diff options
author | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2013-06-24 16:30:03 +0200 |
---|---|---|
committer | Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com> | 2013-06-24 16:30:03 +0200 |
commit | e80012b79bb56bbb7d4616f58b5509775e0e355f (patch) | |
tree | 8f9043d4bb77dcfb3452d606c08ce42062da6a26 /help | |
parent | 32c18db0675431e2b49f81f993d747a8c8e396e8 (diff) | |
download | empathy-e80012b79bb56bbb7d4616f58b5509775e0e355f.tar.gz |
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/es/es.po | 392 |
1 files changed, 234 insertions, 158 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po index 511127401..96ef4884f 100644 --- a/help/es/es.po +++ b/help/es/es.po @@ -6,8 +6,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy-help.master\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2013-05-16 23:05+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-05-17 12:37+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2013-06-23 17:39+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2013-06-24 16:27+0200\n" "Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n" "Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n" "Language: \n" @@ -24,19 +24,9 @@ msgstr "" "Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012, 2013\n" "Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008-2010" -#: C/index.page:8(info/title) -msgctxt "link" -msgid "Empathy Internet Messenger" -msgstr "Mensajería para Internet Empathy" - -#: C/index.page:9(info/title) -msgctxt "text" -msgid "Empathy Internet Messenger" -msgstr "Mensajería para Internet Empathy" - #: C/index.page:20(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name) #: C/audio-call.page:22(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name) -#: C/create-account.page:19(credit/name) +#: C/create-account.page:20(credit/name) #: C/disable-account.page:21(credit/name) #: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name) #: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name) @@ -62,11 +52,11 @@ msgstr "Mensajería para Internet Empathy" msgid "Milo Casagrande" msgstr "Milo Casagrande" -#: C/index.page:24(license/p) C/account-irc.page:21(license/p) -#: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:22(license/p) +#: C/index.page:25(license/p) C/account-irc.page:21(license/p) +#: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:21(license/p) #: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p) #: C/audio-call.page:31(license/p) C/audio-video.page:21(license/p) -#: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:23(license/p) +#: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:29(license/p) #: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p) #: C/geolocation.page:21(license/p) #: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p) @@ -91,35 +81,55 @@ msgstr "Milo Casagrande" msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0" -#: C/index.page:30(media/span) -msgid "Empathy Internet Messenger logo" -msgstr "Logo de mensajería para Internet Empathy" +#: C/index.page:28(info/desc) +#| msgid "" +#| "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME " +#| "Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file " +#| "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google " +#| "Talk." +msgid "" +"Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, " +"voice and video chat over many protocols." +msgstr "" +"Empathy es la aplicación de mensajería instantánea para GNOME. Soporta " +"mensajes de texto, llamadas de voz y de vídeo sobre varios protocolos." + +#: C/index.page:30(info/title) +msgctxt "link" +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" + +#: C/index.page:31(info/title) +msgctxt "text" +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" -#: C/index.page:28(page/title) -msgid "<_:media-1/> Empathy Internet Messenger" -msgstr "<_:media-1/> Mensajería para Internet Empathy" +#: C/index.page:34(page/title) +#| msgid "<_:media-1/> Empathy Internet Messenger" +msgid "<_:media-1/> Empathy" +msgstr "<_:media-1/> Empathy" -#: C/index.page:36(section/title) +#: C/index.page:40(section/title) msgid "Account Management" msgstr "Gestión de cuentas" -#: C/index.page:40(section/title) +#: C/index.page:44(section/title) msgid "Contact Management" msgstr "Gestión de contactos" -#: C/index.page:44(section/title) +#: C/index.page:48(section/title) msgid "Text Conversations" msgstr "Conversaciones de texto" -#: C/index.page:48(section/title) +#: C/index.page:52(section/title) msgid "Audio and Video Conversations" msgstr "Conversaciones de sonido y vídeo" -#: C/index.page:52(section/title) +#: C/index.page:56(section/title) msgid "Advanced Actions" msgstr "Acciones avanzadas" -#: C/index.page:56(section/title) C/irc-manage.page:64(section/title) +#: C/index.page:60(section/title) C/irc-manage.page:64(section/title) msgid "Common Problems" msgstr "Problemas comunes" @@ -128,7 +138,7 @@ msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." msgstr "Información adicional necesaria para conectarse a redes IRC." #: C/account-irc.page:17(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name) -#: C/accounts-window.page:18(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name) +#: C/accounts-window.page:17(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name) #: C/disable-account.page:25(credit/name) #: C/import-account.page:27(credit/name) C/prev-conv.page:21(credit/name) #: C/status-icons.page:21(credit/name) @@ -283,10 +293,6 @@ msgid "Edit" msgstr "Editar" #: C/account-irc.page:109(item/p) -#| msgid "" -#| "To modify a network in the list, select the network and click <media type=" -#| "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" " -#| "height=\"16\">Edit</media>." msgid "" "To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>." msgstr "" @@ -297,10 +303,6 @@ msgid "Remove" msgstr "Quitar" #: C/account-irc.page:113(item/p) -#| msgid "" -#| "To remove a network from the list, select the network and click <media " -#| "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=" -#| "\"16\" height=\"16\">Remove</media>." msgid "" "To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>." msgstr "" @@ -498,15 +500,15 @@ msgstr "" "servidores Jabber necesitará introducir manualmente ajustes de servidor. Su " "proveedor Jabber deberá proporcionar esos ajustes." -#: C/accounts-window.page:11(info/desc) +#: C/accounts-window.page:10(info/desc) msgid "Add, modify, and delete accounts." msgstr "Añadir, modificar y eliminar cuentas." -#: C/accounts-window.page:33(page/title) +#: C/accounts-window.page:32(page/title) msgid "Accounts Window" msgstr "Ventana de cuentas" -#: C/accounts-window.page:35(page/p) +#: C/accounts-window.page:34(page/p) msgid "" "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete " "accounts." @@ -514,11 +516,11 @@ msgstr "" "La ventana <gui>Cuentas</gui> le permite añadir, modificar y eliminar " "cuentas." -#: C/accounts-window.page:43(section/title) +#: C/accounts-window.page:42(section/title) msgid "Account Details" msgstr "Detalles de la cuenta" -#: C/accounts-window.page:44(section/p) +#: C/accounts-window.page:43(section/p) msgid "" "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. " "Certain accounts or account types, however, may require additional " @@ -674,8 +676,9 @@ msgstr "" msgid "Call your contacts over the Internet." msgstr "Llamar a sus contactos a través de Internet." -#: C/audio-call.page:26(credit/name) C/overview.page:17(credit/name) -#: C/share-desktop.page:18(credit/name) C/video-call.page:29(credit/name) +#: C/audio-call.page:26(credit/name) C/create-account.page:24(credit/name) +#: C/overview.page:17(credit/name) C/share-desktop.page:18(credit/name) +#: C/video-call.page:29(credit/name) msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" @@ -934,11 +937,11 @@ msgstr "Groupwise" msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:107(section/title) +#: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:49(section/title) msgid "IRC" msgstr "IRC" -#: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:60(section/title) +#: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:79(section/title) msgid "Jabber" msgstr "Jabber" @@ -954,7 +957,7 @@ msgstr "myspace" msgid "qq" msgstr "qq" -#: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:78(section/title) +#: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:97(section/title) msgid "People Nearby" msgstr "Gente cerca" @@ -966,7 +969,7 @@ msgstr "sametime" msgid "silc" msgstr "silc" -#: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:89(section/title) +#: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:110(section/title) msgid "SIP" msgstr "SIP" @@ -1025,64 +1028,114 @@ msgstr "" "Si no usa su equipo durante un rato, o si se activa el salvapantallas, el " "estado se cambiará automáticamente a Ausente." -#: C/create-account.page:9(info/desc) -msgid "Register for an account with one of the supported messaging services." -msgstr "Registre una cuenta con uno de los servicios de mensajería soportados." +#: C/create-account.page:32(info/desc) +#| msgid "" +#| "Register for an account with one of the supported messaging services." +msgid "Create an account for one of the supported messaging services." +msgstr "Cree una cuenta en uno de los servicios de mensajería soportados." -#: C/create-account.page:34(page/title) -msgid "Register for a new account" +#: C/create-account.page:36(page/title) +#| msgid "Register for a new account" +msgid "Register a new account" msgstr "Registrar una cuenta nueva" -#: C/create-account.page:36(page/p) -msgid "" -"Most account types require you to create an account with a account provider " -"before you can connect using instant messaging applications like " -"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</" -"app> to register for a new account, using the same steps as you would to " -"<link xref=\"add-account\">add an account</link>." +#: C/create-account.page:38(page/p) +#| msgid "" +#| "Most account types require you to create an account with a account " +#| "provider before you can connect using instant messaging applications like " +#| "<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use " +#| "<app>Empathy</app> to register for a new account, using the same steps as " +#| "you would to <link xref=\"add-account\">add an account</link>." +msgid "" +"Most account types require you to create an account with a service provider " +"before you can use that account with instant messaging applications. You can " +"use <app>Empathy</app> to register for a new account with some account " +"providers using the same steps as you would to <link xref=\"add-account" +"\">add an account</link>." msgstr "" "Muchos tipos de cuenta requieren que cree una cuenta con un proveedor de " "cuentas antes de poder conectarse y usar aplicaciones de mensajería " -"instantánea como <app>Empathy</app>. Con algunos proveedores de cuentas " -"puede usar <app>Empathy</app> para registrar una cuenta nueva, usando los " -"mismos pasos que seguiría en <link xref=\"add-account\">añadir una cuenta</" -"link>." +"instantánea. Con algunos proveedores de cuentas puede usar <app>Empathy</" +"app> para registrar una cuenta nueva, siguiendo los mismos pasos que " +"seguiría para <link xref=\"add-account\">añadir una cuenta</link>." -#: C/create-account.page:42(page/p) +#: C/create-account.page:44(page/p) +#| msgid "" +#| "This page provides information on creating a new account for various " +#| "types of accounts. Your account provider should give you a login ID and a " +#| "password, as well as any additional information you need to connect using " +#| "<app>Empathy</app>." msgid "" -"This page provides information on creating a new account for various types " -"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a " -"password, as well as any additional information you need to connect using " -"<app>Empathy</app>." +"Once you create a new account, your account provider should give you a login " +"or a username and a password, as well as any additional information you need " +"to connect using <app>Empathy</app>." +msgstr "" +"Una vez que haya creado su nueva cuenta, su proveedor de cuentas debería " +"proporcionarle un ID o un nombre de usuario de inicio de sesión y una " +"contraseña, así como otra información adicional que puede necesitar para " +"conectarse usando <app>Empathy</app>." + +#: C/create-account.page:51(section/p) +msgid "" +"IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to " +"the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow " +"users to <link xref=\"irc-nick-password\">protect their nick</link>. If you " +"did not register your nick or are unable to do so and another user is using " +"it, then you will need to choose a different one." +msgstr "" +"Las redes IRC requieren que especifique un alias (nick) cuando se conecta al " +"servidor. Algunas redes IRC usan un servicio, como NickServ, para permitir a " +"los usuarios <link xref=\"irc-nick-password\">proteger su nick</link>. Si no " +"registra su nick o no puede hacerlo y otra persona lo está usando, deberá " +"elegir otro diferente." + +#: C/create-account.page:57(section/p) +msgid "" +"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password " +"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." msgstr "" -"Esta página proporciona información acerca de crear una cuenta nueva para " -"varios tipos de cuenta. Su proveedor de cuentas debería proporcionarle un ID " -"de inicio de sesión y una contraseña, así como otra información adicional " -"que puede necesitar para conectarse con <app>Empathy</app>." +"Algunos servidores de IRC están protegidos con contraseña. Necesitará " +"conocer la contraseña para conectarse a esos servidores. Generalmente son " +"redes de IRC privadas." -#: C/create-account.page:47(section/title) +#: C/create-account.page:62(note/p) +msgid "" +"Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related " +"discussion." +msgstr "" +"Muchos proyectos de GNOME usan <code>irc.gnome.org</code> para discusiones " +"relacionadas con el proyecto." + +#: C/create-account.page:68(section/title) msgid "Facebook" msgstr "Facebook" -#: C/create-account.page:48(section/p) +#: C/create-account.page:70(section/p) +#| msgid "" +#| "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to " +#| "create their own profile and to communicate with their friends." msgid "" -"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create " -"their own profile and to communicate with their friends." +"Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to " +"create their own profile and to communicate with their friends." msgstr "" "Facebook es una de las redes sociales más usadas. Permite a los usuarios " "crear su propio perfil y comunicarse con sus amigos." -#: C/create-account.page:52(section/p) +#: C/create-account.page:73(section/p) +#| msgid "" +#| "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create " +#| "a new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com" +#| "\">www.facebook.com</link>." msgid "" "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a " -"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www." +"new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com\">www." "facebook.com</link>." msgstr "" "Para usar Facebook para comunicarse con sus amigos necesita crear una cuenta " -"nueva desde el sitio web: <link href=\"http://www.facebook.com\">www." +"nueva desde el sitio web: <link href=\"https://www.facebook.com\">www." "facebook.com</link>." -#: C/create-account.page:62(section/p) +#: C/create-account.page:81(section/p) msgid "" "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to " "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, " @@ -1092,44 +1145,62 @@ msgstr "" "Jabber le permite elegir su proveedor de la cuenta y comunicarse con otros " "usuarios de Jabber, independientemente del proveedor de la cuenta." -#: C/create-account.page:66(section/p) +#: C/create-account.page:85(section/p) +#| msgid "" +#| "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are " +#| "many free providers; one popular provider is <link href=\"http://register." +#| "jabber.org/\">Jabber.org</link>." msgid "" "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many " "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber." -"org/\">Jabber.org</link>." +"org/\">jabber.org</link>." msgstr "" "Deberá crear una cuenta nueva con un proveedor Jabber. Existen muchos " "proveedores libres; un proveedor popular es <link href=\"http://register." -"jabber.org/\">Jabber.org</link>." +"jabber.org/\">jabber.org</link>." -#: C/create-account.page:71(note/p) +#: C/create-account.page:90(note/p) +#| msgid "" +#| "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. " +#| "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and " +#| "password in <app>Empathy</app> to connect." msgid "" -"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. " -"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and " -"password in <app>Empathy</app> to connect." +"If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use " +"your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect." msgstr "" -"Si usa Google Mail o Google Talk ya tiene una cuenta Jabber. Talk es un " -"servicio Jabber. Simplemente use en <app>Empathy</app> su dirección de " -"Google Mail y su contraseña para conectarse." +"Si usa Google Mail o Google+ Hangouts ya tiene una cuenta Jabber. " +"Simplemente use su dirección de GMail y su contraseña en <app>Empathy</app> " +"para conectarse." -#: C/create-account.page:80(section/p) -msgid "" -"You do not need to create an account with a service provider to use this " -"feature. This service works whenever you are connected to a local network, " -"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the " -"network who are also using this service." +#: C/create-account.page:99(section/p) +#| msgid "" +#| "You do not need to create an account with a service provider to use this " +#| "feature. This service works whenever you are connected to a local " +#| "network, such as a wireless hotspot. It automatically finds all other " +#| "users on the network who are also using this service." +msgid "" +"This service works whenever you are connected to a local network, such as a " +"wireless hotspot, you do not need to create an account with service " +"providor, just set up your account through <app>Empathy</app>. It " +"automatically finds all other users on the network who are also using this " +"service." msgstr "" -"Para usar esta característica no necesita crear una cuenta con un proveedor " -"de servicios. Este servicio funciona siempre que esté conectado a una red " -"local, tal como un punto inalámbrico. Automáticamente encuentra otros " -"usuarios en la red que estén usando este servicio." +"Este servicio funciona siempre que esté conectado a una red local, tal como " +"un punto inalámbrico; no es necesario crear una cuenta con un proveedor del " +"servicio, simplemente configure su cuenta en <app>Empathy</app>. " +"Automáticamente encuentra otros usuarios en la red que estén usando este " +"servicio." -#: C/create-account.page:85(section/p) -msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>." +#: C/create-account.page:105(section/p) +#| msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>." +msgid "" +"For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</" +"link>." msgstr "" -"Para obtener más información consulte la <link xref=\"salut-protocol\"/>." +"Para obtener más información consulte el <link xref=\"salut-protocol" +"\">protocolo salut</link>." -#: C/create-account.page:91(section/p) +#: C/create-account.page:112(section/p) msgid "" "SIP is an open system which allows users to have audio and video " "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP " @@ -1141,17 +1212,7 @@ msgstr "" "Puede comunicarse con todos los usuarios SIP, independientemente del " "proveedor SIP que usen." -#: C/create-account.page:97(note/p) -msgid "" -"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/" -"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work " -"with <app>Empathy</app>." -msgstr "" -"Debido a algunas diferencias, actualmente el servicio libre <link href=" -"\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> no " -"funciona con <app>Empathy</app>." - -#: C/create-account.page:102(section/p) +#: C/create-account.page:117(section/p) msgid "" "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." @@ -1160,67 +1221,43 @@ msgstr "" "equipo. Generalmente deberá suscribirse a un servicio de pago para usar esta " "característica." -#: C/create-account.page:109(section/p) -msgid "" -"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify " -"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname " -"is only established each time you connect. If another user is using the " -"nickname, you will need to choose a new nickname." -msgstr "" -"No necesita registrar una cuenta para usar el IRC. Aunque especifique un " -"apodo al añadir una cuenta IRC en <app>Empathy</app>, este apodo sólo se " -"establece cada vez que se conecta. Si otro usuario está usando el nombre, " -"deberá elegir un apodo nuevo." - -#: C/create-account.page:114(section/p) -msgid "" -"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect " -"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information." -msgstr "" -"Algunas redes IRC usan un servicio llamado NickServ para permitir a los " -"usuarios proteger sus apodos. Para obtener más información consulte la <link " -"xref=\"irc-nick-password\"/>." - -#: C/create-account.page:117(section/p) -msgid "" -"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password " -"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." -msgstr "" -"Algunos servidores de IRC están protegidos con contraseña. Necesitará " -"conocer la contraseña para conectarse a esos servidores. Generalmente son " -"redes de IRC privadas." - -#: C/create-account.page:122(section/title) +#: C/create-account.page:123(section/title) msgid "Proprietary Services" msgstr "Servicios propietarios" -#: C/create-account.page:124(section/p) +#: C/create-account.page:125(section/p) +#| msgid "" +#| "There are many proprietary instant messaging services that have been " +#| "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> " +#| "allows you to connect to an existing account for most popular services. " +#| "To create a new account with one of these services, you will need to " +#| "visit the service’s web site and agree to its terms of use." msgid "" "There are many proprietary instant messaging services that have been " "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows " -"you to connect to an existing account for most popular services. To create a " -"new account with one of these services, you will need to visit the service’s " -"web site and agree to its terms of use." +"you to connect to an existing account for some of these services. To create " +"a new account with one of these services, you will need to visit the website " +"for the service." msgstr "" "Existen muchos servicios propietarios de mensajería instantánea " "desarrollados por diferentes empresas u organizaciones. <app>Empathy</app> " -"le permite conectarse a una cuenta existente de los servicios más populares. " +"le permite conectarse a una cuenta existente de alguno de estos servicios. " "Para crear una cuenta nueva con uno de esos servicios deberá visitar el " -"servicio web del sitio y aceptar los términos de uso." +"sitio web del servicio." -#: C/create-account.page:132(item/p) +#: C/create-account.page:133(item/p) msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>" msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>" -#: C/create-account.page:137(item/p) +#: C/create-account.page:136(item/p) msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>" msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>" -#: C/create-account.page:142(item/p) +#: C/create-account.page:139(item/p) msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>" msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>" -#: C/create-account.page:147(item/p) +#: C/create-account.page:142(item/p) msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>" msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>" @@ -2727,7 +2764,6 @@ msgstr "editar" #: C/prob-conn-auth.page:58(item/p) C/prob-conn-name.page:44(item/p) #: C/prob-conn-neterror.page:59(item/p) -#| msgid "Click on the <gui>Edit Account</gui> button in the error message." msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message." msgstr "Pulse el icono <_:media-1/> en el mensaje de error." @@ -3417,6 +3453,46 @@ msgstr "" "Seleccione el contacto con el que quiere tener la conversación y, del menú, " "seleccione <gui style=\"menuitem\">Llamada de vídeo</gui>." +#~ msgctxt "link" +#~ msgid "Empathy Internet Messenger" +#~ msgstr "Mensajería para Internet Empathy" + +#~ msgctxt "text" +#~ msgid "Empathy Internet Messenger" +#~ msgstr "Mensajería para Internet Empathy" + +#~ msgid "Empathy Internet Messenger logo" +#~ msgstr "Logo de mensajería para Internet Empathy" + +#~ msgid "" +#~ "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/" +#~ "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently " +#~ "work with <app>Empathy</app>." +#~ msgstr "" +#~ "Debido a algunas diferencias, actualmente el servicio libre <link href=" +#~ "\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> no " +#~ "funciona con <app>Empathy</app>." + +#~ msgid "" +#~ "You do not need to register for an account to use IRC. Although you " +#~ "specify a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, " +#~ "this nickname is only established each time you connect. If another user " +#~ "is using the nickname, you will need to choose a new nickname." +#~ msgstr "" +#~ "No necesita registrar una cuenta para usar el IRC. Aunque especifique un " +#~ "apodo al añadir una cuenta IRC en <app>Empathy</app>, este apodo sólo se " +#~ "establece cada vez que se conecta. Si otro usuario está usando el nombre, " +#~ "deberá elegir un apodo nuevo." + +#~ msgid "" +#~ "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect " +#~ "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more " +#~ "information." +#~ msgstr "" +#~ "Algunas redes IRC usan un servicio llamado NickServ para permitir a los " +#~ "usuarios proteger sus apodos. Para obtener más información consulte la " +#~ "<link xref=\"irc-nick-password\"/>." + #~ msgctxt "_" #~ msgid "" #~ "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'" |