diff options
author | Daniel Șerbănescu <daniel@serbanescu.dk> | 2016-03-20 13:26:11 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-03-20 13:26:11 +0000 |
commit | fc6a106b0f585db54531e0f5a7c784d9c710ec28 (patch) | |
tree | 4c3bca7d5a5859275968179e911f85b12638b120 | |
parent | 0efe6bdaacd8fc3c12550f2cf85f74e86304a68f (diff) | |
download | empathy-fc6a106b0f585db54531e0f5a7c784d9c710ec28.tar.gz |
Updated Romanian translation
-rw-r--r-- | po/ro.po | 268 |
1 files changed, 142 insertions, 126 deletions
@@ -5,12 +5,13 @@ # Daniel Șerbănescu <cyber19rider@gmail.com>, 2010. # Simion Ruxandra <ruxy.simion@gmail.com>, 2010. # Răpițeanu Viorel-Cătălin <rapiteanu.catalin@gmail.com>, 2013, 2014. +# Jobava <jobaval10n@gmail.com>, 2016 msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: Empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" -"POT-Creation-Date: 2014-04-23 15:27+0000\n" +"POT-Creation-Date: 2016-03-18 16:37+0000\n" "PO-Revision-Date: 2014-01-31 04:00+0300\n" "Last-Translator: Răpițeanu Viorel-Cătălin <rapiteanu.catalin@gmail.com>\n" "Language-Team: Romanian Gnome Team <gnomero-list@lists.sourceforge.net>\n" @@ -55,6 +56,11 @@ msgid "" "text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what " "your contact’s chat application allows." msgstr "" +"Empathy este aplicația de mesagerie instant implicită pentru mediul de desktop" +" GNOME. Empathy se poate conecta la AIM, MSN, Jabber (inclusiv Facebook și " +"Google talk), IRC și multe alte rețele de mesagerie. Puteți conversa prin text" +", apeluri audio și video sau chiar să transferați fișiere, în funcție de " +"ce permite programul folosit de contactul dumneavoastră." #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -62,18 +68,20 @@ msgid "" "miss a message. You can respond to your contacts without even having to " "open Empathy!" msgstr "" +"Empathy oferă mesagerie integrată pentru desktopul Gnome. Nu ratați niciun " +"un mesaj. Puteți răspunde contactelor fără să deschideți Empathy!" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 msgid "Connection managers should be used" -msgstr "Ar trebui folosiți administratori de conexiune" +msgstr "Ar trebui să folosiți gestionari de conexiune" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 msgid "" "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" "reconnect." msgstr "" -"Dacă administratorii conexiunilor de rețea ar trebui folosiți pentru " -"deconectare/reconectare automată." +"Dacă gestionarii de conexiuni ar trebui folosiți pentru deconectare/" +"reconectare automată." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 msgid "Empathy should auto-connect on startup" @@ -117,8 +125,7 @@ msgid "" "should be executed or not. Users should not change this key manually." msgstr "" -#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Show offline contacts" msgstr "Arată contactele deconectate" @@ -128,11 +135,11 @@ msgstr "Dacă să fie afișate contactele deconectate în lista de contacte." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 msgid "Show Balance in contact list" -msgstr "Arată soldul curent în lista de contacte" +msgstr "Arată creditul în lista de contacte" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 msgid "Whether to show account balances in the contact list." -msgstr "Dacă să fie afișat soldul curent în lista de contacte." +msgstr "Dacă să fie afișate creditele în lista de contacte." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 msgid "Hide main window" @@ -373,13 +380,15 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 msgid "Inform other users when you are typing to them" -msgstr "" +msgstr "Informați alți utilizatori atunci când tastați" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 msgid "" "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " "affect the 'gone' state." msgstr "" +"Dacă să trimită stările de conversație „compunere” și „pauză”. Nu afectează " +"momentan starea „plecat”." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 msgid "Use theme for chat rooms" @@ -707,11 +716,11 @@ msgstr "Programul este prea vechi" msgid "Internal error" msgstr "Eroare internă" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:683 +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687 msgid "All accounts" msgstr "Toate conturile" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:320 +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353 msgid "Click to enlarge" msgstr "Clic pentru mărire" @@ -721,7 +730,7 @@ msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" msgstr "Autentificarea pentru contul <b>%s</b> a eșuat" #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140 -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3830 msgid "Retry" msgstr "Încercați din nou" @@ -859,7 +868,7 @@ msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533 msgid "insufficient balance to send message" -msgstr "sold insuficient pentru a trimite mesajul" +msgstr "credit insuficient pentru a trimite mesajul" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614 @@ -878,7 +887,7 @@ msgstr "Eroare la trimiterea mesajului : %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 #, c-format msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." -msgstr "sold insuficient pentru a trimite mesajul. <a href='%s'>Încărcați</a>." +msgstr "credit insuficient pentru a trimite mesajul. <a href='%s'>Încărcați</a>." #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585 msgid "not capable" @@ -908,7 +917,7 @@ msgstr "neimplementat" msgid "unknown" msgstr "necunoscut" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:978 msgid "Topic:" msgstr "Subiect:" @@ -1029,43 +1038,43 @@ msgid "Disconnected" msgstr "Deconectat" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3770 msgid "Would you like to store this password?" msgstr "Doriți să se stocheze această parolă?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3776 msgid "Remember" msgstr "Reține" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3786 msgid "Not now" msgstr "Nu acum" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3834 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Parolă incorectă; încercați din nou:" #. Add message -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3958 msgid "This room is protected by a password:" msgstr "Acest canal este protejat de o parolă:" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3985 #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 msgid "Join" msgstr "Alăturare" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4177 ../src/empathy-event-manager.c:1162 msgid "Connected" msgstr "Conectat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4229 msgid "Conversation" msgstr "Conversație" #. Translators: this string is a something like #. * "Escher Cat (SMS)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4234 #, c-format msgid "%s (SMS)" msgstr "%s (SMS)" @@ -1109,8 +1118,7 @@ msgstr "Contacte blocate" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 msgid "Remove" msgstr "Elimină" @@ -1132,9 +1140,8 @@ msgid "No contacts found" msgstr "Nu s-a găsit niciun contact" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660 -#, fuzzy msgid "Contact search is not supported on this account" -msgstr "Această conversație nu are un subiect definit" +msgstr "Căutarea contactelor nu este suportată pentru acest cont" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666 msgid "Your message introducing yourself:" @@ -1282,7 +1289,7 @@ msgstr "gnome-contacts nu este instalat" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325 msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." -msgstr "" +msgstr "Vă rugăm instalați Contacte Gnome pentru a accesa detaliile de contact." #. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first #. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one @@ -1292,60 +1299,60 @@ msgstr "" msgid "%s (%s)" msgstr "%s (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:363 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342 msgid "Select account to use to place the call" msgstr "Selectați contul pe care doriți să îl utilizați pentru a apela" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:367 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 msgid "Call" msgstr "Apel" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:433 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412 msgid "Mobile" msgstr "Telefon mobil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:435 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 msgid "Work" msgstr "Muncă" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:437 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 msgid "HOME" msgstr "ACASĂ" #. translators: first argument is a phone number like +32123456 and #. * the second one is something like 'home' or 'work'. -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:478 -#, fuzzy, c-format +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457 +#, c-format msgid "Call %s (%s)" -msgstr "%s (%s)" +msgstr "Apelează %s (%s)" #. translators: argument is a phone number like +32123456 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:483 -#, fuzzy, c-format +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462 +#, c-format msgid "Call %s" -msgstr "Ați sunat pe %s" +msgstr "Apel %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:695 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674 msgid "_Block Contact" msgstr "_Blochează un contact" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729 #, c-format msgid "Remove from _Group '%s'" msgstr "Elimină din _grupul „%s”" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:771 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750 msgid "Delete and _Block" msgstr "Șterge și _blochează" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:859 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" msgstr "Sigur doriți să eliminați contactul „%s”?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:868 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847 #, c-format msgid "" "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " @@ -1355,90 +1362,90 @@ msgstr "" "elimina toate contactele care alcătuiesc acest contact îmbinat." # LG: aici e vorba de titlul unui dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:879 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858 msgid "Removing contact" msgstr "Eliminare contact" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:955 -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2442 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2447 msgid "_Remove" msgstr "_Elimină" #. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1374 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308 msgid "_Chat" msgstr "Dis_cuție" #. add SMS button -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1413 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302 msgid "_SMS" msgstr "_SMS" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1449 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" msgstr "Apel _audio" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1485 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" msgstr "Apel _video" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1527 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632 #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" msgstr "Conversații an_terioare" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689 msgid "Send File" msgstr "Trimite un fișier" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1593 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751 msgid "Share My Desktop" msgstr "Partajează desktopul" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1620 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423 msgid "Favorite" msgstr "Favorite" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1649 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_mații" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1698 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887 msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" msgstr "_Editare" #. send invitation -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1814 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1274 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1279 msgid "Inviting you to this room" msgstr "Sunteți invitat în acest canal de discuții" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1860 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049 msgid "_Invite to Chat Room" msgstr "_Invită într-un canal de discuții" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2056 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245 #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 msgid "_Add Contact…" msgstr "_Adaugă un contact…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2362 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367 #, c-format msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" msgstr "Sigur doriți să eliminați grupul „%s”?" # LG: aici e titlul unui dialog, deși nu pare :) -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2365 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2370 msgid "Removing group" msgstr "Eliminare grup" -#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2433 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2438 msgid "Re_name" msgstr "Nume real:" @@ -1594,11 +1601,11 @@ msgstr "" "aceeași rețea ca dumneavoastră. Dacă doriți să utilizați această facilitate, " "verificați dacă detaliile de mai jos sunt corecte." -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:102 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103 msgid "People nearby" msgstr "Persoane din apropiere" -#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:117 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118 msgid "" "You can change these details later or disable this feature by choosing <span " "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." @@ -1759,7 +1766,7 @@ msgid "Profile" msgstr "Profil" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 -#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1495 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 msgid "Chat" msgstr "Discută" @@ -1888,13 +1895,15 @@ msgid "" "<b>Current message: %s</b>\n" "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>" msgstr "" +"<b>Mesaj curent: %s</b>\n" +"<small><i>Apăsați Enter pentru a stabili noul mesaj sau Esc pentru a anula.</i></small>" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 msgid "Set status" msgstr "Setează mesajul de status" #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1095 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098 msgid "Custom messages…" msgstr "Mesaje personalizate…" @@ -2059,7 +2068,7 @@ msgstr "C_ontinuă" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284 msgid "Untrusted connection" -msgstr "" +msgstr "Conexiune nesecurizată" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" @@ -2112,12 +2121,11 @@ msgstr "_Deschide legătura" #. Inspector #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306 msgid "Inspect HTML" -msgstr "" +msgstr "Inspectează HTML" #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27 -#, fuzzy msgid "Top Contacts" -msgstr "Contact" +msgstr "Contacte de top" #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28 msgid "People Nearby" @@ -2153,7 +2161,8 @@ msgstr "" " Bogan Silviu https://launchpad.net/~silviubogan\n" " Chisu Vasile Marius https://launchpad.net/~111979vasile\n" " Ic3-T https://launchpad.net/~mazilu59\n" -" Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu" +" Lucian Adrian Grijincu https://launchpad.net/~lucian.grijincu\n" +" Jobava <jobaval10n@gmail.com>" #: ../src/empathy-accounts.c:171 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" @@ -2178,7 +2187,7 @@ msgstr "<account-id>" msgid "- Empathy Accounts" msgstr "- Conturi Empathy" -#: ../src/empathy-accounts.c:239 +#: ../src/empathy-accounts.c:240 msgid "Empathy Accounts" msgstr "Conturi Empathy" @@ -2223,6 +2232,9 @@ msgid "" "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " "the account." msgstr "" +"Acest cont a fost dezactivat deoarece se bazează pe un suport vechi ce nu mai " +"este întreținut. Vă rugăm să instalați telepathy-haze și reporniți sesiunea " +"pentru a migra contul." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485 msgid "Offline — Account Disabled" @@ -2305,9 +2317,8 @@ msgstr "" "fiecare protocol pe care doriți să-l folosiți." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -#, fuzzy msgid "No protocol backends installed" -msgstr "Niciun protocol instalat" +msgstr "Nu sunt instalate suporturi pentru protocol" #: ../src/empathy-auth-client.c:285 msgid " - Empathy authentication client" @@ -2317,23 +2328,23 @@ msgstr " - Client de autentificare Empathy" msgid "Empathy authentication client" msgstr "Client de autentificare Empathy" -#: ../src/empathy.c:407 +#: ../src/empathy.c:411 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Nu conecta la pornire" -#: ../src/empathy.c:411 +#: ../src/empathy.c:415 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Nu arăta lista de contacte sau orice alt dialog la pornire" -#: ../src/empathy.c:440 +#: ../src/empathy.c:444 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "- Mesagerie instant Empathy" -#: ../src/empathy.c:626 +#: ../src/empathy.c:630 msgid "Error contacting the Account Manager" msgstr "Eroare la contactarea managerului de conturi" -#: ../src/empathy.c:628 +#: ../src/empathy.c:632 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -2346,15 +2357,15 @@ msgstr "" "\n" "%s" -#: ../src/empathy-call.c:115 +#: ../src/empathy-call.c:116 msgid "In a call" msgstr "Într-un apel" -#: ../src/empathy-call.c:223 +#: ../src/empathy-call.c:226 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "- Client audio/video Empathy" -#: ../src/empathy-call.c:247 +#: ../src/empathy-call.c:250 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Client audio/video Empathy" @@ -2450,7 +2461,7 @@ msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "" -"Software-ul utilizatorului %s nu înțelege niciunul dintre formatele audio " +"Programul utilizatorului %s nu înțelege niciunul dintre formatele audio " "suportate de calculatorul dumneavoastră" #: ../src/empathy-call-window.c:3101 @@ -2459,7 +2470,7 @@ msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "" -"Software-ul utilizatorului %s nu înțelege niciunul dintre formatele video " +"Programul utilizatorului %s nu înțelege niciunul dintre formatele video " "suportate de calculatorul dumneavoastră" #: ../src/empathy-call-window.c:3107 @@ -2520,7 +2531,7 @@ msgstr "Nu s-a putut realiza fluxul video" #: ../src/empathy-call-window.c:3231 #, c-format msgid "Your current balance is %s." -msgstr "Soldul curent este %s." +msgstr "Creditul curent este %s." #: ../src/empathy-call-window.c:3235 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." @@ -2672,6 +2683,8 @@ msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " "until you rejoin it." msgstr "" +"Închiderea acestei ferestre vă va scoate din %s. Nu veți mai primi alte mesaje până " +"ce nu reintrați." #: ../src/empathy-chat-window.c:297 #, c-format @@ -2681,20 +2694,21 @@ msgid "" msgid_plural "" "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " "further messages until you rejoin them." -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" -msgstr[2] "" +msgstr[0] "Închiderea acestei ferestre vă va scoate din canal. Nu veți mai putea primi mesaje până ce nu reintrați." +msgstr[1] "Închiderea acestei ferestre vă va scoate din %u canale. Nu veți mai putea primi mesaje până ce nu reintrați." +msgstr[2] "Închiderea acestei ferestre vă va scoate din %u de canale. Nu veți mai putea primi mesaje până ce nu reintrați." #: ../src/empathy-chat-window.c:308 #, c-format msgid "Leave %s?" -msgstr "" +msgstr "Părăsiți %s?" #: ../src/empathy-chat-window.c:310 msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." msgstr "" +"Nu veți mai primi alte mesaje din această conversație până ce nu reintrați." #: ../src/empathy-chat-window.c:329 msgid "Close window" @@ -2704,7 +2718,7 @@ msgstr "Închide fereastra" msgid "Leave room" msgstr "Părăsește canalul" -#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694 +#: ../src/empathy-chat-window.c:676 ../src/empathy-chat-window.c:699 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" @@ -2712,7 +2726,7 @@ msgstr[0] "%s (%d necitit)" msgstr[1] "%s (%d necitite)" msgstr[2] "%s (%d necitite)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:686 +#: ../src/empathy-chat-window.c:691 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" @@ -2720,7 +2734,7 @@ msgstr[0] "%s (și %u altul)" msgstr[1] "%s (și altele %u)" msgstr[2] "%s (și altele %u)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:702 +#: ../src/empathy-chat-window.c:707 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" @@ -2728,7 +2742,7 @@ msgstr[0] "%s (%d necitit de la alții)" msgstr[1] "%s (%d necitite de la alții)" msgstr[2] "%s (%d necitite de la alții)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:711 +#: ../src/empathy-chat-window.c:716 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" @@ -2736,11 +2750,11 @@ msgstr[0] "%s (%d necitit de la toți)" msgstr[1] "%s (%d necitite de la toți)" msgstr[2] "%s (%d necitite de la toți)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:948 +#: ../src/empathy-chat-window.c:953 msgid "SMS:" msgstr "SMS:" -#: ../src/empathy-chat-window.c:956 +#: ../src/empathy-chat-window.c:961 #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" @@ -2748,7 +2762,7 @@ msgstr[0] "Trimite %d mesaj" msgstr[1] "Trimite %d mesaje" msgstr[2] "Trimite %d de mesaje" -#: ../src/empathy-chat-window.c:976 +#: ../src/empathy-chat-window.c:981 msgid "Typing a message." msgstr "Tastează un mesaj." @@ -2842,11 +2856,11 @@ msgstr "Legătură Pastebin" #: ../src/empathy-debug-window.c:1633 msgid "Pastebin response" -msgstr "" +msgstr "Răspuns pastebin" #: ../src/empathy-debug-window.c:1640 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -msgstr "" +msgstr "Datele sunt prea mari pentru o singură lipire. Vă rugăm salvați înregistrările într-un fișier." #: ../src/empathy-debug-window.c:1822 msgid "Debug Window" @@ -2854,7 +2868,7 @@ msgstr "Fereastră de depanare" #: ../src/empathy-debug-window.c:1882 msgid "Send to pastebin" -msgstr "" +msgstr "Trimite la pastebin" #: ../src/empathy-debug-window.c:1926 msgid "Pause" @@ -2898,6 +2912,13 @@ msgid "" "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://" "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>." msgstr "" +"Chiar dacă acestea nu afișează parolele, înregistrările pot conține informații" +" confidențiale cum ar fi lista de contacte sau mesajele trimise sau primite " +"recent.\n" +"Dacă nu doriți ca aceste informații să fie disponibile într-o raportare de " +"defect publică, puteți alege să limitați vizibilitatea raportului doar la " +"dezvoltatorii Empathy prin afișarea câmpurilor avansate în <a href=\"https://" +"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">raportul de defect</a>." #: ../src/empathy-debug-window.c:2027 msgid "Time" @@ -2920,7 +2941,7 @@ msgid "" "The selected connection manager does not support the remote debugging " "extension." msgstr "" -"Administratorul de conexiuni ales nu suportă extensia de depanare la " +"Gestionarul de conexiuni ales nu suportă extensia de depanare la " "distanță." #: ../src/empathy-event-manager.c:474 @@ -3200,7 +3221,6 @@ msgid "_Room:" msgstr "Cana_l:" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" @@ -3334,11 +3354,10 @@ msgid "Show groups" msgstr "Arată grupurile" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -#, fuzzy msgid "Show account balances" -msgstr "Arată asistentul de contacte" +msgstr "Arată creditele pentru cont" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2302 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301 msgid "Contact List" msgstr "Listă de contacte" @@ -3425,8 +3444,7 @@ msgstr "Sunete" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" msgstr "" -"Utilizați funcția de reducere a _ecoului pentru a îmbunătăți calitatea " -"apelului" +"Utilizează reducerea _ecoului pentru a îmbunătăți calitatea apelului" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "" @@ -3501,7 +3519,7 @@ msgstr "Deconectează" #: ../src/empathy-roster-window.c:494 msgid "You need to set up an account to see contacts here." -msgstr "" +msgstr "Trebuie să configurați un cont pentru a vedea contactele aici." #: ../src/empathy-roster-window.c:570 #, c-format @@ -3549,33 +3567,32 @@ msgid "Close" msgstr "Închide" #: ../src/empathy-roster-window.c:905 -#, fuzzy msgid "Top up account" msgstr "Încarcă creditul contului" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1627 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1626 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "" +msgstr "Trebuie să activați unul din conturi pentru a vedea contactele aici." #. translators: argument is an account name -#: ../src/empathy-roster-window.c:1635 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1634 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "" +msgstr "Trebuie să activați %s pentru a vedea contacte aici." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1713 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1712 msgid "Change your presence to see contacts here" -msgstr "" +msgstr "Schimbați prezența pentru a vedea contacte aici." -#: ../src/empathy-roster-window.c:1722 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1721 msgid "No match found" -msgstr "Nicio potrivire" +msgstr "Nimic găsit" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1729 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1728 msgid "You haven't added any contacts yet" msgstr "Nu ați adăugat nici un contact încă" -#: ../src/empathy-roster-window.c:1732 +#: ../src/empathy-roster-window.c:1731 msgid "No online contacts" msgstr "Niciun contact conectat" @@ -3652,7 +3669,7 @@ msgstr "Setările contului" #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 msgid "Go _Online" -msgstr "" +msgstr "Mergeți _Online" #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 msgid "Show _Offline Contacts" @@ -3665,7 +3682,7 @@ msgstr "Stare" #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183 #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 msgid "Done" -msgstr "" +msgstr "Gata" #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214 msgid "Please enter your account details" @@ -3674,12 +3691,11 @@ msgstr "Introduceți detaliile contului" #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 #, c-format msgid "Edit %s account options" -msgstr "" +msgstr "Editează opțiunile contului %s" #: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 -#, fuzzy msgid "Integrate your IM accounts" -msgstr "Introduceți detaliile contului" +msgstr "Integrați conturile de mesagerie" #~ msgid "" #~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under " |