgid "Advanced" +msgstr "Avanzado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 +msgid "What is your AIM screen name?" +msgstr "Cal é o seu nome en patalla para AIM?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9 +msgid "What is your AIM password?" +msgstr "Cal e o seu contrasinal para AIM?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:24 +msgid "Remember Password" +msgstr "Lembrar o contrasinal" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 +msgid "Login I_D:" +msgstr "I_D de sesión:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> username" +msgstr "<b>Exemplo:</b> nomeusuario" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 +msgid "What is your GroupWise User ID?" +msgstr "Cal é o seu ID de usuario en GroupWise?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9 +msgid "What is your GroupWise password?" +msgstr "Cal é o seu contrasinal en GroupWise?" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 +msgid "ICQ _UIN:" +msgstr "_UIN ICQ:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> 123456789" +msgstr "<b>Exemplo:</b> 123456789" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 +msgid "Ch_aracter set:" +msgstr "Codificación de c_aracteres:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 +msgid "What is your ICQ UIN?" +msgstr "Cal é o seu UIN para ICQ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10 +msgid "What is your ICQ password?" +msgstr "Cal é o seu contrasinal pra ICQ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:206 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:239 +msgid "Auto" +msgstr "Auto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:209 +msgid "UDP" +msgstr "UDP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:212 +msgid "TCP" +msgstr "TCP" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:215 +msgid "TLS" +msgstr "TLS" + +#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe +#. * best to keep the English version. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:244 +msgid "Register" +msgstr "Rexistrar" + +#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe +#. * best to keep the English version. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:249 +msgid "Options" +msgstr "Opcións" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:252 +msgid "None" +msgstr "Ningún" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 +msgid "Network" +msgstr "Rede" -#: C/irc-start-conversation.page:32(p) -msgid "" -"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " -"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" -msgstr "" -"Pode manter conversas privadas con outros usuarios do IRC, fora das salas " -"públicas do IRC. Para iniciar unha conversa con outro usuario do IRC:" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 +msgid "Network:" +msgstr "Rede:" -#: C/irc-start-conversation.page:37(p) -msgid "" -"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user " -"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and " -"choose <gui>Chat</gui>." -msgstr "" -"Na lista de contactos para a sala de chat do IRC, prema dúas veces no nome " -"do usuario co que quere falar. De forma alternativa, prema co botón dereito " -"sobre o nome de usuario e elixa <gui>Conversa</gui>." +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 +msgid "Character set:" +msgstr "Codificación de caracteres:" -#: C/irc-start-conversation.page:45(p) -msgid "" -"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact " -"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different " -"rooms can have different contacts listed." -msgstr "" -"A lista de contactos da sala IRC non é igual que a lista de contactos de " -"<app>Empathy</app>. Contén unha lista de usuarios na sala de chat do IRC á " -"que se uniu. Salas diferentes poden ter diferentes listados de contactos." +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 +msgid "Servers" +msgstr "Servidores" -#: C/irc-start-conversation.page:52(p) +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 msgid "" -"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room " -"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</" -"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>." +"Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a " +"password." msgstr "" -"A lista de contactos dunha sala de IRC xeralmente está na parte dereita da " -"xanela da sala de IRC. Se non a ve elixa <guiseq><gui>Conversa</" -"gui><gui>Mostrar a lista de contactos</gui></guiseq>." - -#: C/irc-send-file.page:9(desc) -msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC." -msgstr "Actualmente non é posíbel enviar ficheiros mediante o IRC." +"A maioría dos servidores IRC non precisan contrasinal, polo que se non está " +"seguro non escriba un contrasinal." -#: C/irc-send-file.page:31(title) -msgid "Send files over IRC" -msgstr "Enviar ficheiros mediante o IRC" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 +msgid "Nickname:" +msgstr "Alcume:" -#: C/irc-send-file.page:33(p) -msgid "It is not currently possible to send files using IRC." -msgstr "Actualmente non é posíbel enviar ficheiros mediante o IRC." +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 +msgid "Password:" +msgstr "Contrasinal:" -#: C/irc-nick-password.page:10(desc) -msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." -msgstr "Protexa o seu alcume para previr que outros usuarios do IRC o usen." - -#: C/irc-nick-password.page:33(title) -msgid "Use a nickname password on IRC" -msgstr "Usar un contrasinal para un alcume no IRC" - -#: C/irc-nick-password.page:35(p) -msgid "" -"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called " -"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password " -"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without " -"a registered nickname." -msgstr "" -"Nalgunhas redes IRC pode rexistrar o seu alcume con un servizo chamado " -"NickServ. Enviando mensaxes especiais a NickServ pode configurar o seu " -"contrasinal e identificarse. Pode que algunhas salas de conversa IRC non lle " -"permitan unirse sen un nome rexistrado." - -#: C/irc-nick-password.page:40(p) -msgid "" -"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some " -"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> " -"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in " -"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode " -"network is known to have this feature." -msgstr "" -"Actualmente <app>Empathy</app> non é compatíbel co rexistro de alcumes. " -"Porén algúns servidores de IRC reenviarán automaticamente un <em>contrasinal " -"de servidor</em> a NickServ. Nesas redes poderá usar contrasinais de IRC en " -"<app>Empathy</app> para identificarse contra NickServ. É coñecido que a " -"popular rede freenode dispón desta característica." - -#: C/irc-nick-password.page:46(p) -msgid "To set an IRC server password:" -msgstr "Para estabelecer un contrasinal de servidor de IRC:" - -#: C/irc-nick-password.page:54(p) -msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." -msgstr "Seleccione a conta de IRC da lista na parte esquerda do diálogo." - -#: C/irc-nick-password.page:57(p) -msgid "" -"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register " -"your nikcname." -msgstr "" -"Na caixa de texto <gui>Contrasinal</gui> escriba o contrasinal que quere " -"usar para rexistrar o seu alcume." +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 +msgid "Quit message:" +msgstr "Mensaxe de saída:" -#: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p) -#: C/add-account.page:74(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." -msgstr "Prema <gui style=\"button\">Aplicar</gui>." +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9 +msgid "Real name:" +msgstr "Nome real:" -#: C/irc-nick-password.page:69(p) -msgid "" -"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on " -"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " -"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>." -msgstr "" -"Estas instrucións só lle permiten usar un alcume protexido por contrasinal " -"en certas redes IRC. Actualmente non é posíbel rexistrar un alcume IRC ou " -"cambiar o seu contrasinal de alcume usando <placeholder-1/>." +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:12 +msgid "Which IRC network?" +msgstr "Que rede IRC?" -#: C/irc-manage.page:10(desc) -msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>." -msgstr "Como usar IRC con <placeholder-1/>." +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:13 +msgid "What is your IRC nickname?" +msgstr "Cal é o seu alcume de IRC?" -#: C/irc-manage.page:35(title) -msgid "Internet Relay Chat (IRC)" -msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 +msgid "What is your Facebook username?" +msgstr "Cal é o seu nome de usuario para Facebook?" -#: C/irc-manage.page:38(p) C/account-irc.page:39(p) +#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 msgid "" -"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in " -"<app>Empathy</app>." +"This is your username, not your normal Facebook login.\n" +"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" +"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a " +"Facebook username if you don't have one." msgstr "" -"Vostede debe ter instalado o paquete <placeholder-1/> para usar o IRC en " -"<placeholder-2/>." - -#: C/irc-manage.page:42(link) -msgid "Install telepathy-idle" -msgstr "Instalar telepathy-idle" - -#: C/irc-manage.page:49(title) -msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" -msgstr "Salas de chat e conversa no IRC." - -#: C/irc-manage.page:51(title) -msgid "Chat Rooms and Conversations" -msgstr "Salas de char e conversas" +"Este é o seu nome de usuario, non os datos de acceso de Facebook normais.\n" +"Se vostede é facebook.com/<b>marca</b>, insira <b>marca</b>.\n" +"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> para " +"seleccioar o nome de usuario de Facebook se non ten ningún." -#: C/irc-manage.page:56(title) -msgid "Common IRC Problems" -msgstr "Problemas comúns no IRC" - -#: C/irc-manage.page:58(title) C/index.page:55(title) -msgid "Common Problems" -msgstr "Problemas comúns." - -#: C/irc-join-room.page:8(desc) -msgid "Join an IRC channel." -msgstr "Entrar nunha canle IRC." - -#: C/irc-join-room.page:31(title) -msgid "Join an IRC chat room" -msgstr "Unirse a unha sala de conversa IRC" - -#: C/irc-join-room.page:33(p) -msgid "" -"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network " -"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-" -"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>." -msgstr "" -"Pode unirse a salas de chat IRC (tamén coñecidas como canles de IRC) en " -"calquera rede de IRC á que estea conectado. Para conectarse a unha rede de " -"IRC consulte a <link xref=\"add-account\"/> e a <link xref=\"account-irc\"/>." +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 +msgid "What is your Facebook password?" +msgstr "Cal é o seu contrasinal para Facebook?" -#: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p) -#: C/group-conversations.page:122(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" -"gui><gui>Join</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> elixa <guiseq><gui>Sala</" -"gui><gui>Unirse</gui></guiseq>." +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 +msgid "What is your Google ID?" +msgstr "Cal é o seu ID de Google?" -#: C/irc-join-room.page:45(p) -msgid "" -"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that " -"corresponds to the network you want to use." -msgstr "" -"Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> elixa a conta IRC que corresponda " -"coa rede que quere usar." +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9 +msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" +msgstr "<b>Examplo:</b> usuario@gmail.com" -#: C/irc-join-room.page:51(p) -msgid "" -"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to " -"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)." -msgstr "" -"Na caixa de texto <gui>Sala</gui>, escriba o nome da canle de IRC á que " -"quere unirse. Preceda o nome co carácter almohadilla (<sys>#</sys>)." +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +msgid "What is your Google password?" +msgstr "Cal é o seu contrasinal de Google?" -#: C/irc-join-room.page:57(p) -msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room." -msgstr "Prema <gui>Unirse</gui> para entrar na sala." +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11 +msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" +msgstr "<b>Exemplo:</b> user@jabber.org" -#: C/irc-join-room.page:64(p) -msgid "" -"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." -msgstr "" -"Para entrar en varias salas, debe repetir os pasos anteriores para cada sala." +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 +msgid "I_gnore SSL certificate errors" +msgstr "I_gnorar os erros do certificado SSL" -#: C/irc-join-pwd.page:9(desc) -msgid "Enter password-protected IRC chat rooms." -msgstr "Introduza o contrasinal para as salas de char IRC protexidas." +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 +msgid "Priori_ty:" +msgstr "Pri_oridade:" -#: C/irc-join-pwd.page:25(title) -msgid "Join a protected IRC chat room" -msgstr "Unirse a unha sala de chat IRC protexida" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 +msgid "Reso_urce:" +msgstr "Rec_urso:" -#: C/irc-join-pwd.page:27(p) -msgid "" -"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If " -"you know the password, use the following steps to join:" -msgstr "" -"Nalgunhas redes IRC as salas privadas de IRC poden estar protexidas por " -"contrasinal. Se sabe o contrasinal, realice os seguintes pasos para unirse:" +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 +msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +msgstr "Requírese o c_ifrado (TLS/SSL)" -#: C/irc-join-pwd.page:33(p) -msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal." -msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Unirse á sala</link> de forma normal." +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 +msgid "Use old SS_L" +msgstr "Usar o SS_L antigo" -#: C/irc-join-pwd.page:38(p) -msgid "" -"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat " -"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>." -msgstr "" -"Empathy preguntaralle o contrasinal. Introduza o contrasinal para a sala de " -"conversa IRC e prema <gui style=\"button\">Unirse</gui>." +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 +msgid "Override server settings" +msgstr "Ignorar as configuracións do servidor" -#: C/irc-commands.page:7(desc) -msgid "The supported IRC commands." -msgstr "As ordes de IRC admitidas." +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 +msgid "What is your Jabber ID?" +msgstr "Cal é o seu identificador de Jabber?" -#: C/irc-commands.page:18(title) -msgid "Supported IRC commands" -msgstr "Ordes IRC admitidas" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 +msgid "What is your desired Jabber ID?" +msgstr "Cal é o ID de Jabber que desexa?" -#: C/irc-commands.page:19(p) -msgid "" -"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/" -"help</input> and press <key>Enter</key>." -msgstr "" -"Para ver unha lista de ordes de IRC admitidos, nunha sala de conversa " -"escriba <input>/help</input> e prema <key>Intro</key>." +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26 +msgid "What is your Jabber password?" +msgstr "Cal é o seu contrasinal de Jabber?" -#: C/irc-commands.page:24(p) -msgid "All commands available have a small description on their usage." -msgstr "" -"Todos as ordes dispoñíbeis teñen unha pequena descrición sobre o se uso." +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27 +msgid "What is your desired Jabber password?" +msgstr "Cal é o contrasinal de Jabber que desexa?" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/introduction.page:41(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " -"md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582" -msgstr "" -"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " -"md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" +msgstr "<b>Exemplo:</b> usuario@hotmail.com" -#: C/introduction.page:9(desc) -msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger." -msgstr "Introdución ao programa de mensaxaría instantánea <app>Empathy</app>." +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 +msgid "What is your Windows Live ID?" +msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?" -#: C/introduction.page:21(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Introducción" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9 +msgid "What is your Windows Live password?" +msgstr "Cal é o seu contrasinal para Windows Live?" -#: C/introduction.page:23(p) -msgid "" -"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME " -"Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file " -"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google " -"Talk." -msgstr "" -"<app>Empathy</app> é un aplicativo de mensaxaría instantánea para o " -"Escritorio GNOME. É compatíbel con mensaxes de texto, chamas de voz e " -"vídeochamadas, transferencia de ficheiro e os sistemas de mensaxaría máis " -"populares como MSN e Google Talk." +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 +msgid "Nic_kname:" +msgstr "_Alcume:" -#: C/introduction.page:28(p) -msgid "" -"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while " -"at work, and that let you easily keep in touch with your friends." -msgstr "" -"<app>Empathy</app> inclúe características que lle axudarán a colaborar " -"mellor no traballo e permitiranlle manterse en contacto cos seus amigos de " -"forma sinxela." +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 +msgid "_Last Name:" +msgstr "_Apelidos:" -#: C/introduction.page:32(p) -msgid "" -"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single " -"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily " -"search through your previous conversations, and share your desktop in just " -"two clicks." -msgstr "" -"Usando <app>Empathy</app> pode agrupar as conversas nunha única xanela ou " -"ter múltiples xanelas para os diferentes tipos de conversas; busca sinxela " -"das súas conversas anteriores e compartición do seu escritorio con un só un " -"par de clics de rato." - -#: C/introduction.page:39(title) -msgid "<gui>Contact List</gui> window" -msgstr "Xanela de <gui>Lista de contactos</gui>" - -#: C/introduction.page:40(desc) -msgid "<app>Empathy</app> main window" -msgstr "Xanela principal de <app>Empathy</app>" - -#: C/introduction.page:42(p) -msgid "<app>Empathy</app> main window." -msgstr "Xanela principal de <app>Empathy</app>." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/index.page:28(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2" -msgstr "" -"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 +msgid "_First Name:" +msgstr "_Nome:" -#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) -msgid "Empathy Internet Messenger" -msgstr "Mensaxaría da Internet Empathy" +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 +msgid "_Published Name:" +msgstr "Nome _publicado:" -#: C/index.page:27(title) -msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> " -"Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger" -msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png" -"\">Logotipo da mensaxaría instantánea Empathy</media>Mensaxeiro da Internet " -"Empathy" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 +msgid "_Jabber ID:" +msgstr "ID para _Jabber:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 +msgid "E-_mail address:" +msgstr "Enderezo de correo _electrónico:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 +msgid "_Username:" +msgstr "Nome de _usuario:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 +msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" +msgstr "<b>Exemplo:</b> usuaruio@meu.servidor.sip" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 +msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +msgstr "Usar esta conta para chamar a teléfonos _fixos e móbiles" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 +msgid "NAT Traversal Options" +msgstr "Opcións do NAT transversal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 +msgid "Proxy Options" +msgstr "Opcións do proxy" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 +msgid "Miscellaneous Options" +msgstr "Opcións varias" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 +msgid "STUN Server:" +msgstr "Servidor STUN:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 +msgid "Discover the STUN server automatically" +msgstr "Descubrir o servidor STUN automaticamente" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 +msgid "Discover Binding" +msgstr "Descubrir ligazón" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:114 +msgid "Server:" +msgstr "Servidor:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 +msgid "Keep-Alive Options" +msgstr "Opcións de Keep-Alive" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 +msgid "Mechanism:" +msgstr "Mecanismo:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 +msgid "Interval (seconds)" +msgstr "Intervalo (segundos)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 +msgid "Authentication username:" +msgstr "Nome de usuario para a autenticación:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 +msgid "Transport:" +msgstr "Transporte:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 +msgid "Loose Routing" +msgstr "Enrutado aberto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 +msgid "Ignore TLS Errors" +msgstr "Ignorar os erros TLS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 +msgid "Port:" +msgstr "Porto:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22 +msgid "What is your SIP login ID?" +msgstr "Cal é o seu ID de inicio de sesión SIP?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:23 +msgid "What is your SIP account password?" +msgstr "Cal é o contrasinal da súa conta SIP?" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 +msgid "Yahoo! I_D:" +msgstr "I_D de Yahoo:" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 +msgid "I_gnore conference and chat room invitations" +msgstr "I_gnorar os convites para conferencias e salas de conversa" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 +msgid "_Room List locale:" +msgstr "Configuración da lista de _salas:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 +msgid "What is your Yahoo! ID?" +msgstr "Cal é o seu ID para Yahoo?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 +msgid "What is your Yahoo! password?" +msgstr "Cal é o seu contrasinal para Yahoo?" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:471 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:556 +msgid "Couldn't convert image" +msgstr "Non foi posíbel converter a imaxe" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:472 +msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" +msgstr "Ningún dos formatos aceptados de imaxe é compatíbel co seu sistema" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:819 +msgid "Couldn't save picture to file" +msgstr "Non foi posíbel gardar a imaxe a un ficheiro" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939 +msgid "Select Your Avatar Image" +msgstr "Seleccione a súa imaxe de avatar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:947 +msgid "Take a picture..." +msgstr "Obter unha foto..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:960 +msgid "No Image" +msgstr "Sen imaxe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1017 +msgid "Images" +msgstr "Imaxes" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1021 +msgid "All Files" +msgstr "Todos os ficheiros" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "Prema para ampliar" -#: C/index.page:35(title) -msgid "Account Management" -msgstr "Xestión da cona" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:62 +msgid "There was an error starting the call" +msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a chamada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:51 +msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgstr "O contacto especificado non admite as chamadas" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:53 +msgid "The specified contact is offline" +msgstr "O contacto especificado está desconectado" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +msgid "The specified contact is not valid" +msgstr "O contacto especificado non é válido" -#: C/index.page:39(title) -msgid "Contact Management" -msgstr "Xestión de contactos" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:57 +msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" +msgstr "Este protocolo non admite as chamadas de emerxencia" -#: C/index.page:43(title) -msgid "Text Conversations" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:59 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "Non ten crédito dabondo para facer esta chamada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:705 +msgid "Failed to open private chat" +msgstr "Produciuse un fallo ao abrir un chat privado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:763 +msgid "Topic not supported on this conversation" +msgstr "Ese asunto non se admite nesta conversación" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:769 +msgid "You are not allowed to change the topic" +msgstr "Non se lle permite cambiar o asunto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:970 +#, c-format +msgid "“%s” is not a valid contact ID" +msgstr "«%s» non é un ID de contacto válido" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1065 +msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" +msgstr "/clear, limpa todas as mensaxes da conversa actual" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 +msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" +msgstr "/topic <topic>, estabelece o asunto da conversa actual" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 +msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" +msgstr "/join <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 +msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" +msgstr "/j <chatroom id>, unirse a unha nova sala de conversa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1078 +msgid "" +"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " +"current one" +msgstr "" +"/part [<chat room ID>] [<reason>]: abandonar a sala de char, por omisión a " +"actual" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1082 +msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" +msgstr "/query <contact id> [<message>], abre unha conversa privada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 +msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" +msgstr "/msg <contact id> <message>, abre unha conversa privada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 +msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" +msgstr "/nick <nickname>, cambia o seu nome de usuario no servidor actual" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1091 +msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" +msgstr "/me <message>, envía unha mensaxe ACTION á conversa actual" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1094 +msgid "" +"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " +"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " +"join a new chat room\"" +msgstr "" +"/say <message>, enviar <message> á conversa actual. Isto úsase para enviar " +"unha mensaxe que comeza cunha '/'. Por exemplo: \"/say /join úsase para " +"unirse a unha nova sala de conversa\"" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1099 +msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" +msgstr "/whois <ID do contacto>: mostra información sobre un contacto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1102 +msgid "" +"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " +"show its usage." +msgstr "" +"/help [<command>], mostra todas as ordes admitidas. Se <command> está " +"definida, mostra o seu uso." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1121 +#, c-format +msgid "Usage: %s" +msgstr "Uso: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1166 +msgid "Unknown command" +msgstr "Orde descoñecida" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1292 +msgid "Unknown command; see /help for the available commands" +msgstr "Orde descoñecida, vexa /help para obter as ordes dispoñíbeis" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1456 +msgid "insufficient balance to send message" +msgstr "non ten balance suficiente para enviar a mensaxe" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1460 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1474 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe '%s': %s" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1462 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1479 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1541 +#, c-format +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Produciuse un erro ao enviar a mensaxe: %s" + +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1468 +#, c-format +msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." +msgstr "" +"non ten balance dabondo para enviar a mensaxe <a href='%s'>Recargar</a>." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1508 +msgid "not capable" +msgstr "non é posíbel" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1515 +msgid "offline" +msgstr "desconectado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1518 +msgid "invalid contact" +msgstr "contacto incorrecto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1521 +msgid "permission denied" +msgstr "permiso denegado" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1524 +msgid "too long message" +msgstr "a mensaxe é demasiado longa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1527 +msgid "not implemented" +msgstr "non implementado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1531 +msgid "unknown" +msgstr "descoñecido" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 ../src/empathy-chat-window.c:761 +msgid "Topic:" +msgstr "Asunto:" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1610 +#, c-format +msgid "Topic set to: %s" +msgstr "Cambiouse o asunto a: %s" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1612 +msgid "No topic defined" +msgstr "Non se definiu un asunto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2125 +msgid "(No Suggestions)" +msgstr "(Sen suxestións)" + +#. translators: %s is the selected word +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2193 +#, c-format +msgid "Add '%s' to Dictionary" +msgstr "Engadir «%s» ao dicionario" + +#. translators: first %s is the selected word, +#. * second %s is the language name of the target dictionary +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2230 +#, c-format +msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +msgstr "Engadir «%s» ao dicionario de %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2300 +msgid "Insert Smiley" +msgstr "Inserir unha emoticona" + +#. send button +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2318 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1868 +msgid "_Send" +msgstr "_Enviar" + +#. Spelling suggestions +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2375 +msgid "_Spelling Suggestions" +msgstr "Suxestións de _ortografía" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2464 +msgid "Failed to retrieve recent logs" +msgstr "Produciuse un fallo ao obter os rexistros recentes" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2601 +#, c-format +msgid "%s has disconnected" +msgstr "%s desconectou" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the kicked should come before the kicker in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2608 +#, c-format +msgid "%1$s was kicked by %2$s" +msgstr "%1$s foi expulsado por %2$s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2611 +#, c-format +msgid "%s was kicked" +msgstr "%s foi expulsado" + +#. translators: reverse the order of these arguments +#. * if the banned should come before the banner in your locale. +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2619 +#, c-format +msgid "%1$s was banned by %2$s" +msgstr "%1$s foi vetado por %2$s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2622 +#, c-format +msgid "%s was banned" +msgstr "%s foi excluído" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2626 +#, c-format +msgid "%s has left the room" +msgstr "%s deixou a sala" + +#. Note to translators: this string is appended to +#. * notifications like "foo has left the room", with the message +#. * given by the user living the room. If this poses a problem, +#. * please let us know. :-) +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2635 +#, c-format +msgid " (%s)" +msgstr " (%s)" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2660 +#, c-format +msgid "%s has joined the room" +msgstr "%s uniuse á sala" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2685 +#, c-format +msgid "%s is now known as %s" +msgstr "%s agora é coñecido como %s" + +#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we +#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when +#. * we get the new handler. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2846 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1889 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1280 ../src/empathy-call-window.c:1538 +#: ../src/empathy-call-window.c:1588 ../src/empathy-call-window.c:2631 +msgid "Disconnected" +msgstr "Desconectado" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3492 +msgid "Would you like to store this password?" +msgstr "Desexa gardar este contrasinal?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3498 +msgid "Remember" +msgstr "Lembrar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3508 +msgid "Not now" +msgstr "Agora non" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3552 +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:142 +msgid "Retry" +msgstr "Reintentar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3556 +msgid "Wrong password; please try again:" +msgstr "O contrasinal é incorrecto, ténteo de novo:" + +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3686 +msgid "This room is protected by a password:" +msgstr "Esta sala está protexida por un contrasinal:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3713 +msgid "Join" +msgstr "Unirse" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3901 ../src/empathy-event-manager.c:1301 +msgid "Connected" +msgstr "Conectado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956 +msgid "Conversation" +msgstr "Conversa" + +#. Translators: this string is a something like +#. * "Escher Cat (SMS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3961 +#, c-format +msgid "%s (SMS)" +msgstr "%s (SMS)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:264 +msgid "Unknown or invalid identifier" +msgstr "Identificador descoñecido ou non válido" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:266 +msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +msgstr "Bloqueo de contactos non dispoñíbel temporalmente" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:268 +msgid "Contact blocking unavailable" +msgstr "Bloqueo de contactos non dispoñíbel" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:270 +msgid "Permission Denied" +msgstr "Permiso denegado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:274 +msgid "Could not block contact" +msgstr "Non foi posíbel bloquear o contacto" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 +msgid "Edit Blocked Contacts" +msgstr "Editar os contactos bloqueados" + +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1474 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "Account:" +msgstr "Conta:" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "Contactos bloqueados" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +msgid "Remove" +msgstr "Eliminar" + +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:322 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:277 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar o enderezo da ligazón" + +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:329 +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:284 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Abrir a ligazón" + +#. Translators: timestamp displayed between conversations in +#. * chat windows (strftime format string) +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:417 +msgid "%A %B %d %Y" +msgstr "%A, %d de %B de %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:278 +msgid "Personal Information" +msgstr "Información persoal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:379 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:118 +msgid "New Contact" +msgstr "Contacto novo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:448 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:197 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Desexa bloquear a %s?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:453 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252 +#, c-format +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "" +"Ten certeza de bloquear a «%s» para que non volva a contactar con vostede?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:458 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:274 +msgid "_Block" +msgstr "_Bloquear" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:476 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:283 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "_Informar de este contacto como abusivo" +msgstr[1] "_Informar destes contactos como abusivos" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Solicitude de subscrición" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 +msgid "_Block User" +msgstr "_Bloquear usuario" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3 +msgid "Decide _Later" +msgstr "Decidir máis _adiante" + +# rever +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:499 +msgid "Search contacts" +msgstr "Buscar contactos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:529 +msgid "Search: " +msgstr "Buscar:" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:587 +msgid "_Add Contact" +msgstr "_Engadir contacto" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:605 +msgid "No contacts found" +msgstr "Non se atoparon contactos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:621 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "A súa mensaxe de presentación:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:629 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "Permítame ver cando está en liña. Grazas." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:569 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:304 +msgid "Channels:" +msgstr "Canles:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:749 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:455 +msgid "Country ISO Code:" +msgstr "Código ISO de país:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:751 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:457 +msgid "Country:" +msgstr "País:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:753 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:459 +msgid "State:" +msgstr "Rexión:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:755 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:461 +msgid "City:" +msgstr "Cidade:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:757 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:463 +msgid "Area:" +msgstr "Área:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:759 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:465 +msgid "Postal Code:" +msgstr "Código postal:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:761 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:467 +msgid "Street:" +msgstr "Rúa:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:763 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:469 +msgid "Building:" +msgstr "Edificio:" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:765 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:471 +msgid "Floor:" +msgstr "_Andar:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:767 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:473 +msgid "Room:" +msgstr "Sala:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:769 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:475 +msgid "Text:" +msgstr "Texto:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:771 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:477 +msgid "Description:" +msgstr "Descrición:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:773 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:479 +msgid "URI:" +msgstr "URI:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:775 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:481 +msgid "Accuracy Level:" +msgstr "Nivel de precisión:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:777 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:483 +msgid "Error:" +msgstr "Erro:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:779 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:485 +msgid "Vertical Error (meters):" +msgstr "Erro vertical (metros):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:781 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487 +msgid "Horizontal Error (meters):" +msgstr "Erro horizontal (metros):" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:783 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489 +msgid "Speed:" +msgstr "Velocidade:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:785 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491 +msgid "Bearing:" +msgstr "Orientación:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:787 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493 +msgid "Climb Speed:" +msgstr "Velocidade de incremento:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495 +msgid "Last Updated on:" +msgstr "Última actualización:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:791 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497 +msgid "Longitude:" +msgstr "Lonxitude:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:793 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499 +msgid "Latitude:" +msgstr "Latitude:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:795 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501 +msgid "Altitude:" +msgstr "Altitude:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:848 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:863 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:608 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +msgid "Location" +msgstr "Localización" + +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:865 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:610 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:917 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:659 +msgid "%B %e, %Y at %R UTC" +msgstr "%B %e, %Y de %R UTC" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:999 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:900 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Gardar o avatar" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:958 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Non foi posíbel gardar o avatar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:104 +msgid "Full name" +msgstr "Nome completo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:105 +msgid "Phone number" +msgstr "Número de teléfono" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:106 +msgid "E-mail address" +msgstr "Enderezo de correo electrónico" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:107 +msgid "Website" +msgstr "Sitio web" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:108 +msgid "Birthday" +msgstr "Aniversario" + +#. Note to translators: this is the caption for a string of the form "5 +#. * minutes ago", and refers to the time since the contact last interacted +#. * with their IM client. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:113 +msgid "Last seen:" +msgstr "Última actividade" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:115 +msgid "Connected from:" +msgstr "Conectado desde:" + +# rever +#. FIXME: once Idle implements SimplePresence using this information, we can +#. * and should bin this. +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:119 +msgid "Away message:" +msgstr "Mensaxe de ausencia:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:132 +msgid "work" +msgstr "traballo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:133 +msgid "home" +msgstr "persoal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:134 +msgid "mobile" +msgstr "móbil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:135 +msgid "voice" +msgstr "voz" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:136 +msgid "preferred" +msgstr "prefirido" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:137 +msgid "postal" +msgstr "postal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contactinfo-utils.c:138 +msgid "parcel" +msgstr "grupo" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1502 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identificador:" + +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1293 +msgid "Alias:" +msgstr "Alias:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +msgid "<b>Location</b> at (date)\t" +msgstr "<b>Localización</b> o (date)\t" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Detalles do contacto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "Información solicitada…" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "Información do cliente" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +msgid "OS:" +msgstr "SO:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +msgid "Version:" +msgstr "Versión:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +msgid "Client:" +msgstr "Cliente:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:333 +msgid "Groups" +msgstr "Grupos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:345 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Seleccione os grupos en que quere que aparezan estes contactos. Note que " +"pode seleccionar máis dun grupo ou ningún." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:364 +msgid "_Add Group" +msgstr "Eng_adir grupo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:399 +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:409 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1919 +msgid "Group" +msgstr "Grupo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:257 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "Bloquearase a seguinte identidade:" +msgstr[1] "Bloquearanse as seguintes identidades:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:264 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "Non é posíbel bloquear a seguinte identidade:" +msgstr[1] "Non é posíbel bloquear as seguintes identidades:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Editar a información de contacto" + +# rever +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:288 +msgid "Linked Contacts" +msgstr "Contactos ligados" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:372 +msgid "Select contacts to link" +msgstr "Seleccione os contactos a ligar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:447 +msgid "New contact preview" +msgstr "Vista previa do contacto novo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:491 +msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together." +msgstr "Ligaranse entre si os contactos seleccionados na lista da esquerda" + +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181 +#, c-format +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "Seleccione a conta a usar para realizar a chamada" + +#. translators: Call is a noun. This string is used in the window +#. * title +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1288 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +msgid "Call" +msgstr "Chamar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:432 +msgid "Mobile" +msgstr "Móbil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:434 +msgid "Work" +msgstr "Traballo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:436 +msgid "HOME" +msgstr "Casa" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:677 +msgid "_Block Contact" +msgstr "_Bloquear contacto" + +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1055 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:319 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 +msgid "_Chat" +msgstr "_Conversa" + +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1090 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:313 +msgid "_SMS" +msgstr "_SMS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1123 +msgctxt "menu item" +msgid "_Audio Call" +msgstr "_Audiochamada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1156 +msgctxt "menu item" +msgid "_Video Call" +msgstr "_Videochamada" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1197 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +msgid "_Previous Conversations" +msgstr "Conversas _previas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1226 +msgid "Send File" +msgstr "Enviar ficheiro" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1256 +msgid "Share My Desktop" +msgstr "Compartir o meu escritorio" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1282 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1357 +msgid "Favorite" +msgstr "Favorito" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1310 +msgid "Infor_mation" +msgstr "Infor_mación" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1359 +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +# rever +#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together +#. * to form a meta-contact". +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1385 +msgctxt "Link individual (contextual menu)" +msgid "_Link Contacts…" +msgstr "_Ligar contactos…" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1501 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1011 +msgid "Inviting you to this room" +msgstr "Invítao a vostede a esta sala" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1547 +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "Conv_idar a sala de conversa" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1743 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "Eng_adir un contacto…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2355 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "Eliminar e _bloquear" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2390 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s'?" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2393 +msgid "Removing group" +msgstr "Eliminando o grupo" + +#. Remove +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2448 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2665 +msgid "_Remove" +msgstr "_Eliminar" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2525 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" +msgstr "Está seguro de quere eliminar o contacto '%s'?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2534 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"Desexa eliminar o contacto ligado %s? Teña en conta que eliminaranse tamén " +"todos os contactos que forman este contacto ligado." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2546 +msgid "Removing contact" +msgstr "Eliminando o contacto" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1641 +#, c-format +msgid "Linked contact containing %u contact" +msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +msgstr[0] "Contacto ligado que contén %u contacto" +msgstr[1] "Contactos ligados que conteñen %u contactos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 +msgid "<b>Location</b> at (date)" +msgstr "<b>Localización</b> en (date)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +msgid "Online from a phone or mobile device" +msgstr "Conectado desde un teléfono ou un dispositivo móbil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:335 +msgid "New Network" +msgstr "Rede nova" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:530 +msgid "Choose an IRC network" +msgstr "Seleccione unha rede IRC" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:587 +msgid "Reset _Networks List" +msgstr "Rei_niciar a lista de redes" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:591 +msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 +msgid "new server" +msgstr "servidor novo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 +msgid "SSL" +msgstr "SSL" + +# rever +#. Translators: this is the title of the linking dialogue (reached by +#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title +#. * is a verb. +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115 +msgid "Link Contacts" +msgstr "Ligar contactos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120 +msgctxt "Unlink individual (button)" +msgid "_Unlink…" +msgstr "_Desligar…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121 +msgid "" +"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts." +msgstr "Separar por completo o contacto ligado nos contactos que contén." + +#. Add button +#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is +#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a +#. * meta-contact". +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136 +msgid "_Link" +msgstr "_Ligar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183 +#, c-format +msgid "Unlink linked contacts '%s'?" +msgstr "Desexa desligar os contactos ligados «%s»?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186 +msgid "" +"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely " +"split the linked contacts into separate contacts." +msgstr "" +"Está seguro que quere desligar estes contactos ligados? Isto separará por " +"completo os contactos ligados en contactos separados." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190 +msgctxt "Unlink individual (button)" +msgid "_Unlink" +msgstr "_Desligar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:622 +msgid "History" +msgstr "Historial" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:677 +msgid "Show" +msgstr "Mostrar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:699 +msgid "Search" +msgstr "Buscar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1150 +#, c-format +msgid "Chat in %s" +msgstr "Conversar en %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 +#, c-format +msgid "Chat with %s" +msgstr "Conversa con %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1202 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1349 +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%A, %e de %B de %Y ás %X" + +#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 +#, c-format +msgid "<i>* %s %s</i>" +msgstr "<i>* %s %s</i>" + +#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' +#. * The string in bold is the sender's name +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 +#, c-format +msgid "<b>%s:</b> %s" +msgstr "<b>%s:</b> %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1373 +#, c-format +msgid "%s second" +msgid_plural "%s seconds" +msgstr[0] "%s segundo" +msgstr[1] "%s segundos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1380 +#, c-format +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s minuto" +msgstr[1] "%s minutos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1388 +#, c-format +msgid "Call took %s, ended at %s" +msgstr "A chamada levou %s, rematou ás %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 +msgid "Today" +msgstr "Hoxe" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1726 +msgid "Yesterday" +msgstr "Mañá" + +#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1741 +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%e de %B de %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1829 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3489 +msgid "Anytime" +msgstr "Calquera momento" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1918 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2402 +msgid "Anyone" +msgstr "Calquera persoa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2715 +msgid "Who" +msgstr "Quen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2924 +msgid "When" +msgstr "Cando" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3040 +msgid "Anything" +msgstr "Calquera cousa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 +msgid "Text chats" msgstr "Conversas de texto" -#: C/index.page:47(title) -msgid "Audio and Video Conversations" -msgstr "Conversas de son e vídeo" - -#: C/index.page:51(title) -msgid "Advanced Actions" -msgstr "Accións avanzadas" - -#: C/import-account.page:10(desc) -msgid "Import an account from another instant messaging application." -msgstr "Importar unha conta de outro aplicativo de mensaxaría instantánea." - -#: C/import-account.page:19(name) -msgid "Peter Haslam" -msgstr "Peter Haslam" - -#: C/import-account.page:20(email) -msgid "peter.haslam@freenet.de" -msgstr "peter.haslam@freenet.de" - -#: C/import-account.page:42(title) -msgid "Import an existing account" -msgstr "Importar unha conta existente" - -#: C/import-account.page:44(p) -msgid "" -"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your " -"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only " -"supported application is <app>Pidgin</app>." -msgstr "" -"A primeira vez que executa <app>Empathy</app> ofreceráselle importar as súas " -"contas de outros aplicativos de mensaxaría instantánea. Actualmente a única " -"aplicación compatíbel é <app>Pidgin</app>." - -#: C/import-account.page:50(p) -msgid "" -"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a " -"number of options to create new accounts." -msgstr "" -"Execute <app>Empathy</app> por primeira vez. Aparecerá un asistente que lle " -"permitirá crear novas contas de distintos servizos." - -#: C/import-account.page:54(p) -msgid "" -"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click " -"<gui>Forward</gui>." -msgstr "" -"Seleccione <gui>Si, importar os detalles da miña conta desde </gui>e prema " -"en <gui>Seguinte</gui>." - -#: C/import-account.page:58(p) -msgid "Select the check box next to each account you wish to import." -msgstr "Marque a caixa de verificación xunto a cada conta que queira importar" - -#: C/import-account.page:66(p) -msgid "" -"It is not currently possible to import accounts after you have completed the " -"first-run assistant." -msgstr "" -"Actualmente non é posíbel importar contas despois de ter completado o " -"asistente de primeira execución." - -#: C/hide-contacts.page:8(desc) -msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>." -msgstr "" -"Ocultar os contactos desconectados da súa <gui>Lista de contactos</gui>." - -#: C/hide-contacts.page:19(title) -msgid "Hide offline contacts" -msgstr "Ocultar os contactos desconectados" - -#: C/hide-contacts.page:21(p) -msgid "" -"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, " -"with which you can have a conversation, and also those that are offline." -msgstr "" -"Normalmente <app>Empathy</app> mostra todos os contactos: os que están " -"conectados, cos que pode estabelecer unha conversa, e tamén os que están " -"desconectados." - -#: C/hide-contacts.page:25(p) -msgid "To hide the contacts that are offline:" -msgstr "Para agochar os contactos desconectados." - -#: C/hide-contacts.page:31(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>H</key></keyseq>." -msgstr "" -"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui> elixa <guiseq><gui>Ver</" -"gui><gui>Contactos desconectados</gui></guiseq> ou prema <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>H</key></keyseq>." - -#: C/hide-contacts.page:36(p) -msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above." -msgstr "" -"Para mostrar os contactos desconectados de novo, repita o mesmo proceso." - -#: C/group-conversations.page:8(desc) -msgid "Start or join a group conversation with your contacts." -msgstr "Iniciar ou unirse a un grupo de conversa cos seus contactos." - -#: C/group-conversations.page:34(title) -msgid "Group conversations" -msgstr "Conversas en grupo" - -#: C/group-conversations.page:36(p) -msgid "" -"Group conversations permits you to have text conversations with more than " -"one contact at the same time." -msgstr "" -"As conversas en grupo permítenlle manter conversas de texto con máis dun " -"contacto ao mesmo tempo." - -#: C/group-conversations.page:40(p) -msgid "" -"To have a group conversation you need to have a registered account with " -"either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account." -msgstr "" -"Para ter unha conversa en grupo debe ter rexistrado unha conta en Jabber ou " -"Google Talk, ou en Persoas próximas." - -#: C/group-conversations.page:46(p) -msgid "" -"You can have a group conversation only with the contacts that are using the " -"same service as yours." -msgstr "" -"Pode ter conversas en grupo só cos contactos que usan o mesmo servizo que o " -"seu." - -#: C/group-conversations.page:54(title) -msgid "Start a group conversation" -msgstr "Iniciar unha conversa en grupo" - -#: C/group-conversations.page:63(p) -msgid "" -"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " -"use for the group conversation." -msgstr "" -"Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> seleccione a conta que queira " -"usar para a conversa en grupo." - -#: C/group-conversations.page:69(p) -msgid "" -"In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the " -"conversation will be hosted." -msgstr "" -"Na caixa de texto <gui>Servidor</gui> escriba o nome do servidor no que se " -"hospedará a conversa." - -#: C/group-conversations.page:73(p) -msgid "Leave it empty if it will be on the current server." -msgstr "Déixeo baleiro se será no servidor actual." - -#: C/group-conversations.page:78(p) -msgid "" -"In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the " -"conversation." -msgstr "" -"Na caixa de texto <gui>Sala</gui> escriba o nome que quere darlle á conversa." - -#: C/group-conversations.page:82(p) -msgid "" -"This will be the name of the room you are going to have a conversation. This " -"name will be publicly available for other people to join. It is not possible " -"to create a private room." -msgstr "" -"Este será o nome da sala na que vai ter unha conversa. Este nome estará " -"publicamente dispoñíbel para que outras persoas poidan unirse. Non é posíbel " -"crear unha sala privada." - -#: C/group-conversations.page:90(p) -msgid "" -"To invite other contacts to join the group conversation, from the " -"<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and " -"perform one of the following:" -msgstr "" -"Para invitar a outros contactos a unirse á conversa en grupo, desde a xanela " -"<gui>Lista de contactos</gui> seleccione o contacto que quere invitar e " -"realice unha das seguintes accións:" - -#: C/group-conversations.page:97(p) -msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>." -msgstr "" -"Prema co botón dereito do rato sobre o contacto e elixa <gui>Invitar á sala " -"de conversa</gui>." - -#: C/group-conversations.page:102(p) -msgid "" -"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</" -"gui></guiseq>." -msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Contacto</gui><gui>Invitar á sala " -"de conversa</gui></guiseq>." - -#: C/group-conversations.page:107(p) -msgid "" -"If you have more than one group conversation open, select the one you want " -"to invite your contacts." -msgstr "" -"Se ten máis dunha conversa en grupo aberta seleccione na que quere invitar " -"aos seus contactos." - -#: C/group-conversations.page:118(title) -msgid "Join a group conversation" -msgstr "Unirse a unha conversa en grupo" - -#: C/group-conversations.page:128(p) -msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms." -msgstr "" -"Expanda a sección <gui>Lista de salas</gui> para ver todas as salas " -"existentes." - -#: C/group-conversations.page:133(p) -msgid "Double-click on the name of a room to join it." -msgstr "Prema dúas veces sobre o nome dunha sala á que queira unirse." - -#: C/group-conversations.page:139(p) -msgid "" -"It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might " -"require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not " -"support these kind of rooms." -msgstr "" -"Non é posíbel unirse a todas as salas existentes. Algunhas salas poden " -"requirir un contrasinal ou poden ser de só invitación. <app>Empathy</app> " -"non é compatíbel este tipo de salas." - -#: C/geolocation-what-is.page:9(desc) -msgid "Understanding geolocation." -msgstr "Entender a xeolocalización." - -#: C/geolocation-what-is.page:33(title) -msgid "What is geolocation" -msgstr "Que é a xeolocalización" - -#: C/geolocation-what-is.page:35(p) -msgid "" -"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a " -"computer or a device connected to the Internet." -msgstr "" -"A xeolocalización permítelle identificar a localización xeográfica real dun " -"equipo ou un dispositivo conectado a Internet." - -#: C/geolocation-what-is.page:37(p) -msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:" -msgstr "Coa xeolocalización en <app>Empathy</app> vostede pode:" - -#: C/geolocation-what-is.page:42(p) -msgid "Publish your geographical location to your contacts." -msgstr "Publicar a súa información xeográfica aos seus contactos." - -#: C/geolocation-what-is.page:47(p) -msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them." -msgstr "" -"Vexa a localización xeográfica dos seus contactos e contacte con eles " -"rapidamente." - -#: C/geolocation-what-is.page:52(p) -msgid "" -"Set the accuracy of your location and the device used to discover your " -"location." -msgstr "" -"Estabeleza a precisión da súa localización e o dispositivo que usar para " -"descubrir a súa localización." - -#: C/geolocation-what-is.page:60(p) -msgid "" -"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a " -"service and an application that supports geolocation." -msgstr "" -"Para poder ver as localizacións xeográficas dos seus contactos, estes deben " -"usan un servizo e un aplicativo que admita a xeolocalización." - -#: C/geolocation-turn.page:9(desc) -msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>." -msgstr "Como activar e desactivar a xeolocalización en <placeholder-1/>." - -#: C/geolocation-turn.page:33(title) -msgid "Activate/Deactivate geolocation" -msgstr "Activar e desactivar a xeolocalización" - -#: C/geolocation-turn.page:37(p) -msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." -msgstr "Elixa <guiseq><gui>Editar</gui><gui>Preferencias</gui></guiseq>." - -#: C/geolocation-turn.page:42(p) -msgid "Select the <gui>Location</gui> tab." -msgstr "Seleccione o separador <gui>Localización</gui>." - -#: C/geolocation-turn.page:47(p) -msgid "" -"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation." -msgstr "" -"Seleccione <gui>Publicar a miña localización aos meus contactos</gui> para " -"activar a xeolocalización." - -#: C/geolocation-turn.page:50(p) -msgid "To deactivate geolocation, deselect it." -msgstr "Para desactivar a xeolocalización, deselecciónea." - -#: C/geolocation-turn.page:55(p) -msgid "" -"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location " -"accuracy</gui>." -msgstr "" -"Para aumentar a precisión da súa posición, deseleccione <gui>Reducir a " -"precisión da localización</gui>." - -#: C/geolocation-turn.page:61(p) -msgid "" -"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " -"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> " -"section." -msgstr "" -"Se ten un dispositivo externo como un GPS e quere enviar unha posición máis " -"exacta, seleccione a opción axeitada na sección <gui>Orixes das " -"localizacións</gui>." - -#: C/geolocation-supported.page:7(desc) -msgid "Services that supports geolocation and compatibility." -msgstr "Servizos que admiten xeolocalización e compatibilidade." - -#: C/geolocation-supported.page:31(title) -msgid "Supported services" -msgstr "Servizos admitidos" - -#: C/geolocation-supported.page:33(p) -msgid "" -"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber " -"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber " -"account." -msgstr "" -"Polo momento a opción de xeolocalización só'é compatíbel co servizo Jabber. " -"Para poder usala, vostede e os seus contactos deben ter unha conta de Jabber." - -#: C/geolocation-supported.page:39(p) -msgid "" -"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation " -"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website " -"documentation for more information." -msgstr "" -"Tamén é necesario que o servidor que está usando sexa compatíbel coa opción " -"de xeolocalización. A maioría dos servidores teñen compatibilidade. Vexa a " -"páxina web de documentación do seu servizo para obter máis información." - -#: C/geolocation-supported.page:47(title) -msgid "Compatibility" -msgstr "Compatibilidade" - -#: C/geolocation-supported.page:49(p) -msgid "" -"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other " -"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo " -"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>." -msgstr "" -"A característica de xeolocalización de <app>Empathy</app> non é compatíbel " -"con outros servizos de posición xeográfica tales como <em>Google Latitude</" -"em>, <em>Yahoo Fire Eagle</em> ou <em>Brightkite</em>." - -#: C/geolocation-privacy.page:8(desc) -msgid "What information are sent and to who." -msgstr "Que información se envía e a quén." - -#: C/geolocation-privacy.page:32(title) -msgid "Geolocation Privacy" -msgstr "Privacidade na xeolocalización" - -#: C/geolocation-privacy.page:35(title) -msgid "What information is sent" -msgstr "Que información se envía" - -#: C/geolocation-privacy.page:36(p) -msgid "" -"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, " -"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, " -"speed and bearing." -msgstr "" -"É posíbel enviar: o seu país, rexión, localidade, área, calle, edificio, " -"planta, habitación, código postal, lonxitude e latitude, velocidade e " -"orientación." - -#: C/geolocation-privacy.page:40(p) -msgid "" -"The accuracy and the quantity of information about your geographical " -"position are based on the software or on the infrastructure used to discover " -"your position." -msgstr "" -"A precisión e cantidade de información sobre a súa posición xeográfica " -"basease no software ou na infraestrutura usada para descubrir a súa posición." - -#: C/geolocation-privacy.page:44(p) -msgid "" -"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may " -"send different information. The use of external devices such as GPS or " -"mobile phone will increase the accuracy of the information sent." -msgstr "" -"Diferentes tipos de redes poden ter diferentes axustes de precisión e poden " -"enviar información diferente. O uso de dispositivos externos tales como un " -"GPS ou teléfono móbil pode incrementar a precisión da información enviada." - -#: C/geolocation-privacy.page:49(p) -msgid "" -"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will " -"be sent, even if you are using an external device." -msgstr "" -"Cando o modo de privacidade está activo non se enviará nada máis preciso que " -"a súa cidade, incluso se está usando un dispositivo externo." - -#: C/geolocation-privacy.page:56(title) -msgid "Who can see the information sent" -msgstr "Quen pode ver a información enviada" - -#: C/geolocation-privacy.page:57(p) -msgid "Only your contacts can see your geographical position." -msgstr "Só os seus contactos poden ver a súa posición xeográfica." - -#: C/geolocation-privacy.page:63(title) -msgid "What is the privacy mode" -msgstr "Que é o modo de privacidade" - -#: C/geolocation-privacy.page:64(p) -msgid "" -"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will " -"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts." -msgstr "" -"O modo de privacidade, activado por omisión, é un modo de precisión reducida " -"da información de posición xeográfica enviada aos seus contactos." - -#: C/geolocation-privacy.page:71(title) -msgid "Privacy overview" -msgstr "Vista previa da privacidade" - -#: C/geolocation-privacy.page:72(p) -msgid "" -"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>." -msgstr "" -"Visión xeral dos axustes de privacidade na xeolocalización de <app>Empathy</" -"app>." - -#: C/geolocation-privacy.page:77(p) -msgid "Geolocation is not enabled by default." -msgstr "De forma predefinida a xeolocalización non está activada." - -#: C/geolocation-privacy.page:82(p) -msgid "Privacy mode is enabled by default." -msgstr "De forma predefinida o modo de privacidade está activado." - -#: C/geolocation-privacy.page:87(p) -msgid "" -"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." -msgstr "" -"O modo de privacidade prevalece incluso cando se está usando dispositivos " -"externos máis precisos." - -#: C/geolocation-privacy.page:92(p) -msgid "Only your contacts can see your position." -msgstr "Só os seus contactos poden ver a súa posición." - -#: C/geolocation-not-showing.page:8(desc) -msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position." -msgstr "<app>Empathy</app> non publica a miña posición xeográfica." - -#: C/geolocation-not-showing.page:32(title) -msgid "Geographical position not published" -msgstr "Posición xeográfica non publicada" - -#: C/geolocation-not-showing.page:34(p) -msgid "" -"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be " -"able to discover with a good margin of precision your geographical position." -msgstr "" -"Se os contactos non poden ver a súa posición, <app>Empathy</app> pode non " -"ser capaz de descubrir a súa posición xeográfica con unha boa marxe de " -"precisión." - -#: C/geolocation-not-showing.page:38(p) -msgid "" -"In this case, your position will not be published, but you are still able to " -"see the location of your contacts." -msgstr "" -"Neste caso non se publicará a súa posición pero aínda así poderá ver a " -"posición dos seus contactos." - -#: C/geolocation-not-showing.page:42(p) -msgid "" -"If you want to publish your geographical position, you can try to use an " -"external device such as a GPS." -msgstr "" -"Se quere publicar a súa posición xeográfica pode intentar usar un " -"dispositivo externo tal como un GPS." - -#: C/geolocation-not-showing.page:48(p) -msgid "" -"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to " -"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://" -"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support " -"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature " -"at this time." -msgstr "" -"Para publicar a súa localización xeográfica o seu servidor Jabber debe ser " -"compatíbel co protocolo de eventos persoais (PEP). Mantense en liña unha " -"lista dos <link href=\"http://coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep." -"html\">servidores que admiten PEP</link>. Polo momento Google Talk non é " -"compatíbel con esta característica." - -#: C/geolocation.page:8(desc) -msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>." -msgstr "Usar e entender a xeolocalizacón en <app>Empathy</app>." - -#: C/geolocation.page:32(title) -msgid "Geographical position" -msgstr "Posición xeográfica" - -#: C/geolocation.page:35(title) -msgid "Geolocation" -msgstr "Xeolocalización" - -#: C/geolocation.page:39(title) -msgid "Fix common problems" -msgstr "Solucionar problemas comúns" - -#: C/favorite-rooms.page:10(desc) -msgid "Set, join and manage favorite rooms." -msgstr "Configurar, unirse e xestionar salas favoritas." - -#: C/favorite-rooms.page:29(title) -msgid "Favorite rooms" -msgstr "Salas favoritas" - -#: C/favorite-rooms.page:32(title) -msgid "Set a room as a favorite" -msgstr "Estabelecer unha sala como favorita" - -#: C/favorite-rooms.page:35(p) -msgid "Join a room." -msgstr "Unirse a unha sala." - -#: C/favorite-rooms.page:40(p) -msgid "" -"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an " -"IRC room." -msgstr "" -"Para obter máis información sobre como unirse a unha sala de chat IRC, " -"consulte a <link xref=\"irc-join-room\"/>." - -#: C/favorite-rooms.page:46(p) -msgid "" -"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to " -"start or join a group conversation." -msgstr "" -"Para obter máis información sobre como unirse a unha conversa en grupo, " -"consulte a <link xref=\"group-conversations\"/>." - -#: C/favorite-rooms.page:54(p) -msgid "" -"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</" -"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Desde a xanela de conversa, elixa <guiseq><gui>Conversa</gui><gui>Sala de " -"chat favorita</gui></guiseq>." - -#: C/favorite-rooms.page:63(title) -msgid "Join favorite rooms" -msgstr "Unirse ás salas favoritas" - -#: C/favorite-rooms.page:71(p) -msgid "Press <key>F5</key>." -msgstr "Prema <key>F5</key>." - -#: C/favorite-rooms.page:76(p) -msgid "" -"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join " -"all your favorite rooms." -msgstr "" -"Seleccione <guiseq><gui>Salas</gui><gui>Unirse ás favoritas</gui></guiseq> " -"para unirse a todas as súas salas favoritas." - -#: C/favorite-rooms.page:82(p) -msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join." -msgstr "Seleccione a sala favorita que quere xestionar:" - -#: C/favorite-rooms.page:90(p) -msgid "" -"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to " -"your account." -msgstr "" -"Para unirse a unha sala favorita debe estar conectado a Internet e coa conta." - -#: C/favorite-rooms.page:98(title) -msgid "Manage favorite rooms" -msgstr "Xestionar as salas favoritas" - -#: C/favorite-rooms.page:101(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" -"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Dese a xanela <gui>Lista de contactos</gui> elixa <guiseq><gui>Sala</" -"gui><gui>Xestionar salas favoritas</gui></guiseq>." - -#: C/favorite-rooms.page:107(p) -msgid "" -"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " -"manage the favorite rooms of." -msgstr "" -"Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> seleccione a conta da que quere " -"xestionar as salas favoritas." - -#: C/favorite-rooms.page:111(p) -msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms." -msgstr "Seleccione <placeholder-1/> para ver todas as súas salas favoritas." - -#: C/favorite-rooms.page:116(p) -msgid "Select the favorite room you want to manage:" -msgstr "Seleccione a sala favorita que quere xestionar:" - -#: C/favorite-rooms.page:121(p) -msgid "" -"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join " -"that room when you connect to your account." -msgstr "" -"Seleccione a caixa de verificación <gui>Autoconectar</gui> para unirse a esa " -"sala automaticamente ao conectarse coa conta." - -#: C/favorite-rooms.page:127(p) -msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites." -msgstr "Prema <gui>Eliminar</gui> para elimianr a sala das súas favoritas." - -#: C/favorite-rooms.page:134(p) -msgid "When done, click <gui>Close</gui>." -msgstr "Cando remate prema <placeholder-1/>." - -#: C/disable-account.page:9(desc) -msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account." -msgstr "Evitar que <app>Empathy</app> inicie sesión automaticamente na conta." - -#: C/disable-account.page:40(title) -msgid "Disable an account" -msgstr "Desactivar unha conta" - -#: C/disable-account.page:42(p) -msgid "" -"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to " -"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-" -"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain " -"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts." -msgstr "" -"Pode desactivar unha conta para evitar que <app>Empathy</app> inicie sesión " -"nela, sen ter que quitar a conta completamente. Pode querer desactivar unha " -"conta e reactivala se só quere iniciar sesión na conta de vez en cando, pero " -"segue querendo usar <app>Empathy</app> para outras contas." - -#: C/disable-account.page:53(p) -msgid "" -"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left " -"side of the window." -msgstr "" -"Seleccione a conta que quere desactivar desde a lista de contas na parte " -"esquerda da xanela." - -#: C/disable-account.page:57(p) -msgid "On the right side of the window, switch it off." -msgstr "Na parte dereita da xanela, desactíveo." - -#: C/disable-account.page:62(p) -#| msgid "" -#| "To re-enable the account, simply select <gui style=\"checkbox\">Enabled</" -#| "gui>." -msgid "To re-enable the account, switch it on." -msgstr "Para reactivar a conta simplemente actíveo." - -#: C/create-account.page:9(desc) -msgid "Register for an account with one of the supported messaging services." -msgstr "Rexistre unha conta con un dos servizos de mensaxería admitidos." - -#: C/create-account.page:34(title) -msgid "Register for a new account" -msgstr "Rexistrar unha nova conta" - -#: C/create-account.page:36(p) -msgid "" -"Most account types require you to create an account with a account provider " -"before you can connect using instant messaging applications like " -"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</" -"app> to register for a new account, using the same steps as you would to " -"<link xref=\"add-account\">add an account</link>." -msgstr "" -"Moitos tipos de conta requiren que cree unha conta cun fornecedor de contas " -"antes de poder conectarse e usar aplicativos de mensaxaría instantánea como " -"<app>Empathy</app>. Con algúns fornecedores de contas pode usar " -"<app>Empathy</app> para rexistrar una nova conta, usando os mesmos pasos que " -"seguiría en <link xref=\"add-account\">engadir unha conta</link>." - -#: C/create-account.page:42(p) -msgid "" -"This page provides information on creating a new account for various types " -"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a " -"password, as well as any additional information you need to connect using " -"<app>Empathy</app>." -msgstr "" -"Esta páxina fornece información sobre crear unha nova conta para varios " -"tipos de conta. O seu fornecedor de contas debería fornecerlle un ID de " -"inicio de sesión e un contrasinal, así como outra información adicional que " -"pode necesitar para conectarse con <app>Empathy</app>." - -#: C/create-account.page:47(title) -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" - -#: C/create-account.page:48(p) -msgid "" -"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create " -"their own profile and to communicate with their friends." -msgstr "" -"Facebook é unha das redes sociais máis usadas. Permite aos usuarios crear o " -"seu propio perfil e comunicarse cos seus amigos." - -#: C/create-account.page:52(p) -msgid "" -"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a " -"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www." -"facebook.com</link>." -msgstr "" -"Para usar Facebook para comunicarse cos seus amigos necesita crear unha nova " -"conta desde o sitio web: <link href=\"http://www.facebook.com\">www.facebook." -"com</link>." - -#: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:170(p) -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" - -#: C/create-account.page:62(p) -msgid "" -"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to " -"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, " -"regardless of their account provider." -msgstr "" -"Jabber é un sistema de mensaxaría instantánea abeto. Como o correo " -"electrónico, Jabber permítelle seleccionar o seu fornecedor de conta e " -"comunicarse cos ouros usuarios de Jabber, independentemente do fornecedor da " -"conta." - -#: C/create-account.page:66(p) -msgid "" -"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many " -"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber." -"org/\">Jabber.org</link>." -msgstr "" -"Deberá crear unha nova conta con un fornecedor Jabber. Existen moitos " -"fornecedores libres; un fornecedor popular é <link href=\"http://register." -"jabber.org/\">Jabber.org</link>." - -#: C/create-account.page:71(p) -msgid "" -"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. " -"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and " -"password in <app>Empathy</app> to connect." -msgstr "" -"Se usa Google Mail ou Google Talk xa ten unha conta Jabber. Talk é un " -"servizo Jabber. Simplemente use o seu enderezo de Google Mail e o seu " -"contrasinal para conectarse." - -#: C/create-account.page:78(title) C/audio-video.page:190(p) -msgid "People Nearby" -msgstr "Persoas próximas" - -#: C/create-account.page:80(p) -msgid "" -"You do not need to create an account with a service provider to use this " -"feature. This service works whenever you are connected to a local network, " -"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the " -"network who are also using this service." -msgstr "" -"Para usar esta característica non precisa crear unha conta con un fornecedor " -"de servizos. Este servizo funciona sempre que esté conectado a unha rede " -"local, tal como un punto sen fíos. Automaticamente encontra outros usuarios " -"na rede que estean usando este servizo." - -#: C/create-account.page:85(p) -msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>." -msgstr "" -"Para obter máis información consulte a <link xref=\"salut-protocol\"/>." - -#: C/create-account.page:89(title) C/audio-video.page:205(p) -msgid "SIP" -msgstr "SIP" - -#: C/create-account.page:91(p) -msgid "" -"SIP is an open system which allows users to have audio and video " -"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP " -"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which " -"SIP provider they use." -msgstr "" -"SIP é un sistema aberto que permite aos usuarios realizar conversas de son e " -"vídeo en Internet. Debe crear unha conta cun fornecedor SIP. Pode " -"comunicarse con tódolos usuarios SIP, independentemente do fornecedor SIP " -"que usen." - -#: C/create-account.page:97(p) -msgid "" -"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/" -"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work " -"with <app>Empathy</app>." -msgstr "" -"Debido a algunhas diferencias técnicas, actualmente o servizo libre <link " -"href=\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> non " -"funciona con <app>Empathy</app>." - -#: C/create-account.page:102(p) -msgid "" -"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " -"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." -msgstr "" -"Algúns fornecedores SIP permítenlle chamar a teléfonos normais desde o seu " -"equipo. Xeralmente deberá subscribirse a un servizo de pago para usar esta " -"característica." - -#: C/create-account.page:107(title) C/audio-video.page:165(p) -msgid "IRC" -msgstr "IRC" - -#: C/create-account.page:109(p) -msgid "" -"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify " -"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname " -"is only established each time you connect. If another user is using the " -"nickname, you will need to choose a new nickname." -msgstr "" -"Non necesita rexistrar unha conta para usar o IRC. Aínda que especifique un " -"alcume ao engadir unha conta IRC en <app>Empathy</app>, este alcume só se " -"estabelece cada vez que se conecta. Se outro usuario está usando o nome, " -"deberá elixir un alcume novo." - -#: C/create-account.page:114(p) -msgid "" -"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect " -"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information." -msgstr "" -"Algunhas redes IRC usan un servizo chamado NickServ para permitir aos " -"usuarios protexer os seus alcumes. Para obter máis información consulte a " -"<link xref=\"irc-nick-password\"/>." - -#: C/create-account.page:117(p) -msgid "" -"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password " -"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." -msgstr "" -"Algúns servidores de IRC están protexidos con contrasinal. Necesitará " -"coñecer o contrasinal para conectarse a eses servidores. Xeralmente son " -"redes de IRC privadas." - -#: C/create-account.page:122(title) -msgid "Proprietary Services" -msgstr "Servizos privativos" - -#: C/create-account.page:124(p) -msgid "" -"There are many proprietary instant messaging services that have been " -"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows " -"you to connect to an existing account for most popular services. To create a " -"new account with one of these services, you will need to visit the service’s " -"web site and agree to its terms of use." -msgstr "" -"Existen moitos servizos privativos de mensaxaría instantánea desenvolvidos " -"por diferentes empresas e organizacións, <app>Empathy</app> permítelle " -"conectarse a unha conta existente dos servizos máis populares. Para crear " -"unha nova conta con un destes servizos, debe visitar a páxina web do servizo " -"e aceptar os termos de uso." - -#: C/create-account.page:133(link) C/audio-video.page:135(p) -msgid "AIM" -msgstr "AIM" - -#: C/create-account.page:138(link) C/audio-video.page:160(p) -msgid "ICQ" -msgstr "ICQ" - -#: C/create-account.page:143(link) C/audio-video.page:175(p) -msgid "MSN" -msgstr "MSN" - -#: C/create-account.page:148(link) C/audio-video.page:210(p) -msgid "Yahoo!" -msgstr "Yahoo!" - -#: C/change-status.page:9(desc) -msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts." -msgstr "" -"Cambie o seu estado para avisar da súa dispoñibilidade aos seus contactos." - -#: C/change-status.page:39(title) -msgid "Change your status" -msgstr "Cambiar o seu estado" - -#: C/change-status.page:41(p) -msgid "" -"You can set your status to indicate your availability to your contacts. " -"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses." -msgstr "" -"Pode estabelecer o seu estado para indicar a súa dispoñibilidade aos seus " -"contactos <app>Empathy</app> permítelle seleccionar unha lista de estados " -"predefinidos." - -#: C/change-status.page:46(p) -msgid "" -"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window." -msgstr "" -"Prema na lista despregábel na parte superior da xanela da <gui>Lista de " -"contactos</gui>." - -#: C/change-status.page:51(p) -msgid "Select a status from the list." -msgstr "Seleccione o estado desde a lista." - -#: C/change-status.page:57(p) -#| msgid "" -#| "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and " -#| "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-message\">add custom " -#| "status messages</link> to provide more information about your " -#| "availability to your contacts." -msgid "" -"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and " -"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom " -"status messages</link> to provide more information about your availability " -"to your contacts." -msgstr "" -"Consulte a <link xref=\"status-icons\"/> para obter unha lista de estados " -"predefinidos e o que significan. Tamén pode <link xref=\"set-custom-message" -"\">engadir mensaxes de estado personalizados</link> para fornecerlle aos " -"seus contactos maís información sobre a sú dispoñibilidade." - -#: C/change-status.page:63(p) -msgid "" -"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, " -"the status will be automatically set to Away." -msgstr "" -"Se non usa o seu equipo durante un tempo ou se se activa o protector de " -"pantallas, o estado cambiarase automaticamente a Ausente." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/audio-video.page:58(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " -"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" -msgstr "" -"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " -"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" - -#: C/audio-video.page:8(desc) -msgid "" -"Information on when it is possible to have an audio or video conversation." -msgstr "Información sobre cando é posíbel ter unha conversa de vídeo ou son." - -#: C/audio-video.page:32(title) -msgid "Audio and video support" -msgstr "Compatibilidade de son e vídeo" - -#: C/audio-video.page:34(p) -msgid "" -"You can only have audio and video conversation with contacts who are using " -"an application which also supports this feature. When your contacts support " -"audio or video conversations, you will see the following icons next to their " -"names in the contact list:" -msgstr "" -"Só pode ter conversas de son e vídeo con contactos que estean usando un " -"aplicativo que tamén admita esta característica. Cando os aplicativos dos " -"seus contactos admitan conversas de son ou vídeo poderá velo mediante unha " -"icona xunto aos seus nomes, na lista de contactos:" - -#: C/audio-video.page:43(p) -msgid "Icon" -msgstr "Icona" - -#: C/audio-video.page:48(p) -msgid "Description" -msgstr "Descrición" - -#: C/audio-video.page:58(media) -msgid "Icon for audio conversation" -msgstr "Icona para a conversa de son" - -#: C/audio-video.page:64(p) -msgid "The contact is able to have an audio conversation." -msgstr "O contacto pode ter conversas de son." - -#: C/audio-video.page:70(media) -msgid "Icon for video conversation" -msgstr "Icona para a conversa de vídeo" - -#: C/audio-video.page:76(p) -msgid "The contact is able to have a video conversation." -msgstr "O contacto pode ter conversas de vídeo." - -#: C/audio-video.page:83(p) -msgid "" -"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that " -"is supported by your operating system, and a working microphone." -msgstr "" -"Para poder ter unha conversa de son debe ter unha tarxeta de son admitida " -"polo sistema operativo e un micrófono que funcione." - -#: C/audio-video.page:87(p) -msgid "" -"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is " -"supported by your operating system, and a working microphone." -msgstr "" -"Para poder ter unha conversa de vídeo debe ter unha cámara web compatíbel " -"polo sistema operativo e un micrófono que funcione." - -#: C/audio-video.page:95(title) -msgid "Supported Account Types" -msgstr "Tipos de contas admitidas" - -#: C/audio-video.page:97(p) -msgid "" -"You can only have audio and video conversations using accounts on certain " -"supported services. The following table lists whether audio and video is " -"supported for each type of account." -msgstr "" -"Só pode ter conversas de son e vídeo usando contas en certos servizos " -"compatíbeis. A seguinte táboa mostra se o son ou vídeo están admitidos para " -"cada tipo de conta." - -#: C/audio-video.page:102(p) -msgid "" -"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the " -"following types available, or it may have types not listed here. Updated " -"plugins may make audio or video conversations possible on account types that " -"are listed as unsupported here." -msgstr "" -"Os tipos de contas son fornecidos por engadidos. Pode que o seu sistema non " -"teña dispoñíbel todos os seguintes tipos, ou pode ter tipos non mostrados " -"aquí. As actualizacións de engadidos pode facer posíbel conversas de son ou " -"vídeo en tipos de contas que aquí móstranse como non compatíbeis." - -#: C/audio-video.page:110(p) -msgid "" -"I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we " -"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail." -"gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the " -"accessibility team</link> for input." -msgstr "" -"Gustariame poñer táboas como ésta sen usar nada para Non e ✔ para Sí, pero " -"débese tener en conta o impacto na accesibilidade. Xa <link href=\"http://" -"mail.gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html" -"\">preguntei ao equipo de accesibilidade</link>." - -#: C/audio-video.page:118(p) -msgid "" -"There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and " -"video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't " -"follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's " -"going to ship, let's mark it Yes." -msgstr "" -"Existe traballo recente en telepathy-butterfly e papyon para admitir son e " -"vídeo para MSN. Pode que se publique a tempo para 2.28 pero xa non serve a " -"planificación de publicacións de GNOME non se pode estar seguro. Se parece " -"que vai dar tempo incluirase." - -#: C/audio-video.page:128(p) -msgid "Service" -msgstr "Servizo" - -#: C/audio-video.page:129(p) -msgid "Audio" -msgstr "Audio" - -#: C/audio-video.page:130(p) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3044 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "Calls" +msgstr "Chamadas" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3049 +msgid "Incoming calls" +msgstr "Chamadas entrantes" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3050 +msgid "Outgoing calls" +msgstr "Chamadas de voz saíntes" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3051 +msgid "Missed calls" +msgstr "Chamadas perdidas de %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3073 +msgid "What" +msgstr "Que" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3782 +msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +msgstr "Ten certeza de eliminar tódolos rexistros das conversas anteriores?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3786 +msgid "Clear All" +msgstr "Limpar todo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3793 +msgid "Delete from:" +msgstr "Eliminar desde:" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 +msgid "_File" +msgstr "_Ficheiro" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 +msgid "Delete All History..." +msgstr "Eliminar todo o historial…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 +msgid "Profile" +msgstr "Perfíl" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "Chat" +msgstr "Conversa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:19 msgid "Video" -msgstr "V_ídeo" - -#: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p) -#: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p) -#: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p) -#: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p) -#: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p) -#: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p) -#: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p) -#: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p) -#: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p) -#: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p) -#: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p) -#: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p) -#: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p) -msgid "No" -msgstr "No" - -#: C/audio-video.page:140(p) -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Chat de Facebook" - -#: C/audio-video.page:145(p) -msgid "gadugadu" -msgstr "gadugadu" - -#: C/audio-video.page:150(p) -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" - -#: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p) -#: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p) -#: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p) -#: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p) +msgstr "V_ídeo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +msgid "page 2" +msgstr "páxina 2" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:83 +msgid "The contact is offline" +msgstr "O contacto está desconectado" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:85 +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "O contacto especificado é descoñecido ou non é válido" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:87 +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "O contacto non admite este tipo de conversa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:89 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +msgstr "A funcionalidade requirida non está implementada para este protocolo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:95 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "Non foi posíbel iniciar unha conversa co contacto dado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:97 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "Vostede foi bloqueado nesta canle" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:99 +msgid "This channel is full" +msgstr "Esta canel está completa" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:101 +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "Debe ter un convite para unirse a esta canle" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:103 +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "Non é posíbel continuar mentres estea desconectado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:105 +msgid "Permission denied" +msgstr "Permiso denegado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:111 +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "Produciuse un erro ao iniciar a conversa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:290 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:202 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Escriba o identificador dun contacto ou un número de teléfono:" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:333 +msgid "New Conversation" +msgstr "Conversa nova" + +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:225 +msgid "_Video Call" +msgstr "Chamada de _vídeo" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:235 +msgid "_Audio Call" +msgstr "Chamada de vo_z" + +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:245 +msgid "New Call" +msgstr "Nova chamada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:130 +#, c-format +msgid "Authentification failed for account <b>%s</b>" +msgstr "Fallou a autenticación para a conta <b>%s</b>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:224 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"<b>%s</b>" +msgstr "" +"Escriba o contrasinal para a conta\n" +"<b>%s</b>" + +#. COL_STATUS_TEXT +#. COL_STATE_ICON_NAME +#. COL_STATE +#. COL_DISPLAY_MARKUP +#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE +#. COL_TYPE +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:167 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:203 +msgid "Custom Message…" +msgstr "Mensaxe personalizada…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:220 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:222 +msgid "Edit Custom Messages…" +msgstr "Editar mensaxes personalizadas…" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:345 +msgid "Click to remove this status as a favorite" +msgstr "Faga clic para eliminar este estado como favorito" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:354 +msgid "Click to make this status a favorite" +msgstr "Faga clic para facer este estado un dos favoritos" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:388 +msgid "Set status" +msgstr "Estabelecer status" + +#. Custom messages +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1135 +msgid "Custom messages…" +msgstr "Mensaxes personalizadas…" + +# rever +#. Create account +#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or +#. * "Yahoo!" +#. +#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584 +#, c-format +msgid "New %s account" +msgstr "Conta nova de %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 +msgid "Find:" +msgstr "Buscar:" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 +msgid "_Previous" +msgstr "_Anterior" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +msgid "_Next" +msgstr "_Seguinte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +msgid "Mat_ch case" +msgstr "_Coincidir con capitalización" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 +msgid "Phrase not found" +msgstr "Frase non atopada" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51 +msgid "Received an instant message" +msgstr "Recibir unha mensaxe instantánea" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53 +msgid "Sent an instant message" +msgstr "Enviar unha mensaxe instantánea" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55 +msgid "Incoming chat request" +msgstr "Solicitude de conversa entrante" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57 +msgid "Contact connected" +msgstr "Contacto conectado" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59 +msgid "Contact disconnected" +msgstr "Contacto desconectado" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61 +msgid "Connected to server" +msgstr "Conectado co servidor" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63 +msgid "Disconnected from server" +msgstr "Desconectado do servidor" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65 +msgid "Incoming voice call" +msgstr "Chamada de voz entrante" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67 +msgid "Outgoing voice call" +msgstr "Chamada de voz saínte" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69 +msgid "Voice call ended" +msgstr "Chamada de voz finalizada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:296 +msgid "Edit Custom Messages" +msgstr "Editar mensaxes personalizadas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1047 +#, c-format +msgid "Message edited at %s" +msgstr "Mensaxe editado ás %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1752 +msgid "Normal" +msgstr "Normal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 +msgid "Classic" +msgstr "Clásico" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:71 +msgid "Simple" +msgstr "Simple" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:72 +msgid "Clean" +msgstr "Limpo" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:73 +msgid "Blue" +msgstr "Azul" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150 +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." +msgstr "A identidade fornecida polo servidor de chat non pode verificarse." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157 +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +msgstr "O certificado non está asinado por unha Autoridade Certificadora." + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +msgid "The certificate has expired." +msgstr "O certificado caducou." + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +msgid "The certificate hasn't yet been activated." +msgstr "O certificado non está activado aínda." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +msgstr "O certificado non ten a pegada dixital esperada." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170 +msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +msgstr "" +"O nome de servidor verificado polo certificado non coincide co nome do " +"servidor." + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +msgid "The certificate is self-signed." +msgstr "O certificado está autoasinado." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177 +msgid "" +"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." +msgstr "O certificado foi revocado pola Autoridade Certificadora." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +msgid "The certificate is cryptographically weak." +msgstr "O certificado é criptograficamente débil." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184 +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +msgstr "A lonxitude do certificado excede os límites verificábeis." + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188 +msgid "The certificate is malformed." +msgstr "O certificado está mal formado." + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 +#, c-format +msgid "Expected hostname: %s" +msgstr "Nome do servidor esperado: %s" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209 +#, c-format +msgid "Certificate hostname: %s" +msgstr "Nome do servidor do certificado: %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281 +msgid "Continue" +msgstr "Continuar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287 +msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +msgstr "A conexión non confiábel. Desexa continuar de todas formas?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297 +msgid "Remember this choice for future connections" +msgstr "Lembrar esta elección para futuras conexións" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303 +msgid "Certificate Details" +msgstr "Detalles do certificado" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1742 +msgid "Unable to open URI" +msgstr "Non foi posíbel abrir o URI" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1860 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccione un ficheiro" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1935 +msgid "Insufficient free space to save file" +msgstr "Non hai espazo suficiente para gardar o ficheiro" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1943 +#, c-format +msgid "" +"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " +"Please choose another location." +msgstr "" +"Requírense %s de espazo libre para gardar este ficheiro, pero só hai %s " +"dispoñíbeis. Elixa outra localización." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1987 +#, c-format +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "Ficheiro entrante de %s" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 +msgid "Current Locale" +msgstr "Configuración rexional actual" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 +msgid "Arabic" +msgstr "Árabe" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 +msgid "Armenian" +msgstr "Armenio" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 +msgid "Baltic" +msgstr "Báltico" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 +msgid "Celtic" +msgstr "Celta" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 +msgid "Central European" +msgstr "Centroeuropeo" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 +msgid "Chinese Simplified" +msgstr "Chinés simplificado" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 +msgid "Chinese Traditional" +msgstr "Chinés tradicional" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 +msgid "Croatian" +msgstr "Croata" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 +msgid "Cyrillic" +msgstr "Cirílico" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 +msgid "Cyrillic/Russian" +msgstr "Cirílico/Ruso" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 +msgid "Cyrillic/Ukrainian" +msgstr "Cirílico/Ucraíno" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 +msgid "Georgian" +msgstr "Xeorxiano" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 +msgid "Greek" +msgstr "Grego" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 +msgid "Gujarati" +msgstr "Guxarati" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 +msgid "Gurmukhi" +msgstr "Gurmukhi" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 +msgid "Hebrew" +msgstr "Hebreo" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 +msgid "Hebrew Visual" +msgstr "Hebreo visual" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 +msgid "Hindi" +msgstr "Hindi" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 +msgid "Icelandic" +msgstr "Islandés" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 +msgid "Japanese" +msgstr "Xaponés" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 +msgid "Korean" +msgstr "Coreano" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 +msgid "Nordic" +msgstr "Nórdico" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 +msgid "Persian" +msgstr "Persa" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 +msgid "Romanian" +msgstr "Romanés" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 +msgid "South European" +msgstr "Sureuropeo" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 +msgid "Thai" +msgstr "Tailandés" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 +msgid "Turkish" +msgstr "Turco" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 +msgid "Unicode" +msgstr "Unicode" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 +msgid "Western" +msgstr "Occidental" + +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 +#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 +msgid "Vietnamese" +msgstr "Vietnamita" + +# rever +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:202 +msgid "No error message" +msgstr "Non hai mensaxe de erro" + +#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:275 +msgid "Instant Message (Empathy)" +msgstr "Mensaxe instantáneo (Empathy)" + +# rever +#: ../src/empathy.c:437 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Non conectarse ao inicio" + +# rever +#: ../src/empathy.c:441 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "Non mostrar a lista de contactos nin outros diálogos no inicio" + +# rever +#: ../src/empathy.c:456 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr " - Cliente de mensaxaría instantánea Empathy" + +#: ../src/empathy.c:643 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "Produciuse un erro ao contactar co Xestor de contas" + +#: ../src/empathy.c:645 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Produciuse un error ao intentar conectar co Xestor de contas Telelepathy. O " +"erro foi:\n" +"\n" +"%s" + +# rever +#: ../src/empathy-about-dialog.c:81 +msgid "" +"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " +"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " +"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " +"version." +msgstr "" +"O Empathy é software libre, pode redistribuílo ou modificalo baixo os termos " +"da Licenza pública xeral GNU tal como a publica a Free Software Foundation; " +"tanto na versión 2 da Licenza como (segundo o seu criterio) en calquera " +"versión posterior." + +# rever +#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 +msgid "" +"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " +"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " +"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " +"details." +msgstr "" +"O Empathy distribúese esperando que sexa útil, mais SEN NINGUNHA GARANTÍA; " +"mesmo sen a garantía implícita de VALOR COMERCIAL ou ADECUACIÓN PARA UN " +"PROPÓSITO PARTICULAR. Para máis detalles vexa a Licenza pública xeral GNU." + +# rever +#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 +msgid "" +"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " +"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +msgstr "" +"Debeu de recibir unha copia da Licenza pública xeral GNU xunto co Empathy; " +"en caso contrario, escriba á Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " +"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" + +# rever +#: ../src/empathy-about-dialog.c:109 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "Un cliente de mensaxaría instantánea para o GNOME" + +#: ../src/empathy-about-dialog.c:115 +msgid "translator-credits" +msgstr "" +"Francisco Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>, 2009, 2010.\n" +"Antón Méixome <meixome@certima.net>, 2010.\n" +"Fran Diéguez <frandieguez@ubuntu.com>,2009, 2010.\n" +"Fran Dieguez <fran.dieguez@glug.es>, 2009.\n" +"Mancomún - Centro de Referencia e Servizos de Software Libre <g11n@mancomun." +"org>, 2009.\n" +"Antón Méixome <meixome@mancomun.org>, 2009." + +# rever +#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 +msgid "There was an error while importing the accounts." +msgstr "Produciuse un erro ao importar as contas." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 +msgid "There was an error while parsing the account details." +msgstr "Produciuse un erro ao procesar os detalles da conta." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 +msgid "There was an error while creating the account." +msgstr "Produciuse un erro ao crear a conta." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 +msgid "There was an error." +msgstr "Produciuse un erro." + +# rever +#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 +#, c-format +msgid "The error message was: %s" +msgstr "A mensaxe do erro foi: %s" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 +msgid "" +"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " +"this assistant and add accounts later from the Edit menu." +msgstr "" +"Pode ben volver atrás e tentar introducir outra vez os detalles ou saír " +"deste asistente e engadir as contas máis tarde desde o menú Editar." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1274 +msgid "An error occurred" +msgstr "Produciuse un erro" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:469 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:144 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Que clase de conta de chat ten?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:475 +msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" +msgstr "Ten algunha outra conta de chat que queira estabelecer?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:481 +msgid "Enter your account details" +msgstr "Introduza os seus detalles de conta" + +# rever +#: ../src/empathy-account-assistant.c:486 +msgid "What kind of chat account do you want to create?" +msgstr "Que clase de conta de chat quere crear?" + +# rever +#: ../src/empathy-account-assistant.c:492 +msgid "Do you want to create other chat accounts?" +msgstr "Quere crear outras contas de chat?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:499 +msgid "Enter the details for the new account" +msgstr "Introduza os detalles para a nova conta" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:614 +msgid "" +"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " +"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " +"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " +"calls." +msgstr "" +"Con Empathy pode falar en liña con persoas próximas e con amigos e colegas " +"que usen Google Talk, AIM, Windows Live e calquera outro programa de chat. " +"Cun micrófono ou unha cámara web tamén pode ter chamadas de audio ou vídeo." + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:631 +msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" +msgstr "Ten algunha outra conta que estea usando con outro programa de chat?" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:655 +msgid "Yes, import my account details from " +msgstr "Si, importar os detalles da miña conta desde " + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:676 +msgid "Yes, I'll enter my account details now" +msgstr "Si, introducirei os meus detalles de conta agora" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:698 +msgid "No, I want a new account" +msgstr "Non, quero crear unha conta nova" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:708 +msgid "No, I just want to see people online nearby for now" +msgstr "Non, só quero ver á xente conectada que estea próxima por agora" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:729 +msgid "Select the accounts you want to import:" +msgstr "Seleccione as contas que quere importar:" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:816 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 msgid "Yes" msgstr "Si" -#: C/audio-video.page:155(p) -msgid "Groupwise" -msgstr "Groupwise" - -#: C/audio-video.page:180(p) -msgid "myspace" -msgstr "myspace" - -#: C/audio-video.page:185(p) -msgid "qq" -msgstr "qq" - -#: C/audio-video.page:195(p) -msgid "sametime" -msgstr "sametime" - -#: C/audio-video.page:200(p) -msgid "silc" -msgstr "silc" - -#: C/audio-video.page:215(p) -msgid "zephyr" -msgstr "zephyr" - -#: C/audio-call.page:9(desc) -msgid "Call your contacts over the Internet." -msgstr "Chamar aos seus contactos a través de Internet." - -#: C/audio-call.page:27(title) -msgid "Start an audio conversation" -msgstr "Comezar unha conversa de son" - -#: C/audio-call.page:29(p) -msgid "" -"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " -"features only works with certain types of accounts, and it requires the " -"other person to have an application that supports audio calls." -msgstr "" -"Pode chamar aos seus contactos e ter conversas de son con eles. Esta " -"característica só funciona con certo tipo de contas e require que a outra " -"persoa teña un aplicativo que admita chamadas de son." - -#: C/audio-call.page:34(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " -"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " -"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" -"\"menuitem\">Audio Call</gui>." -msgstr "" -"Desde a xanela <gui>Lista de contactos</gui>, prema a icona <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">chamada de " -"vídeo</media> ao lado do nome do contacto ao que quere chamar e seleccione " -"<gui style=\"menuitem\">Chamada de son</gui>." - -#: C/audio-call.page:55(p) -msgid "" -"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui " -"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Para trocar unha conversa de vídeo nunha conversa de son, seleccione " -"<guiseq><gui style=\"menu\">Vídeo</gui><gui style=\"menuitem\">Vídeo " -"activado</gui></guiseq>." - -#: C/audio-call.page:63(title) -msgid "Start an audio conversation with a meta-contact" -msgstr "Comezar unha conversa de son con un metacontacto." - -#: C/audio-call.page:71(p) -msgid "" -"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " -"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>." -msgstr "" -"Seleccione o contacto co que desexe ter unha conversa e desde o menú " -"seleccione <gui style=\"menuitem\">Audiochamada</gui>." - -#: C/add-contact.page:9(desc) -msgid "Add someone to the contact list." -msgstr "Engadir a alguén á lista de contactos." - -#: C/add-contact.page:33(title) -msgid "Add someone to your list of contacts" -msgstr "Engadir a alguén á súa lista de contactos." - -#: C/add-contact.page:37(p) -msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Seleccione<guiseq><gui>Conversa</gui><gui>Engadir contacto</gui></guiseq>." - -#: C/add-contact.page:40(p) -msgid "" -"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to " -"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same " -"service as the account you select." -msgstr "" -"Desde a lista despregábel <gui>Conta</gui> seleccione a conta que quere usar " -"par conectar co seu contacto. O seu contacto deberá usar o mesmo servizo que " -"a conta que estea seleccionando." - -#: C/add-contact.page:45(p) -msgid "" -"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, " -"screen name, or other appropriate identifier for the service type." -msgstr "" -"No campo <gui>Identificador</gui> introduza o ID de inicio de sesión do seu " -"contacto, o seu nome en pantalla ou outro identificador axeitado para o tipo " -"de servizo." - -#: C/add-contact.page:49(p) -msgid "" -"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it " -"to appear in your contact list." -msgstr "" -"No campo <gui>Alcume</gui>escriba o nome do seu contacto tal e como lle " -"gustaría que aparecese na súa lista de contactos." - -#: C/add-contact.page:53(p) -msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts." -msgstr "" -"Prema <gui>Engadir</gui> para engadir a persoa á súa lista de contactos." - -#: C/add-contact.page:61(p) -msgid "" -"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " -"the Internet and to your account." -msgstr "" -"Par engadir unha nova persoa á súa lista de contactos necesita estar " -"conectado a Internet e á súa conta." - -#: C/add-account.page:9(desc) -msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>." -msgstr "Engadir unha nova conta en <app>Empathy</app>." - -#: C/add-account.page:40(title) -msgid "Add a new account" -msgstr "Engadir unha nova conta" - -#: C/add-account.page:42(p) -msgid "" -"You can add instant messaging accounts from any supported service to " -"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some " -"account providers, these steps will also allow you to register for a new " -"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>." -msgstr "" -"Pode engadir contas de mensaxaría instantánea de calquera servizo admitido " -"para comunicarse con todos os seus contactos no <app>Empathy</app>. Para " -"algúns fornecedores de contas estes pasos permitiranlle rexistrar unha nova " -"conta. Para obter máis información consulte a <link xref=\"create-account\"/" -">." - -#: C/add-account.page:53(p) -#| msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>." -msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>." -msgstr "Prema <gui style=\"button\">+</gui>." - -#: C/add-account.page:58(p) -msgid "" -"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you " -"wish to add." -msgstr "" -"Desde a lista despregábel <gui>Protocolo</gui>seleccione o tipo de conta que " -"quere engadir." - -#: C/add-account.page:62(p) -msgid "" -"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new " -"account on the server</gui>. This feature is not available for all account " -"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-" -"account\"/> for more information." -msgstr "" -"Se aínda non ten unha conta rexistrada seleccione <gui>Crear unha nova conta " -"no servidor</gui>. Esta característica non está dispoñíbel para todos os " -"tipos de contas e pode non funcionar con algúns fornecedores de contas. Para " -"obter máis información consulte a <link xref=\"create-account\"/>." - -#: C/add-account.page:69(p) -#| msgid "" -#| "Enter the required information. For most accounts, you will only need a " -#| "login ID and a password. Some accounts may require additional " -#| "information. See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more " -#| "information." -msgid "" -"Enter the required information. For most accounts, you will only need a " -"login ID and a password. Some accounts may require additional information. " -"See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information." -msgstr "" -"Escriba a información requirida. Para a maioría das contas só precisa un ID " -"de inicio de sesión e un contrasinal. Algunhas contas poden requirir " -"información adicional. Para obter maís información consulte a <link xref=" -"\"accounts-window#details\"/>." - -#: C/add-account.page:81(p) -msgid "" -"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> " -"window, select the account from the list on the left and either click on the " -"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</" -"key> when you’re finished." -msgstr "" -"Para cambiar o nome que identifica a conta na xanela <gui>Contas</gui>, " -"seleccione a conta da lista á esquerda e prema no nome ou a barra " -"espaciadora. Edite o nome da conta e prema <key>Intro</key> cando remate." +#: ../src/empathy-account-assistant.c:823 +msgid "No, that's all for now" +msgstr "Non, isto é todo por agora" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct. You can easily change these details later or " +"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" +msgstr "" +"Empathy pode descubrir automaticamente e conversar con xente conectada na " +"mesma rede que vostede. Se quere usar esta característica, comprobe que os " +"detalles de abaixo son correctos. Vostede pode cambiar de forma sinxela eses " +"detalles máis tarde ou desactivar esta característica usando o diálogo " +"\"Contas\"" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1094 +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1150 +msgid "Edit->Accounts" +msgstr "Editar->Contas" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1110 +msgid "I do _not want to enable this feature for now" +msgstr "_Non quero activar esta característica por agora" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146 +msgid "" +"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " +"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " +"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " +"the Accounts dialog" +msgstr "" +"Vostede non poderá conversar con xente conectada á súa rede local xa que " +"telepathy-salut non está instalado.\n" +"Se quere activar esta característica, instale o paquete telepathy-salut e " +"cree unha conta de Persoas próximas desde o diálogo Contas" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1152 +msgid "telepathy-salut not installed" +msgstr "telepathy-salut non está instalado" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1198 +msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" +msgstr "Asistente de contas de mensaxaría e VoIP" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1232 +msgid "Welcome to Empathy" +msgstr "Benvido/a ao Empathy" + +# rever +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1241 +msgid "Import your existing accounts" +msgstr "_Importar as súas contas existentes" + +#: ../src/empathy-account-assistant.c:1259 +msgid "Please enter personal details" +msgstr "Insira os detalles persoais" + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * unsaved changes +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69 +#, c-format +msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +msgstr "Hai modificacións sen gardar respecto da súa conta %s." + +#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose +#. * an unsaved new account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:73 +msgid "Your new account has not been saved yet." +msgstr "A súa nova conta aínda non foi gardada." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:757 +#: ../src/empathy-call-window.c:1325 +msgid "Connecting…" +msgstr "Conectando…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:393 +#, c-format +msgid "Offline — %s" +msgstr "Desconectado — %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:405 +#, c-format +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "Desconectado — %s" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:416 +msgid "Offline — No Network Connection" +msgstr "Desconectado — Sen conexión de rede" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:423 +msgid "Unknown Status" +msgstr "Estado descoñecido" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:435 +msgid "Offline — Account Disabled" +msgstr "Desconectado — Conta desactivada" + +# rever +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:538 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "Editar os parámetros da conexión" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:701 +msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." +msgstr "Produciuse un fallo ao recuperar a súa información persoal do servidor" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:707 +msgid "Go online to edit your personal information." +msgstr "Conéctese para editar a súa información persoal" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:792 +msgid "_Edit Connection Parameters..." +msgstr "_Editar os parámetros da conexión…" + +# rever +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1293 +#, c-format +msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +msgstr "Está seguro de que quere eliminar o grupo '%s' do seu computador?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1297 +msgid "This will not remove your account on the server." +msgstr "Isto non eliminará a súa conta no servidor." + +# rever +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1533 +msgid "" +"You are about to select another account, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Vai seleccionar outra conta, e descartaranse os seus cambios\n" +"Está seguro de que quere proceder?" + +#. Menu items: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1744 +msgid "_Enable" +msgstr "_Activar" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1745 +msgid "_Disable" +msgstr "_Desactivar" + +# rever +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2255 +msgid "" +"You are about to close the window, which will discard\n" +"your changes. Are you sure you want to proceed?" +msgstr "" +"Vai cerrar a xanela, e descartaranse os cambios que realizou.\n" +"Está seguro de que quere proceder?" + +# rever +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +msgid "Add…" +msgstr "Engadir…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "_Import…" +msgstr "_Importar…" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +msgid "Protocol:" +msgstr "Protocolo:" + +# rever +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " +"you want to use." +msgstr "" +"Para engadir unha conta nova primeiro ten que instalar unha infraestrutura " +"para cada protocolo que quere usar." + +# rever +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +msgid "No protocol installed" +msgstr "Non hai ningún protocolo instalado" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7 +msgid "Loading account information" +msgstr "Cargando a información da conta" + +# rever +#: ../src/empathy-auth-client.c:286 +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr "- Cliente de autenticación Empathy" + +#: ../src/empathy-auth-client.c:302 +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "Cliente de autenticación Empathy" + +# rever +#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83 +msgid "People nearby" +msgstr "Persoas próximas" + +# rever +#: ../src/empathy-av.c:118 ../src/empathy-call.c:193 +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Cliente de son/vídeo Empathy" + +#: ../src/empathy-av.c:134 ../src/empathy-call.c:218 +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Cliente de son/vídeo Empathy" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:433 +msgid "Contrast" +msgstr "Contraste" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:436 +msgid "Brightness" +msgstr "Brillo" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:439 +msgid "Gamma" +msgstr "Gamma" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:545 +msgid "Volume" +msgstr "Volume" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1097 +msgid "_Sidebar" +msgstr "Barra _lateral" + +# rever +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1117 +msgid "Audio input" +msgstr "Entrada de audio" + +# rever +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1121 +msgid "Video input" +msgstr "Entrada de vídeo" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1129 +msgid "Dialpad" +msgstr "Marcador" + +# rever +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1140 +msgid "Details" +msgstr "Detalles do contacto" + +#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string +#. * is used in the window title +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1209 +#: ../src/empathy-call-window.c:1927 +#, c-format +msgid "Call with %s" +msgstr "Chamar con %s" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1442 +#: ../src/empathy-call-window.c:2171 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "O enderezo IP como é visto polo computador" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1444 +#: ../src/empathy-call-window.c:2173 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "O enderezo IP como é visto por un servidor na Internet" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1446 +#: ../src/empathy-call-window.c:2175 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "O enderezo IP do par como é visto pola outra parte" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1448 +#: ../src/empathy-call-window.c:2177 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "O enderezo IP dun servidor de desvío" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1450 +#: ../src/empathy-call-window.c:2179 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "O enderezo IP do grupo multicast" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1838 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1841 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1844 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1847 +msgctxt "codec" +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +# rever +#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2139 +#, c-format +msgid "Connected — %d:%02dm" +msgstr "Conectado — %d:%02dm" + +# rever +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2200 +#: ../src/empathy-call-window.c:3033 +msgid "Technical Details" +msgstr "Detalles técnicos" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2238 +#: ../src/empathy-call-window.c:3072 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"O software de %s non entende algúns dos formatos de video admitidos polo seu " +"computador" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2243 +#: ../src/empathy-call-window.c:3077 +#, c-format +msgid "" +"%s's software does not understand any of the video formats supported by your " +"computer" +msgstr "" +"O software de %s non entende algúns dos formatos de vídeo admitidos polo seu " +"computador" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2249 +#: ../src/empathy-call-window.c:3083 +#, c-format +msgid "" +"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " +"does not allow direct connections." +msgstr "" +"Non é posíbel estabelecer unha conexión a %s. Un deles pode estar nunha rede " +"que non permite conexións directas." + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2255 +#: ../src/empathy-call-window.c:3089 +msgid "There was a failure on the network" +msgstr "Produciuse un fallo na rede" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259 +#: ../src/empathy-call-window.c:3093 +msgid "" +"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "Non ten instalados os formatos de audio necesarios neste computador" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2262 +#: ../src/empathy-call-window.c:3096 +msgid "" +"The video formats necessary for this call are not installed on your computer" +msgstr "Non ten instalados os formatos de vídeo necesarios neste computador" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2272 +#: ../src/empathy-call-window.c:3108 +#, c-format +msgid "" +"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" +"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " +"the Help menu." +msgstr "" +"Produciuse un fallo non esperado no compoñente Telepathy. <a " +"href=«%s»>Informe de este erro</a> e anexe os rexistros que pode ollar na " +"xanela «Depurar» no menú Axuda." + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2280 +#: ../src/empathy-call-window.c:3117 +msgid "There was a failure in the call engine" +msgstr "Produciuse un fallo ao chamar ao motor" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2283 +#: ../src/empathy-call-window.c:3120 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "Chegouse ao final do fluxo" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2323 +#: ../src/empathy-call-window.c:3160 +msgid "Can't establish audio stream" +msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de audio" + +#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2333 +#: ../src/empathy-call-window.c:3170 +msgid "Can't establish video stream" +msgstr "Non é posíbel estabelecer un fluxo de vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "_Chamar" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 +msgid "_Microphone" +msgstr "_Micrófono" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 +msgid "_Camera" +msgstr "_Cámara" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 +msgid "_Settings" +msgstr "_Configuracións" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:18 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:8 +msgid "_View" +msgstr "_Ver" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:28 +msgid "_Help" +msgstr "A_xuda" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:29 +msgid "_Contents" +msgstr "_Contidos" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:30 +msgid "_Debug" +msgstr "_Depuración" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 +msgid "Swap camera" +msgstr "Trocar cámara" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 +msgid "Minimise me" +msgstr "Minimizarme" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 +msgid "Maximise me" +msgstr "Maximizarme" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 +msgid "Disable camera" +msgstr "Desactivar cámara" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:2 +msgid "Hang up" +msgstr "Colgar" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:9 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Colgar chamada actual" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 +msgid "Video call" +msgstr "Videochamada" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Start a video call" +msgstr "Iniciar vídeochamada" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "Start an audio call" +msgstr "Iniciar chamada de son" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Show dialpad" +msgstr "Mostrar marcador" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Desactivar o marcador" + +# rever +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +msgid "Send Video" +msgstr "Enviar vídeo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Activar/desactivar transmisión de vídeo" + +# rever +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:11 +msgid "Send Audio" +msgstr "Enviar audio" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:12 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Activar/desactivar transmisión de audio" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:20 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Códec de codificación:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:21 +#: ../src/empathy-call-window.c:2580 ../src/empathy-call-window.c:2581 +#: ../src/empathy-call-window.c:2582 ../src/empathy-call-window.c:2583 +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:22 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Códec de decodificación:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:23 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Candidato remoto:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:24 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Candidato local:" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:22 +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:25 +msgid "Audio" +msgstr "Auto" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:481 ../src/empathy-chat-window.c:501 +#, c-format +msgid "%s (%d unread)" +msgid_plural "%s (%d unread)" +msgstr[0] "%s (%d non lido)" +msgstr[1] "%s (%d non lidos)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:493 +#, c-format +msgid "%s (and %u other)" +msgid_plural "%s (and %u others)" +msgstr[0] "%s (e outro %u)" +msgstr[1] "%s (e outros %u)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:509 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from others)" +msgid_plural "%s (%d unread from others)" +msgstr[0] "%s (%d non lido de outros)" +msgstr[1] "%s (%d non lidos de outros)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:518 +#, c-format +msgid "%s (%d unread from all)" +msgid_plural "%s (%d unread from all)" +msgstr[0] "%s (%d non lido de todos)" +msgstr[1] "%s (%d non lidos de todos)" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:733 +msgid "SMS:" +msgstr "SMS:" + +# rever +#: ../src/empathy-chat-window.c:743 +#, c-format +msgid "Sending %d message" +msgid_plural "Sending %d messages" +msgstr[0] "Enviando %d mensaxe." +msgstr[1] "Enviando %d mensaxes." + +# rever +#: ../src/empathy-chat-window.c:765 +msgid "Typing a message." +msgstr "Escribindo unha mensaxe." + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 +msgid "_Conversation" +msgstr "_Conversa" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 +msgid "C_lear" +msgstr "_Limpo" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "Inse_rir unha emoticona" + +# rever +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "Sala de conversa _favorita" + +# rever +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Notificar todas as mensaxes" + +# rever +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "Mo_strar a lista de contactos" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Invitar _participante…" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +msgid "C_ontact" +msgstr "C_ontacto" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 +msgid "_Tabs" +msgstr "_Lapelas" + +# rever +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Lapela _anterior" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 +msgid "_Next Tab" +msgstr "Lapela _seguinte" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "_Desfacer o peche da lapela" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Mover a lapela á _esquerda" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Mover a lapela á _dereita" + +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "_Detach Tab" +msgstr "Des_prender lapela" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:251 +msgid "Name" +msgstr "Nome" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:269 +msgid "Room" +msgstr "Sala" + +# rever +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:277 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Conectar automaticamente" + +# rever +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Xestionar as salas preferidas" + +# rever +#: ../src/empathy-event-manager.c:523 +msgid "Incoming video call" +msgstr "Chamada de vídeo entrante" + +# rever +#: ../src/empathy-event-manager.c:523 ../src/empathy-call-window.c:1555 +msgid "Incoming call" +msgstr "Chamada entrante" + +# rever +#: ../src/empathy-event-manager.c:527 +#, c-format +msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s solicítalle unha videochamada. Desexa responderlle?" + +# rever +#: ../src/empathy-event-manager.c:528 +#, c-format +msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" +msgstr "%s estao chamando. Quérelle responder?" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:531 ../src/empathy-event-manager.c:732 +#: ../src/empathy-event-manager.c:765 ../src/empathy-call-window.c:1561 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Chamada entrante de %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:556 +msgid "_Reject" +msgstr "_Rexeitar" + +# rever +#: ../src/empathy-event-manager.c:564 ../src/empathy-event-manager.c:572 +msgid "_Answer" +msgstr "_Responder" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:572 +msgid "_Answer with video" +msgstr "_Responder con vídeo" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:732 ../src/empathy-event-manager.c:765 +#: ../src/empathy-call-window.c:1561 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Videochamada entrante de %s" + +# rever +#: ../src/empathy-event-manager.c:838 +msgid "Room invitation" +msgstr "Convite para unha sala" + +# rever +#: ../src/empathy-event-manager.c:840 +#, c-format +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "Invitación a unirse a %s" + +# rever +#: ../src/empathy-event-manager.c:847 +#, c-format +msgid "%s is inviting you to join %s" +msgstr "%s estao convidando a unirse a %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:855 +msgid "_Decline" +msgstr "_Declinar" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:860 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 +msgid "_Join" +msgstr "_Unirse" + +# rever +#: ../src/empathy-event-manager.c:887 +#, c-format +msgid "%s invited you to join %s" +msgstr "%s convidouno a unirse a %s" + +# rever +#: ../src/empathy-event-manager.c:893 +#, c-format +msgid "You have been invited to join %s" +msgstr "Vostede foi convidado a unirse a %s" + +# rever +#: ../src/empathy-event-manager.c:944 +#, c-format +msgid "Incoming file transfer from %s" +msgstr "Transferencia de ficheiro entrante de %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1147 ../src/empathy-roster-window.c:371 +msgid "Password required" +msgstr "Requírese o contrasinal" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1217 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s solicita permiso para ver cando vostede está dispoñíbel" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:1223 +#, c-format +msgid "" +"\n" +"Message: %s" +msgstr "" +"\n" +"Mensaxe: %s" + +#. Translators: time left, when it is more than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:99 +#, c-format +msgid "%u:%02u.%02u" +msgstr "%u:%02u.%02u" + +#. Translators: time left, when is is less than one hour +#: ../src/empathy-ft-manager.c:102 +#, c-format +msgid "%02u.%02u" +msgstr "%02u.%02u" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:178 +msgctxt "file transfer percent" +msgid "Unknown" +msgstr "Descoñecido" + +# rever +#: ../src/empathy-ft-manager.c:273 +#, c-format +msgid "%s of %s at %s/s" +msgstr "%s de %s en %s/s" + +# rever +#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 +#, c-format +msgid "%s of %s" +msgstr "%s de %s" + +# rever +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:305 +#, c-format +msgid "Receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Recibindo «%s» de %s" + +# rever +#. translators: first %s is filename, second %s is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:308 +#, c-format +msgid "Sending \"%s\" to %s" +msgstr "Enviando «%s» a %s" + +# rever +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:338 +#, c-format +msgid "Error receiving \"%s\" from %s" +msgstr "Produciuse un erro ao recibir «%s» de %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 +msgid "Error receiving a file" +msgstr "Produciuse un erro ao recibir un ficheiro" + +# rever +#: ../src/empathy-ft-manager.c:346 +#, c-format +msgid "Error sending \"%s\" to %s" +msgstr "Produciuse un erro ao enviar «%s» a %s" + +# rever +#: ../src/empathy-ft-manager.c:349 +msgid "Error sending a file" +msgstr "Produciuse un erro ao enviar un ficheiro" + +# rever +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 +#, c-format +msgid "\"%s\" received from %s" +msgstr "recibiuse «%s» de %s" + +# rever +#. translators: first %s is filename, second %s +#. * is the contact name +#: ../src/empathy-ft-manager.c:493 +#, c-format +msgid "\"%s\" sent to %s" +msgstr "enviado «%s» a %s" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:496 +msgid "File transfer completed" +msgstr "Transferencia de ficheiros rematada" + +# rever +#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:779 +msgid "Waiting for the other participant's response" +msgstr "Agardando pola resposta do outro participante" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679 +#, c-format +msgid "Checking integrity of \"%s\"" +msgstr "Verificando a integridade de «%s»" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682 +#, c-format +msgid "Hashing \"%s\"" +msgstr "Aplicando o hash «%s»" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 +msgid "%" +msgstr "%" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1037 +msgid "File" +msgstr "Ficheiro" + +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1059 +msgid "Remaining" +msgstr "Restantes" + +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:1 +msgid "File Transfers" +msgstr "Transferencias de ficheiros" + +# rever +#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 +msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" +msgstr "" +"Eliminar da lista as transferencias de ficheiros rematadas, canceladas e as " +"que fallaron" + +# rever +#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 +msgid "" +"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " +"importing accounts from Pidgin." +msgstr "" +"Non foi posíbel atopar contas para importar. Actualmente o Empathy só " +"permite a importación de contas do Pidgin." + +# rever +#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 +msgid "Import Accounts" +msgstr "Importar contas" + +#. Translators: this is the header of a treeview column +#: ../src/empathy-import-widget.c:315 +msgid "Import" +msgstr "Importar" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:324 +msgid "Protocol" +msgstr "Protocolo" + +#: ../src/empathy-import-widget.c:348 +msgid "Source" +msgstr "Orixe" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:388 +msgid "Provide Password" +msgstr "Escriba o seu contrasinal" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:394 +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconectar" + +# rever +#: ../src/empathy-roster-window.c:626 +msgid "No match found" +msgstr "Non se atopou ningunha coincidencia." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:733 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "" +"As contas de %s non se poden usar até que non teña actualizado o seu " +"software %s." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:799 +msgid "Update software..." +msgstr "Actualizar software…" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:805 ../src/empathy-roster-window.c:922 +msgid "Close" +msgstr "Pechar" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:910 +msgid "Reconnect" +msgstr "Reconectar" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:916 +msgid "Edit Account" +msgstr "Editar a conta" + +#. Translators: this string will be something like: +#. * Top up My Account ($1.23)..." +#: ../src/empathy-roster-window.c:1060 +#, c-format +msgid "Top up %s (%s)..." +msgstr "Recargar %s (%s)…" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1106 +msgid "Top up account credit" +msgstr "Recargar o saldo da conta" + +#. top up button +#: ../src/empathy-roster-window.c:1178 +msgid "Top Up..." +msgstr "Recargar…" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1901 +msgid "Contact" +msgstr "Contacto" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:2296 +msgid "Contact List" +msgstr "Lista de contactos" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "_Nova conversa…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Nova _chamada…" + +# rever +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "_Buscar contactos…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +msgid "_File Transfers" +msgstr "Trans_ferencias de ficheiros" + +# rever +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Offline Contacts" +msgstr "Mostrar os contactos _desconectados" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Show P_rotocols" +msgstr "Mostrar os p_rotocolos" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +msgid "Credit Balance" +msgstr "Crédito" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 +msgid "Contacts on a _Map" +msgstr "Contactos no mapa" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Contas" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "_Personal Information" +msgstr "Información _persoal" + +# rever +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "Contactos _bloqueados" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "P_references" +msgstr "P_referencias" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +msgid "Find in Contact _List" +msgstr "_Buscar na lista de contactos" + +# rever +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:19 +msgid "Sort by _Name" +msgstr "Ordenar por _nome" + +# rever +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:20 +msgid "Sort by _Status" +msgstr "Ordenar por es_tado" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:21 +msgid "Normal Size With _Avatars" +msgstr "Tamaño normal con _avatares" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:22 +msgid "N_ormal Size" +msgstr "Tamañ_o normal" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:23 +msgid "_Compact Size" +msgstr "Ta_maño compacto" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:24 +msgid "_Room" +msgstr "Sa_la" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:25 +msgid "_Join…" +msgstr "_Unirse…" + +# rever +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:26 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Unirse a pre_feridos" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:27 +msgid "Manage Favorites" +msgstr "Xestionar as preferidas" + +# rever +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:369 +msgid "Chat Room" +msgstr "Salas de conversa" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:385 +msgid "Members" +msgstr "Membros" + +#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, +#. yes/no, yes/no and a number. +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:637 +#, c-format +msgid "" +"%s\n" +"Invite required: %s\n" +"Password required: %s\n" +"Members: %s" +msgstr "" +"%s\n" +"Convite requirido: %s\n" +"Contrasinal requirido: %s\n" +"Membros: %s" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:639 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:640 +msgid "No" +msgstr "Non" -#: C/accounts-window.page:11(desc) -msgid "Add, modify, and delete accounts." -msgstr "Engadir, modificar e borrar contas." +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:668 +msgid "Could not start room listing" +msgstr "Non foi posíbel arrincar a lista da sala" -#: C/accounts-window.page:33(title) -msgid "Accounts Window" -msgstr "Xanela de contas" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:678 +msgid "Could not stop room listing" +msgstr "Non foi posíbel deter a lista da sala" -#: C/accounts-window.page:35(p) -msgid "" -"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete " -"accounts." -msgstr "" -"A xanela <gui>Contas</gui> permítelle engadir, modificar e eliminar contas." +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "Join Room" +msgstr "Unirse á sala" + +# rever +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Introduza o nome da sala aquí para unirse ou prema nunha ou máis salas da " +"lista." + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 +msgid "_Room:" +msgstr "Sa_la:" + +# rever +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 +msgid "" +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" +msgstr "" +"Introduza o servidor onde se aloxa a sala ou déixeo baleiro se a sala está " +"na conta do servidor actual" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Non foi posíbel ler a lista da sala" + +# rever +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 +msgid "Room List" +msgstr "Lista de _salas" + +#: ../src/empathy-preferences.c:166 +msgid "Message received" +msgstr "Mensaxe recibida" + +#: ../src/empathy-preferences.c:167 +msgid "Message sent" +msgstr "Mensaxe enviada" + +#: ../src/empathy-preferences.c:168 +msgid "New conversation" +msgstr "Conversa nova" + +# rever +#: ../src/empathy-preferences.c:169 +msgid "Contact goes online" +msgstr "O contacto conéctase" + +# rever +#: ../src/empathy-preferences.c:170 +msgid "Contact goes offline" +msgstr "O contacto desconéctase" + +# rever +#: ../src/empathy-preferences.c:171 +msgid "Account connected" +msgstr "Conta conectada" + +# rever +#: ../src/empathy-preferences.c:172 +msgid "Account disconnected" +msgstr "Conta desconectada" + +#: ../src/empathy-preferences.c:475 +msgid "Language" +msgstr "Idioma" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:725 +msgid "Juliet" +msgstr "Xulieta" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:732 +msgid "Romeo" +msgstr "Romeo" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:738 +msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +msgstr "Oh, Romeo, Romeo!, ¿onde estás que non te vexo?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:741 +msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +msgstr "Nega ao teu pai e rexeita o teu nome;" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:744 +msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +msgstr "Ou, se non queres, xúrame tan só que me amas" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:747 +msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgstr "Y deixarei eu de ser unha Capuleto." + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:750 +msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +msgstr "Debo escoitar máis ou contestar ao dito?" + +# rever +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:753 +msgid "Juliet has disconnected" +msgstr "Xulieta desconectouse" + +#: ../src/empathy-preferences.c:1157 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferencias" + +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Mostrar as _emoticonas como imaxes" + +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Mostrar a _lista de contactos nas salas" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 +msgid "Appearance" +msgstr "Aparencia" + +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 +msgid "_Open new chats in separate windows" +msgstr "A_brir as conversas novas en xanelas separadas" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Mostrar os eventos de entrada na área de notificación" + +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "_Conectar automaticamente ao iniciar" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 +msgid "Log conversations" +msgstr "Rexistrar conversas" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 +msgid "Behavior" +msgstr "Comportamento" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 +msgid "General" +msgstr "Xeral" + +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "_Activar as burbullas de notificación" + +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Desactivar as notificacións cando se estea _ausente ou ocupado" + +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Activar as notificacións cando a _conversa non está enfocada" + +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está conectado" + +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Activar as notificacións cando un contacto está desconectado" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 +msgid "Notifications" +msgstr "Notificacións" + +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "_Activar as notificacións de son" + +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Desactivar os sons cando se estea _ausente ou ocupado" + +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 +msgid "Play sound for events" +msgstr "Reproducir un son para os eventos" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "Usar cancelación de _eco para mellorar a calidade da chamada" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"A cancelación de eco axúdalle a facer o son da súa voz máis claro ás outras " +"persoas pero pode causar problemas nalgúns computadores. Se vostede ou outra " +"persoa escoita ruidos estranos ou ten problemas técnicos durante as chamadas " +"tente desactivando a cancelación do eco e reiniciando a chamada." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Publicar a miña localización aos meus contactos" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"Unha reducida precisión de localización significa que nada máis preciso que " +"a súa cidade, rexión e país serán publicados. As coordenadas GPS serán " +"aproximadas a 1 valor decimal." + +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "_Reducir a precisión de localización" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +msgid "Privacy" +msgstr "Privacidade" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +msgid "_GPS" +msgstr "_GPS" + +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "_Cellphone" +msgstr "_Teléfono móbil" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +msgstr "_Rede (IP, Wifi)" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 +msgid "Location sources:" +msgstr "Fontes de localización:" + +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "" +"The list of languages reflects only the languages for which you have a " +"dictionary installed." +msgstr "" +"A lista de idiomas reflicte só naqueles idiomas para os que ten un " +"dicionario instalado." + +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Activar a verificación ortográfica para os idiomas:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Verificación ortográfica" + +# rever +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "T_ema da conversa:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Variant:" +msgstr "Variante:" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +msgid "Themes" +msgstr "Temas" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 +msgid "Status" +msgstr "Estado" -#: C/accounts-window.page:43(title) -msgid "Account Details" -msgstr "Detalles da conta" +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Saír" -#: C/accounts-window.page:44(p) -msgid "" -"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. " -"Certain accounts or account types, however, may require additional " -"information." -msgstr "" -"Para a maioría dos tipos de conta pode, simplemente, introducir un ID de " -"inicio de sesión e un contrasinal. Porén, algúns tipos de conta poden " -"requirir información adicional." +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:3 +msgid "Redial" +msgstr "Remarcación" -#: C/account-jabber.page:7(desc) -msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." -msgstr "Opcións avanzadas para contas Jabber e Google Talk." +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:4 +msgid "V_ideo" +msgstr "V_ídeo" -#: C/account-jabber.page:29(title) -msgid "Jabber account details" -msgstr "Detalles da conta Jabber" +# rever +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:5 +msgid "Video Off" +msgstr "Vídeo desactivado" -#: C/account-jabber.page:31(p) -msgid "" -"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. " -"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter " -"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you " -"will not need to use the advanced options below. For general instructions on " -"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>." -msgstr "" -"A maioría das contas Jabber, para conectarse, só requiren un ID de inicio de " -"sesión e un contrasinal. Para algunhas contas en certo tipo de redes, pode " -"necesitar introducir información adicional na sección <gui>Avanzadas</gui>. " -"Xeralmente non necesita usar as opcións avanzadas de embaixo. Consulte a " -"<link xref=\"add-account\"/> para obter instrucións xerais para engadir unha " -"conta." - -#: C/account-jabber.page:39(p) -msgid "" -"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google " -"Talk accounts as well." -msgstr "" -"Google Talk é un tipo de conta Jabber. Estas instrucións tamén funcionan " -"para contas de Google Talk." +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:6 +msgid "Video Preview" +msgstr "Previsualizar o vídeo" -#: C/account-jabber.page:45(gui) -msgid "Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "Requírese cifrado (TLS/SSL)" +# rever +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:7 +msgid "Video On" +msgstr "Vídeo activado" -#: C/account-jabber.page:46(gui) -msgid "Ignore SSL certificate errors" -msgstr "Ignorar os erros de certificados SSL" +# rever +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:10 +msgid "Call the contact again" +msgstr "Chamar ao contacto de novo" -#: C/account-jabber.page:47(p) -msgid "" -"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber " -"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages " -"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent " -"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption " -"is not possible." -msgstr "" -"Sempre que sexa posíbel, a comunicación entre <app>Empathy</app> e o " -"servidor Jabber está cifrada. Se a comunicación cifrada non é posíbel, pode " -"que as mensaxes se envíen sen cifrar. Seleccione <gui>Require cifrado</gui> " -"para evitar que <app>Empathy</app> se comunique co servidor Jabber cando non " -"é posíbel cifrar a comunicación." - -#: C/account-jabber.page:52(p) -msgid "" -"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using " -"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are " -"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to " -"allow encrypted communication with invalid certificates." -msgstr "" -"Algúns servidores Jabber poden cifrar datos usando certificados non válidos " -"ou usando certificados de autoridades descoñecidas. Se confía no servidor ao " -"que se está conectando pode seleccionar <gui>Ignorar os erros de " -"certificados SSL</gui> para permitir comunicacións cifradas con certificados " -"non válidos." - -#: C/account-jabber.page:59(gui) -msgid "Resource" -msgstr "Recurso" - -#: C/account-jabber.page:60(gui) -msgid "Priority" -msgstr "Prioridad" - -#: C/account-jabber.page:61(p) -msgid "" -"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) " -"connected to your account at the same time, you can set a resource to " -"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use " -"<input>Telepathy</input> as the resource." -msgstr "" -"Se ten múltiples aplicativos (en equipos diferentes, por exemplo) conectados " -"á súa conta ao mesmo tempo, pode configurar un recurso para identificar " -"univocamente cada unha. De forma predefinida <app>Empathy</app> usará " -"<input>Telepathy</input> como recurso." +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:13 +msgid "Camera Off" +msgstr "Cámara desactivada" -#: C/account-jabber.page:65(p) -msgid "" -"You can set the priority to specify which application should receive " -"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the " -"application with the highest priority." -msgstr "" -"Pode estabelecer a prioridade para especificar que aplicativo debería " -"recibir mensaxes entrantes dos seus contactos. As mensaxes novas enviaranse " -"ao aplicativo coa prioridade máis alta." +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:14 +msgid "Disable camera and stop sending video" +msgstr "Desactivar cámara e deter o envío do vídeo" -#: C/account-jabber.page:70(gui) -msgid "Override server settings" -msgstr "Ignorar as configuracións do servidor" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:15 +msgid "Preview" +msgstr "Previsualizar" -#: C/account-jabber.page:71(p) -msgid "" -"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server " -"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter " -"custom server settings manually. These settings should be provided for you " -"by your Jabber provider." -msgstr "" -"<app>Empathy</app> usará a configuración predeterminada para conectarse ao " -"servidor Jabber en función do seu ID de inicio de sesión. Para algúns " -"servidores Jabber precisará introducir manualmente os axustes do servidor. O " -"seu fornecedor de Jabber deberíalle fornecer ditos axustes." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/account-irc.page:106(None) -msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" -msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/account-irc.page:112(None) -msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" -msgstr "" -"@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" - -#: C/account-irc.page:8(desc) -msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." -msgstr "Información adicional necesaria para conectarse a redes IRC." - -#: C/account-irc.page:31(title) -msgid "IRC account details" -msgstr "Detalles da conta IRC" - -#: C/account-irc.page:33(p) -msgid "" -"IRC accounts require different information than many other types of " -"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network " -"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC " -"account." -msgstr "" -"As contas de IRC requiren información diferente que outros tipos de contas. " -"Para crear unha conta IRC debe especificar cando menos a rede IRC e o " -"alcume. Esta páxina detalla a información que pode fornecer para unha conta " -"de IRC." +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:16 +msgid "Enable camera but don't send video" +msgstr "Activar cámara pero non enviar o vídeo" -#: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui) -msgid "Network" -msgstr "Rede" +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:17 +msgid "Camera On" +msgstr "Cámara activada" -#: C/account-irc.page:46(p) -msgid "" -"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each " -"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> " -"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. " -"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below." -msgstr "" -"IRC é un sistema aberto que permite á xente estar en diferentes redes IRC. " -"Cada rede é distinta e ten os seus propios usuarios e salas de chat. " -"<app>Empathy</app> lista as redes máis populares na lista despregábel " -"<gui>Rede</gui>. Aínda así engadir máis redes. Consulte embaixo a <link xref=" -"\"#networks\"/>." - -#: C/account-irc.page:53(gui) -msgid "Nickname" -msgstr "Alcume" - -#: C/account-irc.page:54(p) -msgid "" -"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a " -"network may use a given nickname. If you get an error message that says " -"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change " -"your nickname." -msgstr "" -"O seu alcume é un nome único na rede IRC. Só unha persoa nunha rede pode " -"usar certo alcume. Se obtén unha mensaxe que dí <link xref=\"prob-conn-name" -"\" role=\"error-msg\"/> deberá cambiar o seu alcume." +#: ../src/empathy-streamed-media-window.ui.h:18 +msgid "Enable camera and send video" +msgstr "Activar cámara e enviar o vídeo" -#: C/account-irc.page:60(gui) -msgid "Password" -msgstr "Contrasinal" +#: ../src/empathy-map-view.c:471 +msgid "Contact Map View" +msgstr "Vista de mapa de contactos" -#: C/account-irc.page:61(p) -msgid "" -"Some servers, particularly those on private networks, require a password to " -"connect. If you are authorized to use the network, the network " -"administrators should provide you with a password." -msgstr "" -"Algúns servidores, particularmente aqueles en redes privadas, requiren un " -"contrasinal para a conexión. Se está autorizado a usar a rede, os " -"administradores da rede forneceranlle un contrasinal." +#: ../src/empathy-debug-window.c:1228 +msgid "Save" +msgstr "Gardar" -#: C/account-irc.page:65(title) -msgid "NickServ Passwords" -msgstr "Contrasinais NickServ" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1435 +msgid "Debug Window" +msgstr "Depurar xanela" -#: C/account-irc.page:66(p) -msgid "" -"On some networks, nicknames can be registered using a service known as " -"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. " -"On some networks, including the popular freenode network, server passwords " -"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to " -"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for " -"more details." -msgstr "" -"Nalgunhas redes pode rexistrar os alcumes con un servizo coñecido como " -"«NickServ». <app>Empathy</app> non admite directamente contrasinais para " -"alcumes. Nalgunhas redes, incluíndo a popular rede freenode, os contrasinais " -"do servidor redirecciónanse automaticamente a NickServ, permitíndolle usar " -"este campo para identificarse con NickServ. Para obter máis información " -"contacte a <link xref=\"irc-nick-password\"/>." - -#: C/account-irc.page:76(gui) -msgid "Real name" -msgstr "Nome real" - -#: C/account-irc.page:77(p) -msgid "" -"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users " -"will be able to see this when they view your information." -msgstr "" -"Pode fornecer o seu nome real ademais do seu alcume. Outros usuarios poderán " -"velo ao ver a súa información." +#: ../src/empathy-debug-window.c:1517 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" -#: C/account-irc.page:81(gui) -msgid "Quit message" -msgstr "Mensaxe de saída" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1529 +msgid "Level " +msgstr "Nivel" -#: C/account-irc.page:82(p) -msgid "" -"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in " -"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this " -"field to provide a custom quit message." -msgstr "" -"Cando se desconecta enviase unha mensaxe de saída todas as salas de conversa " -"nas que está e a todos os usuarios cos que ten unha conversa privada. Use " -"este campo para fornecer unha mensaxe personalizada." +#: ../src/empathy-debug-window.c:1549 +msgid "Debug" +msgstr "Depuración" -#: C/account-irc.page:94(title) -msgid "IRC Networks" -msgstr "Redes IRC" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1555 +msgid "Info" +msgstr "Información" -#: C/account-irc.page:97(title) -msgid "Networks" -msgstr "Redes" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1561 ../src/empathy-debug-window.c:1610 +msgid "Message" +msgstr "Mensaxe" -#: C/account-irc.page:99(p) -msgid "" -"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to " -"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify " -"networks and remove them from the list." -msgstr "" -"<app>Empathy</app> inclúe unha lista de redes IRC populares. Se quere usar " -"outra rede IRC pode engadila á lista. Tamén pode modificar e eliminar redes " -"da lista." +#: ../src/empathy-debug-window.c:1567 +msgid "Warning" +msgstr "Aviso" -#: C/account-irc.page:104(p) -msgid "" -"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" " -"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>." -msgstr "" -"Para engadir unha rede á lista prema <media type=\"image\" mime=\"image/png" -"\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Engadir</media>." +#: ../src/empathy-debug-window.c:1573 +msgid "Critical" +msgstr "Crítico" -#: C/account-irc.page:107(p) -msgid "" -"To modify a network in the list, select the network and click <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" " -"height=\"16\">Edit</media>." -msgstr "" -"Para modificar unha rede da lista seleccione a rede e prema <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" " -"height=\"16\">Editar</media>." +#: ../src/empathy-debug-window.c:1579 +msgid "Error" +msgstr "Erro" -#: C/account-irc.page:110(p) -msgid "" -"To remove a network from the list, select the network and click <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" " -"height=\"16\">Remove</media>." -msgstr "" -"Para eliminar unha rede da lista seleccione e prema <media type=\"image\" " -"mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height=" -"\"16\">Eliminar</media>." +#: ../src/empathy-debug-window.c:1598 +msgid "Time" +msgstr "Tempo" -#: C/account-irc.page:115(p) -msgid "" -"When adding or modifying a network, you can enter the following information:" -msgstr "" -"Ao engadir ou modificar unha rede pode introducir a seguinte información:" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1601 +msgid "Domain" +msgstr "Dominio" -#: C/account-irc.page:121(p) -msgid "" -"This is the name of the network as you want it to appear in the list of " -"networks." -msgstr "Este é o nome da rede como quere que apareza na lista de redes." +#: ../src/empathy-debug-window.c:1603 +msgid "Category" +msgstr "Categoría" -#: C/account-irc.page:125(gui) -msgid "Charset" -msgstr "Conxunto de caracteres" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1605 +msgid "Level" +msgstr "Nivel" -#: C/account-irc.page:126(p) -msgid "" -"This specifies the character encoding that is typically used on this " -"network. A character encoding is a specific way of recording characters " -"internally in a computer. There are many character encodings, and you need " -"to use the same character encoding as other users to see their messages " -"correctly." -msgstr "" -"Isto especifica a codificación de caracteres usada xeralmente nesta rede. " -"Unha codificación de caracteres é unha forma específica de gravar os " -"caracteres internamente nun computador. Existen moitas configuracións de " -"caracteres e debe usar a mesma configuración de caracteres que o resto de " -"usuarios para poder ver as súas mensaxes correctamente." - -#. Translators: Recommend character encodings that are common -#. for your language. -#: C/account-irc.page:135(p) +#: ../src/empathy-debug-window.c:1642 msgid "" -"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that " -"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " -"for English and some other Western languages is ISO-8859-1." +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." msgstr "" -"De forma predefinida <app>Empathy</app> usa UTF-8, unha codificación de " -"caracteres moderna que pode xestionar texto na maioría dos idiomas do mundo. " -"Outra configuración de caracteres común para inglés e outros idiomas " -"occidentais é ISO-8859-1." - -#: C/account-irc.page:141(gui) -msgid "Servers" -msgstr "Servidores" - -#: C/account-irc.page:142(p) -msgid "" -"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are " -"connected to a server on a particular network, you can communicate with all " -"users on all other servers on that network. You can add and remove servers " -"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons." -msgstr "" -"Unha rede IRC pode ter moitos servidores aos que se pode conectar. Cando " -"está conectado a un servidor nunha rede en particular, pode comunicarse con " -"todos os usuarios en todos os servidores desa rede. Pode engadir e quitar " -"servidores para esa rede usando os botóns <gui>Engadir</gui> e " -"<gui>Eliminar</gui>." - -#: C/account-irc.page:147(p) -msgid "" -"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or " -"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys " -"to focus the field, and press the space bar to begin editing." -msgstr "" -"Cando un servidor estea seleccionado prema o campo baixo <gui>Servidor</gui> " -"ou <gui>Porto</gui> para editalo. De forma alternativa, use as frechas " -"esquerda e dereita para dar o foco ao campo e prema a barra espazadora para " -"comezar a editalo." - -#: C/account-irc.page:151(p) -msgid "" -"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all " -"communication with a server. Note that this does not prevent other users on " -"the network from seeing what you write on public chat rooms." -msgstr "" -"Seleccione a caixa de verificación na columna <gui>SSL</gui> para cifrar " -"toda a comunicación co servidor. Note que isto non prevén que outros " -"usuarios na rede vexan o que escribe en salas de conversa públicas." - -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/index.page:0(None) -msgid "translator-credits" -msgstr "Fran Dieguez <frandieguez@gnome.org>, 2011." - -#~ msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>." -#~ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Quitar</gui>." +"O xestor de conexión seleccionado non é compatíbel coa extensión de " +"depuración remota." + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:200 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:228 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Invitar participante" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:201 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Seleccione o contacto que quere invitar á conversa:" + +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:224 +msgid "Invite" +msgstr "Invitar" + +#: ../src/empathy-accounts.c:183 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" +msgstr "Non mostra ningún diálogo, fai algún traballo (p.ex. importar) e sae" + +#: ../src/empathy-accounts.c:187 +msgid "" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" +msgstr "" +"Non mostrar ningún diálogo a non ser que só existan contas «Persoas próximas»" + +#: ../src/empathy-accounts.c:191 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" +msgstr "" +"Conta fornecida seleccionada inicialmente (p.ex. gabble/jabber/" +"foo_40exemplo_2eorg0)" + +#: ../src/empathy-accounts.c:193 +msgid "<account-id>" +msgstr "<account-id>" + +# rever +#: ../src/empathy-accounts.c:196 +msgid "Show account assistant" +msgstr "Mostrar o asistente de contas" + +# rever +#: ../src/empathy-accounts.c:202 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Contas de Empathy" + +# rever +#: ../src/empathy-accounts.c:238 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Contas de Empathy" + +#: ../src/empathy-debugger.c:69 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Mostrar un servizo en particular" + +#: ../src/empathy-debugger.c:74 +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- Depurador de Empathy" + +#: ../src/empathy-debugger.c:113 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Depurador de Empathy" + +# rever +#: ../src/empathy-chat.c:107 +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "- Cliente de conversa Empathy" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190 +msgid "Respond" +msgstr "Responder" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:204 +#: ../src/empathy-call-window.c:1565 +msgid "Reject" +msgstr "Rexeitar" + +# rever +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 +#: ../src/empathy-call-window.c:1566 +msgid "Answer" +msgstr "Responder" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:214 +msgid "Answer with video" +msgstr "Responder con vídeo" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:222 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:232 +msgid "Decline" +msgstr "Declinar" +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:226 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:237 +msgid "Accept" +msgstr "Aceptar" + +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:247 +msgid "Provide" +msgstr "Fornecer" + +#: ../src/empathy-call-observer.c:134 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "%s tentou chamarlle, pero vostede estaba noutra chamada." + +#. Translators: this is an "Info" label. It should be as short +#. * as possible. +#: ../src/empathy-call-window.c:1172 ../src/empathy-call-window.c:1195 +msgid "i" +msgstr "i" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2929 +msgid "On hold" +msgstr "En espera" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2932 +msgid "Mute" +msgstr "Silenciar" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2934 +msgid "Duration" +msgstr "Duración" + +# rever +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2937 +#, c-format +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3207 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "O seu balance actual é %s." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3211 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "Non ten crédito dabondo para facer esta chamada." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3213 +msgid "Top Up" +msgstr "Recargar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:243 +msgid "_Match case" +msgstr "_Coincidir con capitalización" + +# rever +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:166 +msgid "Adding new account" +msgstr "Engadindo conta nova" + +#~ msgid "Call volume" +#~ msgstr "Volume da chamada" + +#~ msgid "Call volume, as a percentage." +#~ msgstr "Volume da chamada, como porcentaxe." + +#~ msgid "Socket type not supported" +#~ msgstr "O tipo de socket non é compatíbel" + +# rever +#~ msgid "My Web Accounts" +#~ msgstr "As miñas contas web" + +#~ msgid "The account %s is edited via %s." +#~ msgstr "A conta %s edítase mediante %s." + +#~ msgid "The account %s cannot be edited in Empathy." +#~ msgstr "Non é posíbel editar a conta %s en Empathy." + +# rever +#~ msgid "Launch My Web Accounts" +#~ msgstr "Iniciar My Web Accounts" + +#~ msgid "Edit %s" +#~ msgstr "Editar %s" + +#~ msgid "Ca_ncel" +#~ msgstr "Ca_ncelar" + +#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Editar" + +# rever #~ msgid "" -#~ "Deselect the <gui>Enabled</gui> check-box next to the name of your " -#~ "account, and then select it again to try to reconnect to the service." +#~ "You are about to create a new account, which will discard\n" +#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" #~ msgstr "" -#~ "Deseleccione <placeholder-1/>, e seleccióneo de novo para tentar " -#~ "reconectarse ao servizo." +#~ "Vai crear unha conta nova, e descartaranse os seus cambios \n" +#~ "Está seguro de que quere proceder?" -#~ msgid "" -#~ "Check that the <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> check-box is " -#~ "selected. If it is not, select the check-box to enable the account." -#~ msgstr "" -#~ "Comprobe que a casilla de verificación <gui style=\"checkbox\">Activada</" -#~ "gui> está seleccionada. Se non o está marque a casilla de verificación " -#~ "para activar a conta." +#~ msgid "Input level:" +#~ msgstr "Nivel de entrada:" -#~ msgid "" -#~ "Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/" -#~ "show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual " -#~ "highlighting going on, independent of the selection (like in yellow or " -#~ "something), we can use the term \"highlight\". Otherwise we need to use " -#~ "the term \"select\". Watch that bug." -#~ msgstr "" -#~ "Resaltar texto é estraño <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug." -#~ "cgi?id=593733\">#59733</link>. Se existe un resaltado actualmente, " -#~ "independente da selección (en amarelo, por exemplo), pódese usar o termo " -#~ "«resaltar». De outra forma débese usar o termo «seleccionado». Siga o " -#~ "proceso do erro." +#~ msgid "Input volume:" +#~ msgstr "Volume de entrada:" -#~ msgid "Select the <gui>Search</gui> tab." -#~ msgstr "Seleccione o separador <gui>Buscar</gui>." +# rever +#~ msgid "Contact ID:" +#~ msgstr "ID do contacto:" -#~ msgid "" -#~ "In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click " -#~ "<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>." -#~ msgstr "" -#~ "No campo <gui>Para</gui> escriba o texto que quere buscar. Prema " -#~ "<gui>Buscar</gui> ou prema <key>Intro</key>." +#~ msgid "C_hat" +#~ msgstr "Con_versa" -#~ msgid "" -#~ "Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the " -#~ "text in the conversation that matched your search terms." -#~ msgstr "" -#~ "Prema sobre unha conversa para vela. <app>Empathy</app> seleccionará o " -#~ "texto na conversa que coincida cos seus termos de busca." +# rever +#~ msgid "Send _Video" +#~ msgstr "Enviar _Vídeo" -#~ msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab." -#~ msgstr "Seleccione o separador <gui>Conversas</gui>." +#~ msgid "C_all" +#~ msgstr "Ch_amar" -#~ msgid "" -#~ "Deselect <gui style=\"checkbox\">Enabled</gui> on the right side of the " -#~ "window." -#~ msgstr "" -#~ "Deseleccione <gui style=\"checkbox\">Activada</gui> na parte dereita da " -#~ "xanela." +#~ msgid "Set your presence and current status" +#~ msgstr "Estabeleza a súa presenza e estado actual" -#~ msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>." -#~ msgstr "Prema <gui style=\"button\">Iniciar sesión</gui>." +#~ msgid "Empathy has migrated butterfly logs" +#~ msgstr "Empathy migrou os seus rexistros de butterfly" -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/tomboy-new-note.png'; " -#~ "md5=ba337ad3ae256f3fdf79afeef82d7883" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/tomboy-new-note.png'; " -#~ "md5=ba337ad3ae256f3fdf79afeef82d7883" +# rever +#~ msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." +#~ msgstr "Indica se Empathy migrou os seus rexistros de butterfly." -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/add-notebook-search.png'; " -#~ "md5=8a98d72edc3c4351a632889c5edbb81f" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/add-notebook-search.png'; " -#~ "md5=8a98d72edc3c4351a632889c5edbb81f" +#~ msgid "Ungrouped" +#~ msgstr "Sen grupo" -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/tomboy-preferences-synchronization.png'; " -#~ "md5=68e7a980720d8e9e1384cab9960a7adc" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/tomboy-preferences-synchronization.png'; " -#~ "md5=68e7a980720d8e9e1384cab9960a7adc" +# rever +#~ msgid "Favorite People" +#~ msgstr "Persoas favoritas" -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/tomboy-preferences-editing.png'; " -#~ "md5=288184a8d9645881eaf3173892583d73" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/tomboy-preferences-editing.png'; " -#~ "md5=288184a8d9645881eaf3173892583d73" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/tomboy-preferences-hotkeys.png'; " -#~ "md5=57510249057a144dbb81ae35e15c694c" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/tomboy-preferences-hotkeys.png'; " -#~ "md5=57510249057a144dbb81ae35e15c694c" - -#~ msgid "" -#~ "@@image: 'figures/tomboy-preferences-add-ins.png'; " -#~ "md5=bb3114a219b8bfdf31549fced9618245" -#~ msgstr "" -#~ "@@image: 'figures/tomboy-preferences-add-ins.png'; " -#~ "md5=bb3114a219b8bfdf31549fced9618245" - -#~ msgid "Tomboy Notes Manual" -#~ msgstr "Manual de Notas de Tomboy" - -#~ msgid "" -#~ "Tomboy is a simple desktop note-taking application, with many features " -#~ "designed to help organize ideas, such as spell checking, highlighting, " -#~ "auto-linking URLs, lists, font stylizing, quick access with a table of " -#~ "contents for notes, and add-ins to extend Tomboy's capabilities. ." -#~ msgstr "" -#~ "Tomboy é un aplicativo de escritorio sinxelo de creación de notas, con " -#~ "algunhas funcionalidades deseñadas para axudarlle a organizar ideas, como " -#~ "a corrección ortográfica, realzado, autoligado de URL, listas, estilos de " -#~ "tipos de letra, acceso rápido con unha táboa de contidos para as notas e " -#~ "engadidos para extender as capacidades de Tomboy." - -#~ msgid "2009" -#~ msgstr "2009" - -#~ msgid "Alex Graveley" -#~ msgstr "Alex Graveley" +# rever +#~ msgid "Select a contact" +#~ msgstr "Seleccione un contacto" -#~ msgid "Brent Smith" -#~ msgstr "Brent Smith" +#~ msgid "The selected contact cannot receive files." +#~ msgstr "O contacto seleccionado non pode recibir ficheiros." -#~ msgid "Free Software Foundation" -#~ msgstr "Free Software Foundation" +# rever +#~ msgid "The selected contact is offline." +#~ msgstr "O contacto seleccionado desconectouse." -#~ msgid "Boyd Timothy" -#~ msgstr "Boyd Timothy" +#~ msgctxt "encoding video codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Descoñecido" -#~ msgid "Sandy Armstrong" -#~ msgstr "Sandy Armstrong" +#~ msgctxt "encoding audio codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Descoñecido" -#~ msgid "Paul Cutler" -#~ msgstr "Paul Cutler" +#~ msgctxt "decoding video codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Descoñecido" -#~ msgid "GNOME Documentation Project" -#~ msgstr "Proxecto de documentación de GNOME" +#~ msgctxt "decoding audio codec" +#~ msgid "Unknown" +#~ msgstr "Descoñecido" -#~ msgid "Alex" -#~ msgstr "Alex" +#~ msgid "Find Next" +#~ msgstr "Buscar seguinte" -#~ msgid "Graveley" -#~ msgstr "Agraveley" +#~ msgid "Find Previous" +#~ msgstr "Buscar anterior" -#~ msgid "alex@beatniksoftware.com" -#~ msgstr "alex@beatniksoftware.com" +# rever +#~ msgid "Show and edit accounts" +#~ msgstr "Mostrar e editar contas" -#~ msgid "Brent" -#~ msgstr "Brent" +#~ msgid "Call with %d participants" +#~ msgstr "Chamada con %d participantes" -#~ msgid "Smith" -#~ msgstr "Smith" +#~ msgid "_Dialpad" +#~ msgstr "_Marcador" -#~ msgid "gnome@nextreality.net" -#~ msgstr "gnome@nextreality.net" +#~ msgid "Enter Custom Message" +#~ msgstr "Insira unha mensaxe personalizada" -#~ msgid "Boyd" -#~ msgstr "Boyd" +#~ msgid "Save _New Status Message" +#~ msgstr "Gardar a mensaxe de estado _novo" -#~ msgid "Timothy" -#~ msgstr "Timothy" +#~ msgid "Saved Status Messages" +#~ msgstr "Mensaxes de estado gardados" -#~ msgid "Sandy" -#~ msgstr "Sandy" +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Todas" -#~ msgid "Armstrong" -#~ msgstr "Armstrong" +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" -#~ msgid "sanfordarmstrong@gmail.com" -#~ msgstr "sanfordarmstrong@gmail.com" +#~ msgid "Conversations" +#~ msgstr "Conversas" -#~ msgid "Paul" -#~ msgstr "Paul" +# rever +#~ msgid "Previous Conversations" +#~ msgstr "Conversas previas" -#~ msgid "Cutler" -#~ msgstr "Cutler" +# rever +#~ msgid "_For:" +#~ msgstr "_Por:" -#~ msgid "pcutler@foresightlinux.org" -#~ msgstr "pcutler@foresightlinux.org" +#~ msgid "_Enabled" +#~ msgstr "_Activado" -#~ msgid "Tomboy Manual 2.1" -#~ msgstr "Manual de Tomboy 2.1" +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "Contexto" -#~ msgid "2009-03-23" -#~ msgstr "23-03-2009" +#~ msgid "%s is now offline." +#~ msgstr "%s está agora desconectado." -#~ msgid "Tomboy Manual 4.0" -#~ msgstr "Manual de Tomboy 4.0" +#~ msgid "%s is now online." +#~ msgstr "%s está agora conectado." -#~ msgid "2008-03-07" -#~ msgstr "07-03-2008" +#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" +#~ msgstr "O hash do ficheiro recibido e o do enviado non coinciden" -#~ msgid "Tomboy Manual 3.0" -#~ msgstr "Manual de Tomboy 3.0" +#~ msgid "Add _New Preset" +#~ msgstr "Engada a _nova configuración preestabelecida" -#~ msgid "2007-09-13" -#~ msgstr "13-09-2007" +#~ msgid "Saved Presets" +#~ msgstr "Configuración personalizada gardada" -#~ msgid "Tomboy Manual 2.0" -#~ msgstr "Manual de Tomboy 2.0" +# rever +#~ msgid "Subscription requested by %s" +#~ msgstr "Subscrición solicitada por %s" -#~ msgid "2007-02-28" -#~ msgstr "28-02-2007" - -#~ msgid "This manual describes version 0.14.0 of Tomboy" -#~ msgstr "Este manual describe a versión 0.14.0 de Tomboy" - -#~ msgid "Feedback" -#~ msgstr "Comentarios e suxestións" +# rever +#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts" +#~ msgstr "O Empathy preguntou sobre a importación de contas" +# rever #~ msgid "" -#~ "To report a bug or make a suggestion regarding the Tomboy application or " -#~ "this manual, follow the directions in the <ulink type=\"help\" url=" -#~ "\"ghelp:gnome-feedback\">GNOME Feedback Page</ulink>." +#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." #~ msgstr "" -#~ "Para informar dun erro ou facer unha suxestión sobre o aplicativo " -#~ "<application>Brasero</application> ou este manual, siga os consellos da " -#~ "<ulink url=\"ghelp:gnome-feedback\" type=\"help\">Páxina de Feedback de " -#~ "GNOME</ulink>." - -#~ msgid "Tomboy Notes" -#~ msgstr "Notas de Tomboy" +#~ "Indica se o Empathy preguntou sobre a importación de contas doutros " +#~ "programas ou non." -#~ msgid "Tomboy" -#~ msgstr "Tomboy" +# rever +#~ msgid "Use _Yahoo! Japan" +#~ msgstr "Usar o _Yahoo Japan" -#~ msgid "notes" -#~ msgstr "notas" +#~ msgctxt "Link individual (contextual menu)" +#~ msgid "_Link…" +#~ msgstr "_Ligar..." -#~ msgid "Notes Application" -#~ msgstr "Notas do aplicativo" +# rever +#~ msgid "_Character set:" +#~ msgstr "_Codificación de caracteres:" -#~ msgid "" -#~ "Tomboy is a desktop note-taking application for GNOME, Microsoft Windows, " -#~ "and Mac OS X. It is simple and easy to use, and allows you to organize " -#~ "the ideas and information you deal with every day. Tomboy has some very " -#~ "useful editing features to help you customize your notes, including:" -#~ msgstr "" -#~ "Tomboy é un aplicativo de creación de notas para o escritorio GNOME, " -#~ "Microsoft Windows e Mac OS X. É moi sinxelo e doado de usar e permítelle " -#~ "organizar as súas ideas e información que xestiona cada día. Tomoby ten " -#~ "algunhas características de edición moi útiles para axudarlle a " -#~ "personalizar as súas notas, incluíndo:" +#~ msgid "_E-mail address:" +#~ msgstr "Correo _electrónico:" -#~ msgid "Highlighting Search Text" -#~ msgstr "Busca de texto con realce" +#~ msgid "_Nickname:" +#~ msgstr "Al_cume:" -#~ msgid "Inline Spell Checking" -#~ msgstr "Comprobación ortográfica en liña" +#~ msgid "<b>Location</b>, " +#~ msgstr "<b>Localización</b>, " -#~ msgid "Auto-linking Web & Email Addresses" -#~ msgstr "Autoligado de enderezos web e correo electrónico" +# rever +#~ msgid "Your contact list is empty" +#~ msgstr "A súa lista de contactos está baleira" -#~ msgid "Undo/Redo Support" -#~ msgstr "Compatibilidade para desfacer/refacer" +# rever +#~ msgid "Send and receive messages" +#~ msgstr "Envíe e reciba mensaxes" -#~ msgid "Font Styling & Sizing" -#~ msgstr "Estilos de tipo de letra e tamaño" +#~ msgid "Failed to reconnect this chat" +#~ msgstr "Produciuse un fallo ao reconectar á conversa" -#~ msgid "" -#~ "Tomboy is accessed through the GNOME panel, the taskbar in Microsoft " -#~ "Windows, or the dock in Mac OS X. To startup Tomboy automatically when " -#~ "you log into GNOME, see <xref linkend=\"add-to-panel\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Pode acceder a Tomboy dese o panel de GNOME, a barra de tarefas de " -#~ "Microsoft Windows ou o Dock en Mac OS X. Para iniciar automaticamente " -#~ "Tomboy ao iniciar sesión en GNOME vexa <xref linkend=\"add-to-panel\"/>." +# rever +#~ msgid "Failed to join chat room" +#~ msgstr "Produciuse un fallo ao unirse á sala de conversa" -#~ msgid "Getting Started" -#~ msgstr "Comezando" +# rever +#~ msgid "Select a destination" +#~ msgstr "Seleccione un destinatario" -#~ msgid "Adding Tomboy to the GNOME Panel" -#~ msgstr "Engadir Tomboy ao panel de GNOME" +# rever +#~ msgid "Important Room" +#~ msgstr "Salas importante" -#~ msgid "To create a new note using the mouse:" -#~ msgstr "Para crear unha nova usando o rato:" +#~ msgid "MC 4 accounts have been imported" +#~ msgstr "Importáronse as contas MC 4" -#~ msgid "" -#~ "Click on the Tomboy note icon present in the GNOME Panel or Windows " -#~ "taskbar. A menu will appear." -#~ msgstr "" -#~ "Prema na icona de nota de Tomboy presente no panel de GNOME ou na barra " -#~ "de tarefas de Windows e aparecerá un menú." +#~ msgid "MC 4 accounts have been imported." +#~ msgstr "Importáronse as contas MC 4." -#~ msgid "" -#~ "Select the <menuchoice><guimenuitem>Create New Note</guimenuitem></" -#~ "menuchoice> option in the menu." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione a opción <menuchoice><guimenuitem>Crear nova nota</" -#~ "guimenuitem></menuchoice> desde o menú." +# rever +#~ msgid "%s account" +#~ msgstr "Conta %s" -#~ msgid "To create a new note using the keyboard:" -#~ msgstr "Para crear unha nota usando o teclado:" +#~ msgid "Hostname of the proxy for outbound requests." +#~ msgstr "Nome de equipo do proxy para as peticións de saída." #~ msgid "" -#~ "Open the Tomboy menu using the key combination <keycombo><keycap>Alt</" -#~ "keycap><keycap>F12</keycap></keycombo>." +#~ "Look up the DNS SRV record at the service's domain for the host name of a " +#~ "STUN server." #~ msgstr "" -#~ "Abra o menú de Tomboy usando a combinación de teclas " -#~ "<keycombo><keycap>Alt</keycap><keycap>F12</keycap></keycombo>." +#~ "Buscar o rexistro SRV do DNS no dominio do servizo polo nome de equipo " +#~ "dun servidor STUN." -#~ msgid "" -#~ "Use the <keycap>N</keycap> key to select the menu option " -#~ "<menuchoice><guimenuitem>Create New Note</guimenuitem></menuchoice>." -#~ msgstr "" -#~ "Use a tecla <keycap>N</keycap> para seleccionar a opción de menú " -#~ "<menuchoice><guimenuitem>Crear nova nota</guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "Editing Notes" -#~ msgstr "Editar notas" - -#~ msgid "" -#~ "After creating a new note, a new window will appear with the title " -#~ "<literal>New Note <replaceable>N</replaceable></literal>. At the top of " -#~ "the note is a toolbar with several buttons and text. Directly below this " -#~ "toolbar is the content area of the note. This is illustrated in <xref " -#~ "linkend=\"new-note\"/>." -#~ msgstr "" -#~ "Logo de crear unha nova nota, aparecerá unha nova xanela co título " -#~ "<literal>Nova nota <replaceable>N</replaceable></literal>. Na parte " -#~ "superior da nota está a barra de ferramentas con varios botóns e texto. " -#~ "Xusto embaixo da barra de ferramentas está a área de contido da nota. " -#~ "Isto está ilustrado en <xref linkend=\"new-note\"/>." - -#~ msgid "The default window for a New Note" -#~ msgstr "A xanela predeterminada para a Nova nota" - -#~ msgid "Table of Contents" -#~ msgstr "Táboa de contidos" - -#~ msgid "Working With Notes" -#~ msgstr "Traballar con notas" - -#~ msgid "Link" -#~ msgstr "Ligazón" - -#~ msgid "Text" -#~ msgstr "Texto" - -#~ msgid "Undo" -#~ msgstr "Desfacer" - -#~ msgid "Redo" -#~ msgstr "Refacer" - -#~ msgid "Bold" -#~ msgstr "Negra" - -#~ msgid "Italic" -#~ msgstr "Cursiva" - -#~ msgid "Strikeout" -#~ msgstr "Riscado" - -#~ msgid "Highlight" -#~ msgstr "Realzar" - -#~ msgid "Fixed Width" -#~ msgstr "Largura fixa" - -#~ msgid "Font size" -#~ msgstr "Tamaño do tipo de letra" - -#~ msgid "Small" -#~ msgstr "Pequeno" - -#~ msgid "Normal" -#~ msgstr "Normal" - -#~ msgid "Large" -#~ msgstr "Grande" - -#~ msgid "Huge" -#~ msgstr "Enorme" - -#~ msgid "Bullets" -#~ msgstr "Viñetas" - -#~ msgid "Increase Indent" -#~ msgstr "Aumentar sangría" - -#~ msgid "Decrease Indent" -#~ msgstr "Diminuír sangría" - -#~ msgid "Find in This Note" -#~ msgstr "Buscar nesta nota" - -#~ msgid "" -#~ "To close the find bar, click <guibutton>X</guibutton> (Close Button) on " -#~ "the far left or press the <keycap>Escape</keycap> key." -#~ msgstr "" -#~ "Para pechar a barra de busca, prema <guibutton>X</guibutton> (botón de " -#~ "pechar) na parte esquerda ou prema a tecla <keycap>Escape</keycap>." - -#~ msgid "Synchronize Notes" -#~ msgstr "Sincronizar notas" - -#~ msgid "Export to HTML" -#~ msgstr "Exportar a HTML" - -#~ msgid "" -#~ "Select this option to print the current note. You will be presented with " -#~ "the standard GNOME print dialog." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione esta opción para imprimir a nota actual. Mostraráselle o " -#~ "diálogo estándar de impresión de GNOME." - -#~ msgid "Delete" -#~ msgstr "Borrar" - -#~ msgid "Panel Menu" -#~ msgstr "Panel de menú" - -#~ msgid "Tomboy Panel Menu" -#~ msgstr "Menú do panel de Tomboy" - -#~ msgid "Begin a bulleted list" -#~ msgstr "Iniciar unha lista con viñetas" - -#~ msgid "End a bulleted list" -#~ msgstr "Rematar unha lista con viñetas" - -#~ msgid "Increase Indentation" -#~ msgstr "Aumentar a sangría" - -#~ msgid "To increase the line indentation in a bulleted list with the mouse:" -#~ msgstr "Para incrementar a sangría da liña nunha lista de viñetas co rato:" - -#~ msgid "" -#~ "Select <menuchoice><guimenuitem>Increase Indent</guimenuitem></" -#~ "menuchoice> from the <guibutton>Text</guibutton> menu." -#~ msgstr "" -#~ "Seleccione <menuchoice><guimenuitem>Incrementar sangría</guimenuitem></" -#~ "menuchoice> desde o menú <guibutton>Texto</guibutton>." - -#~ msgid "" -#~ "To increase the line indentation in a bulleted list with the keyboard:" -#~ msgstr "Para incrementar a sangría da liña nunha lista de viñetas co rato:" - -#~ msgid "Decrease Indentation" -#~ msgstr "Diminuír a sangría" - -#~ msgid "To decrease the line indentation in a bulleted list with the mouse:" -#~ msgstr "Para reducir a sangría da liña nunha lista de viñetas co rato:" - -#~ msgid "Working with Notebooks" -#~ msgstr "Traballar con cadernos" - -#~ msgid "" -#~ "Notebooks allow you to group related notes together. You can add a note " -#~ "to a notebook in the Search All Notes window or directly inside of a Note." -#~ msgstr "" -#~ "Os cadernos de notas permítenlle agrupar notas relacionadas. Pode engadir " -#~ "unha nota a un caderno de notas na xanela Buscar en todas as notas ou " -#~ "directamente dentro dunha nota." - -#~ msgid "Creating Notebooks" -#~ msgstr "Crear cadernos" - -#~ msgid "You can create new notebooks using one of the following methods:" -#~ msgstr "Pode crear novos cadernos usando un dos seguintes métodos:" - -#~ msgid "Enter a name for the new notebook." -#~ msgstr "Escriba un nome para o novo caderno." - -#~ msgid "To create a new notebook from the Search All Notes dialog:" -#~ msgstr "Para crear un novo caderno desde o diálogo Buscar en tódalas notas:" - -#~ msgid "Create a new notebook from Search All Notes" -#~ msgstr "Crear un novo caderno desde Buscar en tódalas notas" - -#~ msgid "Adding Notes to a Notebook" -#~ msgstr "Engadir notas a un caderno" - -#~ msgid "" -#~ "To add notes to a notebook, you can add a note from the <guilabel>Search " -#~ "All Notes</guilabel> dialog or directly within a note." -#~ msgstr "" -#~ "Para engadir notas a un caderno, pode engadir unha nota desde o diálogo " -#~ "<guilabel>Buscar en tódalas notas</guilabel> ou directamente na mesma " -#~ "nota." - -#~ msgid "To move an existing note from the Search All Notes dialog:" -#~ msgstr "" -#~ "Para mover unha nova existente desde o diálogo Buscar en tódalas notas:" - -#~ msgid "Using your mouse, drag the note(s) onto a notebook on the left." -#~ msgstr "" -#~ "Usando o seu rato, arrastre a(s) nota(s) sobre o caderno na esquerda." - -#~ msgid "Adding a note to a notebook" -#~ msgstr "Engadir unha nota a un caderno" - -#~ msgid "Creating Notebook Templates" -#~ msgstr "Crear plantillas de caderno" - -#~ msgid "Creating a Notebook Template" -#~ msgstr "Crear unha plantilla de caderno" - -#~ msgid "Deleting a Notebook" -#~ msgstr "Eliminar un caderno" - -#~ msgid "To delete a notebook using your mouse:" -#~ msgstr "Para eliminar un caderno usando o seu rato:" +#~ msgid "Port of the proxy for outbound requests." +#~ msgstr "Porto do proxy para as consultas saíntes." #~ msgid "" -#~ "Using your mouse, right click on a Notebook that you have created and " -#~ "choose <menuchoice><guimenuitem>Delete Notebook</guimenuitem></" -#~ "menuchoice>." +#~ "The username for SIP authentication, if different from the SIP URI\n" +#~ "username." #~ msgstr "" -#~ "Usando o seu rato, prema co botón dereito sobre un caderno que teña " -#~ "creado e seleccione <menuchoice><guimenuitem>Eliminar caderno</" -#~ "guimenuitem></menuchoice>." - -#~ msgid "Using your mouse, left click on the Notebook you want to delete." -#~ msgstr "" -#~ "Usando o rato, prema co botón esquerdo sobre o caderno que quere eliminar." +#~ "O nome de usuario para a autenticación SIP, se é diferente do \n" +#~ "nome de usuario para a URI SIP." #~ msgid "" -#~ "From the menu, choose <menuchoice><guimenuitem>Edit</" -#~ "guimenuitem><guimenuitem>Delete Notebook</guimenuitem></menuchoice>" +#~ "Update the registration binding if the external address for the client is " +#~ "discovered to be different from the local binding." #~ msgstr "" -#~ "Desde o menú, seleccione <menuchoice><guimenuitem>Editar</" -#~ "guimenuitem><guimenuitem>Eliminar caderno</guimenuitem></menuchoice>" - -#~ msgid "Note Synchronization" -#~ msgstr "Sincronización de notas" +#~ "Actualizar o rexistro de ligazón se se descobre que o enderezo externo " +#~ "para o cliente é diferente da ligazón local." #~ msgid "" -#~ "Tomboy can now keep your notes synchronized between multiple computers by " -#~ "relying on a central server." +#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC " +#~ "3261." #~ msgstr "" -#~ "Tomboy pode manter as súas notas sincronizadas entre varios computadores " -#~ "mediante un servidor central." - -#~ msgid "Configure note synchronization" -#~ msgstr "Configurar a sincronización de notas" - -#~ msgid "Tomboy Synchronization Preferences" -#~ msgstr "Preferencias de sincronización de Tomboy" - -#~ msgid "Configure note synchronization service (WebDAV)" -#~ msgstr "Configurar o servizo de sincronización de notas (WebDAV)" - -#~ msgid "Configure note synchronization service (SSH)" -#~ msgstr "Configurar o servizo de sincronización de notas (SSH)" +#~ "Empregar o comportamento de enrutado aberto e a cabeceira Route como se " +#~ "recomenta no RFC 3261." -#~ msgid "Configure note synchronization service (Local Folder)" -#~ msgstr "Configurar o servizo de sincronización de notas (Cartafol local)" +#~ msgid "_Add…" +#~ msgstr "_Engadir…" -#~ msgid "Handling synchronization conflicts" -#~ msgstr "Xestionar conflitos de sincronización" +#~ msgid "_Import…" +#~ msgstr "_Importar…" -#~ msgid "Preferences" -#~ msgstr "Preferencias" - -#~ msgid "Editing" -#~ msgstr "Editar" - -#~ msgid "Spellcheck While Typing" -#~ msgstr "Comprobar ortografía mentres se escribe" - -#~ msgid "" -#~ "The spellcheck option is only available if you have the " -#~ "<application>GtkSpell</application> package installed." -#~ msgstr "" -#~ "A opción de comprobación ortográfica só está dispoñíbel se ten o paquete " -#~ "<application>GtkSpell</application> instalado." - -#~ msgid "Highlight WikiWords" -#~ msgstr "Realzar as palabras wiki" - -#~ msgid "Use Custom Font" -#~ msgstr "Usar un tipo de letra personalizado" - -#~ msgid "Tomboy Editing Preferences" -#~ msgstr "Preferencias de edición de Tomboy" - -#~ msgid "Hotkeys" -#~ msgstr "Teclas rápidas" - -#~ msgid "Show notes menu" -#~ msgstr "Mostrar o menú de notas" - -#~ msgid "Enter the key combination to open the notes menu." -#~ msgstr "Prema a combinación de teclas para abrir o menú de notas." - -#~ msgid "Open \"Start Here\"" -#~ msgstr "Abrir \"Comezar aquí\"" - -#~ msgid "Create new note" -#~ msgstr "Crear unha nova nota" - -#~ msgid "Search notes" -#~ msgstr "Buscar notas" - -#~ msgid "Tomboy Hotkey Preferences" -#~ msgstr "Preferencias das teclas rápidas de Tomboy" - -#~ msgid "Synchronization" -#~ msgstr "Sincronización" - -#~ msgid "Add-ins" -#~ msgstr "Engadidos" - -#~ msgid "Backlinks" -#~ msgstr "Retroligazóns" - -#~ msgid "Print Notes" -#~ msgstr "Imprimir notas" - -#~ msgid "and Sticky Notes Import." -#~ msgstr "e importar notas adhesivas." - -#~ msgid "Backlinks (What links here?)" -#~ msgstr "Retroligazóns (Que liga aquí?)" - -#~ msgid "Sticky Notes Import" -#~ msgstr "Importar notas adhesivas" - -#~ msgid "" -#~ "When this add-in is installed, the <link linkend=\"tools\">Tools</link> " -#~ "menu will have the <guimenuitem>Import from Sticky Notes</guimenuitem> " -#~ "option available." -#~ msgstr "" -#~ "Cando este engadido está instalado, o menú <link linkend=\"tools" -#~ "\">Ferramentas</link> terá unha nova opción dispoñíbel " -#~ "<guimenuitem>Importar desde notas adhesivas</guimenuitem>." +#~ msgid " Accounts" +#~ msgstr " Contas" |