diff options
author | Alexandre Franke <alexandre.franke@gmail.com> | 2015-09-20 15:08:14 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-09-20 15:08:14 +0000 |
commit | 1c20c5bfbed6693e6f4365b4ee60fa159531f9e4 (patch) | |
tree | 12a30258394b85e1c913272a11cb1e5a19adb34e /help | |
parent | e3c4b034d702857c01c40ed94f12272f3cd434bc (diff) | |
download | empathy-1c20c5bfbed6693e6f4365b4ee60fa159531f9e4.tar.gz |
Updated French translation
Diffstat (limited to 'help')
-rw-r--r-- | help/fr/fr.po | 2188 |
1 files changed, 1285 insertions, 903 deletions
diff --git a/help/fr/fr.po b/help/fr/fr.po index f4caf9f7c..56ed87ed5 100644 --- a/help/fr/fr.po +++ b/help/fr/fr.po @@ -18,8 +18,8 @@ msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy 3.2.2\n" -"POT-Creation-Date: 2013-07-18 13:54+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2013-08-21 21:21+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2015-09-20 03:32+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-09-20 17:07+0200\n" "Last-Translator: Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>\n" "Language-Team: GNOME French Team <gnomefr@traduc.org>\n" "Language: \n" @@ -43,197 +43,50 @@ msgstr "" "Alain Lojewski <allomervan@gmail.com>, 2012-2013\n" "Mickael Albertus <mickael.albertus@gmail.com>, 2012" -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/index.page:35(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/empathy-logo.png' " -"md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'" -msgstr "" -"external ref='figures/empathy-logo.png' " -"md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'" - -#: C/index.page:20(credit/name) C/add-account.page:21(credit/name) -#: C/audio-call.page:22(credit/name) C/audio-video.page:17(credit/name) -#: C/create-account.page:20(credit/name) -#: C/disable-account.page:21(credit/name) -#: C/favorite-rooms.page:14(credit/name) C/geolocation.page:17(credit/name) -#: C/geolocation-not-showing.page:17(credit/name) -#: C/geolocation-privacy.page:17(credit/name) -#: C/geolocation-supported.page:16(credit/name) -#: C/geolocation-turn.page:18(credit/name) -#: C/geolocation-what-is.page:18(credit/name) -#: C/group-conversations.page:19(credit/name) -#: C/hide-contacts.page:11(credit/name) C/import-account.page:23(credit/name) -#: C/introduction.page:13(credit/name) C/irc-commands.page:10(credit/name) -#: C/irc-join-pwd.page:17(credit/name) C/irc-join-room.page:16(credit/name) -#: C/irc-manage.page:19(credit/name) C/irc-nick-password.page:18(credit/name) -#: C/irc-send-file.page:16(credit/name) -#: C/irc-start-conversation.page:15(credit/name) -#: C/link-contacts.page:15(credit/name) C/prev-conv.page:17(credit/name) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(credit/name) -#: C/prob-conn-auth.page:22(credit/name) C/prob-conn-name.page:19(credit/name) -#: C/prob-conn-neterror.page:20(credit/name) -#: C/remove-account.page:19(credit/name) C/salut-protocol.page:18(credit/name) -#: C/send-file.page:21(credit/name) C/set-custom-status.page:19(credit/name) -#: C/share-desktop.page:14(credit/name) C/status-icons.page:17(credit/name) -#: C/video-call.page:25(credit/name) -msgid "Milo Casagrande" -msgstr "Milo Casagrande" - -#: C/index.page:25(license/p) C/account-irc.page:21(license/p) -#: C/account-jabber.page:18(license/p) C/accounts-window.page:21(license/p) -#: C/add-account.page:29(license/p) C/add-contact.page:22(license/p) -#: C/audio-call.page:31(license/p) C/audio-video.page:21(license/p) -#: C/change-status.page:28(license/p) C/create-account.page:29(license/p) -#: C/disable-account.page:29(license/p) C/favorite-rooms.page:18(license/p) -#: C/geolocation.page:21(license/p) -#: C/geolocation-not-showing.page:21(license/p) -#: C/geolocation-privacy.page:21(license/p) -#: C/geolocation-supported.page:20(license/p) -#: C/geolocation-turn.page:22(license/p) -#: C/geolocation-what-is.page:22(license/p) -#: C/group-conversations.page:23(license/p) C/hide-contacts.page:15(license/p) -#: C/import-account.page:31(license/p) C/introduction.page:17(license/p) -#: C/irc-commands.page:14(license/p) C/irc-join-pwd.page:21(license/p) -#: C/irc-join-room.page:20(license/p) C/irc-manage.page:28(license/p) -#: C/irc-nick-password.page:22(license/p) C/irc-send-file.page:20(license/p) -#: C/irc-start-conversation.page:19(license/p) -#: C/link-contacts.page:23(license/p) C/overview.page:21(license/p) -#: C/prev-conv.page:25(license/p) C/prob-conn-acctdisabled.page:23(license/p) -#: C/prob-conn-auth.page:26(license/p) C/prob-conn-name.page:23(license/p) -#: C/prob-conn-neterror.page:24(license/p) C/prob-conn.page:18(license/p) -#: C/remove-account.page:23(license/p) C/salut-protocol.page:22(license/p) -#: C/send-file.page:25(license/p) C/send-message.page:21(license/p) -#: C/set-custom-status.page:23(license/p) C/share-desktop.page:22(license/p) -#: C/status-icons.page:25(license/p) C/video-call.page:34(license/p) -msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" -msgstr "" -"Creative Commons Paternité - Partage des Conditions Initiales à l'Identique " -"3.0" - -#: C/index.page:28(info/desc) -msgid "" -"Empathy is the instant messenging application for GNOME. It supports text, " -"voice and video chat over many protocols." -msgstr "" -"Empathy est le client de messagerie instantanée de GNOME. Il prend en charge " -"les discussions textuelles, vocales et vidéo sous de nombreux protocoles." - -#: C/index.page:30(info/title) -msgctxt "link" -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" - -#: C/index.page:31(info/title) -msgctxt "text" -msgid "Empathy" -msgstr "Empathy" - -#: C/index.page:34(page/title) -msgid "<_:media-1/> Empathy" -msgstr "<_:media-1/> Empathy" - -#: C/index.page:40(section/title) -msgid "Account Management" -msgstr "Gestion du compte" - -#: C/index.page:44(section/title) -msgid "Contact Management" -msgstr "Gestion des contacts" - -#: C/index.page:48(section/title) -msgid "Text Conversations" -msgstr "Conversations en mode texte" - -#: C/index.page:52(section/title) -msgid "Audio and Video Conversations" -msgstr "Conversations audio et vidéo" - -#: C/index.page:56(section/title) -msgid "Advanced Actions" -msgstr "Actions avancées" - -#: C/index.page:60(section/title) C/irc-manage.page:64(section/title) -msgid "Common Problems" -msgstr "Problèmes courants" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/account-irc.page:107(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'" -msgstr "" -"external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/account-irc.page:111(media) C/prob-conn-auth.page:58(media) -#: C/prob-conn-name.page:44(media) C/prob-conn-neterror.page:59(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'" -msgstr "" -"external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/account-irc.page:115(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'" -msgstr "" -"external ref='figures/gtk-remove.png' md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'" - -#: C/account-irc.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/account-irc.page:9 msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." msgstr "" "Informations supplémentaires nécessaires pour se connecter aux réseaux IRC." -#: C/account-irc.page:17(credit/name) C/account-jabber.page:14(credit/name) -#: C/accounts-window.page:17(credit/name) C/add-account.page:25(credit/name) -#: C/disable-account.page:25(credit/name) -#: C/import-account.page:27(credit/name) C/prev-conv.page:21(credit/name) -#: C/status-icons.page:21(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/account-irc.page:17 C/account-jabber.page:15 C/accounts-window.page:17 +#: C/add-account.page:26 C/disable-account.page:25 C/import-account.page:27 +#: C/prev-conv.page:21 C/status-icons.page:21 msgid "Shaun McCance" msgstr "Shaun McCance" -#: C/account-irc.page:32(page/title) +#. (itstool) path: license/p +#: C/account-irc.page:21 C/account-jabber.page:19 C/accounts-window.page:21 +#: C/add-account.page:30 C/add-contact.page:22 C/audio-call.page:31 +#: C/audio-video.page:21 C/change-status.page:28 C/create-account.page:29 +#: C/disable-account.page:29 C/favorite-rooms.page:18 C/geolocation.page:21 +#: C/geolocation-not-showing.page:21 C/geolocation-privacy.page:21 +#: C/geolocation-supported.page:20 C/geolocation-turn.page:22 +#: C/geolocation-what-is.page:22 C/group-conversations.page:23 +#: C/hide-contacts.page:15 C/import-account.page:31 C/index.page:25 +#: C/introduction.page:17 C/irc-commands.page:14 C/irc-join-pwd.page:21 +#: C/irc-join-room.page:20 C/irc-manage.page:28 C/irc-nick-password.page:22 +#: C/irc-send-file.page:20 C/irc-start-conversation.page:19 +#: C/link-contacts.page:23 C/overview.page:21 C/prev-conv.page:25 +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23 C/prob-conn-auth.page:26 +#: C/prob-conn-name.page:23 C/prob-conn-neterror.page:24 C/prob-conn.page:18 +#: C/remove-account.page:23 C/salut-protocol.page:22 C/send-file.page:25 +#: C/send-message.page:21 C/set-custom-status.page:23 C/share-desktop.page:22 +#: C/status-icons.page:25 C/video-call.page:34 +msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" +msgstr "" +"Creative Commons Paternité - Partage des Conditions Initiales à l'Identique " +"3.0" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/account-irc.page:32 msgid "IRC account details" msgstr "Détails du compte IRC" # Alias = Nickname ? NON c'est différent (Bruno) -#: C/account-irc.page:34(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/account-irc.page:34 msgid "" "IRC accounts require different information than many other types of " "accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network " @@ -245,7 +98,8 @@ msgstr "" "nom de réseau IRC et un pseudonyme. Cette page énumère les informations que " "vous pouvez fournir pour un compte IRC." -#: C/account-irc.page:40(note/p) C/irc-manage.page:42(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/account-irc.page:40 C/irc-manage.page:42 msgid "" "You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in " "<app>Empathy</app>." @@ -253,11 +107,13 @@ msgstr "" "Vous devez avoir installé le paquet <sys>telepathy-idle</sys> pour pouvoir " "utiliser IRC avec <app>Empathy</app>." -#: C/account-irc.page:46(item/title) C/account-irc.page:124(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-irc.page:46 C/account-irc.page:124 msgid "<gui>Network</gui>" msgstr "<gui>Réseau</gui>" -#: C/account-irc.page:47(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:47 msgid "" "IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each " "network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> " @@ -271,11 +127,13 @@ msgstr "" "Vous pouvez y ajouter des réseaux supplémentaires. Consultez <link xref=" "\"#networks\"/> ci-dessous." -#: C/account-irc.page:54(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-irc.page:54 msgid "<gui>Nickname</gui>" msgstr "<gui>Pseudonyme</gui>" -#: C/account-irc.page:55(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:55 msgid "" "Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a " "network may use a given nickname. If you get an error message that says " @@ -287,11 +145,13 @@ msgstr "" "voyez apparaître ce message d'erreur <link xref=\"prob-conn-name\" role=" "\"error-msg\"/>, c'est que vous devez changer de pseudonyme." -#: C/account-irc.page:61(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-irc.page:61 msgid "<gui>Password</gui>" msgstr "<gui>Mot de passe</gui>" -#: C/account-irc.page:62(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:62 msgid "" "Some servers, particularly those on private networks, require a password to " "connect. If you are authorized to use the network, the network " @@ -301,11 +161,13 @@ msgstr "" "de passe pour vous y connecter. Si vous êtes autorisé à utiliser le réseau, " "son administrateur doit vous fournir un mot de passe." -#: C/account-irc.page:66(note/title) +#. (itstool) path: note/title +#: C/account-irc.page:66 msgid "NickServ Passwords" msgstr "Mots de passe NickServ" -#: C/account-irc.page:67(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/account-irc.page:67 msgid "" "On some networks, nicknames can be registered using a service known as " "NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. " @@ -321,11 +183,13 @@ msgstr "" "transférés vers NickServ, vous permettant ainsi de vous authentifier. " "Consultez <link xref=\"irc-nick-password\"/> pour plus de détails." -#: C/account-irc.page:77(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-irc.page:77 msgid "<gui>Real name</gui>" msgstr "<gui>Nom réel</gui>" -#: C/account-irc.page:78(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:78 msgid "" "You can provide your real name in addition to your nickname. Other users " "will be able to see this when they view your information." @@ -333,11 +197,13 @@ msgstr "" "Vous pouvez donner votre vrai nom en plus de votre pseudonyme. Les autres " "utilisateurs peuvent ainsi le voir lorsqu'ils affichent vos informations." -#: C/account-irc.page:82(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-irc.page:82 msgid "<gui>Quit message</gui>" msgstr "<gui>Message de déconnexion</gui>" -#: C/account-irc.page:83(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:83 msgid "" "When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in " "and to all the users you’re having a private conversation with. Use this " @@ -348,16 +214,19 @@ msgstr "" "êtes en conversation. Renseignez ce champ pour personnaliser votre message " "de déconnexion." -#: C/account-irc.page:95(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/account-irc.page:95 msgctxt "link" msgid "IRC Networks" msgstr "Réseaux IRC" -#: C/account-irc.page:98(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/account-irc.page:98 msgid "Networks" msgstr "Réseaux" -#: C/account-irc.page:100(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/account-irc.page:100 msgid "" "<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to " "another IRC network, you can add it to the list. You can also modify " @@ -368,44 +237,52 @@ msgstr "" "l'ajouter à la liste. Vous pouvez aussi modifier les réseaux existants et " "les supprimer de la liste." -#: C/account-irc.page:108(media/span) +#. (itstool) path: media/span +#: C/account-irc.page:108 msgid "Add" msgstr "Ajouter" -#: C/account-irc.page:105(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:105 msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>." msgstr "Pour ajouter un réseau à la liste, cliquez sur <_:media-1/>." -#: C/account-irc.page:112(media/span) +#. (itstool) path: media/span +#: C/account-irc.page:112 msgid "Edit" msgstr "Modifier" -#: C/account-irc.page:109(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:109 msgid "" "To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>." msgstr "" "Pour modifier un réseau de la liste, sélectionnez le réseau et cliquez sur " "<_:media-1/>." -#: C/account-irc.page:116(media/span) +#. (itstool) path: media/span +#: C/account-irc.page:116 msgid "Remove" msgstr "Supprimer" -#: C/account-irc.page:113(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:113 msgid "" "To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>." msgstr "" "Pour supprimer un réseau de la liste, sélectionnez le réseau et cliquez sur " "<_:media-1/>." -#: C/account-irc.page:119(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/account-irc.page:119 msgid "" "When adding or modifying a network, you can enter the following information:" msgstr "" "Lorsque vous ajoutez ou modifiez un réseau, vous pouvez saisir les " "informations suivantes :" -#: C/account-irc.page:125(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:125 msgid "" "This is the name of the network as you want it to appear in the list of " "networks." @@ -413,11 +290,13 @@ msgstr "" "C'est le nom du réseau tel que vous voulez qu'il apparaisse dans la liste " "des réseaux." -#: C/account-irc.page:129(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-irc.page:129 msgid "<gui>Charset</gui>" msgstr "<gui>Codage de caractères</gui>" -#: C/account-irc.page:130(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:130 msgid "" "This specifies the character encoding that is typically used on this " "network. A character encoding is a specific way of recording characters " @@ -431,7 +310,8 @@ msgstr "" "et vous devez utiliser le même que ceux des autres utilisateurs pour pouvoir " "afficher leurs messages correctement." -#: C/account-irc.page:139(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:139 msgid "" "By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that " "can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " @@ -442,11 +322,13 @@ msgstr "" "autre codage commun pour l'anglais et quelques autres langues occidentales " "est le codage ISO-8859-1." -#: C/account-irc.page:145(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-irc.page:145 msgid "<gui>Servers</gui>" msgstr "<gui>Serveurs</gui>" -#: C/account-irc.page:146(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:146 msgid "" "An IRC network may have many servers you can connect to. When you are " "connected to a server on a particular network, you can communicate with all " @@ -459,7 +341,8 @@ msgstr "" "autres serveurs sur ce réseau. Vous pouvez ajouter et enlever des serveurs " "de ce réseau avec les boutons <gui>Ajouter</gui> et <gui>Enlever</gui>." -#: C/account-irc.page:151(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:151 msgid "" "When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or " "<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys " @@ -470,7 +353,8 @@ msgstr "" "utiliser les flèches droite et gauche pour sélectionner le champ et ensuite " "appuyer sur la barre d'espace pour commencer la modification." -#: C/account-irc.page:155(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:155 msgid "" "Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all " "communication with a server. Note that this does not prevent other users on " @@ -481,15 +365,18 @@ msgstr "" "pas les autres utilisateurs de voir ce que vous écrivez dans les salons de " "discussion publics." -#: C/account-jabber.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/account-jabber.page:7 msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." msgstr "Options avancées pour les comptes Jabber et Google Talk." -#: C/account-jabber.page:29(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/account-jabber.page:30 msgid "Jabber account details" msgstr "Détails du compte Jabber" -#: C/account-jabber.page:31(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/account-jabber.page:32 msgid "" "Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. " "For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter " @@ -505,7 +392,8 @@ msgstr "" "générales sur la façon d'ajouter un compte, consultez <link xref=\"add-" "account\"/>." -#: C/account-jabber.page:39(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/account-jabber.page:40 msgid "" "Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google " "Talk accounts as well." @@ -513,15 +401,18 @@ msgstr "" "Google Talk est un compte de type Jabber. Ces instructions sont donc aussi " "valables pour les comptes Google Talk." -#: C/account-jabber.page:45(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-jabber.page:46 msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>" msgstr "<gui>Chiffrement requis (TLS/SSL)</gui>" -#: C/account-jabber.page:46(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-jabber.page:47 msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>" msgstr "<gui>Ignorer les erreurs de certificat SSL</gui>" -#: C/account-jabber.page:47(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-jabber.page:48 msgid "" "Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber " "server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages " @@ -535,28 +426,30 @@ msgstr "" "pour empêcher <app>Empathy</app> de communiquer avec le serveur Jabber " "lorsque le chiffrement n'est pas possible." -#: C/account-jabber.page:52(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-jabber.page:53 msgid "" "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using " -"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are " -"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to " -"allow encrypted communication with invalid certificates." +"certificates signed by unknown authorities. You can select <gui>Ignore SSL " +"certificate errors</gui> to allow encrypted communication with invalid " +"certificates, but this allows an attacker to intercept your communication " +"with the server (including your password). You might want to use this option " +"for testing purposes, or if your server is broken and you do not care about " +"the security of your communication." msgstr "" -"Certains serveurs Jabber peuvent chiffrer les données en utilisant des " -"certificats non valides ou provenant d'autorités non reconnues. Si vous " -"faites confiance au serveur sur lequel vous êtes connecté, vous pouvez " -"sélectionner <gui>Ignorer les erreurs de certificat SSL</gui> pour autoriser " -"les communications chiffrées avec des certificats non valides." -#: C/account-jabber.page:59(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-jabber.page:62 msgid "<gui>Resource</gui>" msgstr "<gui>Ressource</gui>" -#: C/account-jabber.page:60(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-jabber.page:63 msgid "<gui>Priority</gui>" msgstr "<gui>Priorité</gui>" -#: C/account-jabber.page:61(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-jabber.page:64 msgid "" "If you have multiple applications (for instance, on separate computers) " "connected to your account at the same time, you can set a resource to " @@ -568,7 +461,8 @@ msgstr "" "ressource pour identifier chacune d'elles. Par défaut, <app>Empathy</app> " "utilise <input>Telepathy</input> en tant que ressource." -#: C/account-jabber.page:65(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-jabber.page:68 msgid "" "You can set the priority to specify which application should receive " "incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the " @@ -578,11 +472,13 @@ msgstr "" "recevoir les messages entrants de vos contacts. Les nouveaux messages sont " "envoyés à l'application possédant la plus haute priorité." -#: C/account-jabber.page:70(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-jabber.page:73 msgid "<gui>Override server settings</gui>" msgstr "<gui>Outrepasser les paramètres du serveur</gui>" -#: C/account-jabber.page:71(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-jabber.page:74 msgid "" "<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server " "based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter " @@ -594,15 +490,18 @@ msgstr "" "Jabber, vous devez saisir manuellement des paramètres personnalisés. Ces " "paramètres doivent vous être remis par votre fournisseur Jabber." -#: C/accounts-window.page:10(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/accounts-window.page:10 msgid "Add, modify, and delete accounts." msgstr "Ajouter, modifier et supprimer des comptes." -#: C/accounts-window.page:32(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/accounts-window.page:32 msgid "Accounts Window" msgstr "Fenêtre des comptes" -#: C/accounts-window.page:34(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/accounts-window.page:34 msgid "" "The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete " "accounts." @@ -610,11 +509,13 @@ msgstr "" "La fenêtre des <gui>Comptes</gui> vous permet d'ajouter, de modifier et de " "supprimer des comptes." -#: C/accounts-window.page:42(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/accounts-window.page:42 msgid "Account Details" msgstr "Détails du compte" -#: C/accounts-window.page:43(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts-window.page:43 msgid "" "For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. " "Certain accounts or account types, however, may require additional " @@ -624,15 +525,37 @@ msgstr "" "connexion et d'un mot de passe suffit. Cependant, certains comptes ou types " "de comptes nécessitent des informations supplémentaires." -#: C/add-account.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/add-account.page:9 msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>." msgstr "Ajouter un nouveau compte à <app>Empathy</app>." -#: C/add-account.page:40(page/title) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/add-account.page:22 C/audio-call.page:22 C/audio-video.page:16 +#: C/create-account.page:20 C/disable-account.page:21 C/favorite-rooms.page:14 +#: C/geolocation.page:17 C/geolocation-not-showing.page:17 +#: C/geolocation-privacy.page:17 C/geolocation-supported.page:16 +#: C/geolocation-turn.page:18 C/geolocation-what-is.page:18 +#: C/group-conversations.page:19 C/hide-contacts.page:11 +#: C/import-account.page:23 C/index.page:20 C/introduction.page:13 +#: C/irc-commands.page:10 C/irc-join-pwd.page:17 C/irc-join-room.page:16 +#: C/irc-manage.page:19 C/irc-nick-password.page:18 C/irc-send-file.page:16 +#: C/irc-start-conversation.page:15 C/link-contacts.page:15 C/prev-conv.page:17 +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19 C/prob-conn-auth.page:22 +#: C/prob-conn-name.page:19 C/prob-conn-neterror.page:20 +#: C/remove-account.page:19 C/salut-protocol.page:18 C/send-file.page:21 +#: C/set-custom-status.page:19 C/share-desktop.page:14 C/status-icons.page:17 +#: C/video-call.page:25 +msgid "Milo Casagrande" +msgstr "Milo Casagrande" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/add-account.page:41 msgid "Add a new account" msgstr "Ajout d'un nouveau compte" -#: C/add-account.page:42(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/add-account.page:43 msgid "" "You can add instant messaging accounts from any supported service to " "communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some " @@ -645,42 +568,31 @@ msgstr "" "étapes vous permettent aussi d'enregistrer un nouveau compte. Pour plus de " "détails, consultez <link xref=\"create-account\"/>." -#: C/add-account.page:49(item/p) C/disable-account.page:49(item/p) -#: C/irc-nick-password.page:50(item/p) C/remove-account.page:43(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-account.page:50 msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> " -"<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>." +"Click <guiseq><gui>Empathy</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press " +"<key>F4</key>." msgstr "" -"À partir de la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, choisissez " -"<guiseq><gui>Édition</gui> <gui>Comptes</gui></guiseq>, ou appuyez sur " +"Cliquez sur <guiseq><gui>Empathy</gui><gui>Comptes</gui>, ou appuyez sur " "<key>F4</key>." -#: C/add-account.page:53(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-account.page:54 msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>." msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">+</gui>." -#: C/add-account.page:58(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-account.page:59 msgid "" -"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you " -"wish to add." +"From the <gui>What kind of chat account do you have?</gui> drop-down list, " +"select the type of account you wish to add." msgstr "" -"À partir de la liste déroulante <gui>Protocole</gui>, sélectionnez le type " +"À partir de la liste déroulante <gui>Quel type de compte de discussion possédez-vous ?</gui>, sélectionnez le type " "de compte que vous souhaitez ajouter." -#: C/add-account.page:62(item/p) -msgid "" -"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new " -"account on the server</gui>. This feature is not available for all account " -"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-" -"account\"/> for more information." -msgstr "" -"Si vous n'avez pas encore de compte enregistré, sélectionnez <gui>Créer un " -"nouveau compte sur le serveur</gui>. Cette fonction n'est pas disponible " -"pour tous les types de compte et peut ne pas fonctionner avec certains " -"fournisseurs de comptes. Consultez <link xref=\"create-account\"/> pour plus " -"d'informations." - -#: C/add-account.page:69(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-account.page:63 msgid "" "Enter the required information. For most accounts, you will only need a " "login ID and a password. Some accounts may require additional information. " @@ -691,46 +603,51 @@ msgstr "" "D'autres comptes peuvent demander plus d'informations. Consultez <link xref=" "\"accounts-window#details\"/> pour plus d'informations." -#: C/add-account.page:74(item/p) C/import-account.page:61(item/p) -#: C/irc-nick-password.page:63(item/p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." -msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Appliquer</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-account.page:68 +msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>." +msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Ajouter</gui>." -#: C/add-account.page:81(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/add-account.page:73 msgid "" -"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> " -"window, select the account from the list on the left and either click on the " -"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</" -"key> when you’re finished." +"To change the name that identifies the account in the <gui>Messaging and " +"VoIP Accounts</gui> window, select the account from the list on the left and " +"either click on the name or press the space bar. Edit the account name and " +"press <key>Enter</key> when you’re finished." msgstr "" "Pour modifier le nom qui identifie le compte dans la fenêtre des " -"<gui>Comptes</gui>, sélectionnez le compte à partir de la liste de gauche et " +"<gui>Comptes de messagerie et VoIP</gui>, sélectionnez le compte à partir de la liste de gauche et " "cliquez sur le nom ou appuyez sur la barre d'espace. Modifiez le nom du " "compte et appuyez sur <key>Entrée</key> lorsque vous avez terminé." -#: C/add-contact.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/add-contact.page:9 msgid "Add someone to the contact list." msgstr "Ajouter une personne à la liste des contacts." -#: C/add-contact.page:18(credit/name) C/change-status.page:24(credit/name) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15(credit/name) -#: C/prob-conn-auth.page:18(credit/name) -#: C/prob-conn-neterror.page:16(credit/name) C/prob-conn.page:14(credit/name) -#: C/send-file.page:17(credit/name) C/send-message.page:17(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/add-contact.page:18 C/change-status.page:24 +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15 C/prob-conn-auth.page:18 +#: C/prob-conn-neterror.page:16 C/prob-conn.page:14 C/send-file.page:17 +#: C/send-message.page:17 msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" -#: C/add-contact.page:33(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/add-contact.page:33 msgid "Add someone to your list of contacts" msgstr "Ajout d'une personne à votre liste de contacts" -#: C/add-contact.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-contact.page:37 msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>." msgstr "" "Sélectionnez <guiseq><gui>Discussion</gui><gui>Ajouter un contact</gui></" "guiseq>." -#: C/add-contact.page:40(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-contact.page:40 msgid "" "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to " "use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same " @@ -740,7 +657,8 @@ msgstr "" "que vous voulez utiliser pour vous connecter à votre contact. Votre contact " "doit utiliser le même service que celui que vous avez sélectionné." -#: C/add-contact.page:45(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-contact.page:45 msgid "" "In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, " "screen name, or other appropriate identifier for the service type." @@ -749,7 +667,8 @@ msgstr "" "de votre contact, son nom d'utilisateur, son pseudonyme ou tout autre " "identifiant approprié à ce type de service." -#: C/add-contact.page:49(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-contact.page:49 msgid "" "In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it " "to appear in your contact list." @@ -757,13 +676,15 @@ msgstr "" "Dans le champ <gui>Alias</gui>, saisissez le nom de votre contact tel que " "vous voulez le voir apparaître dans votre liste des contacts." -#: C/add-contact.page:53(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-contact.page:53 msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts." msgstr "" "Cliquez sur <gui>Ajouter</gui> pour ajouter cette personne à votre liste de " "contacts." -#: C/add-contact.page:61(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/add-contact.page:61 msgid "" "To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " "the Internet and to your account." @@ -771,21 +692,24 @@ msgstr "" "Pour ajouter une nouvelle personne à votre liste de contacts, vous devez " "être connecté à Internet et à votre compte." -#: C/audio-call.page:10(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/audio-call.page:10 msgid "Call your contacts over the Internet." msgstr "Appeler vos contacts sur Internet." -#: C/audio-call.page:26(credit/name) C/create-account.page:24(credit/name) -#: C/overview.page:17(credit/name) C/share-desktop.page:18(credit/name) -#: C/video-call.page:29(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/audio-call.page:26 C/create-account.page:24 C/overview.page:17 +#: C/share-desktop.page:18 C/video-call.page:29 msgid "Ekaterina Gerasimova" msgstr "Ekaterina Gerasimova" -#: C/audio-call.page:35(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/audio-call.page:35 msgid "Start an audio conversation" msgstr "Démarrage d'une conversation audio" -#: C/audio-call.page:37(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/audio-call.page:37 msgid "" "You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " "features only works with certain types of accounts and it requires the other " @@ -796,7 +720,8 @@ msgstr "" "requiert que l'autre personne possède une application compatible avec les " "appels audio." -#: C/audio-call.page:43(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/audio-call.page:43 msgid "" "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style=" "\"menuitem\">Audio Call</gui>." @@ -804,7 +729,8 @@ msgstr "" "Faites un clic droit sur le contact que vous voulez appeler et sélectionnez " "<gui style=\"menuitem\">Appel audio</gui>." -#: C/audio-call.page:49(item/p) C/video-call.page:50(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/audio-call.page:49 C/video-call.page:50 msgid "" "A new window will open. When the connection is established, you will see the " "total conversation time at the bottom of the window." @@ -812,7 +738,8 @@ msgstr "" "Une nouvelle fenêtre s'ouvre. Lorsque la connexion est établie, le temps " "total de conversation s'affiche en bas de la fenêtre." -#: C/audio-call.page:55(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/audio-call.page:55 msgid "" "To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> " "button." @@ -820,7 +747,8 @@ msgstr "" "Pour terminer la conversation, cliquez sur <gui style=\"button\">Raccrocher</" "gui>." -#: C/audio-call.page:63(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/audio-call.page:63 msgid "" "To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui " "style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>." @@ -829,20 +757,22 @@ msgstr "" "<guiseq><gui style=\"menu\">Vidéo</gui> <gui style=\"menuitem\">Vidéo " "activée</gui></guiseq>." -#: C/audio-call.page:71(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/audio-call.page:71 msgid "Start an audio conversation with a meta-contact" msgstr "Démarrage d'une conversation audio avec un méta-contact" # meta-contact -#: C/audio-call.page:74(item/p) C/send-message.page:53(item/p) -#: C/video-call.page:68(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/audio-call.page:74 C/send-message.page:53 C/video-call.page:68 msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact." msgstr "" "Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, faites un clic droit sur le " "méta-contact." -#: C/audio-call.page:79(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/audio-call.page:79 msgid "" "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>." @@ -850,8 +780,8 @@ msgstr "" "Sélectionnez le contact avec lequel vous voulez avoir une conversation et " "choisissez <gui style=\"menuitem\">Appel audio</gui> dans le menu." -#: C/audio-call.page:86(note/p) C/send-message.page:65(note/p) -#: C/video-call.page:80(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/audio-call.page:86 C/send-message.page:65 C/video-call.page:80 msgid "" "To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a " "contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a " @@ -863,81 +793,31 @@ msgstr "" "et attendez pendant environ une seconde : un petit message indiquant le " "nombre de contacts composant le méta-contact apparaît." -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/audio-video.page:58(media) -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'" -msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/audio-video.page:70(media) -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'" -msgstr "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'" - -#: C/audio-video.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/audio-video.page:30 msgid "" "Information on when it is possible to have an audio or video conversation." msgstr "" "Information pour savoir quand il est possible d'avoir une conversation audio " "ou vidéo." -#: C/audio-video.page:32(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/audio-video.page:35 msgid "Audio and video support" msgstr "Prise en charge audio et vidéo" -#: C/audio-video.page:34(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/audio-video.page:37 msgid "" "You can only have audio and video conversation with contacts who are using " -"an application which also supports this feature. When your contacts support " -"audio or video conversations, you will see the following icons next to their " -"names in the contact list:" +"an application which also supports this feature." msgstr "" "Vous ne pouvez avoir des conversations audio et vidéo qu'avec des contacts " "qui utilisent une application prenant aussi en charge cette fonction. " -"Lorsque c'est le cas, les icônes suivantes s'affichent à côté de leur nom " -"dans la liste des contacts :" - -#: C/audio-video.page:43(td/p) -msgid "Icon" -msgstr "Icône" - -#: C/audio-video.page:48(td/p) -msgid "Description" -msgstr "Description" - -#: C/audio-video.page:57(td/p) -msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-" -"microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>" -msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-" -"microphone.png\"> Icône de conversation audio </media>" - -#: C/audio-video.page:64(td/p) -msgid "The contact is able to have an audio conversation." -msgstr "Le contact est en mesure d'avoir une conversation audio." - -#: C/audio-video.page:69(td/p) -msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> " -"Icon for video conversation </media>" -msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> " -"Icône de conversation vidéo </media>" - -#: C/audio-video.page:76(td/p) -msgid "The contact is able to have a video conversation." -msgstr "Le contact est en mesure d'avoir une conversation vidéo." # Est ce nécessaire d'indiquer que le microphone doit être fonctionnel? -#: C/audio-video.page:83(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/audio-video.page:41 msgid "" "In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that " "is supported by your operating system, and a working microphone." @@ -946,7 +826,8 @@ msgstr "" "charge par votre système d'exploitation et un microphone opérationnel." # idem -#: C/audio-video.page:87(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/audio-video.page:43 msgid "" "In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is " "supported by your operating system, and a working microphone." @@ -954,12 +835,14 @@ msgstr "" "Pour avoir une conversation vidéo, il vous faut une webcam prise en charge " "par votre système d'exploitation et un microphone opérationnel." -#: C/audio-video.page:95(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/audio-video.page:49 msgid "Supported Account Types" msgstr "Types de comptes pris en charge" # négation? -#: C/audio-video.page:97(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/audio-video.page:51 msgid "" "You can only have audio and video conversations using accounts on certain " "supported services. The following table lists whether audio and video is " @@ -969,7 +852,8 @@ msgstr "" "certains services pris en charge. Le tableau suivant indique si l'audio et " "la vidéo sont pris en charge pour chaque type de compte." -#: C/audio-video.page:102(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/audio-video.page:56 msgid "" "Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the " "following types available, or it may have types not listed here. Updated " @@ -982,120 +866,132 @@ msgstr "" "peut permettre des conversations audio ou vidéo sur des types de comptes qui " "sont répertoriés ici comme incompatibles." -#: C/audio-video.page:128(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:74 msgid "Service" msgstr "Service" -#: C/audio-video.page:129(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:75 msgid "Audio" msgstr "Audio" -#: C/audio-video.page:130(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:76 msgid "Video" msgstr "Vidéo" -#: C/audio-video.page:135(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:81 msgid "AIM" msgstr "AIM" -#: C/audio-video.page:136(td/p) C/audio-video.page:137(td/p) -#: C/audio-video.page:141(td/p) C/audio-video.page:142(td/p) -#: C/audio-video.page:146(td/p) C/audio-video.page:147(td/p) -#: C/audio-video.page:156(td/p) C/audio-video.page:157(td/p) -#: C/audio-video.page:161(td/p) C/audio-video.page:162(td/p) -#: C/audio-video.page:166(td/p) C/audio-video.page:167(td/p) -#: C/audio-video.page:181(td/p) C/audio-video.page:182(td/p) -#: C/audio-video.page:186(td/p) C/audio-video.page:187(td/p) -#: C/audio-video.page:191(td/p) C/audio-video.page:192(td/p) -#: C/audio-video.page:196(td/p) C/audio-video.page:197(td/p) -#: C/audio-video.page:201(td/p) C/audio-video.page:202(td/p) -#: C/audio-video.page:211(td/p) C/audio-video.page:212(td/p) -#: C/audio-video.page:216(td/p) C/audio-video.page:217(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:82 C/audio-video.page:83 C/audio-video.page:87 +#: C/audio-video.page:88 C/audio-video.page:97 C/audio-video.page:98 +#: C/audio-video.page:102 C/audio-video.page:103 C/audio-video.page:107 +#: C/audio-video.page:108 C/audio-video.page:117 C/audio-video.page:118 +#: C/audio-video.page:122 C/audio-video.page:123 C/audio-video.page:127 +#: C/audio-video.page:128 C/audio-video.page:132 C/audio-video.page:133 +#: C/audio-video.page:137 C/audio-video.page:138 C/audio-video.page:147 +#: C/audio-video.page:148 C/audio-video.page:152 C/audio-video.page:153 msgid "No" msgstr "Non" -#: C/audio-video.page:140(td/p) -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Discussion Facebook" - -#: C/audio-video.page:145(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:86 msgid "gadugadu" msgstr "gadugadu" -#: C/audio-video.page:150(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:91 msgid "Google Talk" msgstr "Google Talk" -#: C/audio-video.page:151(td/p) C/audio-video.page:152(td/p) -#: C/audio-video.page:171(td/p) C/audio-video.page:172(td/p) -#: C/audio-video.page:176(td/p) C/audio-video.page:177(td/p) -#: C/audio-video.page:206(td/p) C/audio-video.page:207(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:92 C/audio-video.page:93 C/audio-video.page:112 +#: C/audio-video.page:113 C/audio-video.page:142 C/audio-video.page:143 msgid "Yes" msgstr "Oui" -#: C/audio-video.page:155(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:96 msgid "Groupwise" msgstr "Groupwise" -#: C/audio-video.page:160(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:101 msgid "ICQ" msgstr "ICQ" -#: C/audio-video.page:165(td/p) C/create-account.page:49(section/title) +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/audio-video.page:106 C/create-account.page:49 msgid "IRC" msgstr "IRC" -#: C/audio-video.page:170(td/p) C/create-account.page:79(section/title) +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/audio-video.page:111 C/create-account.page:68 msgid "Jabber" msgstr "Jabber" -#: C/audio-video.page:175(td/p) -msgid "MSN" -msgstr "MSN" - -#: C/audio-video.page:180(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:116 msgid "myspace" msgstr "myspace" -#: C/audio-video.page:185(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:121 msgid "qq" msgstr "qq" -#: C/audio-video.page:190(td/p) C/create-account.page:97(section/title) +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/audio-video.page:126 C/create-account.page:86 msgid "People Nearby" msgstr "Personnes à proximité" # Type de compte? -#: C/audio-video.page:195(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:131 msgid "sametime" msgstr "sametime" -#: C/audio-video.page:200(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:136 msgid "silc" msgstr "silc" -#: C/audio-video.page:205(td/p) C/create-account.page:110(section/title) +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/audio-video.page:141 C/create-account.page:99 msgid "SIP" msgstr "SIP" -#: C/audio-video.page:210(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:146 msgid "Yahoo!" msgstr "Yahoo!" -#: C/audio-video.page:215(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:151 msgid "zephyr" msgstr "zephyr" -#: C/change-status.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/change-status.page:9 msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts." msgstr "" "Modifier votre état pour informer vos contacts sur votre disponibilité." -#: C/change-status.page:39(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/change-status.page:39 msgid "Change your status" msgstr "Modification de votre état" -#: C/change-status.page:41(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/change-status.page:41 msgid "" "You can set your status to indicate your availability to your contacts. " "<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses." @@ -1104,18 +1000,21 @@ msgstr "" "disponibilité. <app>Empathy</app> vous permet de choisir à partir d'une " "liste d'états prédéfinis." -#: C/change-status.page:46(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/change-status.page:46 msgid "" "Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window." msgstr "" "Cliquez sur la liste déroulante en haut de la fenêtre <gui>Liste des " "contacts</gui>." -#: C/change-status.page:51(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/change-status.page:51 msgid "Select a status from the list." msgstr "Sélectionnez un état dans la liste." -#: C/change-status.page:57(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/change-status.page:57 msgid "" "See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and " "what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom " @@ -1127,7 +1026,8 @@ msgstr "" "status\">ajouter des états personnalisés</link> pour informer davantage vos " "contacts sur votre disponibilité." -#: C/change-status.page:63(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/change-status.page:63 msgid "" "If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, " "the status will be automatically set to Away." @@ -1136,18 +1036,21 @@ msgstr "" "si l'économiseur d'écran est actif, votre état est automatiquement mis sur " "« Absent »." -#: C/create-account.page:32(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/create-account.page:32 msgid "Create an account for one of the supported messaging services." msgstr "" "Créer un compte pour un des services de messagerie instantanée pris en " "charge." -#: C/create-account.page:36(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/create-account.page:36 msgid "Register a new account" msgstr "Enregistrement d'un nouveau compte" # types de compte(S) ?? -#: C/create-account.page:38(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/create-account.page:38 msgid "" "Most account types require you to create an account with a service provider " "before you can use that account with instant messaging applications. You can " @@ -1161,7 +1064,8 @@ msgstr "" "nouveau compte chez quelques fournisseurs en suivant les mêmes étapes qu'en " "passant par <link xref=\"add-account\">Ajouter un compte</link>." -#: C/create-account.page:44(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/create-account.page:44 msgid "" "Once you create a new account, your account provider should give you a login " "or a username and a password, as well as any additional information you need " @@ -1172,7 +1076,8 @@ msgstr "" "que toutes informations supplémentaires requises pour vous connecter avec " "<app>Empathy</app>." -#: C/create-account.page:51(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:51 msgid "" "IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to " "the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow " @@ -1187,7 +1092,8 @@ msgstr "" "ne pouvez le faire parce qu'un autre l'utilise déjà, alors vous devez en " "changer." -#: C/create-account.page:57(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:57 msgid "" "Some IRC servers are password protected. You will need to know the password " "to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." @@ -1196,37 +1102,16 @@ msgstr "" "ce mot de passe pour vous y connecter. En général, ce sont des réseaux IRC " "privés." -#: C/create-account.page:62(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/create-account.page:62 msgid "" "Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related " "discussion." msgstr "" -"Beaucoup de projets GNOME sont débattus sur <code>irc.gnome.org</" -"code>." - -#: C/create-account.page:68(section/title) -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" - -#: C/create-account.page:70(section/p) -msgid "" -"Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to " -"create their own profile and to communicate with their friends." -msgstr "" -"Facebook est l'un des réseaux sociaux les plus populaires. Il permet aux " -"utilisateurs de créer leur propre profil et de communiquer avec leurs amis." - -#: C/create-account.page:73(section/p) -msgid "" -"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a " -"new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com\">www." -"facebook.com</link>." -msgstr "" -"Pour communiquer avec vos amis en utilisant Facebook, vous devrez créer un " -"nouveau compte sur leur site Web : <link href=\"https://www.facebook.com" -"\">www.facebook.com</link>." +"Beaucoup de projets GNOME sont débattus sur <code>irc.gnome.org</code>." -#: C/create-account.page:81(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:70 msgid "" "Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to " "choose your account provider and communicate with all other Jabber users, " @@ -1237,7 +1122,8 @@ msgstr "" "communiquer avec tous les autres utilisateurs de Jabber, indépendamment de " "leur fournisseur de compte." -#: C/create-account.page:85(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:74 msgid "" "You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many " "free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber." @@ -1247,7 +1133,8 @@ msgstr "" "plusieurs fournisseurs gratuits ; un des plus populaires est <link href=" "\"http://register.jabber.org/\">jabber.org</link>." -#: C/create-account.page:90(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/create-account.page:79 msgid "" "If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use " "your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect." @@ -1256,7 +1143,8 @@ msgstr "" "Jabber. Utilisez votre adresse Gmail et son mot de passe associé dans " "<app>Empathy</app> pour vous y connecter." -#: C/create-account.page:99(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:88 msgid "" "This service works whenever you are connected to a local network, such as a " "wireless hotspot, you do not need to create an account with service " @@ -1270,15 +1158,17 @@ msgstr "" "app> et il trouvera automatiquement tous les autres utilisateurs du réseau " "utilisant ce même service." -#: C/create-account.page:105(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:94 msgid "" "For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</" "link>." msgstr "" -"Pour plus d'informations, consultez le <link xref=\"salut-protocol\">protocole salut" -"</link>." +"Pour plus d'informations, consultez le <link xref=\"salut-protocol" +"\">protocole salut</link>." -#: C/create-account.page:112(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:101 msgid "" "SIP is an open system which allows users to have audio and video " "conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP " @@ -1290,7 +1180,8 @@ msgstr "" "un fournisseur SIP. Vous pouvez communiquer avec tous les autres " "utilisateurs SIP, indépendamment du fournisseur SIP qu'ils utilisent." -#: C/create-account.page:117(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:106 msgid "" "Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " "Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." @@ -1299,11 +1190,13 @@ msgstr "" "téléphones fixes à partir de votre ordinateur. Généralement, vous devez " "souscrire à un service payant pour utiliser cette fonction." -#: C/create-account.page:123(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/create-account.page:112 msgid "Proprietary Services" msgstr "Services propriétaires" -#: C/create-account.page:125(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:114 msgid "" "There are many proprietary instant messaging services that have been " "developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows " @@ -1317,32 +1210,34 @@ msgstr "" "services. Pour créer un nouveau compte avec un de ces services, vous devez " "visiter le site Web du service." -#: C/create-account.page:133(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/create-account.page:122 msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>" msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>" -#: C/create-account.page:136(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/create-account.page:125 msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>" msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>" -#: C/create-account.page:139(item/p) -msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>" -msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>" - -#: C/create-account.page:142(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/create-account.page:128 msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>" msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>" -#: C/disable-account.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/disable-account.page:9 msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account." msgstr "" "Empêcher <app>Empathy</app> de se connecter automatiquement à un compte." -#: C/disable-account.page:40(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/disable-account.page:40 msgid "Disable an account" msgstr "Désactivation d'un compte" -#: C/disable-account.page:42(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/disable-account.page:42 msgid "" "You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to " "it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-" @@ -1354,7 +1249,19 @@ msgstr "" "désactiver un compte que vous ne voulez pas utiliser en permanence tout en " "continuant d'utiliser <app>Empathy</app> avec les autres comptes." -#: C/disable-account.page:53(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/disable-account.page:49 C/irc-nick-password.page:50 +#: C/remove-account.page:43 +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> " +"<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>." +msgstr "" +"À partir de la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, choisissez " +"<guiseq><gui>Édition</gui> <gui>Comptes</gui></guiseq>, ou appuyez sur " +"<key>F4</key>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/disable-account.page:53 msgid "" "Select the account you wish to disable from the accounts list on the left " "side of the window." @@ -1363,31 +1270,38 @@ msgstr "" "à gauche de la fenêtre." # À revoir... -#: C/disable-account.page:57(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/disable-account.page:57 msgid "On the right side of the window, switch it off." msgstr "Désactivez-le dans la partie droite de la fenêtre." -#: C/disable-account.page:62(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/disable-account.page:62 msgid "To re-enable the account, switch it on." msgstr "Réactivez-le à partir du même endroit." -#: C/favorite-rooms.page:10(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/favorite-rooms.page:10 msgid "Set, join and manage favorite rooms." msgstr "Définir, rejoindre et gérer les salons favoris." -#: C/favorite-rooms.page:29(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/favorite-rooms.page:29 msgid "Favorite rooms" msgstr "Salons favoris" -#: C/favorite-rooms.page:32(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/favorite-rooms.page:32 msgid "Set a room as a favorite" msgstr "Définition d'un salon comme favori" -#: C/favorite-rooms.page:35(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:35 msgid "Join a room." msgstr "Rejoindre un salon." -#: C/favorite-rooms.page:40(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:40 msgid "" "See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an " "IRC room." @@ -1395,7 +1309,8 @@ msgstr "" "Consultez <link xref=\"irc-join-room\"/> pour plus d'informations sur " "comment rejoindre un salon IRC." -#: C/favorite-rooms.page:46(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:46 msgid "" "See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to " "start or join a group conversation." @@ -1403,7 +1318,8 @@ msgstr "" "Consultez <link xref=\"group-conversations\"/> pour plus d'informations sur " "comment démarrer ou rejoindre une discussion de groupe." -#: C/favorite-rooms.page:54(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:54 msgid "" "From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</" "gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>." @@ -1411,21 +1327,25 @@ msgstr "" "À partir de la fenêtre de conversation, choisir <guiseq><gui>Conversation</" "gui><gui>Salon de discussion favori</gui></guiseq>." -#: C/favorite-rooms.page:63(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/favorite-rooms.page:63 msgid "Join favorite rooms" msgstr "Rejoindre les salons favoris" -#: C/favorite-rooms.page:66(item/p) C/send-file.page:40(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:66 C/send-file.page:40 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:" msgstr "" "Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, effectuez une des actions " "suivantes :" -#: C/favorite-rooms.page:71(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:71 msgid "Press <key>F5</key>." msgstr "appuyez sur <key>F5</key>," -#: C/favorite-rooms.page:76(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:76 msgid "" "Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join " "all your favorite rooms." @@ -1433,13 +1353,15 @@ msgstr "" "choisissez <guiseq><gui>Salon</gui><gui>Rejoindre les favoris</gui></guiseq> " "pour rejoindre tous les salons favoris," -#: C/favorite-rooms.page:82(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:82 msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join." msgstr "" "choisissez <gui>Salon</gui> et sélectionnez le salon favori que vous voulez " "rejoindre." -#: C/favorite-rooms.page:90(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/favorite-rooms.page:90 msgid "" "To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to " "your account." @@ -1447,11 +1369,13 @@ msgstr "" "Pour rejoindre un salon favori, vous devez être connecté à Internet et à " "votre compte." -#: C/favorite-rooms.page:98(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/favorite-rooms.page:98 msgid "Manage favorite rooms" msgstr "Gestion des salons favoris" -#: C/favorite-rooms.page:101(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:101 msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" "gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>." @@ -1460,7 +1384,8 @@ msgstr "" "<guiseq><gui>Salon</gui><gui>Gérer les favoris</gui></guiseq>." # ouf... -#: C/favorite-rooms.page:107(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:107 msgid "" "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " "manage the favorite rooms of." @@ -1468,17 +1393,20 @@ msgstr "" "Dans la liste déroulante <gui>Compte</gui>, sélectionnez le compte où se " "trouve le salon à gérer." -#: C/favorite-rooms.page:111(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:111 msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms." msgstr "" "Sélectionnez <gui>Tous les comptes</gui> pour afficher tous vos salons " "favoris." -#: C/favorite-rooms.page:116(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:116 msgid "Select the favorite room you want to manage:" msgstr "Sélectionnez le salon favori que vous voulez gérer :" -#: C/favorite-rooms.page:121(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:121 msgid "" "Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join " "that room when you connect to your account." @@ -1486,40 +1414,49 @@ msgstr "" "Cochez la case <gui>Connexion automatique</gui> pour rejoindre " "automatiquement ce salon lorsque vous vous connectez à votre compte." -#: C/favorite-rooms.page:127(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:127 msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites." msgstr "" "Cliquez sur <gui>Supprimer</gui> pour supprimer le salon de vos favoris." -#: C/favorite-rooms.page:134(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:134 msgid "When done, click <gui>Close</gui>." msgstr "Lorsque que vous avez terminé, cliquez sur <gui>Fermer</gui>." -#: C/geolocation.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/geolocation.page:8 msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>." msgstr "Utiliser et comprendre la géolocalisation dans <app>Empathy</app>." -#: C/geolocation.page:32(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/geolocation.page:32 msgid "Geographical position" msgstr "Position géographique" -#: C/geolocation.page:35(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/geolocation.page:35 msgid "Geolocation" msgstr "Géolocalisation" -#: C/geolocation.page:39(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/geolocation.page:39 msgid "Fix common problems" msgstr "Résolution de problèmes courants" -#: C/geolocation-not-showing.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/geolocation-not-showing.page:8 msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position." msgstr "<app>Empathy</app> ne publie pas ma position géographique." -#: C/geolocation-not-showing.page:32(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/geolocation-not-showing.page:32 msgid "Geographical position not published" msgstr "Position géographique non publiée" -#: C/geolocation-not-showing.page:34(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/geolocation-not-showing.page:34 msgid "" "If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be " "able to discover with a good margin of precision your geographical position." @@ -1528,7 +1465,8 @@ msgstr "" "qu'<app>Empathy</app> n'arrive pas à localiser précisément votre position " "géographique." -#: C/geolocation-not-showing.page:38(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/geolocation-not-showing.page:38 msgid "" "In this case, your position will not be published, but you are still able to " "see the location of your contacts." @@ -1536,7 +1474,8 @@ msgstr "" "Dans ce cas, votre position ne sera pas publiée, mais vous pourrez toujours " "voir la position de vos contacts." -#: C/geolocation-not-showing.page:42(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/geolocation-not-showing.page:42 msgid "" "If you want to publish your geographical position, you can try to use an " "external device such as a GPS." @@ -1544,7 +1483,8 @@ msgstr "" "Si vous voulez publier votre position géographique, vous pouvez essayer " "d'utiliser un périphérique externe tel qu'un GPS." -#: C/geolocation-not-showing.page:48(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/geolocation-not-showing.page:48 msgid "" "In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to " "support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://" @@ -1558,20 +1498,24 @@ msgstr "" "\">serveurs qui supportent le PEP</link> est tenue à jour en ligne. Google " "Talk ne prend pas en charge cette fonctionnalité pour l'instant." -#: C/geolocation-privacy.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/geolocation-privacy.page:8 msgid "What information are sent and to who." msgstr "Quelles informations sont envoyées et à qui." # Je vois pas vraiment autre chose... -#: C/geolocation-privacy.page:32(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/geolocation-privacy.page:32 msgid "Geolocation Privacy" msgstr "Confidentialité de la géolocalisation" -#: C/geolocation-privacy.page:35(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/geolocation-privacy.page:35 msgid "What information is sent" msgstr "Informations envoyées" -#: C/geolocation-privacy.page:36(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-privacy.page:36 msgid "" "What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, " "building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, " @@ -1582,7 +1526,8 @@ msgstr "" "d'étage, votre numéro de chambre, votre code postal, la longitude, la " "latitude, l'altitude, la vitesse et le relèvement." -#: C/geolocation-privacy.page:40(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-privacy.page:40 msgid "" "The accuracy and the quantity of information about your geographical " "position are based on the software or on the infrastructure used to discover " @@ -1592,7 +1537,8 @@ msgstr "" "sont basés sur le logiciel ou sur le matériel utilisés pour trouver votre " "position." -#: C/geolocation-privacy.page:44(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-privacy.page:44 msgid "" "Different kind of networks may have different accuracy settings, and may " "send different information. The use of external devices such as GPS or " @@ -1603,7 +1549,8 @@ msgstr "" "périphériques externes tels qu'un GPS ou qu'un téléphone cellulaire augmente " "la précision des informations envoyées." -#: C/geolocation-privacy.page:49(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-privacy.page:49 msgid "" "When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will " "be sent, even if you are using an external device." @@ -1611,19 +1558,23 @@ msgstr "" "Lorsque le mode confidentiel est activé, seul le nom de votre ville est " "envoyé, même si vous utilisez un périphérique externe." -#: C/geolocation-privacy.page:56(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/geolocation-privacy.page:56 msgid "Who can see the information sent" msgstr "Destinataires de l'information envoyée" -#: C/geolocation-privacy.page:57(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-privacy.page:57 msgid "Only your contacts can see your geographical position." msgstr "Seuls vos contacts peuvent voir votre position géographique." -#: C/geolocation-privacy.page:63(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/geolocation-privacy.page:63 msgid "What is the privacy mode" msgstr "Mode confidentiel" -#: C/geolocation-privacy.page:64(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-privacy.page:64 msgid "" "The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will " "decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts." @@ -1631,46 +1582,55 @@ msgstr "" "Le mode confidentiel, activé par défaut, est un mode de précision réduite " "qui diminue la précision de la position géographique envoyée à vos contacts." -#: C/geolocation-privacy.page:71(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/geolocation-privacy.page:71 msgid "Privacy overview" msgstr "Vue d'ensemble sur la confidentialité" -#: C/geolocation-privacy.page:72(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-privacy.page:72 msgid "" "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>." msgstr "" "Vue d'ensemble des différents paramètres de confidentialité de " "géolocalisation dans <app>Empathy</app>." -#: C/geolocation-privacy.page:77(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-privacy.page:77 msgid "Geolocation is not enabled by default." msgstr "La géolocalisation n'est pas activée par défaut." -#: C/geolocation-privacy.page:82(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-privacy.page:82 msgid "Privacy mode is enabled by default." msgstr "Le mode confidentiel est activé par défaut." -#: C/geolocation-privacy.page:87(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-privacy.page:87 msgid "" "Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." msgstr "" "Le mode confidentiel prévaut même lorsque vous utilisez des périphériques " "externes plus précis." -#: C/geolocation-privacy.page:92(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-privacy.page:92 msgid "Only your contacts can see your position." msgstr "Seuls vos contacts peuvent connaître votre position." -#: C/geolocation-supported.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/geolocation-supported.page:7 msgid "Services that supports geolocation and compatibility." msgstr "" "Les services qui prennent en charge la géolocalisation et la compatibilité." -#: C/geolocation-supported.page:31(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/geolocation-supported.page:31 msgid "Supported services" msgstr "Services pris en charge" -#: C/geolocation-supported.page:33(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/geolocation-supported.page:33 msgid "" "The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber " "service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber " @@ -1680,7 +1640,8 @@ msgstr "" "le service Jabber. Pour l'utiliser, vous et vos contacts devez posséder un " "compte Jabber." -#: C/geolocation-supported.page:39(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/geolocation-supported.page:39 msgid "" "It is necessary that also the server you are using supports the geolocation " "feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website " @@ -1691,11 +1652,13 @@ msgstr "" "supportent. Pour plus d'informations, consultez la documentation Web de " "votre service." -#: C/geolocation-supported.page:47(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/geolocation-supported.page:47 msgid "Compatibility" msgstr "Compatibilité" -#: C/geolocation-supported.page:49(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-supported.page:49 msgid "" "<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other " "geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo " @@ -1705,35 +1668,42 @@ msgstr "" "compatible avec d'autres services tels que <em>Google Latitude</em>, " "<em>Yahoo Fire Eagle</em> ou <em>Brightkite</em>." -#: C/geolocation-turn.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/geolocation-turn.page:9 msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>." msgstr "" "Comment activer et désactiver la géolocalisation dans <app>Empathy</app>." -#: C/geolocation-turn.page:33(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/geolocation-turn.page:33 msgid "Activate/Deactivate geolocation" msgstr "Activation/Désactivation de la géolocalisation" -#: C/geolocation-turn.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-turn.page:37 msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." msgstr "Choisissez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Préférences</gui></guiseq>." -#: C/geolocation-turn.page:42(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-turn.page:42 msgid "Select the <gui>Location</gui> tab." msgstr "Sélectionnez l'onglet <gui>Position</gui>." -#: C/geolocation-turn.page:47(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-turn.page:47 msgid "" "Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation." msgstr "" "Sélectionnez <gui>Publier ma position pour mes contacts</gui> pour activer " "la géolocalisation." -#: C/geolocation-turn.page:50(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-turn.page:50 msgid "To deactivate geolocation, deselect it." msgstr "Pour désactiver la géolocalisation, désélectionnez-la." -#: C/geolocation-turn.page:55(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-turn.page:55 msgid "" "To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location " "accuracy</gui>." @@ -1741,7 +1711,8 @@ msgstr "" "Pour augmenter la précision de votre position, désélectionnez <gui>Réduire " "la précision de la position</gui>." -#: C/geolocation-turn.page:61(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-turn.page:61 msgid "" "If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " "position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> " @@ -1751,15 +1722,18 @@ msgstr "" "une plus grande précision sur votre position, sélectionnez l'option " "appropriée dans la section <gui>Sources de positionnement</gui>." -#: C/geolocation-what-is.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/geolocation-what-is.page:9 msgid "Understanding geolocation." msgstr "Comprendre la géolocalisation." -#: C/geolocation-what-is.page:33(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/geolocation-what-is.page:33 msgid "What is geolocation" msgstr "La géolocalisation" -#: C/geolocation-what-is.page:35(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/geolocation-what-is.page:35 msgid "" "Geolocation allows you to identify the real geographical location of a " "computer or a device connected to the Internet." @@ -1767,19 +1741,23 @@ msgstr "" "La géolocalisation vous permet d'identifier la véritable position " "géographique d'un ordinateur ou d'un périphérique connecté à Internet." -#: C/geolocation-what-is.page:37(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/geolocation-what-is.page:37 msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:" msgstr "Avec la géolocalisation dans <app>Empathy</app>, vous pouvez :" -#: C/geolocation-what-is.page:42(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-what-is.page:42 msgid "Publish your geographical location to your contacts." msgstr "communiquer votre position géographique à vos contacts," -#: C/geolocation-what-is.page:47(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-what-is.page:47 msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them." msgstr "connaître leur position géographique et les contacter rapidement," -#: C/geolocation-what-is.page:52(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-what-is.page:52 msgid "" "Set the accuracy of your location and the device used to discover your " "location." @@ -1787,7 +1765,8 @@ msgstr "" "définir la précision de votre position et le périphérique utilisé pour la " "trouver." -#: C/geolocation-what-is.page:60(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/geolocation-what-is.page:60 msgid "" "In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a " "service and an application that supports geolocation." @@ -1796,15 +1775,18 @@ msgstr "" "utiliser un service et une application qui prenne en charge la " "géolocalisation." -#: C/group-conversations.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/group-conversations.page:8 msgid "Start or join a group conversation with your contacts." msgstr "Démarrer ou rejoindre une discussion de groupe avec vos contacts." -#: C/group-conversations.page:34(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/group-conversations.page:34 msgid "Group conversations" msgstr "Discussion de groupe" -#: C/group-conversations.page:36(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/group-conversations.page:36 msgid "" "Group conversations permits you to have text conversations with more than " "one contact at the same time." @@ -1812,7 +1794,8 @@ msgstr "" "Les discussions de groupe vous permettent de discuter par écrit avec " "plusieurs contacts à la fois." -#: C/group-conversations.page:40(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/group-conversations.page:40 msgid "" "To have a group conversation you need to have a registered account with " "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account." @@ -1820,7 +1803,8 @@ msgstr "" "Pour accéder à une discussion de groupe, vous devez posséder un compte " "enregistré sur Jabber ou Google Talk ou un compte de Personnes à proximité." -#: C/group-conversations.page:46(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/group-conversations.page:46 msgid "" "You can have a group conversation only with the contacts that are using the " "same service as yours." @@ -1828,12 +1812,14 @@ msgstr "" "Vous ne pouvez participer à une discussion de groupe qu'avec les contacts " "qui utilisent le même service que le vôtre." -#: C/group-conversations.page:54(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/group-conversations.page:54 msgid "Start a group conversation" msgstr "Lancement d'une discussion de groupe" -#: C/group-conversations.page:58(item/p) -#: C/group-conversations.page:122(item/p) C/irc-join-room.page:39(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:58 C/group-conversations.page:122 +#: C/irc-join-room.page:39 msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" "gui><gui>Join</gui></guiseq>." @@ -1841,7 +1827,8 @@ msgstr "" "Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, choisissez " "<guiseq><gui>Salon</gui><gui>Rejoindre...</gui></guiseq>." -#: C/group-conversations.page:63(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:63 msgid "" "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " "use for the group conversation." @@ -1849,7 +1836,8 @@ msgstr "" "Dans la liste déroulante <gui>Compte</gui> , sélectionnez le compte que vous " "souhaitez utiliser pour la discussion de groupe." -#: C/group-conversations.page:69(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:69 msgid "" "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the " "conversation will be hosted." @@ -1857,11 +1845,13 @@ msgstr "" "Dans le champ <gui>Serveur</gui>, saisissez le nom du serveur qui héberge la " "discussion." -#: C/group-conversations.page:73(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:73 msgid "Leave it empty if it will be on the current server." msgstr "Laissez-le vide si vous utilisez le serveur en cours." -#: C/group-conversations.page:78(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:78 msgid "" "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the " "conversation." @@ -1869,7 +1859,8 @@ msgstr "" "Dans le champ <gui>Salon</gui>, saisissez le nom que vous souhaitez donner à " "la discussion." -#: C/group-conversations.page:82(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/group-conversations.page:82 msgid "" "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This " "name will be publicly available for other people to join. It is not possible " @@ -1879,7 +1870,8 @@ msgstr "" "accessible aux autres personnes pour qu'elles puissent y accéder. Il est " "impossible de créer un salon privé." -#: C/group-conversations.page:90(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:90 msgid "" "To invite other contacts to join the group conversation, from the " "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and " @@ -1889,13 +1881,15 @@ msgstr "" "sélectionnez le contact que vous désirez inviter dans la fenêtre <gui>Liste " "des contacts</gui> et effectuez une des actions suivantes :" -#: C/group-conversations.page:97(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:97 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>." msgstr "" "faites un clic droit sur l'un de vos contacts et sélectionnez <gui>Inviter à " "un salon de discussion</gui>," -#: C/group-conversations.page:102(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:102 msgid "" "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</" "gui></guiseq>." @@ -1903,7 +1897,8 @@ msgstr "" "choisissez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Contact</gui><gui>Inviter à un " "salon de discussion</gui></guiseq>." -#: C/group-conversations.page:107(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:107 msgid "" "If you have more than one group conversation open, select the one you want " "to invite your contacts." @@ -1911,21 +1906,25 @@ msgstr "" "Si vous avez plus d'une discussion de groupe ouverte, sélectionnez celle où " "vous voulez inviter vos contacts." -#: C/group-conversations.page:118(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/group-conversations.page:118 msgid "Join a group conversation" msgstr "Rejoindre une discussion de groupe" -#: C/group-conversations.page:128(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:128 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms." msgstr "" "Déroulez la <gui>Liste des salons</gui> pour afficher tous les salons " "existants." -#: C/group-conversations.page:133(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:133 msgid "Double-click on the name of a room to join it." msgstr "Faites un double clic sur le nom d'un salon pour le rejoindre." -#: C/group-conversations.page:139(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/group-conversations.page:139 msgid "" "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might " "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not " @@ -1935,16 +1934,19 @@ msgstr "" "salons nécessitent un mot de passe ou une invitation. <app>Empathy</app> ne " "prend pas en charge ce genre de salon." -#: C/hide-contacts.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/hide-contacts.page:8 msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>." msgstr "" "Masquer les contacts déconnectés de votre <gui>liste des contacts</gui>." -#: C/hide-contacts.page:19(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/hide-contacts.page:19 msgid "Hide offline contacts" msgstr "Masquage des contacts déconnectés " -#: C/hide-contacts.page:21(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/hide-contacts.page:21 msgid "" "Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, " "with which you can have a conversation, and also those that are offline." @@ -1953,11 +1955,13 @@ msgstr "" "connectés, avec qui vous pouvez avoir une discussion et aussi ceux qui sont " "déconnectés." -#: C/hide-contacts.page:25(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/hide-contacts.page:25 msgid "To hide the contacts that are offline:" msgstr "Pour masquer les contacts qui sont déconnectés :" -#: C/hide-contacts.page:31(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/hide-contacts.page:31 msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> " "<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> " @@ -1967,25 +1971,30 @@ msgstr "" "<guiseq><gui>Affichage</gui> <gui>Contacts déconnectés</gui></guiseq>, ou " "appuyez sur <keyseq><key>Ctrl</key> <key>H</key></keyseq>." -#: C/hide-contacts.page:36(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/hide-contacts.page:36 msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above." msgstr "" "Pour afficher à nouveau les contacts déconnectés, répétez la même procédure " "ci-dessus." -#: C/import-account.page:10(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/import-account.page:10 msgid "Import an account from another instant messaging application." msgstr "Importer un compte d'une autre application de messagerie instantanée." -#: C/import-account.page:19(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/import-account.page:19 msgid "Peter Haslam" msgstr "Peter Haslam" -#: C/import-account.page:42(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/import-account.page:42 msgid "Import an existing account" msgstr "Importation d'un compte existant" -#: C/import-account.page:44(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/import-account.page:44 msgid "" "The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your " "accounts from other instant messaging applications. Currently, the only " @@ -1996,7 +2005,8 @@ msgstr "" "instantanée. Actuellement, la seule application prise en charge est " "<app>Pidgin</app>." -#: C/import-account.page:50(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-account.page:50 msgid "" "Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a " "number of options to create new accounts." @@ -2004,7 +2014,8 @@ msgstr "" "Lancez <app>Empathy</app> pour la première fois. Un assistant vous propose " "un certain nombre d'options pour créer de nouveaux comptes." -#: C/import-account.page:54(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-account.page:54 msgid "" "Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click " "<gui>Forward</gui>." @@ -2012,11 +2023,18 @@ msgstr "" "Sélectionnez <gui>Oui, importer les détails de mes comptes à partir de</gui> " "et cliquez sur <gui>Suivant</gui>." -#: C/import-account.page:58(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-account.page:58 msgid "Select the check box next to each account you wish to import." msgstr "Cochez la case à côté de chaque compte à importer." -#: C/import-account.page:66(note/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-account.page:61 C/irc-nick-password.page:63 +msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." +msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">Appliquer</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/import-account.page:66 msgid "" "It is not currently possible to import accounts after you have completed the " "first-run assistant." @@ -2024,11 +2042,68 @@ msgstr "" "Pour l'instant, vous ne pouvez plus importer de comptes après avoir utilisé " "l'assistant de première utilisation." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:28 +msgid "" +"Empathy is the instant messaging application for GNOME. It supports text, " +"voice and video chat over many protocols." +msgstr "" +"Empathy est le client de messagerie instantanée de GNOME. Il prend en charge " +"les discussions textuelles, vocales et vidéo sous de nombreux protocoles." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:30 +msgctxt "link" +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:31 +msgctxt "text" +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:34 +msgid "<_:media-1/> Empathy" +msgstr "<_:media-1/> Empathy" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:40 +msgid "Account Management" +msgstr "Gestion du compte" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:44 +msgid "Contact Management" +msgstr "Gestion des contacts" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:48 +msgid "Text Conversations" +msgstr "Conversations en mode texte" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:52 +msgid "Audio and Video Conversations" +msgstr "Conversations audio et vidéo" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:56 +msgid "Advanced Actions" +msgstr "Actions avancées" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:60 C/irc-manage.page:64 +msgid "Common Problems" +msgstr "Problèmes courants" + +#. (itstool) path: media #. This is a reference to an external file such as an image or video. When #. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to #. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to #. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/introduction.page:41(media) +#: C/introduction.page:41 msgctxt "_" msgid "" "external ref='figures/empathy-main-window.png' " @@ -2037,27 +2112,31 @@ msgstr "" "external ref='figures/empathy-main-window.png' " "md5='54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582'" -#: C/introduction.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:9 msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger." msgstr "Introduction à la messagerie instantanée <app>Empathy</app>." -#: C/introduction.page:21(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:21 msgid "Introduction" msgstr "Introduction" -#: C/introduction.page:23(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:23 msgid "" "<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME " "Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file " -"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google " +"transfers, and all the most used messaging systems such as Jabber and Google " "Talk." msgstr "" "<app>Empathy</app> est un client de messagerie instantanée pour " "l'environnement de bureau GNOME. Il prend en charge la messagerie textuelle, " "les appels audio et vidéo, le transfert de fichiers et tous les systèmes de " -"messagerie les plus utilisés comme MSN et Google Talk." +"messagerie les plus utilisés comme Jabber et Google Talk." -#: C/introduction.page:28(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:28 msgid "" "<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while " "at work, and that let you easily keep in touch with your friends." @@ -2066,7 +2145,8 @@ msgstr "" "collaborer au travail et qui vous permettent de rester facilement en contact " "avec vos amis." -#: C/introduction.page:32(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:32 msgid "" "Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single " "window, have multiple windows for different kind of conversations, easily " @@ -2078,27 +2158,33 @@ msgstr "" "différents types de conversations, faire facilement une recherche dans vos " "conversations précédentes et partager votre bureau en seulement deux clics." -#: C/introduction.page:39(figure/title) +#. (itstool) path: figure/title +#: C/introduction.page:39 msgid "<gui>Contact List</gui> window" msgstr "Fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>" -#: C/introduction.page:40(figure/desc) +#. (itstool) path: figure/desc +#: C/introduction.page:40 msgid "<app>Empathy</app> main window" msgstr "Fenêtre principale d'<app>Empathy</app>" -#: C/introduction.page:42(media/p) +#. (itstool) path: media/p +#: C/introduction.page:42 msgid "<app>Empathy</app> main window." msgstr "Fenêtre principale d' <app>Empathy</app>." -#: C/irc-commands.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/irc-commands.page:7 msgid "The supported IRC commands." msgstr "Les commandes IRC prises en charge." -#: C/irc-commands.page:18(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/irc-commands.page:18 msgid "Supported IRC commands" msgstr "Commandes IRC prises en charge" -#: C/irc-commands.page:19(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-commands.page:19 msgid "" "To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/" "help</input> and press <key>Enter</key>." @@ -2106,21 +2192,25 @@ msgstr "" "Pour voir la liste des commandes IRC prises en charge dans un salon de " "discussion, saisissez <input>/help</input> et appuyez sur <key>Entrée</key>." -#: C/irc-commands.page:24(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/irc-commands.page:24 msgid "All commands available have a small description on their usage." msgstr "" "Toutes les commandes disponibles disposent d'une courte description de leur " "mode d'emploi." -#: C/irc-join-pwd.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/irc-join-pwd.page:9 msgid "Enter password-protected IRC chat rooms." msgstr "Entrer dans les salons de discussions IRC protégés par mot de passe." -#: C/irc-join-pwd.page:25(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/irc-join-pwd.page:25 msgid "Join a protected IRC chat room" msgstr "Rejoindre un salon de discussion protégé IRC" -#: C/irc-join-pwd.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-join-pwd.page:27 msgid "" "On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If " "you know the password, use the following steps to join:" @@ -2129,12 +2219,14 @@ msgstr "" "mot de passe. Si vous connaissez le mot de passe, suivez les étapes " "suivantes pour le rejoindre :" -#: C/irc-join-pwd.page:33(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-join-pwd.page:33 msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal." msgstr "" "<link xref=\"irc-join-room\">Rejoindre le salon</link> comme d'habitude." -#: C/irc-join-pwd.page:38(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-join-pwd.page:38 msgid "" "Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat " "room and click <gui style=\"button\">Join</gui>." @@ -2142,15 +2234,18 @@ msgstr "" "Empathy vous demandera un mot de passe. Saisissez le mot de passe du salon " "de discussion IRC et cliquez sur <gui style=\"button\">Rejoindre</gui>." -#: C/irc-join-room.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/irc-join-room.page:8 msgid "Join an IRC channel." msgstr "Rejoindre un salon IRC." -#: C/irc-join-room.page:31(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/irc-join-room.page:31 msgid "Join an IRC chat room" msgstr "Rejoindre un salon de discussion IRC" -#: C/irc-join-room.page:33(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-join-room.page:33 msgid "" "You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network " "you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-" @@ -2161,7 +2256,8 @@ msgstr "" "connecter à un réseau IRC, consultez <link xref=\"add-account\"/> et <link " "xref=\"account-irc\"/>." -#: C/irc-join-room.page:45(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-join-room.page:45 msgid "" "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that " "corresponds to the network you want to use." @@ -2169,7 +2265,8 @@ msgstr "" "À partir de la liste déroulante <gui>Compte</gui>, sélectionnez le compte " "IRC qui correspond au réseau que vous voulez utiliser." -#: C/irc-join-room.page:51(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-join-room.page:51 msgid "" "In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to " "join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)." @@ -2178,30 +2275,36 @@ msgstr "" "voulez rejoindre. Les noms d'un salon IRC commencent par un caractère dièse " "(<sys>#</sys>)." -#: C/irc-join-room.page:57(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-join-room.page:57 msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room." msgstr "Cliquez sur <gui>Rejoindre</gui> pour entrer dans le salon." -#: C/irc-join-room.page:64(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/irc-join-room.page:64 msgid "" "To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." msgstr "" "Pour rejoindre plusieurs salons, vous devez reproduire les étapes ci-dessus " "pour chaque salon." -#: C/irc-manage.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/irc-manage.page:9 msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>." msgstr "Comment utiliser IRC avec <app>Empathy</app>." -#: C/irc-manage.page:23(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/irc-manage.page:23 msgid "Sindhu S" msgstr "Sindhu S" -#: C/irc-manage.page:39(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/irc-manage.page:39 msgid "Internet Relay Chat (IRC)" msgstr "Relais de discussion internet (IRC)" -#: C/irc-manage.page:47(when/p) +#. (itstool) path: when/p +#: C/irc-manage.page:47 msgid "" "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-" "idle</link>" @@ -2209,31 +2312,37 @@ msgstr "" "<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Installer telepathy-" "idle</link>" -#: C/irc-manage.page:55(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/irc-manage.page:55 msgctxt "link" msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" msgstr "Salons de discussions et conversations IRC" -#: C/irc-manage.page:57(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/irc-manage.page:57 msgid "Chat Rooms and Conversations" msgstr "Salons de discussions et conversations" -#: C/irc-manage.page:62(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/irc-manage.page:62 msgctxt "link" msgid "Common IRC Problems" msgstr "Problèmes IRC courants" -#: C/irc-nick-password.page:10(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/irc-nick-password.page:10 msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." msgstr "" "Protéger votre pseudonyme pour éviter son utilisation par d'autres " "utilisateurs IRC." -#: C/irc-nick-password.page:33(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/irc-nick-password.page:33 msgid "Use a nickname password on IRC" msgstr "Utilisation d'un mot de passe de pseudonyme sur IRC" -#: C/irc-nick-password.page:35(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-nick-password.page:35 msgid "" "On some IRC networks, you can register your nickname with a service called " "NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password " @@ -2246,7 +2355,8 @@ msgstr "" "Certains salons de discussion IRC ne vous autorisent pas à les rejoindre " "sans pseudonyme enregistré." -#: C/irc-nick-password.page:40(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-nick-password.page:40 msgid "" "<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some " "IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> " @@ -2261,16 +2371,19 @@ msgstr "" "NickServ. Le réseau très répandu freenode est connu pour posséder cette " "fonctionnalité." -#: C/irc-nick-password.page:46(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-nick-password.page:46 msgid "To set an IRC server password:" msgstr "Pour définir un mot de passe de serveur IRC :" -#: C/irc-nick-password.page:54(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-nick-password.page:54 msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." msgstr "" "Sélectionnez le compte IRC dans la liste à gauche dans la boîte de dialogue," -#: C/irc-nick-password.page:57(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-nick-password.page:57 msgid "" "In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register " "your nikcname." @@ -2278,7 +2391,8 @@ msgstr "" "dans le champ <gui>Mot de Passe</gui>, saisissez le mot de passe que vous " "avez utilisé pour enregistrer votre pseudonyme." -#: C/irc-nick-password.page:69(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/irc-nick-password.page:69 msgid "" "These instructions only allow you to use a password-protected nickname on " "certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " @@ -2289,30 +2403,36 @@ msgstr "" "d'enregistrer un pseudonyme IRC ou de modifier le mot de passe de votre " "pseudonyme avec <app>Empathy</app>." -#: C/irc-send-file.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/irc-send-file.page:9 msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC." msgstr "" "<app>Empathy</app> ne prend pas pour l'instant en charge l'envoi de fichiers " "par IRC." -#: C/irc-send-file.page:31(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/irc-send-file.page:31 msgid "Send files over IRC" msgstr "Envoi de fichiers sur IRC" -#: C/irc-send-file.page:33(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-send-file.page:33 msgid "It is not currently possible to send files using IRC." msgstr "" "Il est actuellement impossible d'envoyer des fichiers en utilisant IRC." -#: C/irc-start-conversation.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/irc-start-conversation.page:8 msgid "Start a conversation with an IRC contact." msgstr "Démarrer une conversation avec un contact IRC." -#: C/irc-start-conversation.page:30(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/irc-start-conversation.page:30 msgid "Chat with somebody on IRC" msgstr "Discussion avec quelqu'un sur IRC" -#: C/irc-start-conversation.page:32(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-start-conversation.page:32 msgid "" "You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " "public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" @@ -2321,7 +2441,8 @@ msgstr "" "IRC, en dehors des salons de discussions publics IRC. Pour démarrer une " "conversation avec un autre utilisateur IRC :" -#: C/irc-start-conversation.page:37(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-start-conversation.page:37 msgid "" "In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user " "you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and " @@ -2332,7 +2453,8 @@ msgstr "" "faire un clic droit sur le nom de l'utilisateur et sélectionner " "<gui>Discuter</gui>." -#: C/irc-start-conversation.page:45(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-start-conversation.page:45 msgid "" "The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact " "list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different " @@ -2343,7 +2465,8 @@ msgstr "" "vous avez rejoint. Des salons de discussion différents peuvent avoir " "différents contacts répertoriés." -#: C/irc-start-conversation.page:52(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-start-conversation.page:52 msgid "" "The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room " "window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</" @@ -2354,15 +2477,18 @@ msgstr "" "<guiseq><gui>Conversation</gui><gui>Afficher la liste des contacts</gui></" "guiseq>." -#: C/license.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/license.page:8 msgid "Legal information." msgstr "Informations légales." -#: C/license.page:11(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/license.page:11 msgid "License" msgstr "Licence" -#: C/license.page:12(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/license.page:12 msgid "" "This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " "Unported license." @@ -2370,35 +2496,43 @@ msgstr "" "Cette œuvre est distribuée sous licence Creative Commons Paternité-Partage " "des Conditions Initiales à l'Identique 3.0 Unported." -#: C/license.page:20(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/license.page:20 msgid "You are free:" msgstr "Vous êtes libre :" -#: C/license.page:25(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/license.page:25 msgid "<em>To share</em>" msgstr "<em>de partager</em>" -#: C/license.page:26(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/license.page:26 msgid "To copy, distribute and transmit the work." msgstr "de reproduire, distribuer et communiquer cette création." -#: C/license.page:29(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/license.page:29 msgid "<em>To remix</em>" msgstr "<em>de modifier</em>" -#: C/license.page:30(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/license.page:30 msgid "To adapt the work." msgstr "d'adapter cette création," -#: C/license.page:33(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/license.page:33 msgid "Under the following conditions:" msgstr "selon les conditions suivantes :" -#: C/license.page:38(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/license.page:38 msgid "<em>Attribution</em>" msgstr "<em>Paternité</em>" -#: C/license.page:39(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/license.page:39 msgid "" "You must attribute the work in the manner specified by the author or " "licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " @@ -2409,11 +2543,13 @@ msgstr "" "autorisation (mais pas d'une manière qui suggérerait qu'ils vous soutiennent " "ou approuvent votre utilisation de l'œuvre)." -#: C/license.page:46(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/license.page:46 msgid "<em>Share Alike</em>" msgstr "<em>Partage des conditions initiales à l'identique</em>" -#: C/license.page:47(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/license.page:47 msgid "" "If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " "resulting work only under the same, similar or a compatible license." @@ -2422,7 +2558,8 @@ msgstr "" "droit de distribuer la création qui en résulte que sous un contrat identique " "à celui-ci." -#: C/license.page:53(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/license.page:53 msgid "" "For the full text of the license, see the <link href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</" @@ -2434,19 +2571,23 @@ msgstr "" "CreativeCommons</link> ou lisez in extenso le <link href=\"http://" "creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/\">contrat Commons</link>." -#: C/link-contacts.page:11(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/link-contacts.page:11 msgid "Merge and separate different contacts into a single one." msgstr "Lier et séparer différents contacts en un seul." -#: C/link-contacts.page:19(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/link-contacts.page:19 msgid "Shobha Tyagi" msgstr "Shobha Tyagi" -#: C/link-contacts.page:29(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/link-contacts.page:29 msgid "Link and unlink contacts" msgstr "Association, séparation de contacts" -#: C/link-contacts.page:30(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/link-contacts.page:30 msgid "" "If one or more of your contacts has multiple accounts with different " "messaging services, you can combine these accounts into a single contact." @@ -2454,7 +2595,8 @@ msgstr "" "Si un ou plusieurs de vos contacts ont plusieurs comptes de différents " "services de messagerie, vous pouvez lier ces contacts en un seul." -#: C/link-contacts.page:34(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/link-contacts.page:34 msgid "" "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed " "from different single contacts." @@ -2462,7 +2604,8 @@ msgstr "" "La liaison crée un contact appelé <em>méta-contact</em> : un contact composé " "de plusieurs contacts distincts." -#: C/link-contacts.page:38(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/link-contacts.page:38 msgid "" "Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different " "messaging services like:" @@ -2470,31 +2613,38 @@ msgstr "" "Supposons que vous ayez un contact Jean Bonneau qui utilise trois services " "de messagerie différents comme :" -#: C/link-contacts.page:44(item/p) -msgid "janes@facebook" -msgstr "jean@facebook" - -#: C/link-contacts.page:49(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:44 msgid "jane.smith@gmail" msgstr "jean.bonneau@gmail" -#: C/link-contacts.page:54(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:49 msgid "jane_smith@hotmail" msgstr "jean_bonneau@hotmail" -#: C/link-contacts.page:59(page/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:54 +msgid "janes@yahoo" +msgstr "jean@yahoo" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/link-contacts.page:59 msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one." msgstr "vous pouvez lier ces contacts en un seul Jean Bonneau." -#: C/link-contacts.page:63(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/link-contacts.page:63 msgid "Link contacts" msgstr "Association de contacts" -#: C/link-contacts.page:64(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/link-contacts.page:64 msgid "The way you can link your contacts is as follows:" msgstr "Pour associer vos contacts :" -#: C/link-contacts.page:69(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:69 msgid "" "Press the tick button to select entries you want to link. This will enable " "<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry." @@ -2503,7 +2653,8 @@ msgstr "" "associer. Ceci active le <em>mode sélection</em> et ajoute une case à cocher " "à chaque entrée," -#: C/link-contacts.page:75(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:75 msgid "" "Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which " "belong to the same contact." @@ -2511,27 +2662,33 @@ msgstr "" "cochez les cases correspondant aux entrées <app>Contacts</app> qui " "appartiennent au même contact," -#: C/link-contacts.page:81(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:81 msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>." msgstr "appuyez sur <gui style=\"button\">Lier</gui>." -#: C/link-contacts.page:86(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/link-contacts.page:86 msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts." msgstr "Répéter les étapes 3 et 4 dans l'ordre pour lier d'autres contacts." -#: C/link-contacts.page:92(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/link-contacts.page:92 msgid "Unlink contacts" msgstr "Dissocier des contacts" -#: C/link-contacts.page:93(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/link-contacts.page:93 msgid "To unlink a linked contact:" msgstr "Pour dissocier un contact lié :" -#: C/link-contacts.page:98(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:98 msgid "Select the contact from your list." msgstr "sélectionnez le contact dans votre liste," -#: C/link-contacts.page:103(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:103 msgid "" "Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of " "<app>Contacts</app>." @@ -2539,11 +2696,13 @@ msgstr "" "appuyez sur <gui style=\"button\">Édition</gui> dans le coin en haut à " "droite de <app>Contacts</app>," -#: C/link-contacts.page:108(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:108 msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>." msgstr "cliquez sur <gui style=\"button\">Contacts liés</gui>," -#: C/link-contacts.page:113(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:113 msgid "" "Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked " "contact." @@ -2551,7 +2710,8 @@ msgstr "" "appuyez sur <gui style=\"button\">Supprimer</gui> pour dissocier une entrée " "du contact lié," -#: C/link-contacts.page:118(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:118 msgid "" "Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any " "more contacts." @@ -2559,64 +2719,30 @@ msgstr "" "appuyez sur <gui style=\"button\">Fermer</gui> si vous ne voulez pas " "dissocier d'autres contacts," -#: C/link-contacts.page:123(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:123 msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing." msgstr "" "enfin, appuyez sur <gui style=\"button\">Fait</gui> pour finir la " "modification." -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/overview.page:38(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/video_overview.png' " -"md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'" -msgstr "" -"external ref='figures/video_overview.png' " -"md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/overview.page:39(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/conf_overview.png' " -"md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'" -msgstr "" -"external ref='figures/conf_overview.png' " -"md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/overview.page:40(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/croom_overview.png' " -"md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'" -msgstr "" -"external ref='figures/croom_overview.png' " -"md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'" - -#: C/overview.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/overview.page:9 msgid "What instant messaging is and how you can use it." msgstr "Qu'est-ce qu'une messagerie instantanée et comment l'utiliser ?" -#: C/overview.page:13(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/overview.page:13 msgid "Aruna S" msgstr "Aruna S" -#: C/overview.page:25(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/overview.page:25 msgid "Overview of instant messaging" msgstr "Présentation de la messagerie instantanée" -#: C/overview.page:27(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:27 msgid "" "Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to " "communicate instantly over the internet and the local network. While some IM " @@ -2633,19 +2759,23 @@ msgstr "" "account\">comptes</link> de différents fournisseurs de services. Certains " "d'entre eux prennent même en charge les appels audio et vidéo." -#: C/overview.page:43(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/overview.page:43 msgid "Video Conference" msgstr "Visioconférence" -#: C/overview.page:44(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/overview.page:44 msgid "Group chats" msgstr "Groupes de discussion" -#: C/overview.page:45(td/p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/overview.page:45 msgid "Chat rooms" msgstr "Salons de discussion" -#: C/overview.page:49(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:49 msgid "" "Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, " "online places where like-minded people meet to talk. One popular means to " @@ -2665,15 +2795,18 @@ msgstr "" "discussion privés qui sont <link xref=\"irc-join-pwd\">protégés par un mot " "de passe</link> et ouverts uniquement à certains privilégiés." -#: C/prev-conv.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prev-conv.page:8 msgid "Browse or search your previous conversations." msgstr "Parcourir ou rechercher ses conversations précédentes." -#: C/prev-conv.page:36(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/prev-conv.page:36 msgid "View previous conversations" msgstr "Affichage des conversations précédentes" -#: C/prev-conv.page:38(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/prev-conv.page:38 msgid "" "<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have " "with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of " @@ -2686,7 +2819,8 @@ msgstr "" "<link xref=\"#browse\">consultez vos conversations précédentes</link> par " "contact et par date." -#: C/prev-conv.page:46(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/prev-conv.page:46 msgid "" "You do not need to be connected to the Internet to view and search your " "previous conversations." @@ -2694,11 +2828,13 @@ msgstr "" "Vous n'avez pas besoin d'être connecté à Internet pour afficher et " "rechercher parmi vos conversations précédentes." -#: C/prev-conv.page:53(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/prev-conv.page:53 msgid "Search previous conversations" msgstr "Recherche de conversations précédentes" -#: C/prev-conv.page:55(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/prev-conv.page:55 msgid "" "You can perform a full-text search through all of your previous " "conversations." @@ -2706,7 +2842,8 @@ msgstr "" "Vous pouvez lancer une recherche textuelle dans toutes vos conversations " "précédentes." -#: C/prev-conv.page:59(item/p) C/prev-conv.page:87(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prev-conv.page:59 C/prev-conv.page:87 msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> " "<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</" @@ -2716,7 +2853,8 @@ msgstr "" "<guiseq><gui>Affichage</gui> <gui>Conversations précédentes</gui></guiseq>, " "ou appuyez sur <key>F3</key>." -#: C/prev-conv.page:63(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prev-conv.page:63 msgid "" "Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and " "chat room for that account will be shown below." @@ -2725,14 +2863,16 @@ msgstr "" "fenêtre. Une liste des contacts et des salons de discussion pour ce compte " "s'affiche en dessous." -#: C/prev-conv.page:67(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prev-conv.page:67 msgid "" "Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field." msgstr "" "Saisissez le texte que vous voulez rechercher dans le champ <gui>Rechercher</" "gui>." -#: C/prev-conv.page:71(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prev-conv.page:71 msgid "" "Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, " "conversations are ordered by date." @@ -2740,11 +2880,13 @@ msgstr "" "Toutes les conversations qui correspondent à vos critères de recherche " "s'affichent. Par défaut, elles sont classées par date." -#: C/prev-conv.page:80(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/prev-conv.page:80 msgid "Browse previous conversations" msgstr "Consultation des conversations précédentes" -#: C/prev-conv.page:82(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/prev-conv.page:82 msgid "" "You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " "rooms by date." @@ -2752,7 +2894,8 @@ msgstr "" "Vous pouvez parcourir vos conversations précédentes avec vos contacts ou " "dans les salons de discussion en fonction de la date." -#: C/prev-conv.page:91(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prev-conv.page:91 msgid "" "Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " "contacts and chat room for that account will be shown below." @@ -2761,7 +2904,8 @@ msgstr "" "fenêtre. Une liste de contacts et salon de discussion pour ce compte " "s'affichent en dessous." -#: C/prev-conv.page:95(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prev-conv.page:95 msgid "" "Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By " "default the most recent conversation will be shown." @@ -2770,7 +2914,8 @@ msgstr "" "conversations précédentes. La conversation la plus récente s'affiche par " "défaut." -#: C/prev-conv.page:99(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prev-conv.page:99 msgid "" "You can browse your conversations by date. Days on which you had a " "conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a " @@ -2782,7 +2927,8 @@ msgstr "" "sur une date pour la sélectionner. Cliquez sur les flèches à côté du mois et " "de l'année pour parcourir des dates antérieures." -#: C/prev-conv.page:105(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/prev-conv.page:105 msgid "" "You can search for text in the conversations by typing into the search field " "at the top. The matching conversations will be showed." @@ -2790,7 +2936,8 @@ msgstr "" "Pour rechercher du texte dans les conversations, saisissez-le dans le champ " "de recherche en haut. Les conversations correspondantes s'affichent." -#: C/prev-conv.page:111(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/prev-conv.page:111 msgid "" "You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " "from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and " @@ -2803,7 +2950,8 @@ msgstr "" "La fenêtre <gui>Conversations Précédentes</gui> s'ouvre avec ce contact déjà " "sélectionné." -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7 msgid "" "The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " "list of accounts." @@ -2811,11 +2959,13 @@ msgstr "" "Le compte de messagerie instantanée que vous souhaitez utiliser est " "désactivé dans la liste des comptes." -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34 msgid "My account is not enabled" msgstr "Mon compte est désactivé" -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36 msgid "" "If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " "drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " @@ -2826,13 +2976,15 @@ msgstr "" "démarrer une nouvelle conversation ou de rejoindre un salon, il se peut que " "les détails de votre compte soient incorrects." -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(item/p) C/prob-conn-auth.page:46(item/p) -#: C/prob-conn-neterror.page:54(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44 C/prob-conn-auth.page:46 +#: C/prob-conn-neterror.page:54 msgid "" "Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." msgstr "Assurez-vous d'être connecté à Internet ou à un réseau local." -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49 msgid "" "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the " "account that is not working." @@ -2840,15 +2992,16 @@ msgstr "" "Choisissez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Comptes</gui></guiseq> et " "sélectionnez le compte qui ne fonctionne pas." -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55(item/p) C/prob-conn-auth.page:62(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55 C/prob-conn-auth.page:62 msgid "" "Type your username and password again to make sure that they are correct." msgstr "" "Saisissez de nouveau votre identifiant de connexion et votre mot de passe " "pour vous assurer qu'ils sont corrects." -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60(item/p) -#: C/prob-conn-neterror.page:63(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60 C/prob-conn-neterror.page:63 msgid "" "Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. " "You should be able to find these details from the website of the messaging " @@ -2858,11 +3011,13 @@ msgstr "" "corrects. Vous devriez être en mesure de trouver ces détails sur le site Web " "du service de messagerie." -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66 msgid "Check that the account is switched on." msgstr "Vérifiez que le compte est activé." -#: C/prob-conn-auth.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-conn-auth.page:9 msgid "" "An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in " "the main window." @@ -2870,11 +3025,13 @@ msgstr "" "Le message d'erreur <gui>L'authentification a échoué</gui> apparaît dans la " "fenêtre principale." -#: C/prob-conn-auth.page:37(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-conn-auth.page:37 msgid "I get a message that says “Authentication failed”" msgstr "Affichage du message « L'authentification a échoué »" -#: C/prob-conn-auth.page:39(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-conn-auth.page:39 msgid "" "This kind of error happens when your instant messaging service is not " "allowing you to connect because it does not recognize your username or " @@ -2884,7 +3041,8 @@ msgstr "" "ne vous autorise pas à vous connecter parce qu'il ne reconnaît pas votre " "identifiant de connexion ou votre mot de passe pour une certaine raison." -#: C/prob-conn-auth.page:51(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-auth.page:51 msgid "" "Make sure that you have registered an account with the service you are " "trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " @@ -2894,17 +3052,20 @@ msgstr "" "essayez de vous connecter. Si vous n'avez pas de compte, la plupart des " "services ne vous permettent pas de vous connecter." -#: C/prob-conn-auth.page:58(media/span) C/prob-conn-name.page:44(media/span) -#: C/prob-conn-neterror.page:59(media/span) +#. (itstool) path: media/span +#: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44 +#: C/prob-conn-neterror.page:59 msgid "edit" msgstr "edit" -#: C/prob-conn-auth.page:58(item/p) C/prob-conn-name.page:44(item/p) -#: C/prob-conn-neterror.page:59(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44 +#: C/prob-conn-neterror.page:59 msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message." msgstr "Cliquer sur l' <_:media-1/> icône dans le message d'erreur." -#: C/prob-conn-auth.page:67(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-auth.page:67 msgid "" "Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to " "reconnect to the service." @@ -2912,12 +3073,14 @@ msgstr "" "Déconnectez puis reconnectez-vous pour essayer de vous reconnecter au " "service." -#: C/prob-conn-name.page:10(info/title) +#. (itstool) path: info/title +#: C/prob-conn-name.page:10 msgctxt "link:error-msg" msgid "“Name in use”" msgstr "« Nom déjà utilisé »" -#: C/prob-conn-name.page:11(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-conn-name.page:11 msgid "" "An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main " "window." @@ -2925,11 +3088,13 @@ msgstr "" "Le message d'erreur <gui>Nom déjà utilisé</gui> s'affiche dans la fenêtre " "principale." -#: C/prob-conn-name.page:34(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-conn-name.page:34 msgid "I get a message that says “Name in use”" msgstr "Affichage du message « Nom utilisé »" -#: C/prob-conn-name.page:36(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-conn-name.page:36 msgid "" "This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " "you are using a nickname that is already being used by someone else on that " @@ -2939,11 +3104,13 @@ msgstr "" "compte IRC avec un pseudonyme déjà utilisé par quelqu'un d'autre sur ce " "réseau." -#: C/prob-conn-name.page:50(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-name.page:50 msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname." msgstr "Saisissez un nouveau <gui>Pseudonyme</gui> dans le champ texte." -#: C/prob-conn-name.page:55(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-name.page:55 msgid "" "If you have registered that nickname within the network you are using, set " "the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-" @@ -2953,7 +3120,8 @@ msgstr "" "passe adéquat. Consultez <link xref=\"irc-nick-password\"/> pour plus " "d'informations." -#: C/prob-conn-name.page:64(item/p) C/prob-conn-neterror.page:78(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-name.page:64 C/prob-conn-neterror.page:78 msgid "" "Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the " "service." @@ -2961,7 +3129,8 @@ msgstr "" "Déconnectez puis reconnectez-vous pour essayer de vous reconnecter au " "service." -#: C/prob-conn-neterror.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-conn-neterror.page:8 msgid "" "An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main " "window." @@ -2969,11 +3138,13 @@ msgstr "" "Le message d'erreur <gui>Erreur réseau</gui> s'affiche dans la fenêtre " "principale." -#: C/prob-conn-neterror.page:35(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-conn-neterror.page:35 msgid "I get a message that says “Network error”" msgstr "Affichage du message « Erreur réseau »" -#: C/prob-conn-neterror.page:43(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-conn-neterror.page:43 msgid "" "This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with " "the instant messaging service for some reason." @@ -2982,7 +3153,8 @@ msgstr "" "communiquer avec le service de messagerie instantanée pour une quelconque " "raison." -#: C/prob-conn-neterror.page:47(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-conn-neterror.page:47 msgid "" "Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without " "setting a nickname." @@ -2990,36 +3162,43 @@ msgstr "" "Ce type d'erreur se produit également lorsque vous essayez d'utiliser un " "compte IRC sans définir un pseudonyme." -#: C/prob-conn-neterror.page:86(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/prob-conn-neterror.page:86 msgid "Proxy support" msgstr "Prise en charge d'un serveur mandataire" -#: C/prob-conn-neterror.page:87(section/p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/prob-conn-neterror.page:87 msgid "" "At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy." msgstr "" "Pour le moment, <app>Empathy</app> ne peut pas être configuré pour " "fonctionner avec un serveur mandataire." -#: C/prob-conn.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-conn.page:7 msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." msgstr "" "Diagnostiquer les problèmes de connexion à un service de messagerie " "instantanée." -#: C/prob-conn.page:29(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-conn.page:29 msgid "Problems connecting to an instant messaging service" msgstr "Problèmes de connexion à un service de messagerie instantanée" -#: C/remove-account.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/remove-account.page:8 msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>." msgstr "Supprimer complètement un compte d'<app>Empathy</app>." -#: C/remove-account.page:34(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/remove-account.page:34 msgid "Remove an account" msgstr "Suppression d'un compte" -#: C/remove-account.page:36(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/remove-account.page:36 msgid "" "You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no " "longer wish to use the account. If you wish to use the account in " @@ -3030,7 +3209,8 @@ msgstr "" "souhaitez plus l'utiliser. Si vous souhaitez l'utiliser de nouveau sur " "<app>Empathy</app> à l'avenir, vous devrez l'ajouter à nouveau." -#: C/remove-account.page:47(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/remove-account.page:47 msgid "" "Select the account you wish to remove from the accounts list on the left " "side of the window." @@ -3038,11 +3218,13 @@ msgstr "" "Sélectionnez le compte que vous souhaitez supprimer de la liste des comptes " "dans la partie gauche de la fenêtre." -#: C/remove-account.page:51(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/remove-account.page:51 msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>." msgstr "Cliquez sur <gui style=\"button\">-</gui>." -#: C/remove-account.page:54(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/remove-account.page:54 msgid "" "A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> " "button to permanently remove the account." @@ -3050,7 +3232,8 @@ msgstr "" "Une boîte de dialogue s'affiche pour vous demander confirmation. Cliquez sur " "le bouton <gui>Supprimer</gui> pour supprimer définitivement le compte." -#: C/remove-account.page:60(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/remove-account.page:60 msgid "" "Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your " "conversation history for that account." @@ -3058,15 +3241,18 @@ msgstr "" "Même après la suppression d'un compte, <app>Empathy</app> ne supprime pas " "les historiques de conversation qui lui sont associés." -#: C/salut-protocol.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/salut-protocol.page:8 msgid "Understanding the People Nearby feature." msgstr "Comprendre la fonction « Personnes à proximité »." -#: C/salut-protocol.page:33(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/salut-protocol.page:33 msgid "What is People Nearby?" msgstr "Personnes à proximité" -#: C/salut-protocol.page:40(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/salut-protocol.page:40 msgid "" "The People Nearby service is a serverless communication service: you do not " "need to connect and authenticate to a central server in order to use it." @@ -3075,7 +3261,8 @@ msgstr "" "serveur : vous n'avez pas besoin de vous connecter et de vous authentifier " "auprès d'un serveur central pour l'utiliser." -#: C/salut-protocol.page:45(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/salut-protocol.page:45 msgid "" "This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " "network and an active Internet connection is not necessary." @@ -3083,7 +3270,8 @@ msgstr "" "Ce type de système de messagerie sans serveur est limité à un réseau local " "et donc une connexion active à Internet n'est pas nécessaire." -#: C/salut-protocol.page:49(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/salut-protocol.page:49 msgid "" "The people that use this service inside the same local area network will be " "auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " @@ -3093,7 +3281,8 @@ msgstr "" "découvertes automatiquement et il est possible de leur envoyer des messages " "et des fichiers comme avec d'autres services." -#: C/salut-protocol.page:54(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/salut-protocol.page:54 msgid "" "All the modern local area networks should be able to support this kind of " "service." @@ -3101,15 +3290,18 @@ msgstr "" "Tous les réseaux locaux modernes devraient être en mesure de prendre en " "charge ce genre de service." -#: C/send-file.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/send-file.page:8 msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." msgstr "Envoyer un fichier de votre ordinateur à l'un de vos contacts." -#: C/send-file.page:36(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/send-file.page:36 msgid "Send files" msgstr "Envoi de fichiers" -#: C/send-file.page:45(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-file.page:45 msgid "" "Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send " "file</gui>." @@ -3117,7 +3309,8 @@ msgstr "" "Faites un clic droit sur le contact à qui vous voulez envoyer un fichier et " "sélectionnez <gui>Envoyer un fichier</gui>." -#: C/send-file.page:50(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-file.page:50 msgid "" "Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</" "gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>." @@ -3126,15 +3319,18 @@ msgstr "" "<guiseq><gui>Édition</gui><gui>Contact</gui><gui>Envoyer un fichier</gui></" "guiseq>." -#: C/send-file.page:58(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-file.page:58 msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>." msgstr "Sélectionnez le fichier à envoyer et cliquez sur <gui>Envoyer</gui>." -#: C/send-file.page:63(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-file.page:63 msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear." msgstr "La fenêtre <gui>Transferts de fichiers</gui> s'affiche." -#: C/send-file.page:66(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-file.page:66 msgid "" "Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> " "to halt the transfer." @@ -3142,7 +3338,8 @@ msgstr "" "Attendez que votre contact accepte le transfert de fichier, ou cliquez sur " "<gui>Arrêter</gui> pour stopper le transfert." -#: C/send-file.page:72(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-file.page:72 msgid "" "Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File " "Transfers</gui> window." @@ -3150,7 +3347,8 @@ msgstr "" "Une fois que le transfert est terminé, vous pouvez fermer la fenêtre " "<gui>Transferts de fichiers</gui>." -#: C/send-file.page:80(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/send-file.page:80 msgid "" "If you have multiple finished transfers listed in the window, click on " "<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the " @@ -3160,7 +3358,8 @@ msgstr "" "sur <gui>Effacer</gui> pour vider la liste. Cela supprimera les fichiers " "uniquement dans la liste mais pas de votre ordinateur." -#: C/send-file.page:87(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/send-file.page:87 msgid "" "It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</" "em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>." @@ -3169,7 +3368,8 @@ msgstr "" "suivants : <em>Jabber</em>, <em>Google Talk</em> et <em>Personnes à " "proximité</em>." -#: C/send-file.page:93(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/send-file.page:93 msgid "" "In order to send a file to someone, you need to be connected to the " "Internet, or to a local area network." @@ -3177,15 +3377,18 @@ msgstr "" "Pour envoyer un fichier à quelqu'un, vous devez être connecté à Internet ou " "à un réseau local." -#: C/send-message.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/send-message.page:8 msgid "Send a message to one of your contacts." msgstr "Envoyer un message à l'un de ses contacts." -#: C/send-message.page:32(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/send-message.page:32 msgid "Send a message to someone" msgstr "Envoi d'un message à quelqu'un" -#: C/send-message.page:36(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-message.page:36 msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the " "contact that you want to have a conversation with." @@ -3193,7 +3396,8 @@ msgstr "" "Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, faites un double clic sur le " "nom du contact avec qui vous voulez entamer une conversation." -#: C/send-message.page:42(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-message.page:42 msgid "" "A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " "window and press <key>Enter</key> to send it." @@ -3201,11 +3405,13 @@ msgstr "" "Une nouvelle fenêtre s'ouvre. Saisissez le message dans la boîte de dialogue " "en bas de la fenêtre et appuyez sur <key>Entrée</key> pour l'envoyer." -#: C/send-message.page:50(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/send-message.page:50 msgid "Send a message to a meta-contact" msgstr "Envoi d'un message à un méta-contact" -#: C/send-message.page:58(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-message.page:58 msgid "" "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>." @@ -3213,20 +3419,24 @@ msgstr "" "Sélectionnez le contact avec qui vous voulez entamer une conversation et à " "partir du menu, sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Discussion</gui>." -#: C/set-custom-status.page:9(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/set-custom-status.page:9 msgid "Add, edit or delete personal messages for your status." msgstr "" "Ajouter, modifier ou supprimer les messages personnalisés pour votre état." -#: C/set-custom-status.page:15(credit/name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/set-custom-status.page:15 msgid "Jim Campbell" msgstr "Jim Campbell" -#: C/set-custom-status.page:34(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/set-custom-status.page:34 msgid "Set a custom message" msgstr "Définition d'un message personnalisé" -#: C/set-custom-status.page:36(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/set-custom-status.page:36 msgid "" "Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " "to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." @@ -3235,14 +3445,16 @@ msgstr "" "exemple pour que les gens sachent que vous ne serez pas disponible pendant " "une certaine période de temps." -#: C/set-custom-status.page:40(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/set-custom-status.page:40 msgid "" "It is possible to set a custom message based on the different statuses " "available." msgstr "" "Il est possible d'associer un message personnalisé à chaque état disponible." -#: C/set-custom-status.page:46(item/p) C/set-custom-status.page:82(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:46 C/set-custom-status.page:82 msgid "" "From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the " "top." @@ -3250,7 +3462,8 @@ msgstr "" "Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, cliquez sur la liste " "déroulante du haut." -#: C/set-custom-status.page:52(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:52 msgid "" "Select the status you want to add a custom message to. You have to select " "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>." @@ -3259,7 +3472,8 @@ msgstr "" "devez sélectionner celui qui est identifié par l'étiquette <gui>Message " "personnalisé</gui>." -#: C/set-custom-status.page:58(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:58 msgid "" "Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " "press <key>Enter</key> to set the message." @@ -3267,7 +3481,8 @@ msgstr "" "Saisissez votre message personnalisé dans la boîte de dialogue en haut de la " "fenêtre et appuyez sur <key>Entrée</key> pour définir le message." -#: C/set-custom-status.page:64(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:64 msgid "" "If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " "use it again, click on the little heart on the right of the text box where " @@ -3277,7 +3492,8 @@ msgstr "" "l'enregistrer pour pouvoir le réutiliser, cliquez sur le petit cœur à droite " "de la boîte de dialogue où vous avez saisi votre message personnalisé." -#: C/set-custom-status.page:69(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:69 msgid "" "If you do not do it, the custom message will not be available the next time " "you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session." @@ -3286,19 +3502,23 @@ msgstr "" "la prochaine ouverture d'<app>Empathy</app>. Il n'est conservé que pour la " "session actuelle." -#: C/set-custom-status.page:78(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/set-custom-status.page:78 msgid "Edit and remove a custom message" msgstr "Modification et suppression d'un message personnalisé" -#: C/set-custom-status.page:88(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:88 msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>." msgstr "Sélectionnez <gui>Édition des messages personnalisés</gui>." -#: C/set-custom-status.page:95(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:95 msgid "To edit a custom message:" msgstr "Pour modifier un message personnalisé :" -#: C/set-custom-status.page:100(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:100 msgid "" "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " "edit and double-click on it." @@ -3306,17 +3526,20 @@ msgstr "" "Dans la fenêtre <gui>Édition des messages personnalisés</gui>, sélectionnez " "le message d'état que vous voulez modifier et faites un double clic dessus." -#: C/set-custom-status.page:106(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:106 msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it." msgstr "" "Saisissez le nouveau message personnalisé et appuyez sur <key>Entrée</key> " "pour le modifier." -#: C/set-custom-status.page:113(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:113 msgid "To remove a custom message:" msgstr "Pour supprimer un message personnalisé :" -#: C/set-custom-status.page:118(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:118 msgid "" "From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " "remove." @@ -3324,15 +3547,18 @@ msgstr "" "Dans la fenêtre <gui>Édition des messages personnalisés</gui>, sélectionnez " "le message d'état que vous voulez supprimer." -#: C/set-custom-status.page:124(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:124 msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button." msgstr "Cliquez sur le bouton <gui>Enlever</gui>." -#: C/set-custom-status.page:133(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:133 msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>." msgstr "Quand vous avez terminé, cliquez sur <gui>Fermer</gui>." -#: C/set-custom-status.page:140(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/set-custom-status.page:140 msgid "" "When you edit a custom message, it will not be set as the current status " "message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window." @@ -3341,15 +3567,18 @@ msgstr "" "message de l'état actuel. Vous devez le sélectionner à partir de la fenêtre " "<gui>Liste des contacts</gui>." -#: C/share-desktop.page:7(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/share-desktop.page:7 msgid "Show your desktop to your contacts." msgstr "Montrer son bureau à ses contacts." -#: C/share-desktop.page:33(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/share-desktop.page:33 msgid "Share your desktop" msgstr "Partage de votre bureau" -#: C/share-desktop.page:35(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/share-desktop.page:35 msgid "" "It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use " "this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, " @@ -3360,7 +3589,8 @@ msgstr "" "contacts pour, par exemple, demander de l'aide ou aider vos contacts à " "résoudre un problème." -#: C/share-desktop.page:42(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/share-desktop.page:42 msgid "" "To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has " "support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the " @@ -3370,13 +3600,15 @@ msgstr "" "prend en charge cette fonctionnalité, installé sur votre système. <app>Vino</" "app>, le serveur VNC de GNOME, dispose du support nécessaire." -#: C/share-desktop.page:51(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/share-desktop.page:51 msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:" msgstr "" "Dans la fenêtre <gui>Liste des contacts</gui>, faites l'une des actions " "suivantes :" -#: C/share-desktop.page:56(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/share-desktop.page:56 msgid "" "Select the contact you want to share your desktop with and choose " "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></" @@ -3386,7 +3618,8 @@ msgstr "" "choisissez <guiseq><gui>Édition</gui><gui>Contact</gui><gui>Partager mon " "bureau</gui></guiseq>." -#: C/share-desktop.page:63(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/share-desktop.page:63 msgid "" "Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with " "and select <gui>Share My Desktop</gui>." @@ -3394,7 +3627,8 @@ msgstr "" "Faites un clic droit sur le nom du contact avec qui vous voulez partager " "votre bureau et sélectionnez <gui>Partager mon bureau</gui>." -#: C/share-desktop.page:71(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/share-desktop.page:71 msgid "" "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have " "selected. To view your desktop, they will need to accept it." @@ -3402,7 +3636,8 @@ msgstr "" "Une invitation à voir votre bureau est envoyée au contact que vous avez " "sélectionné. Pour afficher votre bureau, il doit accepter l'invitation." -#: C/share-desktop.page:77(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/share-desktop.page:77 msgid "" "You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing " "application." @@ -3410,7 +3645,8 @@ msgstr "" "Vous pouvez déconnecter le contact depuis votre ordinateur en utilisant " "votre application de partage de bureau." -#: C/share-desktop.page:82(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/share-desktop.page:82 msgid "" "For more information about how to use the remote desktop sharing " "application, refer to its help." @@ -3418,7 +3654,8 @@ msgstr "" "Pour plus d'informations sur la façon d'utiliser l'application de partage de " "bureau distant, référez-vous à son manuel d'aide." -#: C/share-desktop.page:90(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/share-desktop.page:90 msgid "" "When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " "system performance slowdown and low Internet speed." @@ -3426,7 +3663,8 @@ msgstr "" "Lorsque vous partagez votre bureau avec quelqu'un d'autre, il est possible " "de constater un ralentissement des performances du système et du réseau." -#: C/share-desktop.page:96(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/share-desktop.page:96 msgid "" "Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary " "for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a " @@ -3437,68 +3675,28 @@ msgstr "" "2.28 d'<app>Empathy</app> et d'une application compatible avec l'affichage " "de bureau distant, installée sur leur système." -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:40(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'" -msgstr "" -"external ref='figures/available.png' md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:46(media) -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'" -msgstr "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:54(media) -msgctxt "_" -msgid "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'" -msgstr "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'" - -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#. -#. This is a reference to an external file such as an image or video. When -#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to -#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to -#. whatever you like once you have updated your copy of the file. -#: C/status-icons.page:63(media) C/status-icons.page:70(media) -msgctxt "_" -msgid "" -"external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'" -msgstr "" -"external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'" - -#: C/status-icons.page:8(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/status-icons.page:8 msgid "Understanding the various statuses and status icons." msgstr "Comprendre les différents états et leurs icônes respectives." -#: C/status-icons.page:36(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/status-icons.page:36 msgid "Status Types and Icons" msgstr "Types d'états et icônes" -#: C/status-icons.page:40(media/span) +#. (itstool) path: media/span +#: C/status-icons.page:40 msgid "Available icon" msgstr "icône disponible" -#: C/status-icons.page:40(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/status-icons.page:40 msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>" msgstr "<_:media-1/> <gui>Disponible</gui>" -#: C/status-icons.page:42(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/status-icons.page:42 msgid "" "Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to " "chat with your contacts. You can set a custom message for this status." @@ -3507,15 +3705,18 @@ msgstr "" "enclin à discuter avec vos contacts. Vous pouvez définir un message " "personnalisé pour cet état." -#: C/status-icons.page:46(media/span) +#. (itstool) path: media/span +#: C/status-icons.page:46 msgid "Busy icon" msgstr "icône occupé" -#: C/status-icons.page:46(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/status-icons.page:46 msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>" msgstr "<_:media-1/> <gui>Occupé</gui>" -#: C/status-icons.page:48(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/status-icons.page:48 msgid "" "Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want " "to chat right now. They can still contact you, for instance if they have " @@ -3530,15 +3731,18 @@ msgstr "" "notification et de sons lorsque vous êtes occupé. Vous pouvez définir un " "message personnalisé pour cet état." -#: C/status-icons.page:54(media/span) +#. (itstool) path: media/span +#: C/status-icons.page:54 msgid "Away icon" msgstr "icône absent" -#: C/status-icons.page:54(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/status-icons.page:54 msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>" msgstr "<_:media-1/> <gui>Absent</gui>" -#: C/status-icons.page:56(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/status-icons.page:56 msgid "" "Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. " "<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use " @@ -3553,15 +3757,18 @@ msgstr "" "de bulles de notification et de sons lorsque vous êtes absent. Vous pouvez " "définir un message personnalisé pour cet état." -#: C/status-icons.page:63(media/span) C/status-icons.page:70(media/span) +#. (itstool) path: media/span +#: C/status-icons.page:63 C/status-icons.page:70 msgid "Offline icon" msgstr "icône hors-ligne" -#: C/status-icons.page:63(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/status-icons.page:63 msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>" msgstr "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>" -#: C/status-icons.page:65(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/status-icons.page:65 msgid "" "When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline " "to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you " @@ -3572,11 +3779,13 @@ msgstr "" "vous pouvez encore voir les états de vos contacts et engager des " "conversations avec eux." -#: C/status-icons.page:70(item/title) +#. (itstool) path: item/title +#: C/status-icons.page:70 msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>" msgstr "<_:media-1/> <gui>Hors-ligne</gui>" -#: C/status-icons.page:72(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/status-icons.page:72 msgid "" "Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your " "accounts." @@ -3584,15 +3793,18 @@ msgstr "" "Définissez votre état à <em>Déconnecté</em> pour vous déconnecter de tous " "vos comptes." -#: C/video-call.page:11(info/desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/video-call.page:11 msgid "Start a video conversation with one of your contacts." msgstr "Démarrer une conversation vidéo avec l'un de ses contacts." -#: C/video-call.page:37(page/title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/video-call.page:37 msgid "Start a video conversation" msgstr "Démarrage d'une conversation vidéo" -#: C/video-call.page:39(page/p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/video-call.page:39 msgid "" "If you have a webcam, you can call your contacts and have a video " "conversation with them. This feature only works with certain types of " @@ -3604,15 +3816,17 @@ msgstr "" "certains types de compte et il est nécessaire que l'autre personne possède " "également une application qui prenne en charge les appels vidéo." -#: C/video-call.page:46(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/video-call.page:46 msgid "" "Right-click on the contact that you want to call and select <gui style=" "\"menuitem\">Video Call</gui>." msgstr "" -"Clique-droit sur le contact que vous voulez appeler, et sélectionnez " -"<gui style=\"menuitem\">Appel vidéo</gui>." +"Clique-droit sur le contact que vous voulez appeler, et sélectionnez <gui " +"style=\"menuitem\">Appel vidéo</gui>." -#: C/video-call.page:54(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/video-call.page:54 msgid "" "To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> " "button." @@ -3620,7 +3834,8 @@ msgstr "" "Pour terminer la conversation, cliquez sur <gui style=\"button\">Raccrocher</" "gui>." -#: C/video-call.page:60(note/p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/video-call.page:60 msgid "" "To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui " "style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>." @@ -3629,11 +3844,13 @@ msgstr "" "<guiseq><gui style=\"menu\">Vidéo</gui><gui style=\"menuitem\">Vidéo " "désactivée</gui></guiseq>." -#: C/video-call.page:65(section/title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/video-call.page:65 msgid "Start a video conversation with a meta-contact" msgstr "Démarrage d'une conversation vidéo avec un méta-contact" -#: C/video-call.page:73(item/p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/video-call.page:73 msgid "" "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>." @@ -3641,6 +3858,171 @@ msgstr "" "Sélectionnez le contact avec qui vous voulez avoir la conversation, et " "sélectionnez <gui style=\"menuitem\">Appel vidéo</gui> dans le menu." +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/empathy-logo.png' " +#~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/empathy-logo.png' " +#~ "md5='1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/gtk-add.png' md5='a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/gtk-edit.png' md5='4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/gtk-remove.png' " +#~ "md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/gtk-remove.png' " +#~ "md5='215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6'" + +#~ msgid "" +#~ "Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using " +#~ "certificates from unknown authorities. If you trust the server you are " +#~ "connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to " +#~ "allow encrypted communication with invalid certificates." +#~ msgstr "" +#~ "Certains serveurs Jabber peuvent chiffrer les données en utilisant des " +#~ "certificats non valides ou provenant d'autorités non reconnues. Si vous " +#~ "faites confiance au serveur sur lequel vous êtes connecté, vous pouvez " +#~ "sélectionner <gui>Ignorer les erreurs de certificat SSL</gui> pour " +#~ "autoriser les communications chiffrées avec des certificats non valides." + +#~ msgid "" +#~ "If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new " +#~ "account on the server</gui>. This feature is not available for all " +#~ "account types, and may not work with some account providers. See <link " +#~ "xref=\"create-account\"/> for more information." +#~ msgstr "" +#~ "Si vous n'avez pas encore de compte enregistré, sélectionnez <gui>Créer " +#~ "un nouveau compte sur le serveur</gui>. Cette fonction n'est pas " +#~ "disponible pour tous les types de compte et peut ne pas fonctionner avec " +#~ "certains fournisseurs de comptes. Consultez <link xref=\"create-account\"/" +#~ "> pour plus d'informations." + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'" +#~ msgstr "external ref='figures/audio-input-microphone.png' md5='__failed__'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'" +#~ msgstr "external ref='figures/camera-web.png' md5='__failed__'" + +#~ msgid "Icon" +#~ msgstr "Icône" + +#~ msgid "Description" +#~ msgstr "Description" + +#~ msgid "" +#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-" +#~ "microphone.png\"> Icon for audio conversation </media>" +#~ msgstr "" +#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/audio-input-" +#~ "microphone.png\"> Icône de conversation audio </media>" + +#~ msgid "The contact is able to have an audio conversation." +#~ msgstr "Le contact est en mesure d'avoir une conversation audio." + +#~ msgid "" +#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> " +#~ "Icon for video conversation </media>" +#~ msgstr "" +#~ "<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\"> " +#~ "Icône de conversation vidéo </media>" + +#~ msgid "The contact is able to have a video conversation." +#~ msgstr "Le contact est en mesure d'avoir une conversation vidéo." + +#~ msgid "Facebook Chat" +#~ msgstr "Discussion Facebook" + +#~ msgid "MSN" +#~ msgstr "MSN" + +#~ msgid "Facebook" +#~ msgstr "Facebook" + +#~ msgid "" +#~ "Facebook is one of the more popular social networks. It allows users to " +#~ "create their own profile and to communicate with their friends." +#~ msgstr "" +#~ "Facebook est l'un des réseaux sociaux les plus populaires. Il permet aux " +#~ "utilisateurs de créer leur propre profil et de communiquer avec leurs " +#~ "amis." + +#~ msgid "" +#~ "To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create " +#~ "a new account from the website: <link href=\"https://www.facebook.com" +#~ "\">www.facebook.com</link>." +#~ msgstr "" +#~ "Pour communiquer avec vos amis en utilisant Facebook, vous devrez créer " +#~ "un nouveau compte sur leur site Web : <link href=\"https://www.facebook." +#~ "com\">www.facebook.com</link>." + +#~ msgid "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>" +#~ msgstr "<link href=\"https://accountservices.passport.net\">MSN</link>" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/video_overview.png' " +#~ "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/video_overview.png' " +#~ "md5='6cfcfbd833bf2234537d402185c40596'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/conf_overview.png' " +#~ "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/conf_overview.png' " +#~ "md5='74c58668fe89c84060f12f6b70a6b903'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/croom_overview.png' " +#~ "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/croom_overview.png' " +#~ "md5='e9619d2c8420bc48a880c03dbc1ae084'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/available.png' " +#~ "md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/available.png' " +#~ "md5='2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/busy.png' md5='15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/away.png' md5='9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33'" + +#~ msgctxt "_" +#~ msgid "" +#~ "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'" +#~ msgstr "" +#~ "external ref='figures/offline.png' md5='c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964'" + #~ msgctxt "link" #~ msgid "Empathy Internet Messenger" #~ msgstr "Messagerie instantanée Empathy" |