summaryrefslogtreecommitdiff
path: root/help
diff options
context:
space:
mode:
authorDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2013-06-24 16:30:03 +0200
committerDaniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>2013-06-24 16:30:03 +0200
commite80012b79bb56bbb7d4616f58b5509775e0e355f (patch)
tree8f9043d4bb77dcfb3452d606c08ce42062da6a26 /help
parent32c18db0675431e2b49f81f993d747a8c8e396e8 (diff)
downloadempathy-e80012b79bb56bbb7d4616f58b5509775e0e355f.tar.gz
Updated Spanish translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r--help/es/es.po392
1 files changed, 234 insertions, 158 deletions
diff --git a/help/es/es.po b/help/es/es.po
index 511127401..96ef4884f 100644
--- a/help/es/es.po
+++ b/help/es/es.po
@@ -6,8 +6,8 @@ msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy-help.master\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2013-05-16 23:05+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2013-05-17 12:37+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2013-06-23 17:39+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2013-06-24 16:27+0200\n"
"Last-Translator: Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>\n"
"Language-Team: Español <gnome-es-list@gnome.org>\n"
"Language: \n"
@@ -24,19 +24,9 @@ msgstr ""
"Daniel Mustieles <daniel.mustieles@gmail.com>, 2012, 2013\n"
"Jorge González <jorgegonz@svn.gnome.org>, 2008-2010"
-#: C/index.page:8(info/title)
-msgctxt "link"
-msgid "Empathy Internet Messenger"
-msgstr "Mensajería para Internet Empathy"
-
-#: C/index.page:9(info/title)
-msgctxt "text"
-msgid "Empathy Internet Messenger"
-msgstr "Mensajería para Internet Empathy"
-
#: C/index.page:20(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name)
#: C/audio-call.page:22(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name)
-#: C/create-account.page:19(credit/name)
+#: C/create-account.page:20(credit/name)
#: C/disable-account.page:21(credit/name)
#: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name)
#: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name)
@@ -62,11 +52,11 @@ msgstr "Mensajería para Internet Empathy"
msgid "Milo Casagrande"
msgstr "Milo Casagrande"
-#: C/index.page:24(license/p) C/account-irc.page:21(license/p)
-#: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:22(license/p)
+#: C/index.page:25(license/p) C/account-irc.page:21(license/p)
+#: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:21(license/p)
#: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p)
#: C/audio-call.page:31(license/p) C/audio-video.page:21(license/p)
-#: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:23(license/p)
+#: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:29(license/p)
#: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p)
#: C/geolocation.page:21(license/p)
#: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p)
@@ -91,35 +81,55 @@ msgstr "Milo Casagrande"
msgid "Creative Commons Share Alike 3.0"
msgstr "Creative Commons Compartir Igual 3.0"
-#: C/index.page:30(media/span)
-msgid "Empathy Internet Messenger logo"
-msgstr "Logo de mensajería para Internet Empathy"
+#: C/index.page:28(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME "
+#| "Desktop. It supports text messaging, voice &amp; video calls, file "
+#| "transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google "
+#| "Talk."
+msgid ""
+"Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, "
+"voice and video chat over many protocols."
+msgstr ""
+"Empathy es la aplicación de mensajería instantánea para GNOME. Soporta "
+"mensajes de texto, llamadas de voz y de vídeo sobre varios protocolos."
+
+#: C/index.page:30(info/title)
+msgctxt "link"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
+
+#: C/index.page:31(info/title)
+msgctxt "text"
+msgid "Empathy"
+msgstr "Empathy"
-#: C/index.page:28(page/title)
-msgid "<_:media-1/> Empathy Internet Messenger"
-msgstr "<_:media-1/> Mensajería para Internet Empathy"
+#: C/index.page:34(page/title)
+#| msgid "<_:media-1/> Empathy Internet Messenger"
+msgid "<_:media-1/> Empathy"
+msgstr "<_:media-1/> Empathy"
-#: C/index.page:36(section/title)
+#: C/index.page:40(section/title)
msgid "Account Management"
msgstr "Gestión de cuentas"
-#: C/index.page:40(section/title)
+#: C/index.page:44(section/title)
msgid "Contact Management"
msgstr "Gestión de contactos"
-#: C/index.page:44(section/title)
+#: C/index.page:48(section/title)
msgid "Text Conversations"
msgstr "Conversaciones de texto"
-#: C/index.page:48(section/title)
+#: C/index.page:52(section/title)
msgid "Audio and Video Conversations"
msgstr "Conversaciones de sonido y vídeo"
-#: C/index.page:52(section/title)
+#: C/index.page:56(section/title)
msgid "Advanced Actions"
msgstr "Acciones avanzadas"
-#: C/index.page:56(section/title) C/irc-manage.page:64(section/title)
+#: C/index.page:60(section/title) C/irc-manage.page:64(section/title)
msgid "Common Problems"
msgstr "Problemas comunes"
@@ -128,7 +138,7 @@ msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks."
msgstr "Información adicional necesaria para conectarse a redes IRC."
#: C/account-irc.page:17(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name)
-#: C/accounts-window.page:18(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name)
+#: C/accounts-window.page:17(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name)
#: C/disable-account.page:25(credit/name)
#: C/import-account.page:27(credit/name) C/prev-conv.page:21(credit/name)
#: C/status-icons.page:21(credit/name)
@@ -283,10 +293,6 @@ msgid "Edit"
msgstr "Editar"
#: C/account-irc.page:109(item/p)
-#| msgid ""
-#| "To modify a network in the list, select the network and click <media type="
-#| "\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" "
-#| "height=\"16\">Edit</media>."
msgid ""
"To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>."
msgstr ""
@@ -297,10 +303,6 @@ msgid "Remove"
msgstr "Quitar"
#: C/account-irc.page:113(item/p)
-#| msgid ""
-#| "To remove a network from the list, select the network and click <media "
-#| "type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width="
-#| "\"16\" height=\"16\">Remove</media>."
msgid ""
"To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>."
msgstr ""
@@ -498,15 +500,15 @@ msgstr ""
"servidores Jabber necesitará introducir manualmente ajustes de servidor. Su "
"proveedor Jabber deberá proporcionar esos ajustes."
-#: C/accounts-window.page:11(info/desc)
+#: C/accounts-window.page:10(info/desc)
msgid "Add, modify, and delete accounts."
msgstr "Añadir, modificar y eliminar cuentas."
-#: C/accounts-window.page:33(page/title)
+#: C/accounts-window.page:32(page/title)
msgid "Accounts Window"
msgstr "Ventana de cuentas"
-#: C/accounts-window.page:35(page/p)
+#: C/accounts-window.page:34(page/p)
msgid ""
"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete "
"accounts."
@@ -514,11 +516,11 @@ msgstr ""
"La ventana <gui>Cuentas</gui> le permite añadir, modificar y eliminar "
"cuentas."
-#: C/accounts-window.page:43(section/title)
+#: C/accounts-window.page:42(section/title)
msgid "Account Details"
msgstr "Detalles de la cuenta"
-#: C/accounts-window.page:44(section/p)
+#: C/accounts-window.page:43(section/p)
msgid ""
"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. "
"Certain accounts or account types, however, may require additional "
@@ -674,8 +676,9 @@ msgstr ""
msgid "Call your contacts over the Internet."
msgstr "Llamar a sus contactos a través de Internet."
-#: C/audio-call.page:26(credit/name) C/overview.page:17(credit/name)
-#: C/share-desktop.page:18(credit/name) C/video-call.page:29(credit/name)
+#: C/audio-call.page:26(credit/name) C/create-account.page:24(credit/name)
+#: C/overview.page:17(credit/name) C/share-desktop.page:18(credit/name)
+#: C/video-call.page:29(credit/name)
msgid "Ekaterina Gerasimova"
msgstr "Ekaterina Gerasimova"
@@ -934,11 +937,11 @@ msgstr "Groupwise"
msgid "ICQ"
msgstr "ICQ"
-#: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:107(section/title)
+#: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:49(section/title)
msgid "IRC"
msgstr "IRC"
-#: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:60(section/title)
+#: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:79(section/title)
msgid "Jabber"
msgstr "Jabber"
@@ -954,7 +957,7 @@ msgstr "myspace"
msgid "qq"
msgstr "qq"
-#: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:78(section/title)
+#: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:97(section/title)
msgid "People Nearby"
msgstr "Gente cerca"
@@ -966,7 +969,7 @@ msgstr "sametime"
msgid "silc"
msgstr "silc"
-#: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:89(section/title)
+#: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:110(section/title)
msgid "SIP"
msgstr "SIP"
@@ -1025,64 +1028,114 @@ msgstr ""
"Si no usa su equipo durante un rato, o si se activa el salvapantallas, el "
"estado se cambiará automáticamente a Ausente."
-#: C/create-account.page:9(info/desc)
-msgid "Register for an account with one of the supported messaging services."
-msgstr "Registre una cuenta con uno de los servicios de mensajería soportados."
+#: C/create-account.page:32(info/desc)
+#| msgid ""
+#| "Register for an account with one of the supported messaging services."
+msgid "Create an account for one of the supported messaging services."
+msgstr "Cree una cuenta en uno de los servicios de mensajería soportados."
-#: C/create-account.page:34(page/title)
-msgid "Register for a new account"
+#: C/create-account.page:36(page/title)
+#| msgid "Register for a new account"
+msgid "Register a new account"
msgstr "Registrar una cuenta nueva"
-#: C/create-account.page:36(page/p)
-msgid ""
-"Most account types require you to create an account with a account provider "
-"before you can connect using instant messaging applications like "
-"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</"
-"app> to register for a new account, using the same steps as you would to "
-"<link xref=\"add-account\">add an account</link>."
+#: C/create-account.page:38(page/p)
+#| msgid ""
+#| "Most account types require you to create an account with a account "
+#| "provider before you can connect using instant messaging applications like "
+#| "<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use "
+#| "<app>Empathy</app> to register for a new account, using the same steps as "
+#| "you would to <link xref=\"add-account\">add an account</link>."
+msgid ""
+"Most account types require you to create an account with a service provider "
+"before you can use that account with instant messaging applications. You can "
+"use <app>Empathy</app> to register for a new account with some account "
+"providers using the same steps as you would to <link xref=\"add-account"
+"\">add an account</link>."
msgstr ""
"Muchos tipos de cuenta requieren que cree una cuenta con un proveedor de "
"cuentas antes de poder conectarse y usar aplicaciones de mensajería "
-"instantánea como <app>Empathy</app>. Con algunos proveedores de cuentas "
-"puede usar <app>Empathy</app> para registrar una cuenta nueva, usando los "
-"mismos pasos que seguiría en <link xref=\"add-account\">añadir una cuenta</"
-"link>."
+"instantánea. Con algunos proveedores de cuentas puede usar <app>Empathy</"
+"app> para registrar una cuenta nueva, siguiendo los mismos pasos que "
+"seguiría para <link xref=\"add-account\">añadir una cuenta</link>."
-#: C/create-account.page:42(page/p)
+#: C/create-account.page:44(page/p)
+#| msgid ""
+#| "This page provides information on creating a new account for various "
+#| "types of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
+#| "password, as well as any additional information you need to connect using "
+#| "<app>Empathy</app>."
msgid ""
-"This page provides information on creating a new account for various types "
-"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a "
-"password, as well as any additional information you need to connect using "
-"<app>Empathy</app>."
+"Once you create a new account, your account provider should give you a login "
+"or a username and a password, as well as any additional information you need "
+"to connect using <app>Empathy</app>."
+msgstr ""
+"Una vez que haya creado su nueva cuenta, su proveedor de cuentas debería "
+"proporcionarle un ID o un nombre de usuario de inicio de sesión y una "
+"contraseña, así como otra información adicional que puede necesitar para "
+"conectarse usando <app>Empathy</app>."
+
+#: C/create-account.page:51(section/p)
+msgid ""
+"IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to "
+"the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow "
+"users to <link xref=\"irc-nick-password\">protect their nick</link>. If you "
+"did not register your nick or are unable to do so and another user is using "
+"it, then you will need to choose a different one."
+msgstr ""
+"Las redes IRC requieren que especifique un alias (nick) cuando se conecta al "
+"servidor. Algunas redes IRC usan un servicio, como NickServ, para permitir a "
+"los usuarios <link xref=\"irc-nick-password\">proteger su nick</link>. Si no "
+"registra su nick o no puede hacerlo y otra persona lo está usando, deberá "
+"elegir otro diferente."
+
+#: C/create-account.page:57(section/p)
+msgid ""
+"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
+"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
msgstr ""
-"Esta página proporciona información acerca de crear una cuenta nueva para "
-"varios tipos de cuenta. Su proveedor de cuentas debería proporcionarle un ID "
-"de inicio de sesión y una contraseña, así como otra información adicional "
-"que puede necesitar para conectarse con <app>Empathy</app>."
+"Algunos servidores de IRC están protegidos con contraseña. Necesitará "
+"conocer la contraseña para conectarse a esos servidores. Generalmente son "
+"redes de IRC privadas."
-#: C/create-account.page:47(section/title)
+#: C/create-account.page:62(note/p)
+msgid ""
+"Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related "
+"discussion."
+msgstr ""
+"Muchos proyectos de GNOME usan <code>irc.gnome.org</code> para discusiones "
+"relacionadas con el proyecto."
+
+#: C/create-account.page:68(section/title)
msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"
-#: C/create-account.page:48(section/p)
+#: C/create-account.page:70(section/p)
+#| msgid ""
+#| "Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to "
+#| "create their own profile and to communicate with their friends."
msgid ""
-"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create "
-"their own profile and to communicate with their friends."
+"Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to "
+"create their own profile and to communicate with their friends."
msgstr ""
"Facebook es una de las redes sociales más usadas. Permite a los usuarios "
"crear su propio perfil y comunicarse con sus amigos."
-#: C/create-account.page:52(section/p)
+#: C/create-account.page:73(section/p)
+#| msgid ""
+#| "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create "
+#| "a new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com"
+#| "\">www.facebook.com</link>."
msgid ""
"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a "
-"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
+"new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
"facebook.com</link>."
msgstr ""
"Para usar Facebook para comunicarse con sus amigos necesita crear una cuenta "
-"nueva desde el sitio web: <link href=\"http://www.facebook.com\">www."
+"nueva desde el sitio web: <link href=\"https://www.facebook.com\">www."
"facebook.com</link>."
-#: C/create-account.page:62(section/p)
+#: C/create-account.page:81(section/p)
msgid ""
"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to "
"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, "
@@ -1092,44 +1145,62 @@ msgstr ""
"Jabber le permite elegir su proveedor de la cuenta y comunicarse con otros "
"usuarios de Jabber, independientemente del proveedor de la cuenta."
-#: C/create-account.page:66(section/p)
+#: C/create-account.page:85(section/p)
+#| msgid ""
+#| "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are "
+#| "many free providers; one popular provider is <link href=\"http://register."
+#| "jabber.org/\">Jabber.org</link>."
msgid ""
"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many "
"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber."
-"org/\">Jabber.org</link>."
+"org/\">jabber.org</link>."
msgstr ""
"Deberá crear una cuenta nueva con un proveedor Jabber. Existen muchos "
"proveedores libres; un proveedor popular es <link href=\"http://register."
-"jabber.org/\">Jabber.org</link>."
+"jabber.org/\">jabber.org</link>."
-#: C/create-account.page:71(note/p)
+#: C/create-account.page:90(note/p)
+#| msgid ""
+#| "If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
+#| "Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
+#| "password in <app>Empathy</app> to connect."
msgid ""
-"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. "
-"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and "
-"password in <app>Empathy</app> to connect."
+"If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use "
+"your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect."
msgstr ""
-"Si usa Google Mail o Google Talk ya tiene una cuenta Jabber. Talk es un "
-"servicio Jabber. Simplemente use en <app>Empathy</app> su dirección de "
-"Google Mail y su contraseña para conectarse."
+"Si usa Google Mail o Google+ Hangouts ya tiene una cuenta Jabber. "
+"Simplemente use su dirección de GMail y su contraseña en <app>Empathy</app> "
+"para conectarse."
-#: C/create-account.page:80(section/p)
-msgid ""
-"You do not need to create an account with a service provider to use this "
-"feature. This service works whenever you are connected to a local network, "
-"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the "
-"network who are also using this service."
+#: C/create-account.page:99(section/p)
+#| msgid ""
+#| "You do not need to create an account with a service provider to use this "
+#| "feature. This service works whenever you are connected to a local "
+#| "network, such as a wireless hotspot. It automatically finds all other "
+#| "users on the network who are also using this service."
+msgid ""
+"This service works whenever you are connected to a local network, such as a "
+"wireless hotspot, you do not need to create an account with service "
+"providor, just set up your account through <app>Empathy</app>. It "
+"automatically finds all other users on the network who are also using this "
+"service."
msgstr ""
-"Para usar esta característica no necesita crear una cuenta con un proveedor "
-"de servicios. Este servicio funciona siempre que esté conectado a una red "
-"local, tal como un punto inalámbrico. Automáticamente encuentra otros "
-"usuarios en la red que estén usando este servicio."
+"Este servicio funciona siempre que esté conectado a una red local, tal como "
+"un punto inalámbrico; no es necesario crear una cuenta con un proveedor del "
+"servicio, simplemente configure su cuenta en <app>Empathy</app>. "
+"Automáticamente encuentra otros usuarios en la red que estén usando este "
+"servicio."
-#: C/create-account.page:85(section/p)
-msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
+#: C/create-account.page:105(section/p)
+#| msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>."
+msgid ""
+"For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</"
+"link>."
msgstr ""
-"Para obtener más información consulte la <link xref=\"salut-protocol\"/>."
+"Para obtener más información consulte el <link xref=\"salut-protocol"
+"\">protocolo salut</link>."
-#: C/create-account.page:91(section/p)
+#: C/create-account.page:112(section/p)
msgid ""
"SIP is an open system which allows users to have audio and video "
"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP "
@@ -1141,17 +1212,7 @@ msgstr ""
"Puede comunicarse con todos los usuarios SIP, independientemente del "
"proveedor SIP que usen."
-#: C/create-account.page:97(note/p)
-msgid ""
-"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
-"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work "
-"with <app>Empathy</app>."
-msgstr ""
-"Debido a algunas diferencias, actualmente el servicio libre <link href="
-"\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> no "
-"funciona con <app>Empathy</app>."
-
-#: C/create-account.page:102(section/p)
+#: C/create-account.page:117(section/p)
msgid ""
"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. "
"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature."
@@ -1160,67 +1221,43 @@ msgstr ""
"equipo. Generalmente deberá suscribirse a un servicio de pago para usar esta "
"característica."
-#: C/create-account.page:109(section/p)
-msgid ""
-"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify "
-"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname "
-"is only established each time you connect. If another user is using the "
-"nickname, you will need to choose a new nickname."
-msgstr ""
-"No necesita registrar una cuenta para usar el IRC. Aunque especifique un "
-"apodo al añadir una cuenta IRC en <app>Empathy</app>, este apodo sólo se "
-"establece cada vez que se conecta. Si otro usuario está usando el nombre, "
-"deberá elegir un apodo nuevo."
-
-#: C/create-account.page:114(section/p)
-msgid ""
-"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
-"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information."
-msgstr ""
-"Algunas redes IRC usan un servicio llamado NickServ para permitir a los "
-"usuarios proteger sus apodos. Para obtener más información consulte la <link "
-"xref=\"irc-nick-password\"/>."
-
-#: C/create-account.page:117(section/p)
-msgid ""
-"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password "
-"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks."
-msgstr ""
-"Algunos servidores de IRC están protegidos con contraseña. Necesitará "
-"conocer la contraseña para conectarse a esos servidores. Generalmente son "
-"redes de IRC privadas."
-
-#: C/create-account.page:122(section/title)
+#: C/create-account.page:123(section/title)
msgid "Proprietary Services"
msgstr "Servicios propietarios"
-#: C/create-account.page:124(section/p)
+#: C/create-account.page:125(section/p)
+#| msgid ""
+#| "There are many proprietary instant messaging services that have been "
+#| "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> "
+#| "allows you to connect to an existing account for most popular services. "
+#| "To create a new account with one of these services, you will need to "
+#| "visit the service’s web site and agree to its terms of use."
msgid ""
"There are many proprietary instant messaging services that have been "
"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows "
-"you to connect to an existing account for most popular services. To create a "
-"new account with one of these services, you will need to visit the service’s "
-"web site and agree to its terms of use."
+"you to connect to an existing account for some of these services. To create "
+"a new account with one of these services, you will need to visit the website "
+"for the service."
msgstr ""
"Existen muchos servicios propietarios de mensajería instantánea "
"desarrollados por diferentes empresas u organizaciones. <app>Empathy</app> "
-"le permite conectarse a una cuenta existente de los servicios más populares. "
+"le permite conectarse a una cuenta existente de alguno de estos servicios. "
"Para crear una cuenta nueva con uno de esos servicios deberá visitar el "
-"servicio web del sitio y aceptar los términos de uso."
+"sitio web del servicio."
-#: C/create-account.page:132(item/p)
+#: C/create-account.page:133(item/p)
msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>"
-#: C/create-account.page:137(item/p)
+#: C/create-account.page:136(item/p)
msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>"
-#: C/create-account.page:142(item/p)
+#: C/create-account.page:139(item/p)
msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>"
-#: C/create-account.page:147(item/p)
+#: C/create-account.page:142(item/p)
msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>"
@@ -2727,7 +2764,6 @@ msgstr "editar"
#: C/prob-conn-auth.page:58(item/p) C/prob-conn-name.page:44(item/p)
#: C/prob-conn-neterror.page:59(item/p)
-#| msgid "Click on the <gui>Edit Account</gui> button in the error message."
msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message."
msgstr "Pulse el icono <_:media-1/> en el mensaje de error."
@@ -3417,6 +3453,46 @@ msgstr ""
"Seleccione el contacto con el que quiere tener la conversación y, del menú, "
"seleccione <gui style=\"menuitem\">Llamada de vídeo</gui>."
+#~ msgctxt "link"
+#~ msgid "Empathy Internet Messenger"
+#~ msgstr "Mensajería para Internet Empathy"
+
+#~ msgctxt "text"
+#~ msgid "Empathy Internet Messenger"
+#~ msgstr "Mensajería para Internet Empathy"
+
+#~ msgid "Empathy Internet Messenger logo"
+#~ msgstr "Logo de mensajería para Internet Empathy"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/"
+#~ "index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently "
+#~ "work with <app>Empathy</app>."
+#~ msgstr ""
+#~ "Debido a algunas diferencias, actualmente el servicio libre <link href="
+#~ "\"https://www.ekiga.net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> no "
+#~ "funciona con <app>Empathy</app>."
+
+#~ msgid ""
+#~ "You do not need to register for an account to use IRC. Although you "
+#~ "specify a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, "
+#~ "this nickname is only established each time you connect. If another user "
+#~ "is using the nickname, you will need to choose a new nickname."
+#~ msgstr ""
+#~ "No necesita registrar una cuenta para usar el IRC. Aunque especifique un "
+#~ "apodo al añadir una cuenta IRC en <app>Empathy</app>, este apodo sólo se "
+#~ "establece cada vez que se conecta. Si otro usuario está usando el nombre, "
+#~ "deberá elegir un apodo nuevo."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect "
+#~ "their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more "
+#~ "information."
+#~ msgstr ""
+#~ "Algunas redes IRC usan un servicio llamado NickServ para permitir a los "
+#~ "usuarios proteger sus apodos. Para obtener más información consulte la "
+#~ "<link xref=\"irc-nick-password\"/>."
+
#~ msgctxt "_"
#~ msgid ""
#~ "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'"