diff options
author | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2017-01-25 21:55:49 +0100 |
---|---|---|
committer | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2017-01-25 21:55:49 +0100 |
commit | ce75b8661996adfe42730f852745d771c90a8b63 (patch) | |
tree | 84798ccc3aa58e04045ecd5e490f7120cc828a2d | |
parent | 8d710ed06f3cee2ac5406855c5e11be1b8b17a32 (diff) | |
download | empathy-ce75b8661996adfe42730f852745d771c90a8b63.tar.gz |
Update Polish translation
-rw-r--r-- | help/pl/pl.po | 5377 | ||||
-rw-r--r-- | po/pl.po | 310 |
2 files changed, 2986 insertions, 2701 deletions
diff --git a/help/pl/pl.po b/help/pl/pl.po index 342520d11..411f99c19 100644 --- a/help/pl/pl.po +++ b/help/pl/pl.po @@ -1,1888 +1,1810 @@ -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# Aviary.pl -# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz -# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: -# gnomepl@aviary.pl -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Polish translation for empathy help. +# Copyright © 2010 the empathy authors. +# This file is distributed under the same license as the empathy package. +# Aleksander Łukasiewicz <aleksander@lukasiewicz.net>, 2010. +# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2010. +# msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: empathy\n" -"POT-Creation-Date: 2011-12-18 15:36+0000\n" +"Project-Id-Version: empathy-help\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-25 20:43+0000\n" "PO-Revision-Date: 2010-03-15 21:39+0100\n" "Last-Translator: Aleksander Łukasiewicz <aleksander@lukasiewicz.net>\n" -"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" +"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" +"Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" -"Language: pl\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Poedit-Language: Polish\n" -"X-Poedit-Country: Poland\n" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/video-call.page:39(None) C/audio-video.page:70(None) -#: C/audio-call.page:36(None) -msgid "@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" +#. Put one translator per line, in the form NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 +msgctxt "_" +msgid "translator-credits" msgstr "" -"@@image: 'figures/camera-web.png'; md5=8166b4372f25b78cbf5a64fe2eac2ce5" +"Aleksander Łukasiewicz <aleksander@lukasiewicz.net>, 2010\n" +"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2010" -#: C/video-call.page:10(desc) -msgid "Start a video conversation with one of your contacts." -msgstr "Rozpoczęcie wideorozmowy z jednym z kontaktów." - -#: C/video-call.page:22(name) C/status-icons.page:16(name) -#: C/share-desktop.page:14(name) C/set-custom-status.page:19(name) -#: C/send-file.page:21(name) C/salut-protocol.page:18(name) -#: C/remove-account.page:18(name) C/prob-conn-neterror.page:19(name) -#: C/prob-conn-name.page:18(name) C/prob-conn-auth.page:21(name) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19(name) C/prev-conv.page:16(name) -#: C/link-contacts.page:15(name) C/irc-start-conversation.page:15(name) -#: C/irc-send-file.page:16(name) C/irc-nick-password.page:18(name) -#: C/irc-manage.page:20(name) C/irc-join-room.page:16(name) -#: C/irc-join-pwd.page:17(name) C/irc-commands.page:10(name) -#: C/introduction.page:13(name) C/index.page:19(name) -#: C/import-account.page:23(name) C/hide-contacts.page:11(name) -#: C/group-conversations.page:19(name) C/geolocation-what-is.page:18(name) -#: C/geolocation-turn.page:18(name) C/geolocation-supported.page:16(name) -#: C/geolocation-privacy.page:17(name) C/geolocation-not-showing.page:17(name) -#: C/geolocation.page:17(name) C/favorite-rooms.page:14(name) -#: C/disable-account.page:21(name) C/create-account.page:19(name) -#: C/audio-video.page:17(name) C/audio-call.page:19(name) -#: C/add-account.page:20(name) -msgid "Milo Casagrande" -msgstr "Milo Casagrande" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/account-irc.page:9 +msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." +msgstr "Dodatkowe informacje potrzebne do połączenia z sieciami IRC." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/account-irc.page:17 C/account-jabber.page:15 C/accounts-window.page:17 +#: C/add-account.page:26 C/disable-account.page:25 C/import-account.page:27 +#: C/prev-conv.page:21 C/status-icons.page:21 +msgid "Shaun McCance" +msgstr "Shaun McCance" -#: C/video-call.page:23(email) C/status-icons.page:17(email) -#: C/share-desktop.page:15(email) C/set-custom-status.page:20(email) -#: C/send-file.page:22(email) C/salut-protocol.page:19(email) -#: C/remove-account.page:19(email) C/prob-conn-neterror.page:20(email) -#: C/prob-conn-name.page:19(email) C/prob-conn-auth.page:22(email) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:20(email) C/prev-conv.page:17(email) -#: C/link-contacts.page:16(email) C/irc-start-conversation.page:16(email) -#: C/irc-send-file.page:17(email) C/irc-nick-password.page:19(email) -#: C/irc-manage.page:21(email) C/irc-join-room.page:17(email) -#: C/irc-join-pwd.page:18(email) C/irc-commands.page:11(email) -#: C/introduction.page:14(email) C/index.page:20(email) -#: C/import-account.page:24(email) C/hide-contacts.page:12(email) -#: C/group-conversations.page:20(email) C/geolocation-what-is.page:19(email) -#: C/geolocation-turn.page:19(email) C/geolocation-supported.page:17(email) -#: C/geolocation-privacy.page:18(email) -#: C/geolocation-not-showing.page:18(email) C/geolocation.page:18(email) -#: C/favorite-rooms.page:15(email) C/disable-account.page:22(email) -#: C/create-account.page:20(email) C/audio-video.page:18(email) -#: C/audio-call.page:20(email) C/add-account.page:21(email) -msgid "milo@ubuntu.com" -msgstr "milo@ubuntu.com" - -#: C/video-call.page:26(p) C/status-icons.page:24(p) -#: C/share-desktop.page:22(p) C/set-custom-status.page:23(p) -#: C/send-message.page:21(p) C/send-file.page:25(p) -#: C/salut-protocol.page:22(p) C/remove-account.page:22(p) -#: C/prob-conn.page:18(p) C/prob-conn-neterror.page:23(p) -#: C/prob-conn-name.page:22(p) C/prob-conn-auth.page:25(p) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23(p) C/prev-conv.page:24(p) -#: C/link-contacts.page:19(p) C/irc-start-conversation.page:19(p) -#: C/irc-send-file.page:20(p) C/irc-nick-password.page:22(p) -#: C/irc-manage.page:24(p) C/irc-join-room.page:20(p) -#: C/irc-join-pwd.page:21(p) C/irc-commands.page:14(p) -#: C/introduction.page:17(p) C/index.page:23(p) C/import-account.page:31(p) -#: C/hide-contacts.page:15(p) C/group-conversations.page:23(p) -#: C/geolocation-what-is.page:22(p) C/geolocation-turn.page:22(p) -#: C/geolocation-supported.page:20(p) C/geolocation-privacy.page:21(p) -#: C/geolocation-not-showing.page:21(p) C/geolocation.page:21(p) -#: C/favorite-rooms.page:18(p) C/disable-account.page:29(p) -#: C/create-account.page:23(p) C/change-status.page:28(p) -#: C/audio-video.page:21(p) C/audio-call.page:23(p) C/add-contact.page:22(p) -#: C/add-account.page:28(p) C/accounts-window.page:22(p) -#: C/account-jabber.page:18(p) C/account-irc.page:20(p) +#. (itstool) path: license/p +#: C/account-irc.page:21 C/account-jabber.page:19 C/accounts-window.page:21 +#: C/add-account.page:30 C/add-contact.page:22 C/audio-call.page:31 +#: C/audio-video.page:21 C/change-status.page:28 C/create-account.page:29 +#: C/disable-account.page:29 C/favorite-rooms.page:18 C/geolocation.page:21 +#: C/geolocation-not-showing.page:21 C/geolocation-privacy.page:21 +#: C/geolocation-supported.page:20 C/geolocation-turn.page:22 +#: C/geolocation-what-is.page:22 C/group-conversations.page:23 +#: C/hide-contacts.page:15 C/import-account.page:31 C/index.page:25 +#: C/introduction.page:17 C/irc-commands.page:14 C/irc-join-pwd.page:21 +#: C/irc-join-room.page:20 C/irc-manage.page:28 C/irc-nick-password.page:22 +#: C/irc-send-file.page:20 C/irc-start-conversation.page:19 +#: C/link-contacts.page:23 C/overview.page:21 C/prev-conv.page:25 +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:23 C/prob-conn-auth.page:26 +#: C/prob-conn-name.page:23 C/prob-conn-neterror.page:24 C/prob-conn.page:18 +#: C/remove-account.page:23 C/salut-protocol.page:22 C/send-file.page:25 +#: C/send-message.page:21 C/set-custom-status.page:23 C/share-desktop.page:22 +#: C/status-icons.page:25 C/video-call.page:34 msgid "Creative Commons Share Alike 3.0" msgstr "Creative Commons Na tych samych warunkach 3.0" -#: C/video-call.page:29(title) -msgid "Start a video conversation" -msgstr "Rozpoczęcie wideorozmowy" +#. (itstool) path: page/title +#: C/account-irc.page:32 +msgid "IRC account details" +msgstr "Szczegóły konta IRC" -#: C/video-call.page:31(p) -#, fuzzy +#. (itstool) path: page/p +#: C/account-irc.page:34 msgid "" -"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video " -"conversation with them. This feature only works with certain types of " -"accounts, and it requires the other person to have an application that " -"supports video calls." +"IRC accounts require different information than many other types of " +"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network " +"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC " +"account." msgstr "" -"Jeśli podłączona jest kamera internetowa można połączyć się z kontaktami i " -"prowadzić z nimi wideorozmowę. Ta funkcja działają jedynie z pewnymi " -"rodzajami kont i wymaga, aby inna osoba posiadała program obsługujący " -"wideorozmowy." +"Konta IRC wymagają innych informacji niż wiele innych rodzajów kont. Aby " +"utworzyć konto IRC konieczne jest określenie co najmniej sieci IRC " +"i pseudonimu. Niniejsza strona podaje informacje wymagane przez konta IRC." -#: C/video-call.page:38(p) -#, fuzzy +#. (itstool) path: note/p +#: C/account-irc.page:40 C/irc-manage.page:42 msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " -"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " -"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" -"\"menuitem\">Video Call</gui>." +"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in " +"<app>Empathy</app>." msgstr "" -"W oknie <gui>Listy kontaktów</gui> należy nacisnąć na ikonę <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">wideorozmowy</" -"media> znajdującej się obok nazwy kontaktu, z którym chcemy ją nawiązać i " -"wybrać <gui style=\"menuitem\">Wideorozmowa</gui>. Można również nacisnąć " -"kontakt prawym przyciskiem myszy i wybrać <gui>Wideorozmowa</gui>." +"Konieczne jest zainstalowanie pakietu <sys>telepathy-idle</sys>, aby używać " +"sieci IRC w programie <app>Empathy</app>." -#: C/video-call.page:44(p) C/audio-call.page:42(p) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-irc.page:46 C/account-irc.page:124 +msgid "<gui>Network</gui>" +msgstr "<gui>Sieć</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:47 msgid "" -"A new window will open. When the connection is established, you will see " -"<gui>Connected</gui> at the bottom of the window, along with the total " -"conversation time." +"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each " +"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> " +"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. " +"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below." msgstr "" -"Zostanie otworzone nowe okno. Po ustanowieniu połączenia, na dole okna " -"pojawi się komunikat <gui>Połączony</gui> wraz z czasem rozmowy." +"IRC jest systemem otwartym, który pozwala na działanie oddzielnych sieci " +"IRC. Każda sieć jest inna i ma swoich użytkowników i pokoje rozmów. Program " +"<app>Empathy</app> ma listę najbardziej popularnych sieci na liście " +"rozwijanej <gui>Sieć</gui>. Można także dodawać sieci. Aby uzyskać więcej " +"informacji, należy zobaczyć <link xref=\"#networks\"/> poniżej" -#: C/video-call.page:49(p) C/audio-call.page:48(p) -#, fuzzy -msgid "To end the conversation, click on <gui style=\"button\">Hang up</gui>." -msgstr "" -"Aby zakończyć rozmowę, należy wybrać <guiseq><gui style=\"menu\">Zadzwoń</" -"gui><gui style=\"menuitem\">Rozłącz</gui></guiseq>." +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-irc.page:54 +msgid "<gui>Nickname</gui>" +msgstr "<gui>Pseudonim</gui>" -#: C/video-call.page:55(p) -#, fuzzy +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:55 msgid "" -"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui " -"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>." +"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a " +"network may use a given nickname. If you get an error message that says " +"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change " +"your nickname." msgstr "" -"Aby zakończyć rozmowę, należy wybrać <guiseq><gui style=\"menu\">Zadzwoń</" -"gui><gui style=\"menuitem\">Rozłącz</gui></guiseq>." +"Pseudonim jest jedyny w sieci IRC. Tylko jedna osoba może uzyskać dany " +"pseudonim. Jeśli pojawi się komunikat o błędzie mówiący, że <link xref=" +"\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/>, należy zmienić pseudonim." -#: C/video-call.page:61(title) -#, fuzzy -msgid "Start a video conversation with a meta-contact" -msgstr "Rozpoczęcie wideorozmowy z jednym z kontaktów." +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-irc.page:61 +msgid "<gui>Password</gui>" +msgstr "<gui>Hasło</gui>" -#: C/video-call.page:64(p) C/send-message.page:53(p) C/audio-call.page:66(p) -#, fuzzy +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:62 msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact." +"Some servers, particularly those on private networks, require a password to " +"connect. If you are authorized to use the network, the network " +"administrators should provide you with a password." msgstr "" -"W oknie <gui>Lista kontaktów</gui> należy kliknąć w rozwijaną listę na górze." +"Niektóre serwery, w szczególności te w sieciach prywatnych, wymagają hasła " +"podczas połączenia. W przypadku posiadania uprawnień pozwalających na " +"uwierzytelnienie w sieci, administrator sieci powinien dostarczyć " +"odpowiednie hasła." -#: C/video-call.page:69(p) -#, fuzzy -msgid "" -"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " -"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>." -msgstr "" -"Kliknąć prawym przyciskiem myszy w nazwę kontaktu, z którym chcemy nawiązać " -"rozmowę i wybrać <gui>Rozmowa</gui>" +#. (itstool) path: note/title +#: C/account-irc.page:66 +msgid "NickServ Passwords" +msgstr "Hasła NickServ" -#: C/video-call.page:76(p) C/send-message.page:65(p) C/audio-call.page:78(p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/account-irc.page:67 msgid "" -"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a " -"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a " -"second: a small pop-up message will appear showing the number of the " -"contacts that form the meta-contact." +"On some networks, nicknames can be registered using a service known as " +"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. " +"On some networks, including the popular freenode network, server passwords " +"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to " +"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for " +"more details." msgstr "" +"W niektórych sieciach pseudonimy mogą być rejestrowane za pomocą usługi " +"o nazwie NickServ. Program <app>Empathy</app> nie obsługuje bezpośrednio " +"haseł do pseudonimów. W niektórych sieciach, włączając w to popularną sieć " +"Freenode, hasła do serwera są automatycznie przesyłane do usługi NickServ, " +"umożliwiając ustawianie tego pola w celu identyfikacji w usłudze NickServ. " +"Aby uzyskać więcej informacji na ten temat, należy zobaczyć <link xref=\"irc-" +"nick-password\"/>." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:39(None) -msgid "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947" -msgstr "@@image: 'figures/available.png'; md5=2196b2f0ad4ce26fdb7b9d48e75d1947" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:45(None) -msgid "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a" -msgstr "@@image: 'figures/busy.png'; md5=15eb2adff5faedf97b0cb9105d09410a" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:53(None) -msgid "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33" -msgstr "@@image: 'figures/away.png'; md5=9c504d6ffa0cf1a9cc8933d16e1bea33" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/status-icons.page:62(None) C/status-icons.page:69(None) -msgid "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964" -msgstr "@@image: 'figures/offline.png'; md5=c5b0c21181cbd6e13f8909243c0fa964" - -#: C/status-icons.page:7(desc) -msgid "Understanding the various statuses and status icons." -msgstr "Znaczenie różnych stanów dostępności i ikon tych stanów." - -#: C/status-icons.page:20(name) C/salut-protocol.page:36(cite) -#: C/prev-conv.page:20(name) C/prev-conv.page:38(cite) -#: C/import-account.page:27(name) C/disable-account.page:25(name) -#: C/audio-video.page:109(cite) C/audio-video.page:117(cite) -#: C/add-account.page:24(name) C/accounts-window.page:18(name) -#: C/account-jabber.page:14(name) C/account-irc.page:16(name) -msgid "Shaun McCance" -msgstr "Shaun McCance" - -#: C/status-icons.page:21(email) C/prev-conv.page:21(email) -#: C/import-account.page:28(email) C/disable-account.page:26(email) -#: C/add-account.page:25(email) C/accounts-window.page:19(email) -#: C/account-jabber.page:15(email) C/account-irc.page:17(email) -msgid "shaunm@gnome.org" -msgstr "shaunm@gnome.org" - -#: C/status-icons.page:35(title) -msgid "Status Types and Icons" -msgstr "Rodzaje stanów dostępności i ikony" - -#: C/status-icons.page:39(media) -msgid "Available icon" -msgstr "Ikona dostępności" - -#: C/status-icons.page:40(gui) -msgid "Available" -msgstr "Dostępny" +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-irc.page:77 +msgid "<gui>Real name</gui>" +msgstr "<gui>Imię i nazwisko</gui>" -#: C/status-icons.page:41(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:78 msgid "" -"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to " -"chat with your contacts. You can set a custom message for this status." +"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users " +"will be able to see this when they view your information." msgstr "" -"Należy użyć stanu <em>Dostępny</em> gdy znajdujemy się przed komputerem i " -"możemy nawiązywać rozmowy z kontaktami. Można ustawić własną wiadomość dla " -"tego stanu dostępności" - -#: C/status-icons.page:45(media) -msgid "Busy icon" -msgstr "Ikona zajętości" +"Można do pseudonimu dołączyć swoje prawdziwe imię i nazwisko. Inni " +"użytkownicy będą mogli poznać te dane." -#: C/status-icons.page:46(gui) -msgid "Busy" -msgstr "Zajęty" +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-irc.page:82 +msgid "<gui>Quit message</gui>" +msgstr "" -#: C/status-icons.page:47(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:83 msgid "" -"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want " -"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have " -"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will " -"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a " -"custom message for this status." +"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in " +"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this " +"field to provide a custom quit message." msgstr "" -"Należy użyć stanu <em>Zajęty</em>, aby powiadomić swoje kontakty, że nie " -"chcemy w danym momencie rozmawiać. Można w tej sytuacji wciąż nawiązać " -"kontakt, np. w przypadku wyjątkowo ważnej sprawie. Domyślnie, program " -"<app>Empathy</app> nie będzie używał powiadomień i dźwięków w stanie " -"zajętości. Można również ustawić własną wiadomość dla tego stanu." +"Po przejściu do trybu offline zostanie wysłany komunikat przy zakończeniu do " +"wszystkich pokojów, w których przebywa użytkownik oraz do wszystkich " +"użytkowników, z którymi prowadzone są rozmowy prywatne. Należy użyć tego " +"pola do wpisania własnego komunikatu wysyłanego przy zakończeniu." -#: C/status-icons.page:53(media) -msgid "Away icon" -msgstr "Ikona nieobecności" +#. (itstool) path: info/title +#: C/account-irc.page:95 +msgctxt "link" +msgid "IRC Networks" +msgstr "Sieci IRC" -#: C/status-icons.page:54(gui) -msgid "Away" -msgstr "Nieobecny" +#. (itstool) path: section/title +#: C/account-irc.page:98 +msgid "Networks" +msgstr "Sieci" -#: C/status-icons.page:55(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/account-irc.page:100 msgid "" -"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. " -"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use " -"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, " -"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are " -"away. You can set a custom message for this status." +"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to " +"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify " +"networks and remove them from the list." msgstr "" -"Należy użyć stanu <em>Nieobecny</em>, gdy odchodzimy od komputera. Program " -"<app>Empathy</app> automatycznie ustawia stan <em>Nieobecny</em> jeśli " -"komputer nie jest używany przez pewien czas lub włączony jest wygaszacz " -"ekrany. Domyślnie program <app>Empathy</app> nie będzie używał powiadomień " -"lub dźwięków w tym stanie. Można ustawić własną wiadomość" - -#: C/status-icons.page:62(media) C/status-icons.page:69(media) -msgid "Offline icon" -msgstr "Ikona trybu offline" +"Program <app>Empathy</app> zawiera listę popularnych sieci IRC. Jeśli chcemy " +"używać innej sieci IRC, można ją dodać do listy. Można również modyfikować " +"sieci i usuwać je z listy. " -#: C/status-icons.page:63(gui) -msgid "Invisible" -msgstr "Niewidoczny" +#. (itstool) path: media/span +#: C/account-irc.page:108 +msgid "Add" +msgstr "Dodaj" -#: C/status-icons.page:64(p) -msgid "" -"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline " -"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you " -"still see your contacts’ statuses and start conversations with them." +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:105 +msgid "To add a network to the list, click <_:media-1/>." msgstr "" -"Po ustawieniu stanu na <em>Niewidoczny</em>, użytkownik widoczny jest dla " -"innych jakby był w trybie offline. Połączenie jest wciąż aktywne, można " -"obserwować stany dostępności innych kontaktów i nawiązywać z nimi rozmowy." -#: C/status-icons.page:70(gui) -msgid "Offline" -msgstr "Offline" +#. (itstool) path: media/span +#: C/account-irc.page:112 +msgid "Edit" +msgstr "Modyfikuj" -#: C/status-icons.page:71(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:109 msgid "" -"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your " -"accounts." +"To modify a network in the list, select the network and click <_:media-1/>." msgstr "" -"Ustawienie stanu na <em>Offline</em> rozłącza wszystkie konta użytkownika." +"Aby modyfikować sieć z listy, należy wybrać sieć i nacisnąć <_:media-1/>." -#: C/share-desktop.page:7(desc) -#, fuzzy -msgid "Show your desktop to your contacts." -msgstr "Współdzielenie pulpitu z innymi użytkownikami." +#. (itstool) path: media/span +#: C/account-irc.page:116 +msgid "Remove" +msgstr "Usuń" -#: C/share-desktop.page:18(name) -msgid "Ekaterina Gerasimova" -msgstr "Ekaterina Gerasimova" - -#: C/share-desktop.page:19(email) -msgid "kittykat3756@gmail.com" -msgstr "kittykat3756@gmail.com" - -#: C/share-desktop.page:33(title) -msgid "Share your desktop" -msgstr "Współdziel pulpit" +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:113 +msgid "" +"To remove a network from the list, select the network and click <_:media-1/>." +msgstr "Aby usunąć sieć z listy, należy wybrać sieć i nacisnąć <_:media-1/>." -#: C/share-desktop.page:35(p) -#, fuzzy +#. (itstool) path: section/p +#: C/account-irc.page:119 msgid "" -"It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use " -"this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, " -"ask for help or help your contacts resolve a problem." -msgstr "" -"Możliwe jest współdzielenie pulpitu z niektórymi kontaktami lub używanie ich " -"pulpitów. Można użyć tej funkcji, aby wyświetlać własny pulpit na komputerze " -"innego kontaktu, aby poprosić o pomoc lub udzielić pomocy innym kontaktom " -"przy rozwiązywaniu problemu." +"When adding or modifying a network, you can enter the following information:" +msgstr "Dodając lub modyfikując sieć można wprowadzić następujące informacje:" -#: C/share-desktop.page:42(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:125 msgid "" -"To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has " -"support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the " -"GNOME VNC server, has the required support." -msgstr "" +"This is the name of the network as you want it to appear in the list of " +"networks." +msgstr "Jest to nazwa sieci, która ma się pojawiać na liście sieci." -#: C/share-desktop.page:51(p) -#, fuzzy -msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:" -msgstr "" -"W oknie <gui>Lista kontaktów</gui> należy wykonać jedno z poniższych działań:" +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-irc.page:129 +msgid "<gui>Charset</gui>" +msgstr "<gui>Zestaw znaków</gui>" -#: C/share-desktop.page:56(p) -#, fuzzy +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:130 msgid "" -"Select the contact you want to share your desktop with and choose " -"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Share My Desktop</gui></" -"guiseq>." +"This specifies the character encoding that is typically used on this " +"network. A character encoding is a specific way of recording characters " +"internally in a computer. There are many character encodings, and you need " +"to use the same character encoding as other users to see their messages " +"correctly." msgstr "" -"Należy zaznaczyć kontakt z którym chcemy współdzielić pulpit i wybrać " -"<guiseq><gui>Edycja</gui><gui>Kontakt</gui><gui>Współdziel pulpit</gui></" -"guiseq>." +"To określa kodowanie znaków, które jest zazwyczaj używane w tej sieci. " +"Kodowanie znaków jest specjalnym sposobem zapisywania znaków przez komputer. " +"Istnieje wiele kodować znaków i trzeba użyć tego samego kodowania znaków jak " +"inni użytkownicy, aby wiadomości były wyświetlane poprawnie." -#: C/share-desktop.page:63(p) -#, fuzzy +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:139 msgid "" -"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with " -"and select <gui>Share My Desktop</gui>." +"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that " +"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " +"for English and some other Western languages is ISO-8859-1." msgstr "" -"Należy kliknąć podwójnie w nazwę kontaktu z którym chcemy współdzielić " -"pulpit i wybrać <gui>Współdziel pulpit</gui>." +"Domyślnie, program <app>Empathy</app> używa kodowania UTF-8, nowoczesnego " +"kodowania znaków, które obsługuje tekst w większości języków świata. Innym " +"powszechnym kodowaniem dla języka polskiego jest ISO-8859-2." -#: C/share-desktop.page:71(p) -msgid "" -"An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have " -"selected. To view your desktop, they will need to accept it." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-irc.page:145 +msgid "<gui>Servers</gui>" +msgstr "<gui>Serwery</gui>" -#: C/share-desktop.page:77(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:146 msgid "" -"You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing " -"application." +"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are " +"connected to a server on a particular network, you can communicate with all " +"users on all other servers on that network. You can add and remove servers " +"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons." msgstr "" +"W sieci IRC może być wiele serwerów, z którymi można się połączyć. Po " +"połączeniu do serwera w danej sieci można się komunikować ze wszystkimi " +"użytkownikami wszystkich innych serwerów tej sieci. Można dodać i usunąć " +"serwery dla sieci za pomocą przycisków <gui>Dodaj</gui> i <gui>Usuń</gui>." -#: C/share-desktop.page:82(p) -#, fuzzy +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:151 msgid "" -"For more information about how to use the remote desktop sharing " -"application, refer to its help." +"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or " +"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys " +"to focus the field, and press the space bar to begin editing." msgstr "" -"Aby uzyskać więcej informacji na temat używania programu do przeglądania " -"zdalnych pulpitów, należy zobaczyć jego dokumentację." +"Po wybraniu serwera należy nacisnąć na pole w kolumnie <gui>Serwer</gui> lub " +"<gui>Port</gui>, aby móc je modyfikować. Można również użyć strzałek w prawo " +"i w lewo, aby podświetlić odpowiednie pole i nacisnąć przycisk spacji, aby " +"rozpocząć edycję." -#: C/share-desktop.page:90(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-irc.page:155 msgid "" -"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " -"system performance slowdown and low Internet speed." +"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all " +"communication with a server. Note that this does not prevent other users on " +"the network from seeing what you write on public chat rooms." msgstr "" -"Podczas współdzielenia pulpitu z innym użytkownikiem można zaobserwować " -"zmniejszenie wydajności systemu i spowolnienie połączenia internetowego." +"Należy zaznaczyć pole w kolumnie <gui>SSL</gui>, aby cała komunikacja " +"z serwerem była szyfrowana. Należy jednak zauważyć, że inni użytkownicy " +"danej sieci będą wciąż mogli zobaczyć to, co jest publikowane w publicznych " +"pokojach rozmów." -#: C/share-desktop.page:96(p) -#, fuzzy +#. (itstool) path: info/desc +#: C/account-jabber.page:7 +msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." +msgstr "Opcje zaawansowane dla kont Jabber i Google Talk." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/account-jabber.page:30 +msgid "Jabber account details" +msgstr "Szczegóły konta Jabber" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/account-jabber.page:32 msgid "" -"Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary " -"for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a " -"compatible remote desktop viewer application installed in their system." +"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. " +"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter " +"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you " +"will not need to use the advanced options below. For general instructions on " +"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>." msgstr "" -"Nie wszystkie kontakty mogą używać tej funkcjonalności. Aby móc używać " -"funkcji współdzielenia pulpitu należy zainstalować w systemie co najmniej " -"wersję 2.28 programu <app>Empathy</app> i program do przeglądania zdalnych " -"pulpitów." +"Większość kont Jabber wymaga do połączenia podania jedynie identyfikatora " +"logowania i hasła. W przypadku niektórych kont lub w pewnych rodzajach sieci " +"może wystąpić konieczność podania dodatkowych informacji w polu " +"<gui>Zaawansowane</gui>. Zazwyczaj nie ma potrzeby zmiany opcji " +"zaawansowanych. Ogólne instrukcje dotyczące dodawania konta można znaleźć " +"w <link xref=\"add-account\"/>." -#: C/set-custom-status.page:9(desc) -msgid "Add, edit or delete personal messages for your status." +#. (itstool) path: note/p +#: C/account-jabber.page:40 +msgid "" +"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google " +"Talk accounts as well." msgstr "" -"Dodawanie, modyfikowanie i usuwanie własnych wiadomości dla stanów obecności." - -#: C/set-custom-status.page:15(name) -msgid "Jim Campbell" -msgstr "Jim Campbell" +"Google Talk jest rodzajem konta Jabber. Niniejsze instrukcje dotyczą również " +"kont Google Talk." -#: C/set-custom-status.page:16(email) -msgid "jwcampbell@gmail.com" -msgstr "jwcampbell@gmail.com" +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-jabber.page:46 +msgid "<gui>Encryption required (TLS/SSL)</gui>" +msgstr "<gui>Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)</gui>" -#: C/set-custom-status.page:34(title) -msgid "Set a custom message" -msgstr "Ustawienie własnej wiadomości" +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-jabber.page:47 +msgid "<gui>Ignore SSL certificate errors</gui>" +msgstr "<gui>Ignorowanie błędów certyfikatu SSL</gui>" -#: C/set-custom-status.page:36(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-jabber.page:48 msgid "" -"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " -"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." +"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber " +"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages " +"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent " +"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption " +"is not possible." msgstr "" -"Czasem może wystąpić potrzeba ustawienia własnej wiadomości dla stanu, np. " -"aby powiadomić innych, że będziemy niedostępni przez pewien czas." +"Gdzie to tylko możliwe komunikacja między programem <app>Empathy</app> " +"i serwerem Jabber jest szyfrowana. Jeśli komunikacja szyfrowana nie jest " +"możliwa, wiadomości mogą być przesyłane w formie nieszyfrowanej. Należy " +"zaznaczyć <gui>Wymagane szyfrowanie</gui>, aby program <app>Empathy</app> " +"nie mógł łączyć się z serwerem Jabber, gdy szyfrowanie nie jest możliwe." -#: C/set-custom-status.page:40(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-jabber.page:53 msgid "" -"It is possible to set a custom message based on the different statuses " -"available." +"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using " +"certificates signed by unknown authorities. You can select <gui>Ignore SSL " +"certificate errors</gui> to allow encrypted communication with invalid " +"certificates, but this allows an attacker to intercept your communication " +"with the server (including your password). You might want to use this option " +"for testing purposes, or if your server is broken and you do not care about " +"the security of your communication." msgstr "" -"Można ustawić własną wiadomość w oparciu o różne dostępne stany dostępności." -#: C/set-custom-status.page:46(p) C/set-custom-status.page:82(p) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-jabber.page:62 +msgid "<gui>Resource</gui>" +msgstr "<gui>Zasób</gui>" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-jabber.page:63 +msgid "<gui>Priority</gui>" +msgstr "<gui>Priorytet</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-jabber.page:64 msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the " -"top." +"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) " +"connected to your account at the same time, you can set a resource to " +"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use " +"<input>Telepathy</input> as the resource." msgstr "" -"W oknie <gui>Lista kontaktów</gui> należy kliknąć w rozwijaną listę na górze." +"Jeśli więcej programów (np. na różnych komputerach) jest połączonych do " +"jednego konta w tym samym czasie, można ustawić identyfikację poszczególnych " +"zasobów. Domyślnie program <app>Empathy</app> do określenia zasobu używa " +"<input>Telepathy</input>." -#: C/set-custom-status.page:52(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-jabber.page:68 msgid "" -"Select the status you want to add a custom message to. You have to select " -"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>." +"You can set the priority to specify which application should receive " +"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the " +"application with the highest priority." msgstr "" -"Należy wybrać stan, do którego chcemy dodać własną wiadomość. Należy wybrać " -"stan oznaczony etykietą <gui>Własna wiadomość</gui>." +"Można ustawić priorytet, aby określić który program powinien otrzymywać " +"wiadomości przychodzące od kontaktów. Nowe wiadomości będą wysyłane do " +"programu o najwyższym priorytecie." -#: C/set-custom-status.page:58(p) +#. (itstool) path: item/title +#: C/account-jabber.page:73 +msgid "<gui>Override server settings</gui>" +msgstr "<gui>Zastępowanie ustawień serwera</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/account-jabber.page:74 msgid "" -"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " -"press <key>Enter</key> to set the message." +"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server " +"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter " +"custom server settings manually. These settings should be provided for you " +"by your Jabber provider." msgstr "" -"Należy wprowadzić własną wiadomość do pola tekstowego na górze okna i " -"nacisnąć <key>Enter</key>, aby ustawić wiadomość." +"Program <app>Empathy</app> używa ustawień domyślnych do połączenia " +"z serwerem usługi Jabber na podstawie identyfikatora logowania użytkownika. " +"W przypadku niektórych serwerów usługi Jabber należy ręcznie wprowadzić " +"własne ustawienia serwera. Ustawienia te powinny zostać udostępnione przez " +"dostawcę usługi Jabber." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/accounts-window.page:10 +msgid "Add, modify, and delete accounts." +msgstr "Dodawanie, modyfikowanie i usuwanie kont." -#: C/set-custom-status.page:64(p) +#. (itstool) path: page/title +#: C/accounts-window.page:32 +msgid "Accounts Window" +msgstr "Okno kont" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/accounts-window.page:34 msgid "" -"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " -"use it again, click on the little star on the right of the text box where " -"you wrote your custom message." +"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete " +"accounts." msgstr "" -"Jeśli chcemy ustawić własną wiadomość jako ulubioną, zapisując ją do " -"ponownego użycia, należy nacisnąć na gwiazdkę w prawym rogu pola tekstowego, " -"w którym wpisywana jest własna wiadomość." +"Okno <gui>Kont</gui> pozwala na dodawanie, modyfikowanie i usuwanie kont." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/accounts-window.page:42 +msgid "Account Details" +msgstr "Szczegóły konta" -#: C/set-custom-status.page:69(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/accounts-window.page:43 msgid "" -"If you do not do it, the custom message will not be available the next time " -"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session." +"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. " +"Certain accounts or account types, however, may require additional " +"information." msgstr "" -"Bez naciśnięcia gwiazdki własna wiadomość nie będzie dostępna przy ponownym " -"uruchomieniu programu <app>Empathy</app>. Zostanie ona zapamiętana jedynie " -"do końca bieżącej sesji." +"W przypadku większości typów kont można po prostu wprowadzić identyfikator " +"logowania i hasło. Pewne konta lub typy kont mogą jednak wymagać podania " +"dodatkowych informacji." -#: C/set-custom-status.page:78(title) -msgid "Edit, remove and add a custom message" -msgstr "Modyfikowanie, usuwanie i dodawanie własnej wiadomości" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/add-account.page:9 +msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>." +msgstr "Dodawanie nowego konta do programu <app>Empathy</app>." -#: C/set-custom-status.page:88(p) -msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>." -msgstr "Należy wybrać <gui>Zmodyfikuj własne wiadomości...</gui>." +#. (itstool) path: credit/name +#: C/add-account.page:22 C/audio-call.page:22 C/audio-video.page:16 +#: C/create-account.page:20 C/disable-account.page:21 C/favorite-rooms.page:14 +#: C/geolocation.page:17 C/geolocation-not-showing.page:17 +#: C/geolocation-privacy.page:17 C/geolocation-supported.page:16 +#: C/geolocation-turn.page:18 C/geolocation-what-is.page:18 +#: C/group-conversations.page:19 C/hide-contacts.page:11 +#: C/import-account.page:23 C/index.page:20 C/introduction.page:13 +#: C/irc-commands.page:10 C/irc-join-pwd.page:17 C/irc-join-room.page:16 +#: C/irc-manage.page:19 C/irc-nick-password.page:18 C/irc-send-file.page:16 +#: C/irc-start-conversation.page:15 C/link-contacts.page:15 C/prev-conv.page:17 +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:19 C/prob-conn-auth.page:22 +#: C/prob-conn-name.page:19 C/prob-conn-neterror.page:20 +#: C/remove-account.page:19 C/salut-protocol.page:18 C/send-file.page:21 +#: C/set-custom-status.page:19 C/share-desktop.page:14 C/status-icons.page:17 +#: C/video-call.page:25 +msgid "Milo Casagrande" +msgstr "Milo Casagrande" -#: C/set-custom-status.page:95(p) -msgid "To edit a custom message:" -msgstr "Aby zmodyfikować własne wiadomości należy:" +#. (itstool) path: page/title +#: C/add-account.page:41 +msgid "Add a new account" +msgstr "Dodawanie nowego konta" -#: C/set-custom-status.page:100(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/add-account.page:43 msgid "" -"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " -"edit and double-click on it." -msgstr "" -"W oknie <gui>Zapisane własne wiadomości</gui> należy wybrać wiadomość stanu, " -"którą chcemy zmodyfikować i nacisnąć na nią dwukrotnie." - -#: C/set-custom-status.page:106(p) -msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it." +"You can add instant messaging accounts from any supported service to " +"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some " +"account providers, these steps will also allow you to register for a new " +"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>." msgstr "" -"Wprowadzić treść nowej własnej wiadomości i nacisnąć <key>Enter</key>, aby " -"ją zmodyfikować." - -#: C/set-custom-status.page:113(p) -msgid "To remove a custom message:" -msgstr "Aby usunąć własną wiadomość należy:" +"Można dodać konta komunikatora każdej obsługiwanej usługi, aby komunikować " +"się wszystkimi kontaktami przy użyciu programu <app>Empathy</app>. " +"W przypadku niektórych dostawców kont można w ten sposób również " +"zarejestrować nowe konto. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat, należy " +"zapoznać się z <link xref=\"create-account\"/>." -#: C/set-custom-status.page:118(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-account.page:50 +#, fuzzy msgid "" -"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " -"remove." +"Click <guiseq><gui>Empathy</gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press " +"<key>F4</key>." msgstr "" -"W oknie <gui>Zapisane własne wiadomości</gui> należy wybrać wiadomość stanu, " -"którą chcemy usunąć." +"W oknie <gui>Lista kontaktów</gui> należy wybrać <guiseq><gui>Edycja</" +"gui><gui>Konta</gui></guiseq>, lub nacisnąć <key>F4</key>." -#: C/set-custom-status.page:124(p) -msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button." -msgstr "Nacisnąć na przycisk <gui>Usuń</gui>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-account.page:54 +msgid "Click <gui style=\"button\">+</gui>." +msgstr "Należy nacisnąć przycisk <gui style=\"button\">+</gui>." -#: C/set-custom-status.page:131(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-account.page:59 +#, fuzzy msgid "" -"To add a new custom message, from the <gui>Add New Preset</gui> section:" +"From the <gui>What kind of chat account do you have?</gui> drop-down list, " +"select the type of account you wish to add." msgstr "" -"Aby dodać nową własną wiadomość w części <gui>Dodaj nową własną wiadomość</" -"gui> należy:" +"Z rozwijanej listy <gui>Protokół</gui> należy wybrać rodzaj konta, które " +"chcemy dodać." -#: C/set-custom-status.page:136(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-account.page:63 msgid "" -"Click on the drop-down list to select the status you want to set a custom " -"message to." -msgstr "" -"Nacisnąć dwukrotnie na rozwijaną listę, aby wybrać stan, do którego chcemy " -"dodać własną wiadomość." - -#: C/set-custom-status.page:142(p) -msgid "Click on the text box, and type the new custom message." -msgstr "Nacisnąć na pole tekstowe i wprowadzić nową własną wiadomość." - -#: C/set-custom-status.page:147(p) -msgid "Click on <gui>Add</gui> to add the new message to the presets ones." +"Enter the required information. For most accounts, you will only need a " +"login ID and a password. Some accounts may require additional information. " +"See <link xref=\"accounts-window#details\"/>for more information." msgstr "" -"Nacisnąć na <gui>Dodaj</gui>, aby dodać nową wiadomość do zapisanych " -"wiadomości." +"Należy wprowadzić wymagane informacje. W przypadku większości kont potrzebne " +"będą identyfikator logowania i hasło. Niektóre konta mogą wymagać dodatkowej " +"informacji. Aby uzyskać więcej informacji, należy zobaczyć <link xref=" +"\"accounts-window#details\"/>." -#: C/set-custom-status.page:156(p) -msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>." -msgstr "Po zakończeniu należy nacisnąć przycisk <gui>Zamknij</gui>" +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-account.page:68 +msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>." +msgstr "Należy nacisnąć przycisk <gui style=\"button\">Dodaj</gui>." -#: C/set-custom-status.page:163(p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/add-account.page:73 msgid "" -"When you edit or add a new custom message, it will not be set as the current " -"status message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> " -"window." +"To change the name that identifies the account in the <gui>Messaging and " +"VoIP Accounts</gui> window, select the account from the list on the left and " +"either click on the name or press the space bar. Edit the account name and " +"press <key>Enter</key> when you’re finished." msgstr "" -"Po modyfikacji lub dodaniu nowej własnej wiadomości, nie zostanie ona " -"ustawiona jako bieżąca wiadomość stanu. W tym celu należy wybrać ją w oknie " -"<gui>Lista kontaktów</gui>." +"Aby zmienić nazwę identyfikującą konto w oknie <gui>Konta komunikatora " +"i VoIP</gui>, należy wybrać konto z listy po lewej stronie i kliknąć nazwę " +"lub nacisnąć przycisk spacji. Po zakończeniu modyfikacji nazwy należy " +"nacisnąć przycisk <key>Enter</key>." -#: C/send-message.page:8(desc) -msgid "Send a message to one of your contacts." -msgstr "Wysyłanie wiadomości do jednego z kontaktów." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/add-contact.page:9 +msgid "Add someone to the contact list." +msgstr "Dodawanie kontaktu do listy." -#: C/send-message.page:17(name) C/send-file.page:17(name) -#: C/prob-conn.page:14(name) C/prob-conn-neterror.page:15(name) -#: C/prob-conn-auth.page:17(name) C/prob-conn-acctdisabled.page:15(name) -#: C/change-status.page:24(name) C/add-contact.page:18(name) +#. (itstool) path: credit/name +#: C/add-contact.page:18 C/change-status.page:24 +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:15 C/prob-conn-auth.page:18 +#: C/prob-conn-neterror.page:16 C/prob-conn.page:14 C/send-file.page:17 +#: C/send-message.page:17 msgid "Phil Bull" msgstr "Phil Bull" -#: C/send-message.page:18(email) C/send-file.page:18(email) -#: C/prob-conn.page:15(email) C/prob-conn-neterror.page:16(email) -#: C/prob-conn-auth.page:18(email) C/prob-conn-acctdisabled.page:16(email) -#: C/change-status.page:25(email) C/add-contact.page:19(email) -msgid "philbull@gmail.com" -msgstr "philbull@gmail.com" +#. (itstool) path: page/title +#: C/add-contact.page:33 +msgid "Add someone to your list of contacts" +msgstr "Dodawanie kontaktu do listy kontaktów" -#: C/send-message.page:32(title) -msgid "Send a message to someone" -msgstr "Wysyłanie wiadomości do kogoś" +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-contact.page:37 +msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>." +msgstr "" +"Należy wybrać <guiseq><gui>Rozmowa</gui><gui>Dodaj kontakt</gui></guiseq>." -#: C/send-message.page:36(p) -#, fuzzy +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-contact.page:40 msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the " -"contact that you want to have a conversation with." -msgstr "Dwukrotnie kliknąć w nazwę kontaktu, z którym chcesz nawiązać rozmowę." +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to " +"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same " +"service as the account you select." +msgstr "" +"Z rozwijanej listy <gui>Kont</gui> należy wybrać konto, którego chcemy " +"używać do połączenia z kontaktami. Kontakty muszą używać tej samej usługi " +"jak wybrane konto." -#: C/send-message.page:42(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-contact.page:45 msgid "" -"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " -"window and press <key>Enter</key> to send it." +"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, " +"screen name, or other appropriate identifier for the service type." msgstr "" -"Zostanie otwarte nowe okno. Należy wprowadzić wiadomość w polu na dole okna " -"i nacisnąć <key>Enter</key>, aby ją wysłać." - -#: C/send-message.page:50(title) -#, fuzzy -msgid "Send a message to a meta-contact" -msgstr "Wysyłanie wiadomości do kogoś" +"W polu <gui>Identyfikator</gui> należy wpisać identyfikator logowania, nazwę " +"użytkownika, pseudonim lub inny identyfikator właściwy dla danego rodzaju " +"usługi." -#: C/send-message.page:58(p) -#, fuzzy +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-contact.page:49 msgid "" -"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " -"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>." +"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it " +"to appear in your contact list." msgstr "" -"Kliknąć prawym przyciskiem myszy w nazwę kontaktu, z którym chcemy nawiązać " -"rozmowę i wybrać <gui>Rozmowa</gui>" - -#: C/send-file.page:8(desc) -msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." -msgstr "Wysyłanie plików z własnego komputera do jednego z kontaktów." - -#: C/send-file.page:36(title) -msgid "Send files" -msgstr "Wysyłanie plików" +"W polu <gui>Alias</gui> należy wpisać nazwę kontaktu, która ma być " +"wyświetlana na liście kontaktów." -#: C/send-file.page:40(p) C/favorite-rooms.page:66(p) -msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:" +#. (itstool) path: item/p +#: C/add-contact.page:53 +msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts." msgstr "" -"W oknie <gui>Lista kontaktów</gui> należy wykonać jedno z poniższych działań:" +"Należy nacisnąć przycisk <gui>Dodaj</gui>, aby dodać osobę do listy " +"kontaktów." -#: C/send-file.page:45(p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/add-contact.page:61 msgid "" -"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send " -"file</gui>." +"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " +"the Internet and to your account." msgstr "" -"Kliknąć prawym przyciskiem myszy w kontakt, do którego chcemy wysłać plik i " -"wybrać <gui>Wyślij plik</gui>." +"Aby dodać nową osobę do listy kontaktów, należy być podłączonym do Internetu " +"i do konta." -#: C/send-file.page:50(p) -msgid "" -"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>." -msgstr "" -"Kliknąć w kontakt, do którego chcemy wysłać plik i wybrać " -"<guiseq><gui>Edycja</gui><gui>Kontakt</gui><gui>Wyślij plik</gui></guiseq>." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/audio-call.page:10 +msgid "Call your contacts over the Internet." +msgstr "Nawiązywanie połączeń głosowych przez Internet" -#: C/send-file.page:58(p) -msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>." -msgstr "Wybrać plik do wysłania i kliknąć w <gui>Wyślij</gui>." +#. (itstool) path: credit/name +#: C/audio-call.page:26 C/create-account.page:24 C/overview.page:17 +#: C/share-desktop.page:18 C/video-call.page:29 +msgid "Ekaterina Gerasimova" +msgstr "Ekaterina Gerasimova" -#: C/send-file.page:63(p) -msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear." -msgstr "Pojawi się okno <gui>Przesyłanie plików</gui>." +#. (itstool) path: page/title +#: C/audio-call.page:35 +msgid "Start an audio conversation" +msgstr "Nawiązywanie połączeń głosowych" -#: C/send-file.page:66(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/audio-call.page:37 msgid "" -"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> " -"to halt the transfer." +"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " +"features only works with certain types of accounts and it requires the other " +"person to have an application that supports audio calls." msgstr "" -"Należy poczekać, aż kontakt zaakceptuje przechodzący plik, lub nacisnąć " -"<gui>Zatrzymaj</gui>, aby zatrzymać przesyłanie pliku." +"Można nawiązywać rozmowy głosowe z kontaktami. Funkcja ta działa jedynie na " +"pewnego rodzaju kontach i wymaga, aby inna osoba używała programu " +"obsługującego rozmowy głosowe." -#: C/send-file.page:72(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/audio-call.page:43 +#, fuzzy msgid "" -"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File " -"Transfers</gui> window." +"Right-click on the contact that you want to call and select <gui style=" +"\"menuitem\">Audio Call</gui>." msgstr "" -"Po ukończeniu przesyłania można zamknąć okno <gui>Przesyłanie plików</gui>." +"Kliknąć prawym przyciskiem myszy nazwę kontaktu, z którym chcemy nawiązać " +"rozmowę i wybrać <gui>Rozmowa</gui>" -#: C/send-file.page:80(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/audio-call.page:49 C/video-call.page:50 +#, fuzzy msgid "" -"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on " -"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the " -"list and will not delete them from your computer." +"A new window will open. When the connection is established, you will see the " +"total conversation time at the bottom of the window." msgstr "" -"Jeśli okno zawiera listę wielu ukończonych przesyłów plików, należy nacisnąć " -"<gui>Wyczyść</gui>, aby wyczyścić listę. W ten sposób zostaną usunięte pliki " -"z listy, jednak nie zostaną usunięte z komputera." +"Zostanie otworzone nowe okno. Po ustanowieniu połączenia, na dole okna " +"pojawi się komunikat <gui>Połączony</gui> wraz z czasem rozmowy." -#: C/send-file.page:87(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/audio-call.page:55 +#, fuzzy msgid "" -"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</" -"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>." +"To end the conversation, click the <gui style=\"button\">hand up</gui> " +"button." msgstr "" -"Można wysyłać pliki jedynie przez następujące protokoły: <em>Jabber</em>, " -"<em>Google Talk</em> i <em>Osoby w pobliżu</em>." +"Aby zakończyć rozmowę, należy wybrać <guiseq><gui style=\"menu\">Zadzwoń</" +"gui><gui style=\"menuitem\">Rozłącz</gui></guiseq>." -#: C/send-file.page:93(p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/audio-call.page:63 +#, fuzzy msgid "" -"In order to send a file to someone, you need to be connected to the " -"Internet, or to a local area network." +"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui " +"style=\"menu\">Video</gui> <gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>." msgstr "" -"Aby wysłać do kogoś plik, należy być połączonym do Internetu lub sieci " -"lokalnej." - -#: C/salut-protocol.page:8(desc) -msgid "Understanding the People Nearby feature." -msgstr "Działanie funkcji protokołu Osoby w pobliżu." - -#: C/salut-protocol.page:33(title) -msgid "What is People Nearby?" -msgstr "Czym jest protokół Osoby w pobliżu?" +"Aby zakończyć rozmowę, należy wybrać <guiseq><gui style=\"menu\">Zadzwoń</" +"gui><gui style=\"menuitem\">Rozłącz</gui></guiseq>." -#: C/salut-protocol.page:37(p) -msgid "I'd like to see this played up a bit more." -msgstr "Dobrze by było to trochę bardziej wyróżnić." +#. (itstool) path: section/title +#: C/audio-call.page:71 +#, fuzzy +msgid "Start an audio conversation with a meta-contact" +msgstr "Nawiązywanie rozmowy z kontaktem IRC." -#: C/salut-protocol.page:40(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/audio-call.page:74 C/send-message.page:53 C/video-call.page:68 +#, fuzzy msgid "" -"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not " -"need to connect and authenticate to a central server in order to use it." +"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click on the meta-contact." msgstr "" -"Osoby w pobliżu jest usługą nie wymagającą serwera: nie jest konieczne " -"łączenie się i uwierzytelnianie w żadnym centralnym serwerze, aby jej używać." +"W oknie <gui>Lista kontaktów</gui> należy kliknąć rozwijaną listę na górze." -#: C/salut-protocol.page:45(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/audio-call.page:79 +#, fuzzy msgid "" -"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " -"network and an active Internet connection is not necessary." +"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " +"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>." msgstr "" -"Tego rodzaju bezserwerowy system jest ograniczony do sieci lokalnej i nie ma " -"potrzeby nawiązywania połączenia z Internetem." +"Kliknąć prawym przyciskiem myszy nazwę kontaktu, z którym chcemy nawiązać " +"rozmowę i wybrać <gui>Rozmowa</gui>" -#: C/salut-protocol.page:49(p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/audio-call.page:86 C/send-message.page:65 C/video-call.page:80 msgid "" -"The people that use this service inside the same local area network will be " -"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " -"with other services." +"To recognize if a contact is a <em>meta-contact</em>, move your mouse on a " +"contact in the <gui>Contact List</gui> window, and stop over it for a " +"second: a small pop-up message will appear showing the number of the " +"contacts that form the meta-contact." msgstr "" -"Osoby używające tej usługi wewnątrz tej samej sieci lokalnej zostaną " -"automatycznie wykryte i będzie można nawiązywać z nimi rozmowy i przesyłać " -"pliki, tak jak ma to miejsce w innych protokołach." -#: C/salut-protocol.page:54(p) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/audio-video.page:30 msgid "" -"All the modern local area networks should be able to support this kind of " -"service." -msgstr "" -"Wszystkie współczesne sieci lokalne powinny obsługiwać tego rodzaju usługę." - -#: C/remove-account.page:8(desc) -msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>." -msgstr "Zupełne usunięcie konta z programu <app>Empathy</app>." +"Information on when it is possible to have an audio or video conversation." +msgstr "Informacja dotycząca możliwości nawiązania rozmowy głosowej lub wideo." -#: C/remove-account.page:33(title) -msgid "Remove an account" -msgstr "Usunięcie konta" +#. (itstool) path: page/title +#: C/audio-video.page:35 +msgid "Audio and video support" +msgstr "Obsługa rozmów głosowych i wideorozmów" -#: C/remove-account.page:35(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/audio-video.page:37 msgid "" -"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no " -"longer wish to use the account. If you wish to use the account in " -"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account " -"details again." +"You can only have audio and video conversation with contacts who are using " +"an application which also supports this feature." msgstr "" -"Można całkowicie usunąć konto z programu <app>Empathy</app> jeśli nie będzie " -"ono już więcej używane. Jeśli zajdzie w przyszłości potrzeba użycia konta " -"programu <app>Empathy</app>, konieczne będzie ponowne podanie szczegółowych " -"danych konta." +"Rozmowy głosowe i wideorozmowy można nawiązywać jedynie z kontaktami " +"używającymi programu obsługującego tę funkcję." -#: C/remove-account.page:42(p) C/irc-nick-password.page:50(p) -#: C/disable-account.page:49(p) C/add-account.page:48(p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/audio-video.page:41 msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</" -"gui><gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>." +"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that " +"is supported by your operating system, and a working microphone." msgstr "" -"W oknie <gui>Lista kontaktów</gui> należy wybrać <guiseq><gui>Edycja</" -"gui><gui>Konta</gui></guiseq>, lub nacisnąć <key>F4</key>." +"Aby nawiązywać rozmowy głosowe potrzebna jest karta dźwiękowa obsługiwana " +"przez system operacyjny oraz działający mikrofon." -#: C/remove-account.page:46(p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/audio-video.page:43 msgid "" -"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left " -"side of the window." +"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is " +"supported by your operating system, and a working microphone." msgstr "" -"Należy zaznaczyć konto, które chcemy usunąć z listy kont po lewej stronie " -"okna." +"Aby nawiązywać wideorozmowy potrzebna jest kamera internetowa obsługiwana " +"przez system operacyjny oraz działający mikrofon." -#: C/remove-account.page:50(p) -#, fuzzy -msgid "Click on <gui style=\"button\">Remove</gui>." -msgstr "Należy nacisnąć przycisk <gui style=\"button\">Dodaj</gui>." +#. (itstool) path: section/title +#: C/audio-video.page:49 +msgid "Supported Account Types" +msgstr "Obsługiwane typy kont" -#: C/remove-account.page:53(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/audio-video.page:51 msgid "" -"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> " -"button to permanently remove the account." +"You can only have audio and video conversations using accounts on certain " +"supported services. The following table lists whether audio and video is " +"supported for each type of account." msgstr "" -"Zostanie wyświetlone okno z prośbą o potwierdzenie. Naciśnij przycisk " -"<gui>Usuń</gui>, aby trwale usunąć konto." +"Można nawiązywać rozmowy głosowe i wideorozmowy jedynie za pomocą kont " +"pewnych obsługiwanych usług. Poniższa tabele pokazuje czy rozmowy głosowe " +"i wideorozmowy są obsługiwane dla każdego rodzaju konta." -#: C/remove-account.page:59(p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/audio-video.page:56 msgid "" -"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your " -"conversation history for that account." -msgstr "" -"Nawet po usunięciu konta, program <app>Empathy</app>nie usuwa poprzednich " -"rozmów dla tego konta." - -#: C/prob-conn.page:7(desc) -msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." +"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the " +"following types available, or it may have types not listed here. Updated " +"plugins may make audio or video conversations possible on account types that " +"are listed as unsupported here." msgstr "" -"Diagnozowanie powszechnych problemów przy łączeniu do usług komunikatora." - -#: C/prob-conn.page:29(title) -msgid "Problems connecting to an instant messaging service" -msgstr "Problemy z połączeniem z usługami komunikatora" - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/prob-conn-neterror.page:59(None) C/prob-conn-name.page:44(None) -#: C/prob-conn-auth.page:58(None) C/account-irc.page:109(None) -msgid "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" -msgstr "@@image: 'figures/gtk-edit.png'; md5=4f21b451732817be0604fe3e2c8da98b" +"Obsługa typów kont jest zapewniana przez wtyczki. System może nie " +"udostępniać wszystkich z wymienionych typów lub mogą one nie być wymienione. " +"Uaktualnione wtyczki mogą umożliwiać rozmowy głosowe lub wideorozmowy dla " +"rodzajów kont, które oznaczone są tu jako nieobsługiwane." -#: C/prob-conn-neterror.page:7(desc) -msgid "" -"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main " -"window." -msgstr "" -"Komunikat błędu \"<gui>Błąd sieci</gui>\" wyświetlany jest w oknie głównym." +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:74 +msgid "Service" +msgstr "Usługa" -#: C/prob-conn-neterror.page:34(title) -msgid "I get a message that says “Network error”" -msgstr "Pojawia się komunikat \"Błąd sieci\"" +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:75 +msgid "Audio" +msgstr "Rozmowy głosowe" -#: C/prob-conn-neterror.page:37(cite) -msgid "shaunm" -msgstr "shaunm" +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:76 +msgid "Video" +msgstr "Wideorozmowy" -#: C/prob-conn-neterror.page:38(p) -msgid "" -"Empathy no longer allows you to create an IRC account without a valid nick. " -"I've removed the guide link. Remove the text." -msgstr "" -"Program Empathy nie pozwala już na utworzenie konta IRC bez ważnego " -"pseudonimu. Link do podręcznika został usunięty. Należy usunąć tekst." +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:81 +msgid "AIM" +msgstr "AIM" -#: C/prob-conn-neterror.page:42(p) -msgid "" -"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with " -"the instant messaging service for some reason." -msgstr "" -"Tego rodzaju błąd pojawia się, gdy program <app>Empathy</app> nie może, z " -"pewnego powodu, połączyć się z usługą komunikatora." +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:82 C/audio-video.page:83 C/audio-video.page:87 +#: C/audio-video.page:88 C/audio-video.page:97 C/audio-video.page:98 +#: C/audio-video.page:102 C/audio-video.page:103 C/audio-video.page:107 +#: C/audio-video.page:108 C/audio-video.page:117 C/audio-video.page:118 +#: C/audio-video.page:122 C/audio-video.page:123 C/audio-video.page:127 +#: C/audio-video.page:128 C/audio-video.page:132 C/audio-video.page:133 +#: C/audio-video.page:137 C/audio-video.page:138 C/audio-video.page:147 +#: C/audio-video.page:148 C/audio-video.page:152 C/audio-video.page:153 +msgid "No" +msgstr "Brak" -#: C/prob-conn-neterror.page:46(p) -msgid "" -"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without " -"setting a nickname." -msgstr "" -"Ten rodzaj błędu pojawia się także podczas próby użycia konta IRC bez " -"ustawienia pseudonimu." +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:86 +msgid "gadugadu" +msgstr "gadugadu" -#: C/prob-conn-neterror.page:53(p) C/prob-conn-auth.page:45(p) -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44(p) -msgid "" -"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." -msgstr "" -"Należy się upewnić, że połączenie z Internetem lub siecią lokalną zostało " -"ustanowione." +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:91 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -#: C/prob-conn-neterror.page:58(p) C/prob-conn-name.page:43(p) -#: C/prob-conn-auth.page:57(p) -msgid "" -"Click the <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png" -"\">edit</media> icon in the error message." -msgstr "" -"Należy nacisnąć na ikonę <media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=" -"\"figures/gtk-edit.png\">Edytuj</media> w oknie komunikatu błędu." +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:92 C/audio-video.page:93 C/audio-video.page:112 +#: C/audio-video.page:113 C/audio-video.page:142 C/audio-video.page:143 +msgid "Yes" +msgstr "Tak" -#: C/prob-conn-neterror.page:64(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:60(p) -msgid "" -"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. " -"You should be able to find these details from the website of the messaging " -"service." -msgstr "" -"Należy sprawdzić w części <gui>Zaawansowane</gui>, czy wszystkie szczegóły " -"są poprawne. Szczegóły powinny być możliwe do sprawdzenia na stronie usługi " -"komunikatora." +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:96 +msgid "Groupwise" +msgstr "Groupwise" -#: C/prob-conn-neterror.page:79(p) C/prob-conn-name.page:65(p) -#, fuzzy -msgid "" -"Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the " -"service." -msgstr "" -"Należy odznaczyć pole <gui>Włączone</gui> znajdujące się obok nazwy konta, a " -"następnie wybrać je ponownie, aby ustanowić połączenie z usługą" +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:101 +msgid "ICQ" +msgstr "ICQ" -#: C/prob-conn-neterror.page:87(title) -msgid "Proxy support" -msgstr "Obsługa serwerów proxy" +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/audio-video.page:106 C/create-account.page:49 +msgid "IRC" +msgstr "IRC" -#: C/prob-conn-neterror.page:88(p) -msgid "" -"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy." -msgstr "" -"W chwili obecnej program <app>Empathy</app> nie może być konfigurowany do " -"obsługi serwerów proxy." +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/audio-video.page:111 C/create-account.page:68 +msgid "Jabber" +msgstr "Jabber" -#: C/prob-conn-name.page:9(title) -msgid "“Name in use”" -msgstr "\"Używana nazwa\"" +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:116 +msgid "myspace" +msgstr "myspace" -#: C/prob-conn-name.page:10(desc) -msgid "" -"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main " -"window." -msgstr "" -"Pojawia się komunikat błędu \"<gui>Pseudonim jest już używany</gui>\" w " -"oknie głównym." +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:121 +msgid "qq" +msgstr "qq" -#: C/prob-conn-name.page:33(title) -msgid "I get a message that says “Name in use”" -msgstr "Pojawia się komunikat \"Używana nazwa\"" +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/audio-video.page:126 C/create-account.page:86 +msgid "People Nearby" +msgstr "Osoby w pobliżu" -#: C/prob-conn-name.page:35(p) -msgid "" -"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " -"you are using a nickname that is already being used by someone else on that " -"particular network." -msgstr "" -"Ten rodzaj błędu zdarza się podczas próby połączenia do konta IRC przy " -"użyciu pseudonimu, który jest już używany przez inną osobę w danej sieci." +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:131 +msgid "sametime" +msgstr "sametime" -#: C/prob-conn-name.page:51(p) -msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname." -msgstr "W polu <gui>Pseudonim</gui> należy wprowadzić pseudonim." +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:136 +msgid "silc" +msgstr "silc" -#: C/prob-conn-name.page:56(p) -msgid "" -"If you have registered that nickname within the network you are using, set " -"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-" -"nick-password\"/>." -msgstr "" -"Jeśli użytkownik zarejestrował ten pseudonim w używanej sieci, należy " -"ustawić hasło dla tego pseudonimu. Aby uzyskać więcej informacji, należy " -"zobaczyć <link xref=\"irc-nick-password\"/>." +#. (itstool) path: td/p +#. (itstool) path: section/title +#: C/audio-video.page:141 C/create-account.page:99 +msgid "SIP" +msgstr "SIP" -#: C/prob-conn-auth.page:8(desc) -msgid "" -"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in " -"the main window." -msgstr "" -"Komunikat błędu \"<gui>Uwierzytelnienie się nie powiodło</gui>\" wyświetlany " -"jest w oknie głównym." +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:146 +msgid "Yahoo!" +msgstr "Yahoo!" -#: C/prob-conn-auth.page:36(title) -msgid "I get a message that says “Authentication failed”" -msgstr "Pojawia się komunikat \"Uwierzytelnienie nie powiodło się\"" +#. (itstool) path: td/p +#: C/audio-video.page:151 +msgid "zephyr" +msgstr "zephyr" -#: C/prob-conn-auth.page:38(p) -msgid "" -"This kind of error happens when your instant messaging service is not " -"allowing you to connect because it does not recognize your username or " -"password for some reason." -msgstr "" -"Ten rodzaj błędu zdarza, gdy używana usługa komunikatora nie pozwala na " -"połączenie, ponieważ nazwa lub hasło z jakiegoś powodu nie są rozpoznawane." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/change-status.page:9 +msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts." +msgstr "Należy zmienić stan, aby ogłosić swoim kontaktom dostępność." -#: C/prob-conn-auth.page:50(p) -msgid "" -"Make sure that you have registered an account with the service you are " -"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " -"allow you to connect." -msgstr "" -"Należy się upewnić, że zostało zarejestrowane konto w usłudze do której " -"próbujemy się połączyć. Jeśli konto nie zostało zarejestrowane, większość " -"usług nie pozwoli na połączenie." +#. (itstool) path: page/title +#: C/change-status.page:39 +msgid "Change your status" +msgstr "Zmiana stanu dostępności" -#: C/prob-conn-auth.page:63(p) C/prob-conn-acctdisabled.page:55(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/change-status.page:41 msgid "" -"Type your username and password again to make sure that they are correct." +"You can set your status to indicate your availability to your contacts. " +"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses." msgstr "" -"Należy ponownie wprowadzić nazwę użytkownika i hasło, aby upewnić się, że są " -"one poprawne." +"Można ustawić stan, aby pokazać swoją dostępność dla kontaktów. Program " +"<app>Empathy</app> pozwala na wybór z listy zdefiniowanych stanów." -#: C/prob-conn-auth.page:68(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/change-status.page:46 msgid "" -"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to " -"reconnect to the service." +"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window." msgstr "" -"Należy odznaczyć pole <gui>Włączone</gui> znajdujące się obok nazwy konta, a " -"następnie wybrać je ponownie, aby ustanowić połączenie z usługą" +"Należy wybrać z rozwijanej listy na górze okna <gui>Listy kontaktów</gui>." -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7(desc) -msgid "" -"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " -"list of accounts." -msgstr "Konto, którego chcemy użyć, nie jest włączone na liście kont." - -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34(title) -msgid "My account is not enabled" -msgstr "Konto nie jest włączone" +#. (itstool) path: item/p +#: C/change-status.page:51 +msgid "Select a status from the list." +msgstr "Należy wybrać stan dostępności z listy." -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/change-status.page:57 +#, fuzzy msgid "" -"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " -"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " -"room, your account details may not be correct." +"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and " +"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom " +"status messages</link> to provide more information about your availability " +"to your contacts." msgstr "" -"Jeśli konto komunikatora, którego chcemy użyć, nie jest włączone na " -"rozwijanej liście kont podczas rozpoczynania nowej rozmowy lub dołączania do " -"pokoju, szczegóły tego konta mogą nie być poprawne." +"Aby zobaczyć listę domyślnie dostępnych stanów i ich znaczenie należy " +"zapoznać się z <link xref=\"status-icons\"/>. Można również <link xref=\"set-" +"custom-message\">dodać własny stan</link>, aby wyświetlać więcej informacji " +"o swojej dostępności dla kontaktów." -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49(p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/change-status.page:63 msgid "" -"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the " -"account that is not working." -msgstr "" -"Należy wybrać <guiseq><gui>Edycja</gui><gui>Konta</gui></guiseq> i zaznaczyć " -"konto, które nie działa." - -#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66(p) -msgid "Check that the account is switched on." +"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, " +"the status will be automatically set to Away." msgstr "" +"Jeśli nie używa się komputera przez chwilę, lub jeśli włączony jest " +"wygaszacz ekranu, stan zostanie automatycznie przełączony do trybu Nieobecny." -#: C/prev-conv.page:8(desc) -msgid "Browse or search your previous conversations." -msgstr "Przeglądanie lub przeszukiwanie poprzednich rozmów." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/create-account.page:32 +msgid "Create an account for one of the supported messaging services." +msgstr "Należy utworzyć konto jednej z obsługiwanych usług komunikatora." -#: C/prev-conv.page:35(title) -msgid "View previous conversations" -msgstr "Wyświetlanie poprzednich rozmów" +#. (itstool) path: page/title +#: C/create-account.page:36 +msgid "Register a new account" +msgstr "Rejestracja nowego konta" -#: C/prev-conv.page:39(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/create-account.page:38 +#, fuzzy msgid "" -"Highlighting text is quirky: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/show_bug." -"cgi?id=593733\">#593733</link>. If there's an actual highlighting going on, " -"independent of the selection (like in yellow or something), we can use the " -"term \"highlight\". Otherwise we need to use the term \"select\". Watch that " -"bug." +"Most account types require you to create an account with a service provider " +"before you can use that account with instant messaging applications. You can " +"use <app>Empathy</app> to register for a new account with some account " +"providers using the same steps as you would to <link xref=\"add-account" +"\">add an account</link>." msgstr "" -"Wyróżnianie tekstu jest dziwne: <link href=\"http://bugzilla.gnome.org/" -"show_bug.cgi?id=593733\">#593733</link>. Jeśli wyróżnianie ma miejsce, " -"niezależnie od zaznaczenia (np. na żółto), można użyć terminu \"wyróżnianie" -"\". W innym wypadku należy użyć terminu \"zaznaczanie\". Należy zwrócić " -"uwagę na ten błąd." +"Większość rodzajów kont wymaga stworzenia konta u dostawcy usługi przed " +"połączeniem za pomocą komunikatora takiego jak program <app>Empathy</app>. " +"Niektórzy dostawcy kont pozwalają na użycie programu <app>Empathy</app> do " +"rejestracji nowego konta przy użyciu tych samych kroków jak te potrzebne " +"przy <link xref=\"add-account\">dodawaniu konta</link>." -#: C/prev-conv.page:46(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/create-account.page:44 +#, fuzzy msgid "" -"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have " -"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of " -"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous " -"conversations</link> by contact and date." +"Once you create a new account, your account provider should give you a login " +"or a username and a password, as well as any additional information you need " +"to connect using <app>Empathy</app>." msgstr "" -"Program <app>Empathy</app> automatycznie zapisuje wszystkie rozmowy tekstowe " -"prowadzone z kontaktami. Można <link xref=\"#search\">przeszukiwać wszystkie " -"poprzednie rozmowy</link> lub <link xref=\"#browse\">przeglądać je</link> " -"filtrując kontakty i daty." +"Ta strona dostarcza informacje na temat tworzenia nowego konta dla różnych " +"rodzajów protokołów. Dostawca konta powinien nadać użytkownikowi " +"identyfikator i hasło oraz udzielić wszelkich dodatkowych informacji " +"potrzebnych do nawiązania połączenia za pomocą programu <app>Empathy</app>." -#: C/prev-conv.page:54(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:51 msgid "" -"You do not need to be connected to the Internet to view and search your " -"previous conversations." +"IRC networks require that you specify a nick (nickname) when you connect to " +"the server. Some IRC networks use a service, such as NickServ, to allow " +"users to <link xref=\"irc-nick-password\">protect their nick</link>. If you " +"did not register your nick or are unable to do so and another user is using " +"it, then you will need to choose a different one." msgstr "" -"Nie trzeba być połączonym do Internetu, aby wyświetlać i przeszukiwać " -"poprzednie rozmowy." - -#: C/prev-conv.page:61(title) -msgid "Search previous conversations" -msgstr "Przeszukiwanie poprzednich rozmów" -#: C/prev-conv.page:63(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:57 msgid "" -"You can perform a full-text search through all of your previous " -"conversations." -msgstr "Można wykonać wyszukiwanie całego tekstu w poprzednich rozmowach." - -#: C/prev-conv.page:67(p) C/prev-conv.page:96(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press " -"<key>F3</key>." +"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password " +"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." msgstr "" -"W oknie <gui>Lista kontaktów</gui> należy wybrać <guiseq><gui>Widok</" -"gui><gui>Poprzednie rozmowy</gui></guiseq>. Można również nacisnąć <key>F3</" -"key>." - -#: C/prev-conv.page:71(p) -msgid "Select the <gui>Search</gui> tab." -msgstr "Należy wybrać kartę <gui>Wyszkukiwanie</gui>." +"Niektóre serwery IRC są chronione hasłem. Aby połączyć się z tymi serwerami " +"konieczna jest znajomość hasła. Zasadniczo, są to prywatne sieci IRC." -#: C/prev-conv.page:74(p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/create-account.page:62 msgid "" -"In the <gui>For</gui> field, type the text you want to search for. Click " -"<gui>Find</gui> or press <key>Enter</key>." +"Many GNOME projects use <code>irc.gnome.org</code> for project-related " +"discussion." msgstr "" -"W polu <gui>Wyszukaj</gui> należy wpisać wyszukiwany tekst, a następnie " -"nacisnąć <gui>Wyszukiwanie</gui> lub nacisnąć <key>Enter</key>." -#: C/prev-conv.page:78(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:70 msgid "" -"Any conversations that matched your search terms will be shown in the list " -"below the search field. By default, conversations are ordered by date." +"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to " +"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, " +"regardless of their account provider." msgstr "" -"Wszelkie rozmowy zawierające wyszukiwane terminy zostaną wyświetlone w " -"liście poniżej pola wyszukiwania. Domyślnie rozmowy są ułożone według daty." +"Jabber jest otwartym systemem komunikacyjnym. Podobnie jak e-mail Jabber " +"pozwala na wybór dostawcy konta i komunikację z innymi użytkownikami Jabbera " +"niezależnie od ich dostawcy konta." -#: C/prev-conv.page:82(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:74 msgid "" -"Click on a conversation to view it. <app>Empathy</app> will select the text " -"in the conversation that matched your search terms." +"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many " +"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber." +"org/\">jabber.org</link>." msgstr "" -"Należy nacisnąć na rozmowę, aby ją wyświetlić. Program <app>Empathy</app> " -"zaznaczy w rozmowie tekst, który odpowiada wyszukiwanym terminom." +"Należy stworzyć nowe konto u jednego z dostawców usług Jabber. Istnieje " +"wielu dostawców niepobierających opłat; jednym z popularnych dostawców jest " +"<link href=\"http://register.jabber.org/\">jabber.org</link>." -#: C/prev-conv.page:89(title) -msgid "Browse previous conversations" -msgstr "Przeszukiwanie poprzednich rozmów" - -#: C/prev-conv.page:91(p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/create-account.page:79 msgid "" -"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " -"rooms by date." +"If you use Gmail or Google+ Hangouts, you already have a Jabber account. Use " +"your Gmail address and password in <app>Empathy</app> to connect." msgstr "" -"Można przeszukiwać poprzednie rozmowy z kontaktami w pokojach rozmów według " -"daty." - -#: C/prev-conv.page:100(p) -msgid "Select the <gui>Conversations</gui> tab." -msgstr "Należy wybrać kartę <gui>Rozmowy</gui>." +"Gmail i Google+ Hangouts są usługami zawierającymi w sobie konto Jabbera. " +"Należy użyć swojego adresu Gmail i hasła, aby połączyć się za pomocą " +"programu <app>Empathy</app>." -#: C/prev-conv.page:103(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:88 +#, fuzzy msgid "" -"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " -"contacts and chat room for that account will be shown below." +"This service works whenever you are connected to a local network, such as a " +"wireless hotspot, you do not need to create an account with service " +"providor, just set up your account through <app>Empathy</app>. It " +"automatically finds all other users on the network who are also using this " +"service." msgstr "" -"Należy wybrać konto z rozwijanej listy na górze po prawej stronie. Lista " -"kontaktów i pokojów rozmów dla tego konta zostanie wyświetlona poniżej." +"Nie ma potrzeby tworzenia konta u dostawcy usług, aby korzystać z tej " +"funkcji. Usługa ta działa po podłączeniu do dowolnej sieci lokalnej, takiej " +"jak bezprzewodowy punkt dostępowy. Usługa automatycznie wykrywa w sieci " +"innych użytkowników, którzy korzystają z tej usługi." -#: C/prev-conv.page:107(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:94 +#, fuzzy msgid "" -"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By " -"default the most recent conversation will be shown." -msgstr "" -"Należy wybrać kontakt lub pokój rozmów, aby zostały wyświetlone jego " -"poprzednie rozmowy. Domyślnie wyświetlone zostaną najpóźniejsze poprzednie " -"rozmowy." +"For more information, see the <link xref=\"salut-protocol\">salut protocol</" +"link>." +msgstr "Aby uzyskać więcej informacji, należy zobaczyć <link xref=\"salut\"/>." -#: C/prev-conv.page:111(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:101 msgid "" -"You can browse your conversations by date. Days on which you had a " -"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a " -"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse " -"earlier dates." +"SIP is an open system which allows users to have audio and video " +"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP " +"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which " +"SIP provider they use." msgstr "" -"Można przeglądać rozmowy według daty. Dni, w których zostały przeprowadzone " -"rozmowy z wybranym kontaktem, zostaną zaznaczone wytłuszczonym drukiem. " -"Należy je wybrać. Następnie należy kliknąć w strzałki obok miesiąca i roku, " -"aby móc przeglądać wcześniejsze daty." +"SIP jest otwartym systemem pozwalającym użytkownikom na nawiązywanie " +"połączeń głosowych i wideorozmów w sieci Internet. Należy utworzyć konto " +"u usługodawcy SIP. Można łączyć się z innymi użytkownikami SIP niezależnie " +"od tego, z jakiego usługodawcy SIP korzystają." -#: C/prev-conv.page:117(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:106 msgid "" -"You can search for text in the displayed conversation by typing into the " -"search field at the top. The matching text will be highlighted." +"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " +"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." msgstr "" -"Można wyszukiwać tekst w wyświetlanej rozmowie wprowadzając wyszukiwany " -"termin w polu na górze. Pasujący tekst zostanie wyróżniony." +"Niektórzy dostawcy usług SIP umożliwiają wykonywanie połączeń ze zwykłymi " +"telefonami. Zasadniczo, aby korzystać z tej funkcji należy zakupić " +"odpowiednią usługę." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/create-account.page:112 +msgid "Proprietary Services" +msgstr "Usługi własnościowe" -#: C/prev-conv.page:121(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/create-account.page:114 msgid "" -"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " -"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and " -"choose <gui>View Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous " -"Conversations</gui> window will open with that contact already selected." +"There are many proprietary instant messaging services that have been " +"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows " +"you to connect to an existing account for some of these services. To create " +"a new account with one of these services, you will need to visit the website " +"for the service." msgstr "" -"Można szybko wyświetlić poprzednie rozmowy z jednym z kontaktów z okna " -"<gui>Listy kontaktów</gui>. Należy nacisnąć prawym przyciskiem myszy na " -"kontakt i wybrać <gui>Wyświetl poprzednie rozmowy</gui>. Okno " -"<gui>Poprzednich rozmów</gui> z wybranym kontaktem zostanie otwarte." - -#: C/link-contacts.page:11(desc) -msgid "Merge and separate different contacts into a single one." +"Istnieje wiele własnościowych komunikatorów, które zostały stworzone przez " +"różne firmy i instytucje. Program <app>Empathy</app> pozwala na połączenie " +"z istniejącym kontem w niektórych sieciach. Aby utworzyć nowe konto w jednym " +"z tych komunikatorów należy odwiedzić jego stronę." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/create-account.page:122 +msgid "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>" +msgstr "<link href=\"http://dashboard.aim.com/aim\">AIM</link>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/create-account.page:125 +msgid "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>" +msgstr "<link href=\"https://www.icq.com/register/\">ICQ</link>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/create-account.page:128 +msgid "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>" +msgstr "<link href=\"https://login.yahoo.com/config/login\">Yahoo!</link>" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/disable-account.page:9 +msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account." msgstr "" +"Należy wyłączyć w programie <app>Empathy</app> funkcję automatycznego " +"logowania na koncie." -#: C/link-contacts.page:25(title) -msgid "Combine and separate contacts" -msgstr "" +#. (itstool) path: page/title +#: C/disable-account.page:40 +msgid "Disable an account" +msgstr "Wyłączanie konta" -#: C/link-contacts.page:26(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/disable-account.page:42 msgid "" -"If one, or more, of your contacts has multiple accounts with different " -"messaging services, you can combine these contacts into a single one." +"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to " +"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-" +"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain " +"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts." msgstr "" +"Można wyłączyć konto bez jego usuwania, aby program <app>Empathy</app> nie " +"logował się na koncie. Można wyłączyć i ponownie włączyć konto, jeśli chcemy " +"się czasami na to konto zalogować, ale chcemy używać programu <app>Empathy</" +"app> do obsługi innych kont." -#: C/link-contacts.page:30(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/disable-account.page:49 C/irc-nick-password.page:50 +#: C/remove-account.page:43 msgid "" -"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed " -"from different single contacts." +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Edit</gui> " +"<gui>Accounts</gui></guiseq>, or press <key>F4</key>." msgstr "" +"W oknie <gui>Lista kontaktów</gui> należy wybrać <guiseq><gui>Edycja</" +"gui><gui>Konta</gui></guiseq>, lub nacisnąć <key>F4</key>." -#: C/link-contacts.page:34(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/disable-account.page:53 msgid "" -"If you have a Jane Smith contact that is using three different messaging " -"services like:" +"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left " +"side of the window." msgstr "" +"Należy zaznaczyć konto, które chcemy wyłączyć na liście kont po lewej " +"stronie okna." -#: C/link-contacts.page:40(p) -msgid "janes@facebook" +#. (itstool) path: item/p +#: C/disable-account.page:57 +msgid "On the right side of the window, switch it off." msgstr "" -#: C/link-contacts.page:45(p) -msgid "jane.smith@gmail" +#. (itstool) path: page/p +#: C/disable-account.page:62 +#, fuzzy +msgid "To re-enable the account, switch it on." msgstr "" +"Aby ponownie włączyć konto należy jedynie zaznaczyć pole <gui style=" +"\"checkbox\">Włączone</gui>." -#: C/link-contacts.page:50(p) -msgid "jane_smith@hotmail" -msgstr "" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/favorite-rooms.page:10 +msgid "Set, join and manage favorite rooms." +msgstr "Ustawianie, dołączanie i zarządzanie ulubionymi pokojami." -#: C/link-contacts.page:55(p) -msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one." -msgstr "" +#. (itstool) path: page/title +#: C/favorite-rooms.page:29 +msgid "Favorite rooms" +msgstr "Ulubione pokoje" -#: C/link-contacts.page:60(title) -#, fuzzy -msgid "Combining contacts" -msgstr "Ukrywanie kontaktów znajdujących się w trybie offline." +#. (itstool) path: section/title +#: C/favorite-rooms.page:32 +msgid "Set a room as a favorite" +msgstr "Ustawianie ulubionego pokoju" -#: C/link-contacts.page:63(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, right-click one of the contact that " -"has different accounts, and select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</" -"gui>." -msgstr "" +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:35 +msgid "Join a room." +msgstr "Należy dołączyć do pokoju." -#: C/link-contacts.page:70(p) -#, fuzzy +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:40 msgid "" -"From the left pane in the <gui>Link Contacts</gui> window, select the " -"contacts you want to combine." +"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an " +"IRC room." msgstr "" -"W oknie <gui>Zapisane własne wiadomości</gui> należy wybrać wiadomość stanu, " -"którą chcemy usunąć." - -#: C/link-contacts.page:76(p) -#, fuzzy -msgid "Click <gui style=\"button\">Link</gui>." -msgstr "Należy nacisnąć przycisk <gui style=\"button\">Dodaj</gui>." +"Aby uzyskać więcej informacji na temat dołączania do pokojów IRC, należy " +"zobaczyć <link xref=\"irc-join-room\"/>" -#: C/link-contacts.page:82(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:46 msgid "" -"When a meta-contact has been created, the default contact that will be used " -"to have a conversation with when you double-click on it, is the contact with " -"the highest presence on-line." +"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to " +"start or join a group conversation." msgstr "" +"Aby uzyskać więcej informacji na temat rozpoczynania i dołączania do rozmów " +"grupowych, należy zobaczyć <link xref=\"group-conversations\"/>." -#: C/link-contacts.page:91(title) -#, fuzzy -msgid "Separating contacts" -msgstr "Ukrywanie kontaktów znajdujących się w trybie offline." - -#: C/link-contacts.page:94(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:54 msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui>, right-click the contact to separate, and " -"select <gui style=\"menuitem\">Link Contacts...</gui>." +"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</" +"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>." msgstr "" +"W oknie rozmowy należy wybrać <guiseq><gui>Rozmowa</gui><gui>Ulubiony pokój</" +"gui></guiseq>." -#: C/link-contacts.page:100(p) -#, fuzzy -msgid "Click <gui style=\"button\">Unlink</gui>." -msgstr "Należy nacisnąć przycisk <gui style=\"button\">Zastosuj</gui>." - -#: C/license.page:8(desc) -msgid "Legal information." -msgstr "Informacje prawne" - -#: C/license.page:11(title) -msgid "License" -msgstr "Licencja" +#. (itstool) path: section/title +#: C/favorite-rooms.page:63 +msgid "Join favorite rooms" +msgstr "Dołączanie do ulubionych pokoi" -#: C/license.page:12(p) -msgid "" -"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " -"Unported license." +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:66 C/send-file.page:40 +msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, perform one of the following:" msgstr "" -"Niniejsza praca objęta jest licencją CreativeCommons Uznanie autorstwa - Na " -"tych samych warunkach 3.0 Unported." - -#: C/license.page:20(p) -msgid "You are free:" -msgstr "Jesteś wolny:" - -#: C/license.page:25(em) -msgid "To share" -msgstr "Można się dzielić" - -#: C/license.page:26(p) -msgid "To copy, distribute and transmit the work." -msgstr ", czyli kopiować, rozpowszechniać, odtwarzać i wykonywać utwór." - -#: C/license.page:29(em) -msgid "To remix" -msgstr "Można remiksować" +"W oknie <gui>Lista kontaktów</gui> należy wykonać jedno z poniższych działań:" -#: C/license.page:30(p) -msgid "To adapt the work." -msgstr ", czyli tworzyć utwory zależne" - -#: C/license.page:33(p) -msgid "Under the following conditions:" -msgstr "Na następujących warunkach:" - -#: C/license.page:38(em) -msgid "Attribution" -msgstr "Zrzeczenie" +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:71 +msgid "Press <key>F5</key>." +msgstr "Należy nacisnąć przycisk <key>F5</key>." -#: C/license.page:39(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:76 msgid "" -"You must attribute the work in the manner specified by the author or " -"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " -"of the work)." +"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join " +"all your favorite rooms." msgstr "" -"Utwór należy oznaczyć w sposób określony przez Twórcę lub Licencjodawcę." - -#: C/license.page:46(em) -msgid "Share Alike" -msgstr "Na tych samych warunkach" +"Należy wybrać <guiseq><gui>Pokój</gui><gui>Dołącz do ulubionych</gui></" +"guiseq>, aby dołączyć do ulubionych pokoi." -#: C/license.page:47(p) -msgid "" -"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " -"resulting work only under the same, similar or a compatible license." +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:82 +msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join." msgstr "" -"Zmieniając utwór, przekształcając go lub tworząc na jego podstawie, wolno " -"rozpowszechniać powstały utwór zależny jedynie na tej samej, podobnej lub " -"kompatybilnej licencji." +"Należy wybrać <gui>Pokój</gui> i zaznaczyć ulubione pokoje, do których " +"chcemy dołączyć." -#: C/license.page:53(p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/favorite-rooms.page:90 msgid "" -"For the full text of the license, see the <link href=\"http://" -"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</" -"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" -"sa/3.0/\">Commons Deed</link>." +"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to " +"your account." msgstr "" -"Pełen tekst licencji dostępny jest pod adresem <link href=\"http://" -"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">witryny Creative Commons</" -"link>; można również przeczytać <link href=\"http://creativecommons.org/" -"licenses/by-sa/3.0/\">podsumowanie</link>." +"Aby dołączyć do ulubionego pokoju, należy być podłączonym do Internetu " +"i swojego konta." -#: C/irc-start-conversation.page:8(desc) -#, fuzzy -msgid "Start a conversation with an IRC contact." -msgstr "Nawiązywanie rozmowy z kontaktem IRC." - -#: C/irc-start-conversation.page:30(title) -msgid "Chat with somebody on IRC" -msgstr "Prowadzenie rozmowy z kimś na IRC." +#. (itstool) path: section/title +#: C/favorite-rooms.page:98 +msgid "Manage favorite rooms" +msgstr "Zarządzanie ulubionymi pokojami" -#: C/irc-start-conversation.page:32(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:101 msgid "" -"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " -"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" +"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>." msgstr "" -"Można prowadzić prywatne rozmowy z innymi użytkownikami IRC poza publicznymi " -"pokojami IRC. Aby rozpocząć rozmowę z innym użytkownikiem IRC:" +"W oknie <gui>Listy kontaktów</gui> należy wybrać <guiseq><gui>Pokój</" +"gui><gui>Zarządzaj ulubionymi</gui></guiseq>." -#: C/irc-start-conversation.page:37(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:107 msgid "" -"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user " -"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and " -"choose <gui>Chat</gui>." +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " +"manage the favorite rooms of." msgstr "" -"Na liście kontaktów pokoju rozmów IRC należy wybrać nazwę użytkownika, z " -"którym chcemy rozmawiać. Można również kliknąć w nazwę użytkownika i wybrać " -"<gui>Rozmowa</gui>." +"Z listy rozwijanej <gui>Konto</gui> należy wybrać konto, którego ulubionymi " +"pokojami chcemy zarządzać." -#: C/irc-start-conversation.page:45(p) -msgid "" -"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact " -"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different " -"rooms can have different contacts listed." +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:111 +msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms." msgstr "" -"Lista kontaktów pokoju IRC różni się od listy kontaktów programu " -"<app>Empathy</app>. Zawiera ona listę użytkowników pokoju rozmów IRC, do " -"którego jesteśmy połączeni. Różne pokoje mogą mieć różne listy użytkowników." +"Należy wybrać <gui>Wszystkie</gui>, aby zobaczyć wszystkie swoje ulubione " +"pokoje." -#: C/irc-start-conversation.page:52(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:116 +msgid "Select the favorite room you want to manage:" +msgstr "Należy zaznaczyć ulubione pokoje, którymi chcemy zarządzać:" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:121 msgid "" -"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room " -"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</" -"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>." +"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join " +"that room when you connect to your account." msgstr "" -"Lista kontaktów pokoju IRC znajduje się zazwyczaj po prawej stronie okna " -"pokoju IRC. Jeśli nie jest wyświetlana, należy wybrać <guiseq><gui>Rozmowa</" -"gui><gui>Lista kontaktów</gui></guiseq>." +"Należy zaznaczyć pole <gui>Automatyczne łączenie</gui>, aby automatycznie " +"dołączyć do danego pokoju po połączeniu z kontem." -#: C/irc-send-file.page:9(desc) -msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC." +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:127 +msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites." msgstr "" -"Program <app>Empathy</app> nie obsługuje w tej chwili funkcji przesyłania " -"plików przez IRC." - -#: C/irc-send-file.page:31(title) -msgid "Send files over IRC" -msgstr "Wysyłanie plików przez IRC." +"Należy nacisnąć na <gui>Usuń</gui>, aby usunąć pokój ze swoich ulubionych." -#: C/irc-send-file.page:33(p) -msgid "It is not currently possible to send files using IRC." -msgstr "Obecnie nie można wysyłać plików przez IRC." +#. (itstool) path: item/p +#: C/favorite-rooms.page:134 +msgid "When done, click <gui>Close</gui>." +msgstr "Po zakończeniu należy nacisnąć przycisk <gui>Zamknij</gui>." -#: C/irc-nick-password.page:10(desc) -msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/geolocation.page:8 +msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>." msgstr "" -"Należy chronić swój pseudonim przed użyciem przez innych użytkowników IRC." +"Używanie i rozumienie działania geolokalizacji w programie <app>Empathy</" +"app>." -#: C/irc-nick-password.page:33(title) -msgid "Use a nickname password on IRC" -msgstr "Należy używać hasła do pseudonimu w sieci IRC" +#. (itstool) path: page/title +#: C/geolocation.page:32 +msgid "Geographical position" +msgstr "Położenie geograficzne" -#: C/irc-nick-password.page:35(p) -msgid "" -"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called " -"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password " -"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without " -"a registered nickname." -msgstr "" -"W niektórych sieciach IRC można zarejestrować hasło dzięki usłudze NickServ. " -"Wysyłając specjalną wiadomość do NickServ można ustawić hasło potrzebne do " -"identyfikacji. Niektóre pokoje rozmów IRC mogą nie zezwalać na połączenie " -"bez rejestracji pseudonimu." +#. (itstool) path: section/title +#: C/geolocation.page:35 +msgid "Geolocation" +msgstr "Geolokalizacja" -#: C/irc-nick-password.page:40(p) -#, fuzzy -msgid "" -"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some " -"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> " -"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in " -"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode " -"network is known to have this feature." -msgstr "" -"Program <app>Empathy</app> nie obsługuje obecnie rejestracji pseudonimu. " -"Niektóre sieci jednak automatycznie przekazują <em>hasło serwera</em> do " -"NickServ. W tych sieciach można używać hasła IRC w programie <app>Empathy</" -"app>, aby przeprowadzić identyfikację w NickServ. Usługa ta dostępna jest w " -"popularnej sieci FreeNode." +#. (itstool) path: section/title +#: C/geolocation.page:39 +msgid "Fix common problems" +msgstr "Rozwiązywanie powszechnych problemów" -#: C/irc-nick-password.page:46(p) -msgid "To set an IRC server password:" -msgstr "Aby ustawić hasło serwera IRC:" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/geolocation-not-showing.page:8 +msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position." +msgstr "" +"Program <app>Empathy</app> nie udostępnia informacji o położeniu " +"geograficznym użytkownika." -#: C/irc-nick-password.page:54(p) -msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." -msgstr "Należy wybrać konto IRC z listy po lewej stronie okna dialogowego." +#. (itstool) path: page/title +#: C/geolocation-not-showing.page:32 +msgid "Geographical position not published" +msgstr "Położenie geograficzne nie jest udostępniane" -#: C/irc-nick-password.page:57(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/geolocation-not-showing.page:34 msgid "" -"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register " -"your nikcname." +"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be " +"able to discover with a good margin of precision your geographical position." msgstr "" -"W polu <gui>Hasło</gui> należy wpisać hasło użyte do rejestracji pseudonimu." - -#: C/irc-nick-password.page:63(p) C/import-account.page:61(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." -msgstr "Należy nacisnąć przycisk <gui style=\"button\">Zastosuj</gui>." +"Jeśli inne kontakty nie mają dostępu do położenia użytkownika, być może " +"program <app>Empathy</app> nie jest w stanie określić z właściwym marginesem " +"dokładności położenia geograficznego użytkownika." -#: C/irc-nick-password.page:69(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/geolocation-not-showing.page:38 msgid "" -"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on " -"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " -"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>." +"In this case, your position will not be published, but you are still able to " +"see the location of your contacts." msgstr "" -"Te instrukcje pozwalają jedynie na używanie pseudonimu chronionego hasłem w " -"niektórych sieciach IRC. Obecnie nie można zarejestrować pseudonimu IRC lub " -"zmienić hasła do pseudonimu używając programu <app>Empathy</app>." - -#: C/irc-manage.page:10(desc) -msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>." -msgstr "Używanie programu <app>Empathy</app> w sieciach IRC." - -#: C/irc-manage.page:35(title) -msgid "Internet Relay Chat (IRC)" -msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" +"W takim wypadku położenie użytkownika nie jest udostępniane, choć wciąż " +"można śledzić położenie innych kontaktów użytkownika." -#: C/irc-manage.page:38(p) C/account-irc.page:39(p) -#, fuzzy +#. (itstool) path: page/p +#: C/geolocation-not-showing.page:42 msgid "" -"You must have the <sys>telepathy-idle</sys> package installed to use IRC in " -"<app>Empathy</app>." +"If you want to publish your geographical position, you can try to use an " +"external device such as a GPS." msgstr "" -"Konieczne jest zainstalowanie paczki <sys>telepathy-idle</sys>, aby używać " -"IRC w programie IRC" +"Jeśli chcemy udostępnić swoje położenie geograficzne, można użyć " +"zewnętrznych urządzeń GPS." -#: C/irc-manage.page:42(link) -msgid "Install telepathy-idle" +#. (itstool) path: note/p +#: C/geolocation-not-showing.page:48 +msgid "" +"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to " +"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://" +"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support " +"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature " +"at this time." msgstr "" +"Aby udostępnić położenie geograficzne, wykorzystywany serwer Jabber musi " +"obsługiwać protokół PEP (Personal Eventing Protocal). Lista takich serwerów " +"jest dostępna w Internecie pod <link href=\"http://coccinella.im/servers/" +"servers_by_pubsub_pep.html\">tym adresem</link>. Google Talk nie obsługuje " +"w tej chwili tego protokołu." -#: C/irc-manage.page:49(title) -msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" -msgstr "Rozmowy i pokoje rozmów IRC" - -#: C/irc-manage.page:51(title) -msgid "Chat Rooms and Conversations" -msgstr "Pokoje rozmów i rozmowy" - -#: C/irc-manage.page:56(title) -msgid "Common IRC Problems" -msgstr "Powszechne problemy z sieciami IRC" - -#: C/irc-manage.page:58(title) C/index.page:55(title) -msgid "Common Problems" -msgstr "Powszechne problemy" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/geolocation-privacy.page:8 +msgid "What information are sent and to who." +msgstr "Jakie informacje są wysyłane i do kogo." -#: C/irc-join-room.page:8(desc) -msgid "Join an IRC channel." -msgstr "Łączenie z kanałem IRC." +#. (itstool) path: page/title +#: C/geolocation-privacy.page:32 +msgid "Geolocation Privacy" +msgstr "Prywatność w geolokalizacji" -#: C/irc-join-room.page:31(title) -msgid "Join an IRC chat room" -msgstr "Łączenie z pokojem rozmów IRC" +#. (itstool) path: section/title +#: C/geolocation-privacy.page:35 +msgid "What information is sent" +msgstr "Jakie informacje są wysyłane" -#: C/irc-join-room.page:33(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-privacy.page:36 msgid "" -"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network " -"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-" -"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>." +"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, " +"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, " +"speed and bearing." msgstr "" -"Można dołączyć do pokojów rozmów IRC (znanych również jako kanały) w " -"dowolnej sieci IRC do której jesteśmy połączeni. Aby połączyć się do sieci " -"IRC, należy zobaczyć <link xref=\"add-account\"/> i <link xref=\"account-irc" -"\"/>." +"Można wysyłać następujące dane: kraj, region, położenie, obszar, ulica, " +"budynek, piętro, pokój, kod pocztowy, długość geograficzna, szerokość " +"geograficzna i wysokość nad poziomem morza oraz prędkość i kierunek." -#: C/irc-join-room.page:39(p) C/group-conversations.page:58(p) -#: C/group-conversations.page:122(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-privacy.page:40 msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" -"gui><gui>Join</gui></guiseq>." +"The accuracy and the quantity of information about your geographical " +"position are based on the software or on the infrastructure used to discover " +"your position." msgstr "" -"W oknie <gui>Listy kontaktów</gui> należy wybrać <guiseq><gui>Pokój</" -"gui><gui>Dołącz...</gui></guiseq>." +"Dokładność i ilość informacji o pozycji geograficznej użytkownika zależą od " +"oprogramowania i infrastruktury użytej do określenia jego pozycji." -#: C/irc-join-room.page:45(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-privacy.page:44 msgid "" -"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that " -"corresponds to the network you want to use." +"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may " +"send different information. The use of external devices such as GPS or " +"mobile phone will increase the accuracy of the information sent." msgstr "" -"Z rozwijanej listy <gui>Konto</gui> należy wybrać konto IRC odpowiadające " -"sieci, której chcemy używać." +"Różne rodzaje sieci mogą mieć różne ustawienia dokładności i mogą przesyłać " +"różne informacje. Użycie zewnętrznych urządzeń takich jak GPS lub telefony " +"komórkowe zwiększa dokładność przesyłanych informacji." -#: C/irc-join-room.page:51(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-privacy.page:49 msgid "" -"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to " -"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)." +"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will " +"be sent, even if you are using an external device." msgstr "" -"W polu tekstowym <gui>Pokój</gui> należy wpisać nazwę kanały, do którego " -"chcemy dołączyć. Nazwy kanałów IRC rozpoczynają się od symbolu hash (<sys>#</" -"sys>)." +"Po włączeniu trybu prywatnego żadne informacje bardziej szczegółowe niż " +"miasto, w którym znajduje się użytkownik nie zostaną udostępnione, nawet " +"jeśli zostanie użyte urządzenie zewnętrzne." -#: C/irc-join-room.page:57(p) -msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room." -msgstr "Należy nacisnąć na przycisk <gui>Dołącz</gui>, aby wejść do pokoju." +#. (itstool) path: section/title +#: C/geolocation-privacy.page:56 +msgid "Who can see the information sent" +msgstr "Osoby mające wgląd do udostępnionych informacji" -#: C/irc-join-room.page:64(p) -msgid "" -"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-privacy.page:57 +msgid "Only your contacts can see your geographical position." msgstr "" -"Aby dołączyć do wielu pokojów należy powtórzyć powyższe kroki dla każdego " -"pokoju." - -#: C/irc-join-pwd.page:9(desc) -msgid "Enter password-protected IRC chat rooms." -msgstr "Łączenie z pokojem rozmów IRC chronionym hasłem." +"Jedynie osoby z listy kontaktów mają dostęp do położenia geograficznego " +"użytkownika." -#: C/irc-join-pwd.page:25(title) -msgid "Join a protected IRC chat room" -msgstr "Łącznie z chronionym pokojem rozmów IRC." +#. (itstool) path: section/title +#: C/geolocation-privacy.page:63 +msgid "What is the privacy mode" +msgstr "Czym jest tryb prywatny" -#: C/irc-join-pwd.page:27(p) -#, fuzzy +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-privacy.page:64 msgid "" -"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If " -"you know the password, use the following steps to join:" +"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will " +"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts." msgstr "" -"W niektórych sieciach IRC prywatne pokoje rozmów IRC mogą być chronione " -"hasłem." +"Tryb prywatny, domyślnie włączony, jest trybem ograniczonej dokładności, " +"który obniży dokładność położenia geograficznego użytkownika udostępnionego " +"innym kontaktom." -#: C/irc-join-pwd.page:33(p) -#, fuzzy -msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal." -msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Dołącz do pokoju</link>." +#. (itstool) path: section/title +#: C/geolocation-privacy.page:71 +msgid "Privacy overview" +msgstr "Przegląd ustawień prywatności" -#: C/irc-join-pwd.page:38(p) -#, fuzzy +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-privacy.page:72 msgid "" -"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat " -"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>." +"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>." msgstr "" -"W polu tekstowym <gui>Ten pokój jest chroniony hasłem</gui> należy wpisać " -"hasło pokoju IRC i nacisnąć na <gui style=\"button\">Dołącz</gui>." +"Przegląd różnych ustawień prywatności geolokalizacji w programie " +"<app>Empathy</app>." -#: C/irc-commands.page:7(desc) -msgid "The supported IRC commands." -msgstr "Obsługiwane polecenia IRC." +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-privacy.page:77 +msgid "Geolocation is not enabled by default." +msgstr "Geolokalizacja nie jest domyślnie włączona." -#: C/irc-commands.page:18(title) -msgid "Supported IRC commands" -msgstr "Obsługiwane polecenia IRC" +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-privacy.page:82 +msgid "Privacy mode is enabled by default." +msgstr "Tryb prywatny jest domyślnie włączony." -#: C/irc-commands.page:19(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-privacy.page:87 msgid "" -"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/" -"help</input> and press <key>Enter</key>." +"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." msgstr "" -"Aby zobaczyć listę obsługiwanych poleceń IRC, należy w pokoju rozmów wpisać " -"<input>/help</input> a następnie nacisnąć <key>Enter</key>" +"Tryb prywatny pozostaje włączony, nawet gdy zostaną użyte zewnętrzne, " +"dokładniejsze urządzenia." -#: C/irc-commands.page:24(p) -msgid "All commands available have a small description on their usage." -msgstr "Wszystkie dostępne polecenia posiadają krótkie opisy użycia." - -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/introduction.page:41(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " -"md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582" +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-privacy.page:92 +msgid "Only your contacts can see your position." msgstr "" -"@@image: 'figures/empathy-main-window.png'; " -"md5=54908dcb2588beddb15ef0968d2c2582" +"Jedynie kontakty z listy kontaktów użytkownika mają dostęp do informacji " +"o jego położeniu." -#: C/introduction.page:9(desc) -msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger." -msgstr "Wprowadzenie do komunikatora <app>Empathy</app>." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/geolocation-supported.page:7 +msgid "Services that supports geolocation and compatibility." +msgstr "Usługi obsługujące geolokalizację i zgodność." -#: C/introduction.page:21(title) -msgid "Introduction" -msgstr "Wprowadzenie" +#. (itstool) path: page/title +#: C/geolocation-supported.page:31 +msgid "Supported services" +msgstr "Obsługiwane usługi" -#: C/introduction.page:23(p) -#, fuzzy +#. (itstool) path: page/p +#: C/geolocation-supported.page:33 msgid "" -"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME " -"Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file " -"transfers, and all the most used messaging systems such as MSN and Google " -"Talk." +"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber " +"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber " +"account." msgstr "" -"Program <app>Empathy</app> jest komunikatorem internetowym środowiska GNOME. " -"Obsługuje rozmowy tekstowe, głosowe i wideorozmowy większości protokołów " -"komunikacyjnych takich jak MSN i Google Talk." +"Funkcja geolokalizacji jest obecnie zgodna jedynie z usługą Jabber. Aby jej " +"użyć użytkownik i jego kontakty muszą mieć konto Jabber." -#: C/introduction.page:28(p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/geolocation-supported.page:39 msgid "" -"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while " -"at work, and that let you easily keep in touch with your friends." +"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation " +"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website " +"documentation for more information." msgstr "" -"Program <app>Empathy</app> posiada funkcje pozwalające na lepszą współpracę " -"podczas pracy oraz z łatwością utrzymywać kontakt z przyjaciółmi." +"Używany serwer musi obsługiwać funkcję geolokalizacji. Większość serwerów " +"Jabbera obsługuje tę funkcję. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat " +"należy zapoznać się z dokumentacją strony internetowej świadczącej usługę." -#: C/introduction.page:32(p) -#, fuzzy +#. (itstool) path: section/title +#: C/geolocation-supported.page:47 +msgid "Compatibility" +msgstr "Zgodność" + +#. (itstool) path: section/p +#: C/geolocation-supported.page:49 msgid "" -"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single " -"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily " -"search through your previous conversations, and share your desktop in just " -"two clicks." +"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other " +"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo " +"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>." msgstr "" -"Można grupować rozmowy w jednym oknie lub wielu oknach dla różnego typu " -"rozmów; z łatwością przeszukiwać poprzednie rozmowy i współdzielić pulpit " -"dwoma kliknięciami." - -#: C/introduction.page:39(title) -msgid "<gui>Contact List</gui> window" -msgstr "Okno <gui>Listy kontaktów</gui>" +"Funkcja geolokalizacji w programie <app>Empathy</app> nie jest zgodna " +"z innymi usługami pozycji geograficznej takimi jak <em>Google Latitude</em>, " +"<em>Yahoo Fire Eagle</em> lub <em>Brightkite</em>." -#: C/introduction.page:40(desc) -msgid "<app>Empathy</app> main window" -msgstr "Okno główne programu <app>Empathy</app>" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/geolocation-turn.page:9 +msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>." +msgstr "Jak włączać i wyłączać geolokalizację w programie <app>Empathy</app>." -#: C/introduction.page:42(p) -msgid "<app>Empathy</app> main window." -msgstr "Okno główne programu <app>Empathy</app>." +#. (itstool) path: page/title +#: C/geolocation-turn.page:33 +msgid "Activate/Deactivate geolocation" +msgstr "Włączanie/Wyłączanie geolokalizacji" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/index.page:28(None) -msgid "" -"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2" +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-turn.page:37 +msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." msgstr "" -"@@image: 'figures/empathy-logo.png'; md5=1afc419a644e90b16393807e35cb5cb2" +"Należy wybrać <guiseq><gui>Edycja</gui><gui>Preferencje</gui></guiseq>." -#: C/index.page:7(title) C/index.page:8(title) -msgid "Empathy Internet Messenger" -msgstr "Komunikator Empathy" +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-turn.page:42 +msgid "Select the <gui>Location</gui> tab." +msgstr "Należy wybrać kartę <gui>Położenie</gui>." -#: C/index.page:27(title) -#, fuzzy +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-turn.page:47 msgid "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png\"> " -"Empathy Internet Messenger logo </media> Empathy Internet Messenger" +"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation." msgstr "" -"<media type=\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/empathy-logo.png" -"\">Logo komunikatora Empathy</media> Komunikator Empathy" - -#: C/index.page:35(title) -msgid "Account Management" -msgstr "Zarządzanie kontami" - -#: C/index.page:39(title) -msgid "Contact Management" -msgstr "Zarządzanie kontaktami" - -#: C/index.page:43(title) -msgid "Text Conversations" -msgstr "Rozmowy tekstowe" - -#: C/index.page:47(title) -msgid "Audio and Video Conversations" -msgstr "Rozmowy głosowe i wideorozmowy" - -#: C/index.page:51(title) -msgid "Advanced Actions" -msgstr "Zaawansowane działania" - -#: C/import-account.page:10(desc) -msgid "Import an account from another instant messaging application." -msgstr "Importowanie konta z innego komunikatora." - -#: C/import-account.page:19(name) -msgid "Peter Haslam" -msgstr "Peter Haslam" - -#: C/import-account.page:20(email) -msgid "peter.haslam@freenet.de" -msgstr "peter.haslam@freenet.de" +"Należy wybrać <gui>Publikowanie położenia kontaktom</gui>, aby włączyć " +"geolokalizację." -#: C/import-account.page:42(title) -msgid "Import an existing account" -msgstr "Importowanie istniejącego konta" +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-turn.page:50 +msgid "To deactivate geolocation, deselect it." +msgstr "Aby wyłączyć geolokalizację, należy ją odznaczyć." -#: C/import-account.page:44(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-turn.page:55 msgid "" -"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your " -"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only " -"supported application is <app>Pidgin</app>." +"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location " +"accuracy</gui>." msgstr "" -"Podczas pierwszego uruchomienia programu <app>Empathy</app> można " -"zaimportować konta z innych komunikatorów. Obecnie jedynym obsługiwanym " -"programem jest <app>Pidgin</app>." +"Aby zwiększyć dokładność własnego położenia należy odznaczyć " +"<gui>Zmniejszenie dokładności położenia</gui>." -#: C/import-account.page:50(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-turn.page:61 msgid "" -"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a " -"number of options to create new accounts." +"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " +"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> " +"section." msgstr "" -"Należy uruchomić program <app>Empathy</app> po raz pierwszy. Asystent " -"zaproponuje kilka opcji utworzenia nowych kont." +"W przypadku użycia urządzenia zewnętrznego GPS lub potrzeby przesłania " +"dokładniejszej pozycji należy zaznaczyć odpowiednią opcję w sekcji " +"<gui>Źródła położenia</gui>." -#: C/import-account.page:54(p) -msgid "" -"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click " -"<gui>Forward</gui>." -msgstr "" -"Należy wybrać <gui>Tak, zaimportuj szczegóły konta z</gui> i nacisnąć " -"<gui>Dalej</gui>." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/geolocation-what-is.page:9 +msgid "Understanding geolocation." +msgstr "Działanie geolokalizacji." -#: C/import-account.page:58(p) -msgid "Select the check box next to each account you wish to import." -msgstr "Należy zaznaczyć pole obok każdego konta przeznaczonego do importu." +#. (itstool) path: page/title +#: C/geolocation-what-is.page:33 +msgid "What is geolocation" +msgstr "Czym jest geolokalizacja" -#: C/import-account.page:66(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/geolocation-what-is.page:35 msgid "" -"It is not currently possible to import accounts after you have completed the " -"first-run assistant." +"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a " +"computer or a device connected to the Internet." msgstr "" -"Obecnie nie można zaimportować kont po ukończeniu konfiguracji pierwszego " -"uruchomienia." - -#: C/hide-contacts.page:8(desc) -msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>." -msgstr "Ukrywanie kontaktów w trybie offline na <gui>Liście kontaktów</gui>." +"Geolokalizacja pozwala na określenie rzeczywistego położenia geograficznego " +"komputera lub urządzenia podłączonego do Internetu." -#: C/hide-contacts.page:19(title) -msgid "Hide offline contacts" -msgstr "Ukrywanie kontaktów znajdujących się w trybie offline." +#. (itstool) path: page/p +#: C/geolocation-what-is.page:37 +msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:" +msgstr "Dzięki funkcji geolokalizacji w programie <app>Empathy</app> można:" -#: C/hide-contacts.page:21(p) -msgid "" -"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, " -"with which you can have a conversation, and also those that are offline." -msgstr "" -"Domyślnie program <app>Empathy</app> wyświetla jedynie kontakty znajdujące " -"się w trybie online. Można jednak również wyświetlać wszystkie kontakty " -"włącznie z tymi, które znajdują się w trybie offline." +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-what-is.page:42 +msgid "Publish your geographical location to your contacts." +msgstr "Publikować położenie geograficzne swoim kontaktom." -#: C/hide-contacts.page:25(p) -msgid "To hide the contacts that are offline:" -msgstr "Aby ukryć kontakty w trybie offline:" +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-what-is.page:47 +msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them." +msgstr "Śledzić położenie geograficzne kontaktów i szybko się z nimi łączyć." -#: C/hide-contacts.page:31(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/geolocation-what-is.page:52 msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</" -"gui><gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</" -"key><key>H</key></keyseq>." +"Set the accuracy of your location and the device used to discover your " +"location." msgstr "" -"W oknie <gui>Listy kontaktów</gui> należy wybrać <guiseq><gui>Widok</" -"gui><gui>Kontakty w trybie offline</gui></guiseq> lub nacisnąć " -"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key</keyseq>." +"Ustawić dokładność swojego położenia i urządzenia używanego do określania " +"położenia." -#: C/hide-contacts.page:36(p) -msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above." +#. (itstool) path: note/p +#: C/geolocation-what-is.page:60 +msgid "" +"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a " +"service and an application that supports geolocation." msgstr "" -"Aby ponownie wyświetlić kontakty w trybie offline, należy powtórzyć powyższą " -"procedurę." +"Aby śledzić położenie geograficzne kontaktów konieczne jest, aby używali " +"usługi i programu obsługującego geolokalizację." -#: C/group-conversations.page:8(desc) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/group-conversations.page:8 msgid "Start or join a group conversation with your contacts." msgstr "Należy rozpocząć lub dołączyć do rozmowy grupowej." -#: C/group-conversations.page:34(title) +#. (itstool) path: page/title +#: C/group-conversations.page:34 msgid "Group conversations" msgstr "Rozmowy grupowe" -#: C/group-conversations.page:36(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/group-conversations.page:36 msgid "" "Group conversations permits you to have text conversations with more than " "one contact at the same time." msgstr "" -"Dzięki rozmowom grupowym można prowadzić rozmowy tekstowe z więcej niż " -"jednym kontaktem w tym samym czasie." +"Dzięki rozmowom grupowym można prowadzić rozmowy tekstowe z więcej niż " +"jednym kontaktem w tym samym czasie." -#: C/group-conversations.page:40(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/group-conversations.page:40 msgid "" "To have a group conversation you need to have a registered account with " "either Jabber or Google Talk, or a People Nearby account." msgstr "" -"Aby prowadzić rozmowę grupową należy zarejestrować konto w usłudze Jabber " -"lub Google Talk, albo użyć konta Osoby w pobliżu." +"Aby prowadzić rozmowę grupową należy zarejestrować konto w usłudze Jabber " +"lub Google Talk, albo użyć konta Osoby w pobliżu." -#: C/group-conversations.page:46(p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/group-conversations.page:46 msgid "" "You can have a group conversation only with the contacts that are using the " "same service as yours." msgstr "" -"Rozmów grupowych można używać tylko gdy inne kontakty używają tej samej " +"Rozmów grupowych można używać tylko, gdy inne kontakty używają tej samej " "usługi." -#: C/group-conversations.page:54(title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/group-conversations.page:54 msgid "Start a group conversation" msgstr "Rozpoczynanie rozmowy grupowej" -#: C/group-conversations.page:63(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:58 C/group-conversations.page:122 +#: C/irc-join-room.page:39 +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" +"gui><gui>Join</gui></guiseq>." +msgstr "" +"W oknie <gui>Listy kontaktów</gui> należy wybrać <guiseq><gui>Pokój</" +"gui><gui>Dołącz…</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:63 msgid "" "From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " "use for the group conversation." msgstr "" -"Z listy rozwijanej <gui>Konto</gui> należy zaznaczyć konto, które ma zostać " +"Z listy rozwijanej <gui>Konto</gui> należy zaznaczyć konto, które ma zostać " "użyte do rozmowy grupowej." -#: C/group-conversations.page:69(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:69 msgid "" "In the <gui>Server</gui> text box, type the name of server in which the " "conversation will be hosted." msgstr "" -"W polu <gui>Serwer</gui> należy wpisać nazwę serwera, przez który będzie " +"W polu <gui>Serwer</gui> należy wpisać nazwę serwera, przez który będzie " "prowadzona rozmowa." -#: C/group-conversations.page:73(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:73 msgid "Leave it empty if it will be on the current server." -msgstr "Należy zostawić puste jeśli będzie prowadzona na bieżącym serwerze." +msgstr "Należy zostawić puste, jeśli będzie prowadzona na bieżącym serwerze." -#: C/group-conversations.page:78(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:78 msgid "" "In the <gui>Room</gui> text box, type the name you want to give to the " "conversation." msgstr "" -"W polu <gui>Pokój</gui> należy wpisać nazwę, która ma zostać nadana rozmowie." +"W polu <gui>Pokój</gui> należy wpisać nazwę, która ma zostać nadana rozmowie." -#: C/group-conversations.page:82(p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/group-conversations.page:82 msgid "" "This will be the name of the room you are going to have a conversation. This " "name will be publicly available for other people to join. It is not possible " @@ -1892,23 +1814,26 @@ msgstr "" "dostępna publicznie dla innych osób chcących dołączyć do pokoju. Nie ma " "możliwości utworzenia pokoju prywatnego." -#: C/group-conversations.page:90(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:90 msgid "" "To invite other contacts to join the group conversation, from the " "<gui>Contact List</gui> window, select the contact you want to invite, and " "perform one of the following:" msgstr "" -"Aby zaprosić inne kontakty do rozmowy grupowej należy w oknie <gui>Listy " -"kontaktów</gui> wybrać kontakt, który chcemy zaprosić, a następnie wykonać " -"jedno z poniższych działań:" +"Aby zaprosić inne kontakty do rozmowy grupowej należy w oknie <gui>Listy " +"kontaktów</gui> wybrać kontakt, który chcemy zaprosić, a następnie wykonać " +"jedno z poniższych działań:" -#: C/group-conversations.page:97(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:97 msgid "Right-click on the contact and choose <gui>Invite to chatroom</gui>." msgstr "" -"Należy nacisnąć prawym przyciskiem myszy na kontakt i wybrać <gui>Zaproś do " +"Należy nacisnąć prawym przyciskiem myszy na kontakt i wybrać <gui>Zaproś do " "pokoju rozmowy</gui>." -#: C/group-conversations.page:102(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:102 msgid "" "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui><gui>Invite to chatroom</" "gui></guiseq>." @@ -1916,29 +1841,34 @@ msgstr "" "Należy wybrać <guiseq><gui>Edycja</gui><gui>Kontakt</gui><gui>Zaproś do " "pokoju rozmowy</gui></guiseq>." -#: C/group-conversations.page:107(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:107 msgid "" "If you have more than one group conversation open, select the one you want " "to invite your contacts." msgstr "" -"Jeśli otwarte jest więcej niż jedno okno rozmowy należy wybrać to do którego " -"kontakty mają zostać zaproszone." +"Jeśli otwarte jest więcej niż jedno okno rozmowy, należy wybrać to, do " +"którego kontakty mają zostać zaproszone." -#: C/group-conversations.page:118(title) +#. (itstool) path: section/title +#: C/group-conversations.page:118 msgid "Join a group conversation" msgstr "Dołączanie do rozmowy grupowej" -#: C/group-conversations.page:128(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:128 msgid "Expand the <gui>Room List</gui> section to see all the existing rooms." msgstr "" "Należy rozwinąć <gui>Listę pokoi</gui>, aby zobaczyć listę istniejących " "pokoi." -#: C/group-conversations.page:133(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/group-conversations.page:133 msgid "Double-click on the name of a room to join it." msgstr "Należy nacisnąć na nazwę pokoju, do którego chcemy dołączyć." -#: C/group-conversations.page:139(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/group-conversations.page:139 msgid "" "It is not possible to join all existing rooms. Some of the rooms might " "require a password, or might be invitation only. <app>Empathy</app> does not " @@ -1948,1501 +1878,1860 @@ msgstr "" "wymagać podania hasła lub choćby zaproszenia. Program <app>Empathy</app> nie " "obsługuje tego rodzaju pokojów." -#: C/geolocation-what-is.page:9(desc) -msgid "Understanding geolocation." -msgstr "Działanie geolokalizacji." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/hide-contacts.page:8 +msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>." +msgstr "Ukrywanie kontaktów w trybie offline na <gui>Liście kontaktów</gui>." -#: C/geolocation-what-is.page:33(title) -msgid "What is geolocation" -msgstr "Czym jest geolokalizacja" +#. (itstool) path: page/title +#: C/hide-contacts.page:19 +msgid "Hide offline contacts" +msgstr "Ukrywanie kontaktów znajdujących się w trybie offline." -#: C/geolocation-what-is.page:35(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/hide-contacts.page:21 msgid "" -"Geolocation allows you to identify the real geographical location of a " -"computer or a device connected to the Internet." +"Normally, <app>Empathy</app> shows all your contacts: those that are online, " +"with which you can have a conversation, and also those that are offline." msgstr "" -"Geolokalizacja pozwala na określenie rzeczywistego położenia geograficznego " -"komputera lub urządzenia podłączonego do Internetu." +"Domyślnie program <app>Empathy</app> wyświetla jedynie kontakty znajdujące " +"się w trybie online. Można jednak również wyświetlać wszystkie kontakty " +"włącznie z tymi, które znajdują się w trybie offline." -#: C/geolocation-what-is.page:37(p) -msgid "With geolocation in <app>Empathy</app> you can:" -msgstr "Dzięki funkcji geolokalizacji w programie <app>Empathy</app> można:" +#. (itstool) path: page/p +#: C/hide-contacts.page:25 +msgid "To hide the contacts that are offline:" +msgstr "Aby ukryć kontakty w trybie offline:" -#: C/geolocation-what-is.page:42(p) -msgid "Publish your geographical location to your contacts." -msgstr "Publikować położenie geograficzne swoim kontaktom." +#. (itstool) path: item/p +#: C/hide-contacts.page:31 +msgid "" +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> " +"<gui>Offline Contacts</gui></guiseq>, or press <keyseq><key>Ctrl</key> " +"<key>H</key></keyseq>." +msgstr "" +"W oknie <gui>Listy kontaktów</gui> należy wybrać <guiseq><gui>Widok</" +"gui><gui>Kontakty w trybie offline</gui></guiseq> lub nacisnąć " +"<keyseq><key>Ctrl</key><key>H</key></keyseq>." -#: C/geolocation-what-is.page:47(p) -msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them." +#. (itstool) path: item/p +#: C/hide-contacts.page:36 +msgid "To show the offline contacts again, repeat the same procedure above." msgstr "" -"Śledzić położenie geograficzne geograficzne kontaktów i szybko się z nimi " -"łączyć." +"Aby ponownie wyświetlić kontakty w trybie offline, należy powtórzyć powyższą " +"procedurę." -#: C/geolocation-what-is.page:52(p) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/import-account.page:10 +msgid "Import an account from another instant messaging application." +msgstr "Importowanie konta z innego komunikatora." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/import-account.page:19 +msgid "Peter Haslam" +msgstr "Peter Haslam" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/import-account.page:42 +msgid "Import an existing account" +msgstr "Importowanie istniejącego konta" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/import-account.page:44 msgid "" -"Set the accuracy of your location and the device used to discover your " -"location." +"The first time you run <app>Empathy</app>, it will offer to import your " +"accounts from other instant messaging applications. Currently, the only " +"supported application is <app>Pidgin</app>." msgstr "" -"Ustawić dokładność swojego położenia i urządzenia używanego do określania " -"położenia." +"Podczas pierwszego uruchomienia programu <app>Empathy</app> można " +"zaimportować konta z innych komunikatorów. Obecnie jedynym obsługiwanym " +"programem jest <app>Pidgin</app>." -#: C/geolocation-what-is.page:60(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-account.page:50 msgid "" -"In order to see your contacts’ geographical locations, they need to use a " -"service and an application that supports geolocation." +"Run <app>Empathy</app> for the first time. An assistant will offer you a " +"number of options to create new accounts." msgstr "" -"Aby śledzić położenie geograficzne kontaktów konieczne jest, aby używali " -"usługi i programu obsługującego geolokalizację." +"Należy uruchomić program <app>Empathy</app> po raz pierwszy. Asystent " +"zaproponuje kilka opcji utworzenia nowych kont." -#: C/geolocation-turn.page:9(desc) -msgid "How to activate and deactivate geolocation in <app>Empathy</app>." -msgstr "Jak włączać i wyłączać geolokalizację w programie <app>Empathy</app>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-account.page:54 +msgid "" +"Select <gui>Yes, import my account details from</gui> and click " +"<gui>Forward</gui>." +msgstr "" +"Należy wybrać <gui>Tak, zaimportuj szczegóły konta z</gui> i nacisnąć " +"<gui>Dalej</gui>." -#: C/geolocation-turn.page:33(title) -msgid "Activate/Deactivate geolocation" -msgstr "Włączanie/Wyłączanie geolokalizacji" +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-account.page:58 +msgid "Select the check box next to each account you wish to import." +msgstr "Należy zaznaczyć pole obok każdego konta przeznaczonego do importu." -#: C/geolocation-turn.page:37(p) -msgid "Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Preferences</gui></guiseq>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/import-account.page:61 C/irc-nick-password.page:63 +msgid "Click <gui style=\"button\">Apply</gui>." +msgstr "Należy nacisnąć przycisk <gui style=\"button\">Zastosuj</gui>." + +#. (itstool) path: note/p +#: C/import-account.page:66 +msgid "" +"It is not currently possible to import accounts after you have completed the " +"first-run assistant." msgstr "" -"Należy wybrać <guiseq><gui>Edycja</gui><gui>Preferencje</gui></guiseq>." +"Obecnie nie można zaimportować kont po ukończeniu konfiguracji pierwszego " +"uruchomienia." -#: C/geolocation-turn.page:42(p) -msgid "Select the <gui>Location</gui> tab." -msgstr "Należy wybrać kartę <gui>Położenie</gui>." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/index.page:28 +msgid "" +"Empathy is the instant messaging application for GNOME. It supports text, " +"voice and video chat over many protocols." +msgstr "" +"Empathy jest komunikatorem internetowym środowiska GNOME. Obsługuje rozmowy " +"tekstowe, głosowe i wideorozmowy przez wiele protokołów." + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:30 +msgctxt "link" +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/index.page:31 +msgctxt "text" +msgid "Empathy" +msgstr "Empathy" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/index.page:34 +msgid "<_:media-1/> Empathy" +msgstr "<_:media-1/> Empathy" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:40 +msgid "Account Management" +msgstr "Zarządzanie kontami" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:44 +msgid "Contact Management" +msgstr "Zarządzanie kontaktami" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:48 +msgid "Text Conversations" +msgstr "Rozmowy tekstowe" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:52 +msgid "Audio and Video Conversations" +msgstr "Rozmowy głosowe i wideorozmowy" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:56 +msgid "Advanced Actions" +msgstr "Zaawansowane działania" + +#. (itstool) path: section/title +#: C/index.page:60 C/irc-manage.page:64 +msgid "Common Problems" +msgstr "Powszechne problemy" -#: C/geolocation-turn.page:47(p) +#. (itstool) path: media +#. This is a reference to an external file such as an image or video. When +#. the file changes, the md5 hash will change to let you know you need to +#. update your localized copy. The msgstr is not used at all. Set it to +#. whatever you like once you have updated your copy of the file. +#: C/introduction.page:41 +msgctxt "_" msgid "" -"Select <gui>Publish location to my contacts</gui> to activate geolocation." +"external ref='figures/empathy-main-window.png' " +"md5='6f5e0ccab794dce0c9fba09c903d4ff8'" msgstr "" -"Należy wybrać <gui>Publikowanie położenia kontaktom</gui>, aby włączyć " -"geolokalizację." +"external ref='figures/empathy-main-window.png' " +"md5='6f5e0ccab794dce0c9fba09c903d4ff8'" -#: C/geolocation-turn.page:50(p) -msgid "To deactivate geolocation, deselect it." -msgstr "Aby wyłączyć geolokalizację należy ją odznaczyć." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/introduction.page:9 +msgid "Introduction to the <app>Empathy</app> instant messenger." +msgstr "Wprowadzenie do komunikatora <app>Empathy</app>." -#: C/geolocation-turn.page:55(p) +#. (itstool) path: page/title +#: C/introduction.page:21 +msgid "Introduction" +msgstr "Wprowadzenie" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:23 +#, fuzzy msgid "" -"To increase the accuracy of your position, deselect <gui>Reduce location " -"accuracy</gui>." +"<app>Empathy</app> is an instant messaging application for the GNOME " +"Desktop. It supports text messaging, voice & video calls, file " +"transfers, and all the most used messaging systems such as Jabber and Google " +"Talk." msgstr "" -"Aby zwiększyć dokładność własnego położenia należy odznaczyć " -"<gui>Zmniejszenie dokładności położenia</gui>." +"<app>Empathy</app> jest komunikatorem internetowym środowiska GNOME. " +"Obsługuje rozmowy tekstowe, głosowe i wideorozmowy większości protokołów " +"komunikacyjnych takich jak MSN i Google Talk." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:28 +msgid "" +"<app>Empathy</app> includes features that help you better collaborate while " +"at work, and that let you easily keep in touch with your friends." +msgstr "" +"Program <app>Empathy</app> ma funkcje pozwalające na lepszą współpracę " +"podczas pracy oraz z łatwością utrzymywać kontakt z przyjaciółmi." -#: C/geolocation-turn.page:61(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/introduction.page:32 #, fuzzy msgid "" -"If you have an external device like a GPS or want to send a more accurate " -"position, select the appropriate option in the <gui>Location sources</gui> " -"section." +"Using <app>Empathy</app>, you can group all the conversations in a single " +"window, have multiple windows for different kind of conversations, easily " +"search through your previous conversations, and share your desktop in just " +"two clicks." msgstr "" -"W przypadku użycia urządzenia zewnętrznego GPS lub potrzeby przesłania " -"dokładniejszej pozycji należy zaznaczyć odpowiednią opcję w sekcji " -"<gui>Ustawienia Geoclue</gui>." +"Można grupować rozmowy w jednym oknie lub wielu oknach dla różnego typu " +"rozmów; z łatwością przeszukiwać poprzednie rozmowy i udostępniać pulpit " +"dwoma kliknięciami." -#: C/geolocation-supported.page:7(desc) -msgid "Services that supports geolocation and compatibility." -msgstr "Usługi obsługujące geolokalizację i kompatybilność." +#. (itstool) path: figure/title +#: C/introduction.page:39 +msgid "<gui>Contact List</gui> window" +msgstr "Okno <gui>Listy kontaktów</gui>" -#: C/geolocation-supported.page:31(title) -msgid "Supported services" -msgstr "Obsługiwane usługi" +#. (itstool) path: figure/desc +#: C/introduction.page:40 +msgid "<app>Empathy</app> main window" +msgstr "Okno główne programu <app>Empathy</app>" + +#. (itstool) path: media/p +#: C/introduction.page:42 +msgid "<app>Empathy</app> main window." +msgstr "Okno główne programu <app>Empathy</app>." -#: C/geolocation-supported.page:33(p) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/irc-commands.page:7 +msgid "The supported IRC commands." +msgstr "Obsługiwane polecenia IRC." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/irc-commands.page:18 +msgid "Supported IRC commands" +msgstr "Obsługiwane polecenia IRC" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-commands.page:19 msgid "" -"The geolocation feature at the moment is compatible only with the Jabber " -"service. In order to use it, you and your contacts need to have a Jabber " -"account." +"To see the list of the supported IRC commands, in a chat room type <input>/" +"help</input> and press <key>Enter</key>." msgstr "" -"Funkcja geolokalizacji jest obecnie kompatybilna jedynie z usługą Jabber. " -"Aby jej użyć użytkownik i jego kontakty muszą mieć konto Jabber." +"Aby zobaczyć listę obsługiwanych poleceń IRC, należy w pokoju rozmów wpisać " +"<input>/help</input>, a następnie nacisnąć <key>Enter</key>" -#: C/geolocation-supported.page:39(p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/irc-commands.page:24 +msgid "All commands available have a small description on their usage." +msgstr "Wszystkie dostępne polecenia mają krótkie opisy użycia." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/irc-join-pwd.page:9 +msgid "Enter password-protected IRC chat rooms." +msgstr "Łączenie z pokojem rozmów IRC chronionym hasłem." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/irc-join-pwd.page:25 +msgid "Join a protected IRC chat room" +msgstr "Łącznie z chronionym pokojem rozmów IRC." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-join-pwd.page:27 +#, fuzzy msgid "" -"It is necessary that also the server you are using supports the geolocation " -"feature. Most of the Jabber servers support it. See your service website " -"documentation for more information." +"On some IRC networks, private IRC rooms may be protected with a password. If " +"you know the password, use the following steps to join:" msgstr "" -"Używany serwer musi obsługiwać funkcję geolokalizacji. Większość serwerów " -"Jabbera obsługuje tę funkcję. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat " -"należy zapoznać się z dokumentacją strony internetowej świadczącej usługę." +"W niektórych sieciach IRC prywatne pokoje rozmów IRC mogą być chronione " +"hasłem." -#: C/geolocation-supported.page:47(title) -msgid "Compatibility" -msgstr "Kompatybilność" +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-join-pwd.page:33 +#, fuzzy +msgid "<link xref=\"irc-join-room\">Join the room</link> as normal." +msgstr "<link xref=\"irc-join-room\">Dołącz do pokoju</link>." -#: C/geolocation-supported.page:49(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-join-pwd.page:38 +#, fuzzy msgid "" -"<app>Empathy</app> geolocation feature is not compatible with other " -"geographical position services such as <em>Google Latitude</em>, <em>Yahoo " -"Fire Eagle</em> or <em>Brightkite</em>." +"Empathy will prompt you for a password. Enter the password for the IRC chat " +"room and click <gui style=\"button\">Join</gui>." msgstr "" -"Funkcja geolokalizacji w programie <app>Empathy</app> nie jest kompatybilna " -"z innymi usługami pozycji geograficznej takimi jak <em>Google Latitude</em>, " -"<em>Yahoo Fire Eagle</em> lub <em>Brightkite</em>." +"W polu tekstowym <gui>Ten pokój jest chroniony hasłem</gui> należy wpisać " +"hasło pokoju IRC i nacisnąć na <gui style=\"button\">Dołącz</gui>." -#: C/geolocation-privacy.page:8(desc) -msgid "What information are sent and to who." -msgstr "Jakie informacje są wysyłane i do kogo." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/irc-join-room.page:8 +msgid "Join an IRC channel." +msgstr "Łączenie z kanałem IRC." -#: C/geolocation-privacy.page:32(title) -msgid "Geolocation Privacy" -msgstr "Prywatność w geolokalizacji" +#. (itstool) path: page/title +#: C/irc-join-room.page:31 +msgid "Join an IRC chat room" +msgstr "Łączenie z pokojem rozmów IRC" -#: C/geolocation-privacy.page:35(title) -msgid "What information is sent" -msgstr "Jakie informacje są wysyłane" +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-join-room.page:33 +msgid "" +"You can join IRC chat rooms (also known as IRC channels) on any IRC network " +"you’re connected to. To connect to an IRC network, see <link xref=\"add-" +"account\"/> and <link xref=\"account-irc\"/>." +msgstr "" +"Można dołączyć do pokojów rozmów IRC (znanych również jako kanały) " +"w dowolnej sieci IRC, do której jesteśmy połączeni. Aby połączyć się do " +"sieci IRC, należy zobaczyć <link xref=\"add-account\"/> i <link xref=" +"\"account-irc\"/>." -#: C/geolocation-privacy.page:36(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-join-room.page:45 msgid "" -"What is possible to send is: your country, region, locality, area, street, " -"building, floor, room, and postal code, longitude, latitude and altitude, " -"speed and bearing." +"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the IRC account that " +"corresponds to the network you want to use." msgstr "" -"Można wysyłać następujące dane: kraj, region, położenie, obszar, ulica, " -"budynek, piętro, pokój, kod pocztowy, długość geograficzna, szerokość " -"geograficzna i wysokość nad poziomem morza oraz prędkość i kierunek." +"Z rozwijanej listy <gui>Konto</gui> należy wybrać konto IRC odpowiadające " +"sieci, której chcemy używać." -#: C/geolocation-privacy.page:40(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-join-room.page:51 msgid "" -"The accuracy and the quantity of information about your geographical " -"position are based on the software or on the infrastructure used to discover " -"your position." +"In the <gui>Room</gui> text box, type the name of the channel you want to " +"join. IRC channel names start with the hash character (<sys>#</sys>)." msgstr "" -"Dokładność i ilość informacji o pozycji geograficznej użytkownika zależą od " -"oprogramowania i infrastruktury użytej do określenia jego pozycji." +"W polu tekstowym <gui>Pokój</gui> należy wpisać nazwę kanały, do którego " +"chcemy dołączyć. Nazwy kanałów IRC rozpoczynają się od symbolu hash (<sys>#</" +"sys>)." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-join-room.page:57 +msgid "Click <gui>Join</gui> to enter the room." +msgstr "Należy nacisnąć na przycisk <gui>Dołącz</gui>, aby wejść do pokoju." -#: C/geolocation-privacy.page:44(p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/irc-join-room.page:64 msgid "" -"Different kind of networks may have different accuracy settings, and may " -"send different information. The use of external devices such as GPS or " -"mobile phone will increase the accuracy of the information sent." +"To join multiple rooms, you need to repeat the steps above for each room." msgstr "" -"Różne rodzaje sieci mogą mieć różne ustawienia dokładności i mogą przesyłać " -"różne informacje. Użycie zewnętrznych urządzeń takich jak GPS lub telefony " -"komórkowe zwiększa dokładność przesyłanych informacji." +"Aby dołączyć do wielu pokojów należy powtórzyć powyższe kroki dla każdego " +"pokoju." -#: C/geolocation-privacy.page:49(p) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/irc-manage.page:9 +msgid "How to use IRC with <app>Empathy</app>." +msgstr "Używanie programu <app>Empathy</app> w sieciach IRC." + +#. (itstool) path: credit/name +#: C/irc-manage.page:23 +msgid "Sindhu S" +msgstr "Sindhu S" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/irc-manage.page:39 +msgid "Internet Relay Chat (IRC)" +msgstr "Internet Relay Chat (IRC)" + +#. (itstool) path: when/p +#: C/irc-manage.page:47 msgid "" -"When the privacy mode is enabled, nothing more precise than your city will " -"be sent, even if you are using an external device." +"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Install telepathy-" +"idle</link>" msgstr "" -"Po włączeniu trybu prywatnego żadne informacje bardziej szczegółowe niż " -"miasto w którym znajduje się użytkownik nie zostaną udostępnione, nawet " -"jeśli zostanie użyte urządzenie zewnętrzne." +"<link action=\"install:telepathy-idle\" xref=\"index\"> Zainstaluj telepathy-" +"idle</link>" -#: C/geolocation-privacy.page:56(title) -msgid "Who can see the information sent" -msgstr "Osoby mające wgląd do udostępnionych informacji" +#. (itstool) path: info/title +#: C/irc-manage.page:55 +msgctxt "link" +msgid "IRC Chat Rooms and Conversations" +msgstr "Rozmowy i pokoje rozmów IRC" -#: C/geolocation-privacy.page:57(p) -msgid "Only your contacts can see your geographical position." +#. (itstool) path: section/title +#: C/irc-manage.page:57 +msgid "Chat Rooms and Conversations" +msgstr "Pokoje rozmów i rozmowy" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/irc-manage.page:62 +msgctxt "link" +msgid "Common IRC Problems" +msgstr "Powszechne problemy z sieciami IRC" + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/irc-nick-password.page:10 +msgid "Protect your nickname to prevent other IRC users from using it." msgstr "" -"Jedynie osoby z listy kontaktów mają dostęp do położenia geograficznego " -"użytkownika." +"Należy chronić swój pseudonim przed użyciem przez innych użytkowników IRC." -#: C/geolocation-privacy.page:63(title) -msgid "What is the privacy mode" -msgstr "Czym jest tryb prywatny" +#. (itstool) path: page/title +#: C/irc-nick-password.page:33 +msgid "Use a nickname password on IRC" +msgstr "Należy używać hasła do pseudonimu w sieci IRC" -#: C/geolocation-privacy.page:64(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-nick-password.page:35 msgid "" -"The privacy mode, enabled by default, is a reduced accuracy mode that will " -"decrease the accuracy of the geographical position sent to your contacts." +"On some IRC networks, you can register your nickname with a service called " +"NickServ. By sending special messages to NickServ, you can set your password " +"and identify yourself. Some IRC chat rooms may not allow you to join without " +"a registered nickname." msgstr "" -"Tryb prywatny, domyślnie włączony, jest trybem ograniczonej dokładności, " -"który obniży dokładność położenia geograficznego użytkownika udostępnionego " -"innym kontaktom." - -#: C/geolocation-privacy.page:71(title) -msgid "Privacy overview" -msgstr "Przegląd ustawień prywatności" +"W niektórych sieciach IRC można zarejestrować hasło dzięki usłudze NickServ. " +"Wysyłając specjalną wiadomość do NickServ można ustawić hasło potrzebne do " +"identyfikacji. Niektóre pokoje rozmów IRC mogą nie zezwalać na połączenie " +"bez rejestracji pseudonimu." -#: C/geolocation-privacy.page:72(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-nick-password.page:40 +#, fuzzy msgid "" -"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>." +"<app>Empathy</app> does not currently support nickname registration. Some " +"IRC networks, however, will automatically forward a <em>server password</em> " +"to NickServ. On these networks, you can use the IRC password in " +"<app>Empathy</app> to identify yourself to NickServ. The popular freenode " +"network is known to have this feature." msgstr "" -"Przegląd różnych ustawień prywatności geolokalizacji w programie " -"<app>Empathy</app>." +"Program <app>Empathy</app> nie obsługuje obecnie rejestracji pseudonimu. " +"Niektóre sieci jednak automatycznie przekazują <em>hasło serwera</em> do " +"NickServ. W tych sieciach można używać hasła IRC w programie <app>Empathy</" +"app>, aby przeprowadzić identyfikację w NickServ. Usługa ta dostępna jest " +"w popularnej sieci Freenode." -#: C/geolocation-privacy.page:77(p) -msgid "Geolocation is not enabled by default." -msgstr "Geolokalizacja nie jest domyślnie włączona." +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-nick-password.page:46 +msgid "To set an IRC server password:" +msgstr "Aby ustawić hasło serwera IRC:" -#: C/geolocation-privacy.page:82(p) -msgid "Privacy mode is enabled by default." -msgstr "Tryb prywatny jest domyśnie włączony." +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-nick-password.page:54 +msgid "Select the IRC account from the list on the left of the dialog." +msgstr "Należy wybrać konto IRC z listy po lewej stronie okna dialogowego." -#: C/geolocation-privacy.page:87(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-nick-password.page:57 msgid "" -"Privacy mode prevails even when using external and more precise devices." +"In the <gui>Password</gui> field, type the password you used to register " +"your nikcname." msgstr "" -"Tryb prywatny pozostaje włączony nawet gdy zostaną użyte zewnętrzne, " -"bardziej dokładne urządzenia." +"W polu <gui>Hasło</gui> należy wpisać hasło użyte do rejestracji pseudonimu." -#: C/geolocation-privacy.page:92(p) -msgid "Only your contacts can see your position." +#. (itstool) path: note/p +#: C/irc-nick-password.page:69 +msgid "" +"These instructions only allow you to use a password-protected nickname on " +"certain IRC networks. It is not currently possible to register an IRC " +"nickname or change your nickname password using <app>Empathy</app>." msgstr "" -"Jedynie kontakty z listy kontaktów użytkownika mają dostęp do informacji o " -"jego położeniu." +"Te instrukcje pozwalają jedynie na używanie pseudonimu chronionego hasłem " +"w niektórych sieciach IRC. Obecnie nie można zarejestrować pseudonimu IRC " +"lub zmienić hasła do pseudonimu za pomocą programu <app>Empathy</app>." -#: C/geolocation-not-showing.page:8(desc) -msgid "<app>Empathy</app> does not publish my geographical position." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/irc-send-file.page:9 +msgid "<app>Empathy</app> does not currently support sending files using IRC." msgstr "" -"Program <app>Empathy</app> nie udostępnia informacji o położeniu " -"geograficznym użytkownika." +"Program <app>Empathy</app> nie obsługuje w tej chwili funkcji przesyłania " +"plików przez IRC." -#: C/geolocation-not-showing.page:32(title) -msgid "Geographical position not published" -msgstr "Położenie geograficzne nie jest udostępniane" +#. (itstool) path: page/title +#: C/irc-send-file.page:31 +msgid "Send files over IRC" +msgstr "Wysyłanie plików przez IRC." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-send-file.page:33 +msgid "It is not currently possible to send files using IRC." +msgstr "Obecnie nie można wysyłać plików przez IRC." -#: C/geolocation-not-showing.page:34(p) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/irc-start-conversation.page:8 +msgid "Start a conversation with an IRC contact." +msgstr "Nawiązywanie rozmowy z kontaktem IRC." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/irc-start-conversation.page:30 +msgid "Chat with somebody on IRC" +msgstr "Prowadzenie rozmowy z kimś na IRC." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/irc-start-conversation.page:32 msgid "" -"If your contacts cannot see your location, <app>Empathy</app> might not be " -"able to discover with a good margin of precision your geographical position." +"You can hold private conversations with other IRC users, outside of the " +"public IRC chat rooms. To start a conversation with another IRC user:" msgstr "" -"Jeśli inne kontakty nie mają dostępu do położenia użytkownika, być może " -"program <app>Empathy</app> nie jest w stanie określić z właściwym marginesem " -"dokładności położenia geograficznego użytkownika." +"Można prowadzić prywatne rozmowy z innymi użytkownikami IRC poza publicznymi " +"pokojami IRC. Aby rozpocząć rozmowę z innym użytkownikiem IRC:" -#: C/geolocation-not-showing.page:38(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-start-conversation.page:37 msgid "" -"In this case, your position will not be published, but you are still able to " -"see the location of your contacts." +"In the contact list for an IRC chat room, double click the name of the user " +"you want to chat with. Alternatively, right click the name of the user and " +"choose <gui>Chat</gui>." msgstr "" -"W takim wypadku położenie użytkownika nie jest udostępniane, choć wciąż " -"można śledzić położenie innych kontaktów użytkownika." +"Na liście kontaktów pokoju rozmów IRC należy wybrać nazwę użytkownika, " +"z którym chcemy rozmawiać. Można również kliknąć nazwę użytkownika i wybrać " +"<gui>Rozmowa</gui>." -#: C/geolocation-not-showing.page:42(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-start-conversation.page:45 msgid "" -"If you want to publish your geographical position, you can try to use an " -"external device such as a GPS." +"The IRC room contact list is not the same as <app>Empathy</app> contact " +"list. It contains a list of users in the IRC chat room you joined. Different " +"rooms can have different contacts listed." msgstr "" -"Jeśli chcemy udostępnić swoje położenie geograficzne, można użyć " -"zewnętrznych urządzeń GPS." +"Lista kontaktów pokoju IRC różni się od listy kontaktów programu " +"<app>Empathy</app>. Zawiera ona listę użytkowników pokoju rozmów IRC, do " +"którego jesteśmy połączeni. Różne pokoje mogą mieć różne listy użytkowników." -#: C/geolocation-not-showing.page:48(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/irc-start-conversation.page:52 msgid "" -"In order to publish your geographical location, your Jabber server needs to " -"support the Personal Eventing Protocal (PEP). A list of <link href=\"http://" -"coccinella.im/servers/servers_by_pubsub_pep.html\">servers which support " -"PEP</link> is maintained online. Google Talk does not support this feature " -"at this time." +"The IRC room contact list is usually on the right side of the IRC room " +"window. If you do not see it, choose <guiseq><gui>Conversation</" +"gui><gui>Show Contact List</gui></guiseq>." msgstr "" -"Aby udostępnić położenie geograficzne, wykorzystywany serwer Jabber musi " -"obsługiwać protokół PEP (Personal Eventing Protocal). Lista takich serwerów " -"jest dostępna w Internecie pod <link href=\"http://coccinella.im/servers/" -"servers_by_pubsub_pep.html\">tym adresem</link>. Google Talk nie obsługuje w " -"chwili obecnej tego protokołu." +"Lista kontaktów pokoju IRC znajduje się zazwyczaj po prawej stronie okna " +"pokoju IRC. Jeśli nie jest wyświetlana, należy wybrać <guiseq><gui>Rozmowa</" +"gui><gui>Lista kontaktów</gui></guiseq>." -#: C/geolocation.page:8(desc) -msgid "Use and understand geolocation in <app>Empathy</app>." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/license.page:8 +msgid "Legal information." +msgstr "Informacje prawne" + +#. (itstool) path: page/title +#: C/license.page:11 +msgid "License" +msgstr "Licencja" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/license.page:12 +msgid "" +"This work is distributed under a CreativeCommons Attribution-Share Alike 3.0 " +"Unported license." msgstr "" -"Używanie i rozumienie działania geolokalizacji w programie <app>Empathy</" -"app>." +"Niniejsza praca objęta jest licencją Creative Commons Uznanie autorstwa — Na " +"tych samych warunkach 3.0 Unported." -#: C/geolocation.page:32(title) -msgid "Geographical position" -msgstr "Położenie geograficzne" +#. (itstool) path: page/p +#: C/license.page:20 +msgid "You are free:" +msgstr "Można:" -#: C/geolocation.page:35(title) -msgid "Geolocation" -msgstr "Geolokalizacja" +#. (itstool) path: item/title +#: C/license.page:25 +msgid "<em>To share</em>" +msgstr "<em>dzielić się</em>" -#: C/geolocation.page:39(title) -msgid "Fix common problems" -msgstr "Rozwiązywanie powszechnych problemów" +#. (itstool) path: item/p +#: C/license.page:26 +msgid "To copy, distribute and transmit the work." +msgstr ", czyli kopiować, rozpowszechniać, odtwarzać i wykonywać utwór." -#: C/favorite-rooms.page:10(desc) -msgid "Set, join and manage favorite rooms." -msgstr "Ustawianie, dołączanie i zarządzanie ulubionymi pokojami." +#. (itstool) path: item/title +#: C/license.page:29 +msgid "<em>To remix</em>" +msgstr "<em>remiksować</em>" -#: C/favorite-rooms.page:29(title) -msgid "Favorite rooms" -msgstr "Ulubione pokoje" +#. (itstool) path: item/p +#: C/license.page:30 +msgid "To adapt the work." +msgstr ", czyli tworzyć utwory zależne." -#: C/favorite-rooms.page:32(title) -msgid "Set a room as a favorite" -msgstr "Ustawianie ulubionego pokoju" +#. (itstool) path: page/p +#: C/license.page:33 +msgid "Under the following conditions:" +msgstr "Na następujących warunkach:" -#: C/favorite-rooms.page:35(p) -msgid "Join a room." -msgstr "Należy dołączyć do pokoju." +#. (itstool) path: item/title +#: C/license.page:38 +msgid "<em>Attribution</em>" +msgstr "<em>Uznanie autorstwa</em>" -#: C/favorite-rooms.page:40(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/license.page:39 msgid "" -"See <link xref=\"irc-join-room\"/> for more information on how to join an " -"IRC room." +"You must attribute the work in the manner specified by the author or " +"licensor (but not in any way that suggests that they endorse you or your use " +"of the work)." msgstr "" -"Aby uzyskać więcej informacji na temat dołączania do pokojów IRC, należy " -"zobaczyć <link xref=\"irc-join-room\"/>" +"Utwór należy oznaczyć w sposób określony przez Twórcę lub Licencjodawcę." + +#. (itstool) path: item/title +#: C/license.page:46 +msgid "<em>Share Alike</em>" +msgstr "<em>Na tych samych warunkach</em>" -#: C/favorite-rooms.page:46(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/license.page:47 msgid "" -"See <link xref=\"group-conversations\"/> for more information on how to " -"start or join a group conversation." +"If you alter, transform, or build upon this work, you may distribute the " +"resulting work only under the same, similar or a compatible license." msgstr "" -"Aby uzyskać więcej informacji na temat rozpoczynania i dołączania do rozmów " -"grupowych, należy zobaczyć <link xref=\"group-conversations\"/>." +"Zmieniając utwór, przekształcając go lub tworząc na jego podstawie, wolno " +"rozpowszechniać powstały utwór zależny jedynie na tej samej, podobnej lub " +"zgodnej licencji." -#: C/favorite-rooms.page:54(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/license.page:53 msgid "" -"From the conversation window, choose <guiseq><gui>Conversation</" -"gui><gui>Favorite Chat Room</gui></guiseq>." +"For the full text of the license, see the <link href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">CreativeCommons website</" +"link>, or read the full <link href=\"http://creativecommons.org/licenses/by-" +"sa/3.0/\">Commons Deed</link>." msgstr "" -"W oknie rozmowy należy wybrać <guiseq><gui>Rozmowa</gui><gui>Ulubiony pokój</" -"gui></guiseq>." +"Pełen tekst licencji dostępny jest pod adresem <link href=\"http://" +"creativecommons.org/licenses/by-sa/3.0/legalcode\">witryny Creative Commons</" +"link>; można również przeczytać <link href=\"http://creativecommons.org/" +"licenses/by-sa/3.0/\">podsumowanie</link>." -#: C/favorite-rooms.page:63(title) -msgid "Join favorite rooms" -msgstr "Dołączanie do ulubionych pokoi" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/link-contacts.page:11 +msgid "Merge and separate different contacts into a single one." +msgstr "" -#: C/favorite-rooms.page:71(p) -msgid "Press <key>F5</key>." -msgstr "Należy nacisnąć przycisk <key>F5</key>." +#. (itstool) path: credit/name +#: C/link-contacts.page:19 +msgid "Shobha Tyagi" +msgstr "Shobha Tyagi" -#: C/favorite-rooms.page:76(p) +#. (itstool) path: page/title +#: C/link-contacts.page:29 +#, fuzzy +msgid "Link and unlink contacts" +msgstr "Ukrywanie kontaktów znajdujących się w trybie offline." + +#. (itstool) path: page/p +#: C/link-contacts.page:30 msgid "" -"Choose <guiseq><gui>Room</gui><gui>Join Favorites</gui></guiseq>, to join " -"all your favorite rooms." +"If one or more of your contacts has multiple accounts with different " +"messaging services, you can combine these accounts into a single contact." msgstr "" -"Należy wybrać <guiseq><gui>Pokój</gui><gui>Dołącz do ulubionych</gui></" -"guiseq>, aby dołączyć do ulubionych pokoi." -#: C/favorite-rooms.page:82(p) -msgid "Choose <gui>Room</gui>, and select the favorite room you want to join." +#. (itstool) path: page/p +#: C/link-contacts.page:34 +msgid "" +"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed " +"from different single contacts." msgstr "" -"Należy wybrać <gui>Pokój</gui> i zaznaczyć ulubione pokoje, do których " -"chcemy dołączyć." -#: C/favorite-rooms.page:90(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/link-contacts.page:38 msgid "" -"To join a favorite room, you need to be connected to the Internet and to " -"your account." +"Suppose you have a contact called Jane Smith who is using three different " +"messaging services like:" msgstr "" -"Aby dołączyć do ulubionego pokoju, należy być podłączonym do Internetu i " -"swojego konta." -#: C/favorite-rooms.page:98(title) -msgid "Manage favorite rooms" -msgstr "Zarządzanie ulubionymi pokojami" +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:44 +msgid "jane.smith@gmail" +msgstr "anna.kowalska@gmail" -#: C/favorite-rooms.page:101(p) -msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>Room</" -"gui><gui>Manage Favorites</gui></guiseq>." -msgstr "" -"W oknie <gui>Listy kontaktów</gui> należy wybrać <guiseq><gui>Pokój</" -"gui><gui>Zarządzaj ulubionymi</gui></guiseq>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:49 +msgid "jane_smith@hotmail" +msgstr "anna_kowalska@hotmail" -#: C/favorite-rooms.page:107(p) -msgid "" -"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you want to " -"manage the favorite rooms of." +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:54 +msgid "janes@yahoo" +msgstr "annak@yahoo" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/link-contacts.page:59 +msgid "You can combine these contacts into a single Jane Smith one." msgstr "" -"Z listy rozwijanej <gui>Konto</gui> należy wybrać konto, którego ulubionymi " -"pokojami chcemy zarządzać." -#: C/favorite-rooms.page:111(p) -msgid "Select <gui>All</gui> to see all you favorite rooms." +#. (itstool) path: section/title +#: C/link-contacts.page:63 +#, fuzzy +msgid "Link contacts" +msgstr "Ukrywanie kontaktów znajdujących się w trybie offline." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/link-contacts.page:64 +msgid "The way you can link your contacts is as follows:" msgstr "" -"Należy wybrać <gui>Wszystkie</gui>, aby zobaczyć wszystkie swoje ulubione " -"pokoje." -#: C/favorite-rooms.page:116(p) -msgid "Select the favorite room you want to manage:" -msgstr "Należy zaznaczyć ulubione pokoje, którymi chcemy zarządzać:" +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:69 +msgid "" +"Press the tick button to select entries you want to link. This will enable " +"<em>selection mode</em> and you can see a checkbox for each entry." +msgstr "" -#: C/favorite-rooms.page:121(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:75 msgid "" -"Select the <gui>Auto-Connect</gui> check-box in order to automatically join " -"that room when you connect to your account." +"Tick the checkboxes that correspond to the <app>Contacts</app> entries which " +"belong to the same contact." msgstr "" -"Należy zaznaczyć pole <gui>Automatyczne łączenie</gui>, aby automatycznie " -"dołączyć do danego pokoju po połączeniu z kontem." -#: C/favorite-rooms.page:127(p) -msgid "Click on <gui>Remove</gui> to remove the room from your favorites." +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:81 +#, fuzzy +msgid "Press <gui style=\"button\">Link</gui>." +msgstr "Należy nacisnąć przycisk <gui style=\"button\">Dodaj</gui>." + +#. (itstool) path: section/p +#: C/link-contacts.page:86 +msgid "Repeat steps 3 and 4 in order to link other contacts." msgstr "" -"Należy nacisnąć na <gui>Usuń</gui>, aby usunąć pokój ze swoich ulubionych." -#: C/favorite-rooms.page:134(p) -msgid "When done, click <gui>Close</gui>." -msgstr "Po zakończeniu należy nacisnąć przycisk <gui>Zamknij</gui>." +#. (itstool) path: section/title +#: C/link-contacts.page:92 +#, fuzzy +msgid "Unlink contacts" +msgstr "Ukrywanie kontaktów znajdujących się w trybie offline." -#: C/disable-account.page:9(desc) -msgid "Prevent <app>Empathy</app> from automatically logging in to an account." +#. (itstool) path: section/p +#: C/link-contacts.page:93 +msgid "To unlink a linked contact:" msgstr "" -"Należy wyłączyć w programie <app>Empathy</app> funkcję automatycznego " -"logowania na koncie." -#: C/disable-account.page:40(title) -msgid "Disable an account" -msgstr "Wyłączanie konta" +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:98 +msgid "Select the contact from your list." +msgstr "Należy wybrać kontakt z listy." -#: C/disable-account.page:42(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:103 msgid "" -"You can disable an account to prevent <app>Empathy</app> from logging in to " -"it without removing the account entirely. You may wish to disable and re-" -"enable an account if you only want to be logged in to the account at certain " -"times, but you still want to use <app>Empathy</app> for other accounts." +"Press <gui style=\"button\">Edit</gui> in the top-right corner of " +"<app>Contacts</app>." msgstr "" -"Można wyłączyć konto bez jego usuwania, aby program <app>Empathy</app> nie " -"logował się na koncie. Można wyłączyć i ponownie włączyć konto jeśli chcemy " -"się czasami na to konto zalogować, ale chcemy używać programu <app>Empathy</" -"app> do obsługi innych kont." -#: C/disable-account.page:53(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:108 +#, fuzzy +msgid "Press <gui style=\"button\">Linked Contacts</gui>." +msgstr "Należy nacisnąć przycisk <gui style=\"button\">Dodaj</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:113 msgid "" -"Select the account you wish to disable from the accounts list on the left " -"side of the window." +"Press <gui style=\"button\">Remove</gui> to unlink an entry from the linked " +"contact." msgstr "" -"Należy zaznaczyć konto, które chcemy wyłączyć na liście kont po lewej " -"stronie okna." -#: C/disable-account.page:57(p) -msgid "On the right side of the window, switch it off." +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:118 +msgid "" +"Press <gui style=\"button\">Close</gui> if you do not want to unlink any " +"more contacts." msgstr "" -#: C/disable-account.page:62(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/link-contacts.page:123 #, fuzzy -msgid "To re-enable the account, switch it on." +msgid "Finally, press <gui style=\"button\">Done</gui> to finish editing." +msgstr "Należy nacisnąć przycisk <gui style=\"button\">Dodaj</gui>." + +#. (itstool) path: info/desc +#: C/overview.page:9 +msgid "What instant messaging is and how you can use it." msgstr "" -"Aby ponownie włączyć konto należy jedynie zaznaczyć pole <gui style=" -"\"checkbox\">Włączone</gui>." -#: C/create-account.page:9(desc) -msgid "Register for an account with one of the supported messaging services." -msgstr "Należy zarejestrować konto jednej z obsługiwanych usług komunikatora." +#. (itstool) path: credit/name +#: C/overview.page:13 +msgid "Aruna S" +msgstr "Aruna S" -#: C/create-account.page:34(title) -msgid "Register for a new account" -msgstr "Rejestracja nowego konta" +#. (itstool) path: page/title +#: C/overview.page:25 +msgid "Overview of instant messaging" +msgstr "" -#: C/create-account.page:36(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:27 msgid "" -"Most account types require you to create an account with a account provider " -"before you can connect using instant messaging applications like " -"<app>Empathy</app>. With some account providers, you can use <app>Empathy</" -"app> to register for a new account, using the same steps as you would to " -"<link xref=\"add-account\">add an account</link>." +"Instant messaging, sometimes abbreviated to IM, is a text-based means to " +"communicate instantly over the internet and the local network. While some IM " +"applications work with only one type of account, others, including <link " +"xref=\"introduction\">Empathy</link>, provide IM facilities by using <link " +"xref=\"add-account\">accounts</link> from different service providers. Some " +"of these even support audio and video calling." msgstr "" -"Większość rodzajów kont wymaga stworzenia konta u dostawcy usługi przed " -"połączeniem za pomocą komunikatora takiego jak program <app>Empathy</app>. " -"Niektórzy dostawcy kont pozwalają na użycie programu <app>Empathy</app> do " -"rejestracji nowego konta przy użyciu tych samych kroków jak te potrzebne " -"przy <link xref=\"add-account\">dodawaniu konta</link>." -#: C/create-account.page:42(p) +#. (itstool) path: td/p +#: C/overview.page:43 +msgid "Video Conference" +msgstr "" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/overview.page:44 +msgid "Group chats" +msgstr "Rozmowy grupowe" + +#. (itstool) path: td/p +#: C/overview.page:45 #, fuzzy +msgid "Chat rooms" +msgstr "Ulubione pokoje" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/overview.page:49 msgid "" -"This page provides information on creating a new account for various types " -"of accounts. Your account provider should give you a login ID and a " -"password, as well as any additional information you need to connect using " -"<app>Empathy</app>." +"Some instant messaging applications can be used to connect to chat rooms, " +"online places where like-minded people meet to talk. One popular means to " +"connect to several chat rooms is the Internet Relay Chat, also known as " +"<link xref=\"irc-manage\">IRC</link>. IRC provides <link xref=\"irc-join-room" +"\">public</link> chat rooms, which are open to anyone who creates an account " +"on the IRC Server, and private chat rooms, which are <link xref=\"irc-join-" +"pwd\">password protected</link> and open only to a select few." msgstr "" -"Ta strona dostarcza informacje na temat tworzenia nowego konta dla różnych " -"rodzajów protokołów. Dostawca konta powinien nadać użytkownikowi " -"identyfikator i hasło oraz udzielić wszelkich dodatkowych informacji " -"potrzebnych do nawiązania połączenia za pomocą programu <app>Empathy</app>." -#: C/create-account.page:47(title) -msgid "Facebook" -msgstr "Facebook" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prev-conv.page:8 +msgid "Browse or search your previous conversations." +msgstr "Przeglądanie lub przeszukiwanie poprzednich rozmów." -#: C/create-account.page:48(p) +#. (itstool) path: page/title +#: C/prev-conv.page:36 +msgid "View previous conversations" +msgstr "Wyświetlanie poprzednich rozmów" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/prev-conv.page:38 msgid "" -"Facebook is one of the most-used social networks. It allows users to create " -"their own profile and to communicate with their friends." +"<app>Empathy</app> automatically saves all your text conversations you have " +"with your contacts. You can <link xref=\"#search\">search through all of " +"your previous conversations</link> or <link xref=\"#browse\">browse previous " +"conversations</link> by contact and date." msgstr "" +"Program <app>Empathy</app> automatycznie zapisuje wszystkie rozmowy tekstowe " +"prowadzone z kontaktami. Można <link xref=\"#search\">przeszukiwać wszystkie " +"poprzednie rozmowy</link> lub <link xref=\"#browse\">przeglądać je</link> " +"filtrując kontakty i daty." -#: C/create-account.page:52(p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/prev-conv.page:46 msgid "" -"To use Facebook to communicate with your friends, you will need to create a " -"new account from the website: <link href=\"http://www.facebook.com\">www." -"facebook.com</link>." +"You do not need to be connected to the Internet to view and search your " +"previous conversations." msgstr "" +"Nie trzeba być połączonym do Internetu, aby wyświetlać i przeszukiwać " +"poprzednie rozmowy." -#: C/create-account.page:60(title) C/audio-video.page:170(p) -msgid "Jabber" -msgstr "Jabber" +#. (itstool) path: section/title +#: C/prev-conv.page:53 +msgid "Search previous conversations" +msgstr "Przeszukiwanie poprzednich rozmów" -#: C/create-account.page:62(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/prev-conv.page:55 msgid "" -"Jabber is an open instant messaging system. Like email, Jabber allows you to " -"choose your account provider and communicate with all other Jabber users, " -"regardless of their account provider." -msgstr "" -"Jabber jest otwartym systemem komunikacyjnym. Podobnie jak e-mail Jabber " -"pozwala na wybór dostawcy konta i komunikację z innymi użytkownikami Jabbera " -"niezależnie od ich dostawcy konta." +"You can perform a full-text search through all of your previous " +"conversations." +msgstr "Można wykonać wyszukiwanie całego tekstu w poprzednich rozmowach." -#: C/create-account.page:66(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prev-conv.page:59 C/prev-conv.page:87 msgid "" -"You will need to create a new account with a Jabber provider. There are many " -"free providers; one popular provider is <link href=\"http://register.jabber." -"org/\">Jabber.org</link>." +"From the <gui>Contact List</gui> window, choose <guiseq><gui>View</gui> " +"<gui>Previous Conversations</gui></guiseq>. Alternatively, press <key>F3</" +"key>." msgstr "" -"Należy stworzyć nowe konto u jednego z dostawców usług Jabber. Istnieje " -"wielu dostawców niepobierających opłat; jednym z popularnych dostawców jest " -"<link href=\"http://register.jabber.org/\">Jabber.org</link>." +"W oknie <gui>Lista kontaktów</gui> należy wybrać <guiseq><gui>Widok</" +"gui><gui>Poprzednie rozmowy</gui></guiseq>. Można również nacisnąć <key>F3</" +"key>." -#: C/create-account.page:71(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prev-conv.page:63 msgid "" -"If you use Google Mail or Google Talk, you already have a Jabber account. " -"Google Talk is a Jabber service. Simply use your Google Mail address and " -"password in <app>Empathy</app> to connect." +"Select an account from the drop-down list in the top. A list of contacts and " +"chat room for that account will be shown below." msgstr "" -"Google Mail i Google Talk są usługami zawierającymi w sobie konto Jabbera. " -"Google Talk jest usługą Jabbera. Należy użyć swojego adresu Google Mail i " -"hasła, aby połączyć się za pomocą programu <app>Empathy</app>." +"Należy wybrać konto z rozwijanej listy na górze. Lista kontaktów i pokojów " +"rozmów dla tego konta zostanie wyświetlona poniżej." -#: C/create-account.page:78(title) C/audio-video.page:190(p) -msgid "People Nearby" -msgstr "Osoby w pobliżu" - -#: C/create-account.page:80(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prev-conv.page:67 msgid "" -"You do not need to create an account with a service provider to use this " -"feature. This service works whenever you are connected to a local network, " -"such as a wireless hotspot. It automatically finds all other users on the " -"network who are also using this service." +"Type the text you want to search for in the <gui>Search</gui> text field." msgstr "" -"Nie ma potrzeby tworzenia konta u dostawcy usług, aby korzystać z tej " -"funkcji. Usługa ta działa po podłączeniu do dowolnej sieci lokalnej, takiej " -"jak bezprzewodowy punkt dostępowy. Usługa automatycznie wykrywa w sieci " -"innych użytkowników, którzy korzystają z tej usługi." - -#: C/create-account.page:85(p) -msgid "For more information, see <link xref=\"salut-protocol\"/>." -msgstr "Aby uzyskać więcej informacji,należy zobaczyć <link xref=\"salut\"/>." -#: C/create-account.page:89(title) C/audio-video.page:205(p) -msgid "SIP" -msgstr "SIP" - -#: C/create-account.page:91(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prev-conv.page:71 msgid "" -"SIP is an open system which allows users to have audio and video " -"conversations over the Internet. You need to create an account with a SIP " -"provider. You can communicate with all other SIP users, regardless of which " -"SIP provider they use." +"Any conversations that matched your search terms will be shown. By default, " +"conversations are ordered by date." msgstr "" -"SIP jest otwartym systemem pozwalającym użytkownikom na nawiązywanie " -"połączeń głosowych i wideorozmów w sieci Internet. Należy utworzyć konto u " -"usługodawcy SIP. Można łączyć się z innymi użytkownikami SIP niezależnie od " -"tego z jakiego usługodawcy SIP korzystają." +"Wszelkie rozmowy zawierające wyszukiwane terminy zostaną wyświetlone. " +"Domyślnie rozmowy są ułożone według daty." + +#. (itstool) path: section/title +#: C/prev-conv.page:80 +msgid "Browse previous conversations" +msgstr "Przeszukiwanie poprzednich rozmów" -#: C/create-account.page:97(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/prev-conv.page:82 msgid "" -"Due to technical differences, the free <link href=\"https://www.ekiga.net/" -"index.php?page=register\">Ekiga.net</link> service does not currently work " -"with <app>Empathy</app>." +"You can browse your previous conversations with your contacts or in chat " +"rooms by date." msgstr "" -"Z powodu różnic technicznych bezpłatne usługi <link href=\"https://www.ekiga." -"net/index.php?page=register\">Ekiga.net</link> nie są obsługiwane przez " -"obecną wersją programu <app>Empathy</app>." +"Można przeszukiwać poprzednie rozmowy z kontaktami w pokojach rozmów według " +"daty." -#: C/create-account.page:102(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prev-conv.page:91 msgid "" -"Some SIP providers allow you to call normal phones from your computer. " -"Generally, you will need to subscribe to a paid service for this feature." +"Select an account from the drop-down list in the top left. A list of " +"contacts and chat room for that account will be shown below." msgstr "" -"Niektórzy dostawcy usług SIP umożliwiają wykonywanie połączeń ze zwykłymi " -"telefonami. Zasadniczo, aby korzystać z tej funkcji należy zakupić " -"odpowiednią usługę." +"Należy wybrać konto z rozwijanej listy na górze po lewej stronie. Lista " +"kontaktów i pokojów rozmów dla tego konta zostanie wyświetlona poniżej." -#: C/create-account.page:107(title) C/audio-video.page:165(p) -msgid "IRC" -msgstr "IRC" - -#: C/create-account.page:109(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prev-conv.page:95 msgid "" -"You do not need to register for an account to use IRC. Although you specify " -"a nickname when you add an IRC account to <app>Empathy</app>, this nickname " -"is only established each time you connect. If another user is using the " -"nickname, you will need to choose a new nickname." +"Select a contact or chat room to view your previous conversations from. By " +"default the most recent conversation will be shown." msgstr "" -"Aby używać IRC nie potrzeba rejestrować konta. Chociaż pseudonim jest " -"określony podczas dodawania konta IRC do <app>Empathy</app>, to pseudonim " -"ten jest ustalany każdorazowo podczas połączenia. Jeśli inny użytkownik " -"używa tego samego pseudonimu w danej chwili, należy wybrać inny pseudonim." +"Należy wybrać kontakt lub pokój rozmów, aby zostały wyświetlone jego " +"poprzednie rozmowy. Domyślnie wyświetlone zostaną najpóźniejsze poprzednie " +"rozmowy." -#: C/create-account.page:114(p) -#, fuzzy +#. (itstool) path: item/p +#: C/prev-conv.page:99 msgid "" -"Some IRC networks use a service called NickServ to allow users to protect " -"their nicknames. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for more information." +"You can browse your conversations by date. Days on which you had a " +"conversation with the selected contact will be shown in bold text. Click a " +"date to select it. Click the arrows next to the month and year to browse " +"earlier dates." msgstr "" -"Niektóre sieci IRC używają usługi NickServ, aby umożliwić użytkownikom " -"ochronę ich pseudonimów. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat, należy " -"zobaczyć <link xref=\"irc-nick-password\"/>." +"Można przeglądać rozmowy według daty. Dni, w których zostały przeprowadzone " +"rozmowy z wybranym kontaktem, zostaną zaznaczone wytłuszczonym drukiem. " +"Należy je wybrać. Następnie należy kliknąć strzałki obok miesiąca i roku, " +"aby móc przeglądać wcześniejsze daty." -#: C/create-account.page:117(p) +#. (itstool) path: section/p +#: C/prev-conv.page:105 msgid "" -"Some IRC servers are password protected. You will need to know the password " -"to connect to these servers. Generally, these are private IRC networks." +"You can search for text in the conversations by typing into the search field " +"at the top. The matching conversations will be showed." msgstr "" -"Niektóre serwery IRC są chronione hasłem. Aby połączyć się z tymi serwerami " -"konieczna jest znajomość hasła. Zasadniczo, są to prywatne sieci IRC." +"Można wyszukiwać tekst w rozmowach wprowadzając wyszukiwany termin w polu na " +"górze. Pasujące rozmowy zostaną wyświetlone." -#: C/create-account.page:122(title) -msgid "Proprietary Services" -msgstr "Usługi własnościowe" - -#: C/create-account.page:124(p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/prev-conv.page:111 msgid "" -"There are many proprietary instant messaging services that have been " -"developed by different companies or organizations. <app>Empathy</app> allows " -"you to connect to an existing account for most popular services. To create a " -"new account with one of these services, you will need to visit the service’s " -"web site and agree to its terms of use." +"You can quickly view the previous conversations with one of your contacts " +"from the <gui>Contact List</gui> window. Simply right click the contact and " +"choose <gui>Previous Conversations</gui>. The <gui>Previous Conversations</" +"gui> window will open with that contact already selected." msgstr "" -"Istnieje wiele własnościowych komunikatorów, które zostały stworzone przez " -"różne firmy i instytucje. Program <app>Empathy</app> pozwala na połączenie z " -"istniejącym kontem w większości najpopularniejszych sieci. Aby utworzyć nowe " -"konto w jednym z tych komunikatorów należy odwiedzić stronę komunikatora i " -"wyrazić zgodę na warunki użytkowania." - -#: C/create-account.page:133(link) C/audio-video.page:135(p) -msgid "AIM" -msgstr "AIM" - -#: C/create-account.page:138(link) C/audio-video.page:160(p) -msgid "ICQ" -msgstr "ICQ" - -#: C/create-account.page:143(link) C/audio-video.page:175(p) -msgid "MSN" -msgstr "MSN" - -#: C/create-account.page:148(link) C/audio-video.page:210(p) -msgid "Yahoo!" -msgstr "Yahoo!" +"Można szybko wyświetlić poprzednie rozmowy z jednym z kontaktów z okna " +"<gui>Listy kontaktów</gui>. Należy nacisnąć prawym przyciskiem myszy na " +"kontakt i wybrać <gui>Poprzednie rozmowy</gui>. Okno <gui>Poprzednich " +"rozmów</gui> z wybranym kontaktem zostanie otwarte." -#: C/change-status.page:9(desc) -msgid "Change your status to advertise your availability to your contacts." -msgstr "Należy zmienić stan, aby ogłosić swoim kontaktom dostępność." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:7 +msgid "" +"The instant messaging account that you want to use is not enabled in the " +"list of accounts." +msgstr "Konto, którego chcemy użyć, nie jest włączone na liście kont." -#: C/change-status.page:39(title) -msgid "Change your status" -msgstr "Zmiana stanu dostępności" +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:34 +msgid "My account is not enabled" +msgstr "Konto nie jest włączone" -#: C/change-status.page:41(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:36 msgid "" -"You can set your status to indicate your availability to your contacts. " -"<app>Empathy</app> allows you to select from a list of defined statuses." +"If the instant messaging account that you want to use is not enabled in the " +"drop-down account list when you try to start a new conversation or join a " +"room, your account details may not be correct." msgstr "" -"Można ustawić stan, aby pokazać swoją dostępność dla kontaktów. Program " -"<app>Empathy</app> pozwala na wybór z listy zdefiniowanych stanów." +"Jeśli konto komunikatora, którego chcemy użyć, nie jest włączone na " +"rozwijanej liście kont podczas rozpoczynania nowej rozmowy lub dołączania do " +"pokoju, szczegóły tego konta mogą nie być poprawne." -#: C/change-status.page:46(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:44 C/prob-conn-auth.page:46 +#: C/prob-conn-neterror.page:54 msgid "" -"Click on the drop-down list at the top of the <gui>Contact List</gui> window." +"Make sure that you are connected to the Internet, or to a local area network." msgstr "" -"Należy wybrać z rozwijanej listy na górze okna <gui>Listy kontaktów</gui>." - -#: C/change-status.page:51(p) -msgid "Select a status from the list." -msgstr "Należy wybrać stan dostępności z listy." +"Należy się upewnić, że połączenie z Internetem lub siecią lokalną zostało " +"ustanowione." -#: C/change-status.page:57(p) -#, fuzzy +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:49 msgid "" -"See <link xref=\"status-icons\"/> for a list of the built-in statuses and " -"what they mean. You can also <link xref=\"set-custom-status\">add custom " -"status messages</link> to provide more information about your availability " -"to your contacts." +"Choose <guiseq><gui>Edit</gui><gui>Accounts</gui></guiseq> and select the " +"account that is not working." msgstr "" -"Aby zobaczyć listę domyślnie dostępnych stanów i ich znaczenie należy " -"zapoznać się z <link xref=\"status-icons\"/>. Można również <link xref=\"set-" -"custom-message\">dodać własny stan</link>, aby wyświetlać więcej informacji " -"o swojej dostępności dla kontaktów." +"Należy wybrać <guiseq><gui>Edycja</gui><gui>Konta</gui></guiseq> i zaznaczyć " +"konto, które nie działa." -#: C/change-status.page:63(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:55 C/prob-conn-auth.page:62 msgid "" -"If you do not use your computer for a while, or if the screensaver is on, " -"the status will be automatically set to Away." +"Type your username and password again to make sure that they are correct." msgstr "" -"Jeśli nie używa się komputera przez chwilę, lub jeśli włączony jest " -"wygaszacz ekranu, stan zostanie automatycznie przełączony do trybu Nieobecny." +"Należy ponownie wprowadzić nazwę użytkownika i hasło, aby upewnić się, że są " +"one poprawne." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/audio-video.page:58(None) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:60 C/prob-conn-neterror.page:63 msgid "" -"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " -"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" +"Check in the <gui>Advanced</gui> section that all the details are correct. " +"You should be able to find these details from the website of the messaging " +"service." msgstr "" -"@@image: 'figures/audio-input-microphone.png'; " -"md5=8d89026b66a263a3bc5b1f0665948567" - -#: C/audio-video.page:8(desc) -msgid "" -"Information on when it is possible to have an audio or video conversation." -msgstr "Informacja dotycząca możliwości nawiązania rozmowy głosowej lub wideo." +"Należy sprawdzić w części <gui>Zaawansowane</gui>, czy wszystkie szczegóły " +"są poprawne. Szczegóły powinny być możliwe do sprawdzenia na stronie usługi " +"komunikatora." -#: C/audio-video.page:32(title) -msgid "Audio and video support" -msgstr "Obsługa rozmów głosowych i wideorozmów" +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-acctdisabled.page:66 +msgid "Check that the account is switched on." +msgstr "" -#: C/audio-video.page:34(p) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-conn-auth.page:9 msgid "" -"You can only have audio and video conversation with contacts who are using " -"an application which also supports this feature. When your contacts support " -"audio or video conversations, you will see the following icons next to their " -"names in the contact list:" +"An error message which says “<gui>Authentication failed</gui>” appears in " +"the main window." msgstr "" -"Rozmowy głosowe i wideorozmowy można nawiązywać jedynie z kontaktami " -"używającymi programu obsługującego tę funkcję. Gdy kontakty obsługują " -"rozmowy głosowe i wideorozmowy, przy ich nazwach na liście kontaktów " -"widoczne będą te ikony:" - -#: C/audio-video.page:43(p) -msgid "Icon" -msgstr "Ikona" +"Komunikat o błędzie „<gui>Uwierzytelnienie się nie powiodło</gui>” " +"wyświetlany jest w oknie głównym." -#: C/audio-video.page:48(p) -msgid "Description" -msgstr "Opis" +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-conn-auth.page:37 +msgid "I get a message that says “Authentication failed”" +msgstr "Pojawia się komunikat „Uwierzytelnienie się nie powiodło”" -#: C/audio-video.page:58(media) -msgid "Icon for audio conversation" -msgstr "Ikona rozmowy głosowej" +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-conn-auth.page:39 +msgid "" +"This kind of error happens when your instant messaging service is not " +"allowing you to connect because it does not recognize your username or " +"password for some reason." +msgstr "" +"Ten rodzaj błędu zdarza, gdy używana usługa komunikatora nie pozwala na " +"połączenie, ponieważ nazwa lub hasło z jakiegoś powodu nie są rozpoznawane." -#: C/audio-video.page:64(p) -msgid "The contact is able to have an audio conversation." -msgstr "Kontakt może nawiązywać rozmowy głosowe." +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-auth.page:51 +msgid "" +"Make sure that you have registered an account with the service you are " +"trying to connect to. If you do not have an account, most services will not " +"allow you to connect." +msgstr "" +"Należy się upewnić, że zostało zarejestrowane konto w usłudze, do której " +"próbujemy się połączyć. Jeśli konto nie zostało zarejestrowane, większość " +"usług nie pozwoli na połączenie." -#: C/audio-video.page:70(media) -msgid "Icon for video conversation" -msgstr "Ikona wideorozmowy" +#. (itstool) path: media/span +#: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44 +#: C/prob-conn-neterror.page:59 +msgid "edit" +msgstr "modyfikuj" -#: C/audio-video.page:76(p) -msgid "The contact is able to have a video conversation." -msgstr "Kontakt może nawiązywać wideorozmowy." +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-auth.page:58 C/prob-conn-name.page:44 +#: C/prob-conn-neterror.page:59 +msgid "Click the <_:media-1/> icon in the error message." +msgstr "" -#: C/audio-video.page:83(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-auth.page:67 msgid "" -"In order to have an audio conversation, you need to have a sound card that " -"is supported by your operating system, and a working microphone." +"Deselect the <gui>Enabled</gui>, and then select it again to try to " +"reconnect to the service." msgstr "" -"Aby nawiązywać rozmowy głosowe potrzebna jest karta dźwiękowa obsługiwana " -"przez system operacyjny oraz działający mikrofon." +"Należy odznaczyć pole <gui>Włączone</gui> znajdujące się obok nazwy konta, " +"a następnie wybrać je ponownie, aby ustanowić połączenie z usługą" + +#. (itstool) path: info/title +#: C/prob-conn-name.page:10 +msgctxt "link:error-msg" +msgid "“Name in use”" +msgstr "„Używana nazwa”" -#: C/audio-video.page:87(p) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-conn-name.page:11 msgid "" -"In order to have a video conversation, you need to have a webcam that is " -"supported by your operating system, and a working microphone." +"An error message which says “<gui>Name in use</gui>” appears in the main " +"window." msgstr "" -"Aby nawiązywać wideorozmowy potrzebna jest kamera internetowa obsługiwana " -"przez system operacyjny oraz działający mikrofon." +"Pojawia się komunikat o błędzie „<gui>Pseudonim jest już używany</gui>” " +"w oknie głównym." -#: C/audio-video.page:95(title) -msgid "Supported Account Types" -msgstr "Obsługiwane typy kont" +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-conn-name.page:34 +msgid "I get a message that says “Name in use”" +msgstr "Pojawia się komunikat „Używana nazwa”" -#: C/audio-video.page:97(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-conn-name.page:36 msgid "" -"You can only have audio and video conversations using accounts on certain " -"supported services. The following table lists whether audio and video is " -"supported for each type of account." +"This kind of error happens when you try to connect to your IRC account and " +"you are using a nickname that is already being used by someone else on that " +"particular network." msgstr "" -"Można nawiązywać rozmowy głosowe i wideorozmowy jedynie używając kont " -"pewnych obsługiwanych usług. Poniższa tabele pokazuje czy rozmowy głosowe i " -"wideorozmowy są obsługiwane dla każdego rodzaju konta." +"Ten rodzaj błędu zdarza się podczas próby połączenia do konta IRC przy " +"użyciu pseudonimu, który jest już używany przez inną osobę w danej sieci." -#: C/audio-video.page:102(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-name.page:50 +msgid "In the <gui>Nickname</gui> text box, type a new nickname." +msgstr "W polu <gui>Pseudonim</gui> należy wprowadzić pseudonim." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-name.page:55 msgid "" -"Account types are provided by plugins. Your system may not have all of the " -"following types available, or it may have types not listed here. Updated " -"plugins may make audio or video conversations possible on account types that " -"are listed as unsupported here." +"If you have registered that nickname within the network you are using, set " +"the password for that nickname. For more information, see <link xref=\"irc-" +"nick-password\"/>." msgstr "" -"Obsługa typów kont jest zapewniana przez wtyczki. System może nie " -"udostępniać wszystkich z wymienionych typów lub mogą one nie być wymienione. " -"Uaktualnione wtyczki mogą umożliwiać rozmowy głosowe lub wideorozmowy dla " -"rodzajów kont, które oznaczone są tu jako nieobsługiwane." +"Jeśli użytkownik zarejestrował ten pseudonim w używanej sieci, należy " +"ustawić hasło dla tego pseudonimu. Aby uzyskać więcej informacji, należy " +"zobaczyć <link xref=\"irc-nick-password\"/>." -#: C/audio-video.page:110(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/prob-conn-name.page:64 C/prob-conn-neterror.page:78 +#, fuzzy msgid "" -"I'd like to do tables like this using nothing for No and ✔ for Yes, but we " -"need to look at the accessibility impact. I've <link href=\"http://mail." -"gnome.org/archives/gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">asked the " -"accessibility team</link> for input." +"Switch the account off, and then switch it on to try to reconnect to the " +"service." msgstr "" -"Chciałbym stworzyć tabele podobne do tej, gdzie brak zaznaczenia oznacza " -"brak obsługi a znak ✔ oznacza obsługę konta, jednak należy przyjrzeć się " -"wpływowi na dostęp uniwersalny. <link href=\"http://mail.gnome.org/archives/" -"gnome-doc-list/2009-September/msg00006.html\">Poprosiłem zespół " -"odpowiedzialny za dostęp uniwersalny</link> o informację." +"Należy odznaczyć pole <gui>Włączone</gui> znajdujące się obok nazwy konta, " +"a następnie wybrać je ponownie, aby ustanowić połączenie z usługą" -#: C/audio-video.page:118(p) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-conn-neterror.page:8 msgid "" -"There's recent work on telepathy-butterfly and papyon to support audio and " -"video for MSN. It might be released in time for 2.28, but since it doesn't " -"follow the Gnome release schedule, I can't be sure. If it looks like it's " -"going to ship, let's mark it Yes." +"An error message which says “<gui>Network error</gui>” appears in the main " +"window." msgstr "" -"Toczą się prace nad telepathy-butterfly i papyon, aby zapewnić obsługę " -"rozmów głosowych i wideorozmów dla MSN. Mogą one się zakończyć na czas " -"wydania 2.28, jednak ponieważ nie są one związane z cyklem wydawniczym " -"Gnome, nie można mieć pewności. Jeśli będzie prawdopodobne, że uda się " -"zdążyć z wydaniem, należy oznaczyć obsługę tego protokołu jako działającą." +"Komunikat o błędzie „<gui>Błąd sieci</gui>” wyświetlany jest w oknie głównym." -#: C/audio-video.page:128(p) -msgid "Service" -msgstr "Usługa" +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-conn-neterror.page:35 +msgid "I get a message that says “Network error”" +msgstr "Pojawia się komunikat „Błąd sieci”" -#: C/audio-video.page:129(p) -msgid "Audio" -msgstr "Rozmowy głosowe" +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-conn-neterror.page:43 +msgid "" +"This kind of error happens when <app>Empathy</app> cannot communicate with " +"the instant messaging service for some reason." +msgstr "" +"Tego rodzaju błąd pojawia się, gdy program <app>Empathy</app> nie może, " +"z pewnego powodu, połączyć się z usługą komunikatora." -#: C/audio-video.page:130(p) -msgid "Video" -msgstr "Wideorozmowy" +#. (itstool) path: page/p +#: C/prob-conn-neterror.page:47 +msgid "" +"Also, this kind of error happens when you try to use an IRC account without " +"setting a nickname." +msgstr "" +"Ten rodzaj błędu pojawia się także podczas próby użycia konta IRC bez " +"ustawienia pseudonimu." -#: C/audio-video.page:136(p) C/audio-video.page:137(p) -#: C/audio-video.page:141(p) C/audio-video.page:142(p) -#: C/audio-video.page:146(p) C/audio-video.page:147(p) -#: C/audio-video.page:156(p) C/audio-video.page:157(p) -#: C/audio-video.page:161(p) C/audio-video.page:162(p) -#: C/audio-video.page:166(p) C/audio-video.page:167(p) -#: C/audio-video.page:181(p) C/audio-video.page:182(p) -#: C/audio-video.page:186(p) C/audio-video.page:187(p) -#: C/audio-video.page:191(p) C/audio-video.page:192(p) -#: C/audio-video.page:196(p) C/audio-video.page:197(p) -#: C/audio-video.page:201(p) C/audio-video.page:202(p) -#: C/audio-video.page:211(p) C/audio-video.page:212(p) -#: C/audio-video.page:216(p) C/audio-video.page:217(p) -msgid "No" -msgstr "Brak" +#. (itstool) path: section/title +#: C/prob-conn-neterror.page:86 +msgid "Proxy support" +msgstr "Obsługa pośrednika" -#: C/audio-video.page:140(p) -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Facebook Chat" +#. (itstool) path: section/p +#: C/prob-conn-neterror.page:87 +msgid "" +"At the moment <app>Empathy</app> can not be configured to work with a proxy." +msgstr "" +"Obecnie program <app>Empathy</app> nie może być konfigurowany do obsługi " +"pośrednika." -#: C/audio-video.page:145(p) -msgid "gadugadu" -msgstr "gadugadu" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/prob-conn.page:7 +msgid "Diagnose common problems connecting to an instant messaging service." +msgstr "" +"Diagnozowanie powszechnych problemów przy łączeniu do usług komunikatora." -#: C/audio-video.page:150(p) -msgid "Google Talk" -msgstr "Google Talk" +#. (itstool) path: page/title +#: C/prob-conn.page:29 +msgid "Problems connecting to an instant messaging service" +msgstr "Problemy z połączeniem z usługami komunikatora" -#: C/audio-video.page:151(p) C/audio-video.page:152(p) -#: C/audio-video.page:171(p) C/audio-video.page:172(p) -#: C/audio-video.page:176(p) C/audio-video.page:177(p) -#: C/audio-video.page:206(p) C/audio-video.page:207(p) -msgid "Yes" -msgstr "Tak" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/remove-account.page:8 +msgid "Completely remove an account from <app>Empathy</app>." +msgstr "Zupełne usunięcie konta z programu <app>Empathy</app>." -#: C/audio-video.page:155(p) -msgid "Groupwise" -msgstr "Groupwise" +#. (itstool) path: page/title +#: C/remove-account.page:34 +msgid "Remove an account" +msgstr "Usunięcie konta" -#: C/audio-video.page:180(p) -msgid "myspace" -msgstr "myspace" +#. (itstool) path: page/p +#: C/remove-account.page:36 +msgid "" +"You can completely remove an account from <app>Empathy</app> if you no " +"longer wish to use the account. If you wish to use the account in " +"<app>Empathy</app> again in the future, you will have to add your account " +"details again." +msgstr "" +"Można całkowicie usunąć konto z programu <app>Empathy</app>, jeśli nie " +"będzie ono już więcej używane. Jeśli zajdzie w przyszłości potrzeba użycia " +"konta programu <app>Empathy</app>, konieczne będzie ponowne podanie " +"szczegółowych danych konta." -#: C/audio-video.page:185(p) -msgid "qq" -msgstr "qq" +#. (itstool) path: item/p +#: C/remove-account.page:47 +msgid "" +"Select the account you wish to remove from the accounts list on the left " +"side of the window." +msgstr "" +"Należy zaznaczyć konto, które chcemy usunąć z listy kont po lewej stronie " +"okna." -#: C/audio-video.page:195(p) -msgid "sametime" -msgstr "sametime" +#. (itstool) path: item/p +#: C/remove-account.page:51 +msgid "Click <gui style=\"button\">-</gui>." +msgstr "Należy nacisnąć przycisk <gui style=\"button\">-</gui>." -#: C/audio-video.page:200(p) -msgid "silc" -msgstr "silc" +#. (itstool) path: item/p +#: C/remove-account.page:54 +msgid "" +"A dialog will be shown asking for confirmation. Click the <gui>Remove</gui> " +"button to permanently remove the account." +msgstr "" +"Zostanie wyświetlone okno z prośbą o potwierdzenie. Naciśnij przycisk " +"<gui>Usuń</gui>, aby trwale usunąć konto." -#: C/audio-video.page:215(p) -msgid "zephyr" -msgstr "zephyr" +#. (itstool) path: note/p +#: C/remove-account.page:60 +msgid "" +"Even after removing an account, <app>Empathy</app> does not delete your " +"conversation history for that account." +msgstr "" +"Nawet po usunięciu konta, program <app>Empathy</app>nie usuwa poprzednich " +"rozmów dla tego konta." -#: C/audio-call.page:9(desc) -msgid "Call your contacts over the Internet." -msgstr "Nawiązywanie połączeń głosowych przez Internet" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/salut-protocol.page:8 +msgid "Understanding the People Nearby feature." +msgstr "Działanie funkcji protokołu Osoby w pobliżu." -#: C/audio-call.page:27(title) -msgid "Start an audio conversation" -msgstr "Nawiązywanie połączeń głosowych" +#. (itstool) path: page/title +#: C/salut-protocol.page:33 +msgid "What is People Nearby?" +msgstr "Czym jest protokół Osoby w pobliżu?" -#: C/audio-call.page:29(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/salut-protocol.page:40 msgid "" -"You can call your contacts and have an audio conversation with them. This " -"features only works with certain types of accounts, and it requires the " -"other person to have an application that supports audio calls." +"The People Nearby service is a serverless communication service: you do not " +"need to connect and authenticate to a central server in order to use it." msgstr "" -"Można nawiązywać rozmowy głosowe z kontaktami. Funkcja ta działa jedynie na " -"pewnego rodzaju kontach i wymaga, aby inna osoba używała programu " -"obsługującego rozmowy głosowe." +"Osoby w pobliżu jest usługą niewymagającą serwera: nie jest konieczne " +"łączenie się i uwierzytelnianie w żadnym centralnym serwerze, aby jej używać." -#: C/audio-call.page:34(p) -#, fuzzy +#. (itstool) path: page/p +#: C/salut-protocol.page:45 msgid "" -"From the <gui>Contact List</gui> window, click the <media type=\"image\" " -"mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">video call</media> icon " -"next to the name of the contact you wish to call and choose <gui style=" -"\"menuitem\">Audio Call</gui>." +"This kind of serverless messaging system is restricted to a local area " +"network and an active Internet connection is not necessary." msgstr "" -"W oknie <gui>Listy kontaktów</gui> należy nacisnąć na ikonę <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/camera-web.png\">wideorozmowy</" -"media> znajdującej się obok nazwy kontaktu, z którym chcemy ją nawiązać i " -"wybrać <gui style=\"menuitem\">Wideorozmowa</gui>. Można również nacisnąć " -"kontakt prawym przyciskiem myszy i wybrać <gui>Wideorozmowa</gui>." +"Tego rodzaju bezserwerowy system jest ograniczony do sieci lokalnej i nie ma " +"potrzeby nawiązywania połączenia z Internetem." -#: C/audio-call.page:55(p) -#, fuzzy +#. (itstool) path: page/p +#: C/salut-protocol.page:49 msgid "" -"To turn an audio conversation into a video conversation, choose <guiseq><gui " -"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video On</gui></guiseq>." +"The people that use this service inside the same local area network will be " +"auto-discovered, and it will be possible to send them messages and files as " +"with other services." msgstr "" -"Aby zakończyć rozmowę, należy wybrać <guiseq><gui style=\"menu\">Zadzwoń</" -"gui><gui style=\"menuitem\">Rozłącz</gui></guiseq>." - -#: C/audio-call.page:63(title) -#, fuzzy -msgid "Start an audio conversation with a meta-contact" -msgstr "Nawiązywanie rozmowy z kontaktem IRC." +"Osoby używające tej usługi wewnątrz tej samej sieci lokalnej zostaną " +"automatycznie wykryte i będzie można nawiązywać z nimi rozmowy i przesyłać " +"pliki, tak jak ma to miejsce w innych protokołach." -#: C/audio-call.page:71(p) -#, fuzzy +#. (itstool) path: page/p +#: C/salut-protocol.page:54 msgid "" -"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " -"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>." +"All the modern local area networks should be able to support this kind of " +"service." msgstr "" -"Kliknąć prawym przyciskiem myszy w nazwę kontaktu, z którym chcemy nawiązać " -"rozmowę i wybrać <gui>Rozmowa</gui>" +"Wszystkie współczesne sieci lokalne powinny obsługiwać tego rodzaju usługę." -#: C/add-contact.page:9(desc) -msgid "Add someone to the contact list." -msgstr "Dodawanie kontaktu do listy." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/send-file.page:8 +msgid "Send a file from your computer to one of your contacts." +msgstr "Wysyłanie plików z własnego komputera do jednego z kontaktów." -#: C/add-contact.page:33(title) -msgid "Add someone to your list of contacts" -msgstr "Dodawanie kontaktu do listy kontaktów" +#. (itstool) path: page/title +#: C/send-file.page:36 +msgid "Send files" +msgstr "Wysyłanie plików" -#: C/add-contact.page:37(p) -msgid "Choose <guiseq><gui>Chat</gui><gui>Add Contact</gui></guiseq>." +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-file.page:45 +msgid "" +"Right click on the contact you want to send a file to, and choose <gui>Send " +"file</gui>." msgstr "" -"Należy wybrać <guiseq><gui>Rozmowa</gui><gui>Dodaj kontakt</gui></guiseq>." +"Kliknąć prawym przyciskiem myszy kontakt, do którego chcemy wysłać plik " +"i wybrać <gui>Wyślij plik</gui>." -#: C/add-contact.page:40(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-file.page:50 msgid "" -"From the <gui>Account</gui> drop-down list, select the account you wish to " -"use to connect to your contact. Your contact will need to be using the same " -"service as the account you select." +"Click on the contact you want to send a file, and choose <guiseq><gui>Edit</" +"gui> <gui>Contact</gui><gui>Send file</gui></guiseq>." msgstr "" -"Z rozwijanej listy <gui>Kont</gui> należy wybrać konto, którego chcemy " -"używać do połączenia z kontaktami. Kontakty muszą używać tej samej usługi " -"jak wybrane konto." +"Kliknąć kontakt, do którego chcemy wysłać plik i wybrać <guiseq><gui>Edycja</" +"gui> <gui>Kontakt</gui><gui>Wyślij plik</gui></guiseq>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-file.page:58 +msgid "Select the file to send, and click on <gui>Send</gui>." +msgstr "Wybrać plik do wysłania i kliknąć <gui>Wyślij</gui>." -#: C/add-contact.page:45(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-file.page:63 +msgid "The <gui>File Transfers</gui> window will appear." +msgstr "Pojawi się okno <gui>Przesyłanie plików</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-file.page:66 msgid "" -"In the <gui>Identifier</gui> field, enter your contact’s login ID, username, " -"screen name, or other appropriate identifier for the service type." +"Wait for your contact to accept the file transfer, or click <gui>Stop</gui> " +"to halt the transfer." msgstr "" -"W polu <gui>Identyfikator</gui> należy wpisać identyfikator logowania, nazwę " -"użytkownika, pseudonim lub inny identyfikator właściwy dla danego rodzaju " -"usługi." +"Należy poczekać, aż kontakt zaakceptuje przechodzący plik, lub nacisnąć " +"<gui>Zatrzymaj</gui>, aby zatrzymać przesyłanie pliku." -#: C/add-contact.page:49(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-file.page:72 msgid "" -"In the <gui>Alias</gui> field, type your contact’s name as you would like it " -"to appear in your contact list." +"Once the transfer is finished, it is possible to close the <gui>File " +"Transfers</gui> window." msgstr "" -"W polu <gui>Alias</gui> należy wpisać nazwę kontaktu, która ma być " -"wyświetlana na liście kontaktów." +"Po ukończeniu przesyłania można zamknąć okno <gui>Przesyłanie plików</gui>." -#: C/add-contact.page:53(p) -msgid "Click <gui>Add</gui> to add the person to your list of contacts." +#. (itstool) path: note/p +#: C/send-file.page:80 +msgid "" +"If you have multiple finished transfers listed in the window, click on " +"<gui>Clear</gui> to empty the list. This will only remove the files from the " +"list and will not delete them from your computer." msgstr "" -"Należy nacisnąć przycisk <gui>Dodaj</gui>, aby dodać osobę do listy " -"kontaktów." +"Jeśli okno zawiera listę wielu ukończonych przesyłów plików, należy nacisnąć " +"<gui>Wyczyść</gui>, aby wyczyścić listę. W ten sposób zostaną usunięte pliki " +"z listy, jednak nie zostaną usunięte z komputera." -#: C/add-contact.page:61(p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/send-file.page:87 msgid "" -"To add a new person to your list of contacts, you need to be connected to " -"the Internet and to your account." +"It is possible to send files only using the following services: <em>Jabber</" +"em>, <em>Google Talk</em> and <em>People Nearby</em>." msgstr "" -"Aby dodać nową osobę do listy kontaktów, należy być podłączonym do Internetu " -"i do konta." - -#: C/add-account.page:9(desc) -msgid "Add a new account to <app>Empathy</app>." -msgstr "Dodawanie nowego konta do programu <app>Empathy</app>." - -#: C/add-account.page:39(title) -msgid "Add a new account" -msgstr "Dodawanie nowego konta" +"Można wysyłać pliki jedynie przez następujące protokoły: <em>Jabber</em>, " +"<em>Google Talk</em> i <em>Osoby w pobliżu</em>." -#: C/add-account.page:41(p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/send-file.page:93 msgid "" -"You can add instant messaging accounts from any supported service to " -"communicate with all of your contacts in <app>Empathy</app>. For some " -"account providers, these steps will also allow you to register for a new " -"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>." +"In order to send a file to someone, you need to be connected to the " +"Internet, or to a local area network." msgstr "" -"Można dodać konta komunikatora każdej obsługiwanej usługi, aby komunikować " -"się wszystkimi kontaktami przy użyciu programu <app>Empathy</app>. W " -"przypadku niektórych dostawców kont można w ten sposób również zarejestrować " -"nowe konto. Aby uzyskać więcej informacji na ten temat, należy zapoznać się " -"z <link xref=\"create-account\"/>." +"Aby wysłać do kogoś plik, należy być połączonym do Internetu lub sieci " +"lokalnej." -#: C/add-account.page:52(p) -msgid "Click <gui style=\"button\">Add</gui>." -msgstr "Należy nacisnąć przycisk <gui style=\"button\">Dodaj</gui>." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/send-message.page:8 +msgid "Send a message to one of your contacts." +msgstr "Wysyłanie wiadomości do jednego z kontaktów." -#: C/add-account.page:57(p) -msgid "" -"From the <gui>Protocol</gui> drop-down list, select the type of account you " -"wish to add." -msgstr "" -"Z rozwijanej listy <gui>Protokół</gui> należy wybrać rodzaj konta, które " -"chcemy dodać." +#. (itstool) path: page/title +#: C/send-message.page:32 +msgid "Send a message to someone" +msgstr "Wysyłanie wiadomości do kogoś" -#: C/add-account.page:61(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-message.page:36 +#, fuzzy msgid "" -"If you do not already have a registered account, select <gui>Create a new " -"account on the server</gui>. This feature is not available for all account " -"types, and may not work with some account providers. See <link xref=\"create-" -"account\"/> for more information." -msgstr "" -"W przypadku braku zarejestrowanego konta należy wybrać <gui>Utworzenie nowe " -"konta na serwerze</gui>. Ta funkcja nie jest dostępna dla wszystkich " -"rodzajów kont i może nie być dostępna u niektórych dostawców kont. Aby " -"uzyskać więcej informacji na ten temat, należy zobaczyć <link xref=\"create-" -"account\"/>." +"From the <gui>Contact List</gui> window, double-click the name of the " +"contact that you want to have a conversation with." +msgstr "Dwukrotnie kliknąć nazwę kontaktu, z którym chcesz nawiązać rozmowę." -#: C/add-account.page:66(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-message.page:42 msgid "" -"Enter the required information. For most accounts, you will only need a " -"login ID and a password. Some accounts may require additional information. " -"See <link xref=\"accounts-window#details\"/> for more information." +"A new window will open. Type a message into the box at the bottom of the " +"window and press <key>Enter</key> to send it." msgstr "" -"Należy wprowadzić wymagane informacje. W przypadku większości kont potrzebne " -"będą identyfikator logowania i hasło. Niektóre konta mogą wymagać dodatkowej " -"informacji. Aby uzyskać więcej informacji, należy zobaczyć <link xref=" -"\"accounts-window#details\"/>." +"Zostanie otwarte nowe okno. Należy wprowadzić wiadomość w polu na dole okna " +"i nacisnąć <key>Enter</key>, aby ją wysłać." -#: C/add-account.page:71(p) +#. (itstool) path: section/title +#: C/send-message.page:50 #, fuzzy -msgid "Click <gui style=\"button\">Log in</gui>." -msgstr "Należy nacisnąć przycisk <gui style=\"button\">Dodaj</gui>." +msgid "Send a message to a meta-contact" +msgstr "Wysyłanie wiadomości do kogoś" -#: C/add-account.page:78(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/send-message.page:58 +#, fuzzy msgid "" -"To change the name that identifies the account in the <gui>Accounts</gui> " -"window, select the account from the list on the left and either click on the " -"name or press the space bar. Edit the account name and press <key>Enter</" -"key> when you’re finished." +"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " +"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>." msgstr "" -"Aby zmienić nazwę identyfikującą konto w oknie <gui>Kont</gui>, należy " -"wybrać konto z listy po lewej stronie i kliknąć w nazwę lub nacisnąć " -"przycisk spacji. Po zakończeniu modyfikacji nazwy należy nacisnąć przycisk " -"<key>Enter</key>." +"Kliknąć prawym przyciskiem myszy nazwę kontaktu, z którym chcemy nawiązać " +"rozmowę i wybrać <gui>Rozmowa</gui>" -#: C/accounts-window.page:11(desc) -msgid "Add, modify, and delete accounts." -msgstr "Dodawanie, modyfikowanie i usuwanie kont." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/set-custom-status.page:9 +msgid "Add, edit or delete personal messages for your status." +msgstr "" +"Dodawanie, modyfikowanie i usuwanie własnych wiadomości dla stanów obecności." -#: C/accounts-window.page:33(title) -msgid "Accounts Window" -msgstr "Okno kont" +#. (itstool) path: credit/name +#: C/set-custom-status.page:15 +msgid "Jim Campbell" +msgstr "Jim Campbell" -#: C/accounts-window.page:35(p) +#. (itstool) path: page/title +#: C/set-custom-status.page:34 +msgid "Set a custom message" +msgstr "Ustawienie własnej wiadomości" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/set-custom-status.page:36 msgid "" -"The <gui>Accounts</gui> window allows you to add, modify, and delete " -"accounts." +"Sometimes you may want to set a custom message for your status, for example " +"to let people know that you will be unavailable for a certain period of time." msgstr "" -"Okno <gui>Kont</gui> pozwala na dodawanie, modyfikowanie i usuwanie kont." - -#: C/accounts-window.page:43(title) -msgid "Account Details" -msgstr "Szczegóły konta" +"Czasem może wystąpić potrzeba ustawienia własnej wiadomości dla stanu, np. " +"aby powiadomić innych, że będziemy niedostępni przez pewien czas." -#: C/accounts-window.page:44(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/set-custom-status.page:40 msgid "" -"For most types of accounts, you can simply enter a login ID and a password. " -"Certain accounts or account types, however, may require additional " -"information." +"It is possible to set a custom message based on the different statuses " +"available." msgstr "" -"W przypadku większości typów kont można po prostu wprowadzić identyfikator " -"logowania i hasło. Pewne konta lub typy kont mogą jednak wymagać podania " -"dodatkowych informacji." - -#: C/account-jabber.page:7(desc) -msgid "Advanced options for Jabber and Google Talk accounts." -msgstr "Opcje zaawansowane dla kont Jabber i Google Talk." +"Można ustawić własną wiadomość na podstawie różnych dostępnych stanów " +"dostępności." -#: C/account-jabber.page:29(title) -msgid "Jabber account details" -msgstr "Szczegóły konta Jabber" - -#: C/account-jabber.page:31(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:46 C/set-custom-status.page:82 msgid "" -"Most Jabber accounts will require only a login ID and a password to connect. " -"For some accounts or on certain types of networks, you may need to enter " -"additional information in the <gui>Advanced</gui> section. Normally, you " -"will not need to use the advanced options below. For general instructions on " -"adding an account, see <link xref=\"add-account\"/>." +"From the <gui>Contact List</gui> window, click on the drop-down list at the " +"top." msgstr "" -"Większość kont Jabber wymaga do połączenia podania jedynie identyfikatora " -"logowania i hasła. W przypadku niektórych kont lub w pewnych rodzajach sieci " -"może wystąpić konieczność podania dodatkowych informacji w polu " -"<gui>Zaawansowane</gui>. Zazwyczaj nie ma potrzeby zmiany opcji " -"zaawansowanych. Ogólne instrukcje dotyczące dodawania konta można znaleźć w " -"<link xref=\"add-account\"/>." +"W oknie <gui>Lista kontaktów</gui> należy kliknąć rozwijaną listę na górze." -#: C/account-jabber.page:39(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:52 msgid "" -"Google Talk is a type of Jabber account. These instructions hold for Google " -"Talk accounts as well." +"Select the status you want to add a custom message to. You have to select " +"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>." msgstr "" -"Google Talk jest rodzajem konta Jabber. Niniejsze instrukcje dotyczą również " -"kont Google Talk." - -#: C/account-jabber.page:45(gui) -msgid "Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "Wymagane szyfrowanie (TLS/SSL)" +"Należy wybrać stan, do którego chcemy dodać własną wiadomość. Należy wybrać " +"stan oznaczony etykietą <gui>Własna wiadomość</gui>." -#: C/account-jabber.page:46(gui) -msgid "Ignore SSL certificate errors" -msgstr "Ignorowanie błędów certyfikatu SSL" +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:58 +msgid "" +"Enter your custom message in the text box at the top of the window, and " +"press <key>Enter</key> to set the message." +msgstr "" +"Należy wprowadzić własną wiadomość do pola tekstowego na górze okna " +"i nacisnąć <key>Enter</key>, aby ustawić wiadomość." -#: C/account-jabber.page:47(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:64 msgid "" -"Whenever possible, communication between <app>Empathy</app> and the Jabber " -"server is encrypted. If encrypted communication is not possible, messages " -"may be sent unencrypted. Select <gui>Encryption required</gui> to prevent " -"<app>Empathy</app> from communicating with the Jabber server when encryption " -"is not possible." +"If you want to set the custom message as a favorite, saving it in order to " +"use it again, click on the little heart on the right of the text box where " +"you wrote your custom message." msgstr "" -"Gdzie to tylko możliwe komunikacja między programem <app>Empathy</app> i " -"serwerem Jabber jest szyfrowana. Jeśli komunikacja szyfrowana nie jest " -"możliwa wiadomości mogą być przesyłane w formie nieszyfrowanej. Należy " -"zaznaczyć <gui>Wymagane szyfrowanie</gui>, aby program <app>Empathy</app> " -"nie mógł łączyć się z serwerem Jabber, gdy szyfrowanie nie jest możliwe." +"Jeśli chcemy ustawić własną wiadomość jako ulubioną, zapisując ją do " +"ponownego użycia, należy nacisnąć serduszko w prawym rogu pola tekstowego, " +"w którym wpisywana jest własna wiadomość." -#: C/account-jabber.page:52(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:69 msgid "" -"Some Jabber servers may encrypt data using invalid certificates, or using " -"certificates from unknown authorities. If you trust the server you are " -"connecting to, you can select <gui>Ignore SSL certificate errors</gui> to " -"allow encrypted communication with invalid certificates." +"If you do not do it, the custom message will not be available the next time " +"you use <app>Empathy</app>. It will be saved only for the current session." msgstr "" -"Niektóre serwery protokołu Jabber mogą szyfrować dane przy pomocy nieważnych " -"certyfikatów lub przy użyciu certyfikatów wydanych przez nieznane " -"instytucje. Jeśli serwer jest zaufany, można wybrać opcję <gui>Ignorowanie " -"błędów certyfikatu SSL</gui>, aby pozwolić na komunikację szyfrowaną przy " -"pomocy nieważnych certyfikatów." +"Bez naciśnięcia gwiazdki własna wiadomość nie będzie dostępna przy ponownym " +"uruchomieniu programu <app>Empathy</app>. Zostanie ona zapamiętana jedynie " +"do końca bieżącej sesji." -#: C/account-jabber.page:59(gui) -msgid "Resource" -msgstr "Zasób" +#. (itstool) path: section/title +#: C/set-custom-status.page:78 +#, fuzzy +msgid "Edit and remove a custom message" +msgstr "Aby usunąć własną wiadomość należy:" -#: C/account-jabber.page:60(gui) -msgid "Priority" -msgstr "Priorytet" +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:88 +msgid "Select <gui>Edit Custom Message</gui>." +msgstr "Należy wybrać <gui>Zmodyfikuj własne wiadomości…</gui>." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:95 +msgid "To edit a custom message:" +msgstr "Aby zmodyfikować własne wiadomości należy:" -#: C/account-jabber.page:61(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:100 msgid "" -"If you have multiple applications (for instance, on separate computers) " -"connected to your account at the same time, you can set a resource to " -"uniquely identify each one. By default, <app>Empathy</app> will use " -"<input>Telepathy</input> as the resource." +"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " +"edit and double-click on it." msgstr "" -"Jeśli więcej programów (np. na różnych komputerach) jest połączonych do " -"jednego konta w tym samym czasie, można ustawić identyfikację poszczególnych " -"zasobów. Domyślnie program <app>Empathy</app> do określenia zasobu używa " -"<input>Telepathy</input>." +"W oknie <gui>Zapisane własne wiadomości</gui> należy wybrać wiadomość stanu, " +"którą chcemy zmodyfikować i nacisnąć na nią dwukrotnie." -#: C/account-jabber.page:65(p) -msgid "" -"You can set the priority to specify which application should receive " -"incoming messages from your contacts. New messages will be sent to the " -"application with the highest priority." +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:106 +msgid "Type the new custom message and press <key>Enter</key> to modify it." msgstr "" -"Można ustawić priorytet, aby określić który program powinien otrzymywać " -"wiadomości przychodzące od kontaktów. Nowe wiadomości będą wysyłane do " -"programu o najwyższym priorytecie." +"Wprowadzić treść nowej własnej wiadomości i nacisnąć <key>Enter</key>, aby " +"ją zmodyfikować." -#: C/account-jabber.page:70(gui) -msgid "Override server settings" -msgstr "Zastępowanie ustawień serwera" +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:113 +msgid "To remove a custom message:" +msgstr "Aby usunąć własną wiadomość należy:" -#: C/account-jabber.page:71(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:118 msgid "" -"<app>Empathy</app> will use default settings to connect to the Jabber server " -"based on your login ID. For some Jabber servers, you will need to enter " -"custom server settings manually. These settings should be provided for you " -"by your Jabber provider." +"From the <gui>Saved Presets</gui> box, select the status message you want to " +"remove." msgstr "" -"Program <app>Empathy</app> używa ustawień domyślnych do połączenia z " -"serwerem usługi Jabber w oparciu o identyfikator logowania użytkownika. W " -"przypadku niektórych serwerów usługi Jabber należy ręcznie wprowadzić własne " -"ustawienia serwera. Ustawienia te powinny zostać udostępnione przez dostawcę " -"usługi Jabber." +"W oknie <gui>Zapisane własne wiadomości</gui> należy wybrać wiadomość stanu, " +"którą chcemy usunąć." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:124 +msgid "Click on the <gui>Remove</gui> button." +msgstr "Nacisnąć na przycisk <gui>Usuń</gui>." -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/account-irc.page:106(None) -msgid "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" -msgstr "@@image: 'figures/gtk-add.png'; md5=a856b499d8d4681b70b5ce6f25bc5c6d" +#. (itstool) path: item/p +#: C/set-custom-status.page:133 +msgid "When finished, click on <gui>Close</gui>." +msgstr "Po zakończeniu należy nacisnąć przycisk <gui>Zamknij</gui>" -#. When image changes, this message will be marked fuzzy or untranslated for you. -#. It doesn't matter what you translate it to: it's not used at all. -#: C/account-irc.page:112(None) -msgid "@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" +#. (itstool) path: note/p +#: C/set-custom-status.page:140 +msgid "" +"When you edit a custom message, it will not be set as the current status " +"message. You will need to select it from the <gui>Contact List</gui> window." msgstr "" -"@@image: 'figures/gtk-remove.png'; md5=215e3a325a3dd619874e35c30a018bb6" +"Po modyfikacji własnej wiadomości, nie zostanie ona ustawiona jako bieżąca " +"wiadomość stanu. W tym celu należy wybrać ją w oknie <gui>Lista kontaktów</" +"gui>." -#: C/account-irc.page:8(desc) -msgid "Additional information necessary for connecting to IRC networks." -msgstr "Dodatkowe informacje potrzebne do połączenia z sieciami IRC." +#. (itstool) path: info/desc +#: C/share-desktop.page:7 +#, fuzzy +msgid "Show your desktop to your contacts." +msgstr "Udostępnianie pulpitu innym użytkownikom." -#: C/account-irc.page:31(title) -msgid "IRC account details" -msgstr "Szczegóły konta IRC" +#. (itstool) path: page/title +#: C/share-desktop.page:33 +msgid "Share your desktop" +msgstr "Udostępnij pulpit" -#: C/account-irc.page:33(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/share-desktop.page:35 +#, fuzzy msgid "" -"IRC accounts require different information than many other types of " -"accounts. To create an IRC account, you must specify at least an IRC network " -"and a nickname. This page details the information you can provide for an IRC " -"account." +"It is possible to share your desktop with some of your contacts. You can use " +"this functionality to show your desktop to your contacts to, for example, " +"ask for help or help your contacts resolve a problem." msgstr "" -"Konta IRC wymagają innych informacji niż wiele innych rodzajów kont. Aby " -"utworzyć konto IRC konieczne jest określenie co najmniej sieci IRC i " -"pseudonimu. Niniejsza strona podaje informacje wymagane przez konta IRC." - -#: C/account-irc.page:45(gui) C/account-irc.page:120(gui) -msgid "Network" -msgstr "Sieć." +"Możliwe jest udostępnianie pulpitu niektórym kontaktom lub używanie ich " +"pulpitów. Można użyć tej funkcji, aby wyświetlać własny pulpit na komputerze " +"innego kontaktu, aby poprosić o pomoc lub udzielić pomocy innym kontaktom " +"przy rozwiązywaniu problemu." -#: C/account-irc.page:46(p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/share-desktop.page:42 msgid "" -"IRC is an open system that allows people to run separate IRC networks. Each " -"network is distinct and has its own users and chat rooms. <app>Empathy</app> " -"lists the most popular networks in the <gui>Network</gui> drop-down list. " -"You can add additional networks. See <link xref=\"#networks\"/> below." +"To be able to share your desktop, you need to have a VNC server, which has " +"support for the feature, installed on your system. <app>Vino</app>, the " +"GNOME VNC server, has the required support." msgstr "" -"IRC jest systemem otwartym, który pozwala na działanie oddzielnych sieci " -"IRC. Każda sieć jest inna i ma swoich użytkowników i pokoje rozmów. Program " -"<app>Empathy</app> posiada listę najbardziej popularnych sieci na liście " -"rozwijanej <gui>Sieć</gui>. Można także dodawać sieci. Aby uzyskać więcej " -"informacji, należy zobaczyć <link xref=\"#networks\"/> poniżej" -#: C/account-irc.page:53(gui) -msgid "Nickname" -msgstr "Pseudonim" +#. (itstool) path: item/p +#: C/share-desktop.page:51 +msgid "From the <gui>Contact List</gui> window, do one of the following:" +msgstr "" +"W oknie <gui>Lista kontaktów</gui> należy wykonać jedno z poniższych działań:" -#: C/account-irc.page:54(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/share-desktop.page:56 msgid "" -"Your nickname is your unique name on the IRC network. Only one person on a " -"network may use a given nickname. If you get an error message that says " -"<link xref=\"prob-conn-name\" role=\"error-msg\"/> you will need to change " -"your nickname." +"Select the contact you want to share your desktop with and choose " +"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></" +"guiseq>." msgstr "" -"Pseudonim jest jedyny w sieci IRC. Tylko jedna osoba może uzyskać dany " -"pseudonim. Jeśli pojawi się komunikat błędu mówiący, że <link xref=\"prob-" -"conn-name\" role=\"error-msg\"/>, należy zmienić pseudonim." +"Należy zaznaczyć kontakt, któremu chcemy udostępnić pulpit i wybrać " +"<guiseq><gui>Edycja</gui><gui>Kontakt</gui> <gui>Udostępnij pulpit</gui></" +"guiseq>." -#: C/account-irc.page:60(gui) -msgid "Password" -msgstr "Hasło" +#. (itstool) path: item/p +#: C/share-desktop.page:63 +#, fuzzy +msgid "" +"Right-click on the name of the contact you want to share your desktop with " +"and select <gui>Share My Desktop</gui>." +msgstr "" +"Należy kliknąć dwukrotnie nazwę kontaktu, któremu chcemy udostępnić pulpit " +"i wybrać <gui>Udostępnij pulpit</gui>." -#: C/account-irc.page:61(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/share-desktop.page:71 msgid "" -"Some servers, particularly those on private networks, require a password to " -"connect. If you are authorized to use the network, the network " -"administrators should provide you with a password." +"An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have " +"selected. To view your desktop, they will need to accept it." msgstr "" -"Niektóre serwery, w szczególności te w sieciach prywatnych, wymagają hasła " -"podczas połączenia. W przypadku posiadania uprawnień pozwalających na " -"uwierzytelnienie w sieci, administrator sieci powinien dostarczyć " -"odpowiednie hasła." -#: C/account-irc.page:65(title) -msgid "NickServ Passwords" -msgstr "Hasła NickServ" +#. (itstool) path: item/p +#: C/share-desktop.page:77 +msgid "" +"You can disconnect the contact from your computer using your desktop sharing " +"application." +msgstr "" -#: C/account-irc.page:66(p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/share-desktop.page:82 #, fuzzy msgid "" -"On some networks, nicknames can be registered using a service known as " -"NickServ. <app>Empathy</app> does not directly support nickname passwords. " -"On some networks, including the popular freenode network, server passwords " -"are automatically forwarded to NickServ, allowing you to set this field to " -"identify yourself with NickServ. See <link xref=\"irc-nick-password\"/> for " -"more details." +"For more information about how to use the remote desktop sharing " +"application, refer to its help." msgstr "" -"W niektórych sieciach pseudonimy mogą być rejestrowane za pomocą usługi o " -"nazwie NickServ. Program <app>Empathy</app> nie obsługuje bezpośrednio haseł " -"do pseudonimów. W niektórych sieciach, włączając w to popularną sieć " -"FreeNode, hasła do serwera są automatycznie przesyłane do usługi NickServ, " -"umożliwiając ustawianie tego pola w celu identyfikacji w usłudze NickServ. " -"Aby uzyskać więcej informacji na ten temat, należy zobaczyć <link xref=\"irc-" -"nick-password\"/>." - -#: C/account-irc.page:76(gui) -msgid "Real name" -msgstr "Imię i nazwisko" +"Aby uzyskać więcej informacji na temat używania programu do przeglądania " +"zdalnych pulpitów, należy zobaczyć jego dokumentację." -#: C/account-irc.page:77(p) +#. (itstool) path: page/p +#: C/share-desktop.page:90 msgid "" -"You can provide your real name in addition to your nickname. Other users " -"will be able to see this when they view your information." +"When you share your desktop with someone else, it is possible to experience " +"system performance slowdown and low Internet speed." msgstr "" -"Można do pseudonimu dołączyć swoje prawdziwe imię i nazwisko. Inni " -"użytkownicy będą mogli poznać te dane." - -#: C/account-irc.page:81(gui) -msgid "Quit message" -msgstr "Komunikat przy zakończeniu" +"Podczas udostępniania pulpitu innemu użytkownikowi można zaobserwować " +"zmniejszenie wydajności systemu i spowolnienie połączenia internetowego." -#: C/account-irc.page:82(p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/share-desktop.page:96 msgid "" -"When you go offline, a quit message is sent to all the chat rooms you’re in " -"and to all the users you’re having a private conversation with. Use this " -"field to provide a custom quit message." +"Some of your contacts may not be able to use this feature. It is necessary " +"for them to have version 2.28, or newer, of <app>Empathy</app> and a " +"compatible remote desktop viewer application installed in their system." msgstr "" -"Po przejściu do trybu offline, zostanie wysłany komunikat przy zakończeniu " -"do wszystkich pokojów w których przebywa użytkownik oraz do wszystkich " -"użytkowników z którymi prowadzone są rozmowy prywatne. Należy użyć tego pola " -"do wpisania własnego komunikatu wysyłanego przy zakończeniu." +"Nie wszystkie kontakty mogą używać tej funkcjonalności. Aby móc używać " +"funkcji udostępniania pulpitu należy zainstalować w systemie co najmniej " +"wersję 2.28 programu <app>Empathy</app> i program do przeglądania zdalnych " +"pulpitów." -#: C/account-irc.page:94(title) -msgid "IRC Networks" -msgstr "Sieci IRC" +#. (itstool) path: info/desc +#: C/status-icons.page:8 +msgid "Understanding the various statuses and status icons." +msgstr "Znaczenie różnych stanów dostępności i ikon tych stanów." -#: C/account-irc.page:97(title) -msgid "Networks" -msgstr "Sieci" +#. (itstool) path: page/title +#: C/status-icons.page:36 +msgid "Status Types and Icons" +msgstr "Rodzaje stanów dostępności i ikony" -#: C/account-irc.page:99(p) -msgid "" -"<app>Empathy</app> includes a list of popular IRC networks. If you wish to " -"another IRC network, you can add it to the list. You can also modify " -"networks and remove them from the list." -msgstr "" -"Program <app>Empathy</app> zawiera listę popularnych sieci IRC. Jeśli chcemy " -"używać innej sieci IRC, można ją dodać do listy. Można również edytować " -"sieci i usuwać je z listy. " +#. (itstool) path: media/span +#: C/status-icons.page:40 +msgid "Available icon" +msgstr "Ikona dostępności" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/status-icons.page:40 +msgid "<_:media-1/> <gui>Available</gui>" +msgstr "<_:media-1/> <gui>Dostępny</gui>" -#: C/account-irc.page:104(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/status-icons.page:42 msgid "" -"To add a network to the list, click <media type=\"image\" mime=\"image/png\" " -"src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Add</media>." +"Use the <em>Available</em> status when you are at your computer and able to " +"chat with your contacts. You can set a custom message for this status." msgstr "" -"Aby dodać sieć do listy należy nacisnąć na <media type=\"image\" mime=" -"\"image/png\" src=\"figures/gtk-add.png\" width=\"16\" height=\"16\">Dodaj</" -"media>." +"Należy użyć stanu <em>Dostępny</em> gdy znajdujemy się przed komputerem " +"i możemy nawiązywać rozmowy z kontaktami. Można ustawić własną wiadomość dla " +"tego stanu dostępności" + +#. (itstool) path: media/span +#: C/status-icons.page:46 +msgid "Busy icon" +msgstr "Ikona zajętości" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/status-icons.page:46 +msgid "<_:media-1/> <gui>Busy</gui>" +msgstr "<_:media-1/> <gui>Zajęty</gui>" -#: C/account-irc.page:107(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/status-icons.page:48 msgid "" -"To modify a network in the list, select the network and click <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" " -"height=\"16\">Edit</media>." +"Use the <em>Busy</em> status to let your contacts know that you don’t want " +"to chat right now. They can still contact you, for instance if they have " +"something urgent they need to discuss. By default, <app>Empathy</app> will " +"not use notification bubbles and sounds when you are busy. You can set a " +"custom message for this status." msgstr "" -"Aby edytować sieć z listy, należy wybrać sieć i nacisnąć na <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-edit.png\" width=\"16\" " -"height=\"16\">Edytuj</media>." +"Należy użyć stanu <em>Zajęty</em>, aby powiadomić swoje kontakty, że nie " +"chcemy w danym momencie rozmawiać. Można w tej sytuacji wciąż nawiązać " +"kontakt, np. w przypadku wyjątkowo ważnej sprawie. Domyślnie, program " +"<app>Empathy</app> nie będzie używał powiadomień i dźwięków w stanie " +"zajętości. Można również ustawić własną wiadomość dla tego stanu." -#: C/account-irc.page:110(p) +#. (itstool) path: media/span +#: C/status-icons.page:54 +msgid "Away icon" +msgstr "Ikona nieobecności" + +#. (itstool) path: item/title +#: C/status-icons.page:54 +msgid "<_:media-1/> <gui>Away</gui>" +msgstr "<_:media-1/> <gui>Nieobecny</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/status-icons.page:56 msgid "" -"To remove a network from the list, select the network and click <media type=" -"\"image\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" " -"height=\"16\">Remove</media>." +"Use the <em>Away</em> status when you are going away from your computer. " +"<app>Empathy</app> automatically sets your status to Away if you do not use " +"your computer for a while, or if your screensaver is on. By default, " +"<app>Empathy</app> will not use notification bubbles and sounds when you are " +"away. You can set a custom message for this status." msgstr "" -"Aby usunąć sieć z listy, należy wybrać sieć i nacisnąć na <media type=\"image" -"\" mime=\"image/png\" src=\"figures/gtk-remove.png\" width=\"16\" height=\"16" -"\">Usuń</media>." +"Należy użyć stanu <em>Nieobecny</em>, gdy odchodzimy od komputera. Program " +"<app>Empathy</app> automatycznie ustawia stan <em>Nieobecny</em>, jeśli " +"komputer nie jest używany przez pewien czas lub włączony jest wygaszacz " +"ekrany. Domyślnie program <app>Empathy</app> nie będzie używał powiadomień " +"lub dźwięków w tym stanie. Można ustawić własną wiadomość" -#: C/account-irc.page:115(p) -msgid "" -"When adding or modifying a network, you can enter the following information:" -msgstr "Dodając lub edytując sieć można wprowadzić następujące informacje:" +#. (itstool) path: media/span +#: C/status-icons.page:63 C/status-icons.page:70 +msgid "Offline icon" +msgstr "Ikona trybu offline" -#: C/account-irc.page:121(p) +#. (itstool) path: item/title +#: C/status-icons.page:63 +msgid "<_:media-1/> <gui>Invisible</gui>" +msgstr "<_:media-1/> <gui>Niewidoczny</gui>" + +#. (itstool) path: item/p +#: C/status-icons.page:65 msgid "" -"This is the name of the network as you want it to appear in the list of " -"networks." -msgstr "Jest to nazwa sieci, która ma się pojawiać na liście sieci." +"When you set your status to <em>Invisible</em>, you will appear as offline " +"to your contacts. You will still be connected to your accounts, and you " +"still see your contacts’ statuses and start conversations with them." +msgstr "" +"Po ustawieniu stanu na <em>Niewidoczny</em>, użytkownik widoczny jest dla " +"innych tak, jakby był w trybie offline. Połączenie jest wciąż aktywne, można " +"obserwować stany dostępności innych kontaktów i nawiązywać z nimi rozmowy." -#: C/account-irc.page:125(gui) -msgid "Charset" -msgstr "Zestaw znaków" +#. (itstool) path: item/title +#: C/status-icons.page:70 +msgid "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>" +msgstr "<_:media-1/> <gui>Offline</gui>" -#: C/account-irc.page:126(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/status-icons.page:72 msgid "" -"This specifies the character encoding that is typically used on this " -"network. A character encoding is a specific way of recording characters " -"internally in a computer. There are many character encodings, and you need " -"to use the same character encoding as other users to see their messages " -"correctly." +"Setting your status to <em>Offline</em> disconnects you from all of your " +"accounts." msgstr "" -"To określa kodowanie znaków, które jest zazwyczaj używane w tej sieci. " -"Kodowanie znaków jest specjalnym sposobem zapisywania znaków przez komputer. " -"Istnieje wiele kodować znaków i trzeba użyć tego samego kodowania znaków jak " -"inni użytkownicy, aby wiadomości były wyświetlane były poprawnie." +"Ustawienie stanu na <em>Offline</em> rozłącza wszystkie konta użytkownika." -#. Translators: Recommend character encodings that are common -#. for your language. -#: C/account-irc.page:135(p) +#. (itstool) path: info/desc +#: C/video-call.page:11 +msgid "Start a video conversation with one of your contacts." +msgstr "Rozpoczęcie wideorozmowy z jednym z kontaktów." + +#. (itstool) path: page/title +#: C/video-call.page:37 +msgid "Start a video conversation" +msgstr "Rozpoczęcie wideorozmowy" + +#. (itstool) path: page/p +#: C/video-call.page:39 msgid "" -"By default, <app>Empathy</app> uses UTF-8, a modern character encoding that " -"can handle text from most of the world's languages. Another common encoding " -"for English and some other Western languages is ISO-8859-1." +"If you have a webcam, you can call your contacts and have a video " +"conversation with them. This feature only works with certain types of " +"accounts, and it requires the other person to have an application that " +"supports video calls." msgstr "" -"Domyślnie, program <app>Empathy</app> używa kodowania UTF-8, nowoczesnego " -"kodowania znaków, które obsługuje tekst w większości języków świata. Innym " -"powszechnym kodowaniem dla języka polskiego jest ISO-8859-2." - -#: C/account-irc.page:141(gui) -msgid "Servers" -msgstr "Serwery" +"Jeśli podłączona jest kamera internetowa można połączyć się z kontaktami " +"i prowadzić z nimi wideorozmowę. Ta funkcja działają jedynie z pewnymi " +"rodzajami kont i wymaga, aby inna osoba miała program obsługujący " +"wideorozmowy." -#: C/account-irc.page:142(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/video-call.page:46 +#, fuzzy msgid "" -"An IRC network may have many servers you can connect to. When you are " -"connected to a server on a particular network, you can communicate with all " -"users on all other servers on that network. You can add and remove servers " -"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons." +"Right-click on the contact that you want to call and select <gui style=" +"\"menuitem\">Video Call</gui>." msgstr "" -"W sieci IRC może być wiele serwerów, z którymi można się połączyć. Po " -"połączeniu do serwera w danej sieci, można się komunikować ze wszystkimi " -"użytkownikami wszystkich innych serwerów tej sieci. Można dodać i usunąć " -"serwery dla sieci używając przycisków <gui>Dodaj</gui> i <gui>Usuń</gui>." +"Kliknąć prawym przyciskiem myszy nazwę kontaktu, z którym chcemy nawiązać " +"rozmowę i wybrać <gui>Rozmowa</gui>" -#: C/account-irc.page:147(p) +#. (itstool) path: item/p +#: C/video-call.page:54 +#, fuzzy msgid "" -"When a server is selected, click the field under <gui>Server</gui> or " -"<gui>Port</gui> to edit it. Alternatively, use the left and right arrow keys " -"to focus the field, and press the space bar to begin editing." +"To end the conversation, click on the <gui style=\"button\">hang up</gui> " +"button." msgstr "" -"Po wybraniu serwera należy nacisnąć na pole w kolumnie <gui>Serwer</gui> lub " -"<gui>Port</gui>, aby móc je edytować. Można również użyć strzałek w prawo i " -"w lewo, aby podświetlić odpowiednie pole i nacisnąć przycisk spacji, aby " -"rozpocząć edycję." +"Aby zakończyć rozmowę, należy wybrać <guiseq><gui style=\"menu\">Zadzwoń</" +"gui><gui style=\"menuitem\">Rozłącz</gui></guiseq>." -#: C/account-irc.page:151(p) +#. (itstool) path: note/p +#: C/video-call.page:60 +#, fuzzy msgid "" -"Select the check box in the <gui>SSL</gui> column to encrypt all " -"communication with a server. Note that this does not prevent other users on " -"the network from seeing what you write on public chat rooms." +"To turn a video conversation into an audio conversation, choose <guiseq><gui " +"style=\"menu\">Video</gui><gui style=\"menuitem\">Video Off</gui></guiseq>." msgstr "" -"Należy zaznaczyć pole w kolumnie <gui>SSL</gui>, aby cała komunikacja z " -"serwerem była szyfrowana. Należy jednak zauważyć, że inni użytkownicy danej " -"sieci będą wciąż mogli zobaczyć to, co jest publikowane w publicznych " -"pokojach rozmów." +"Aby zakończyć rozmowę, należy wybrać <guiseq><gui style=\"menu\">Zadzwoń</" +"gui><gui style=\"menuitem\">Rozłącz</gui></guiseq>." -#. Put one translator per line, in the form of NAME <EMAIL>, YEAR1, YEAR2 -#: C/index.page:0(None) -msgid "translator-credits" +#. (itstool) path: section/title +#: C/video-call.page:65 +#, fuzzy +msgid "Start a video conversation with a meta-contact" +msgstr "Rozpoczęcie wideorozmowy z jednym z kontaktów." + +#. (itstool) path: item/p +#: C/video-call.page:73 +#, fuzzy +msgid "" +"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " +"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>." msgstr "" -"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2010\n" -"Aleksander Łukasiewicz <aleksander@lukasiewicz.net>, 2010" +"Kliknąć prawym przyciskiem myszy nazwę kontaktu, z którym chcemy nawiązać " +"rozmowę i wybrać <gui>Rozmowa</gui>" @@ -1,32 +1,28 @@ -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# Aviary.pl -# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz -# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: -# gnomepl@aviary.pl -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Polish translation for empathy. +# Copyright © 2003-2017 the empathy authors. +# This file is distributed under the same license as the empathy package. # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003. # Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009. # Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2008. -# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2016. +# Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2017. # Asia Słowik <asiaslowik@gmail.com>, 2011. # Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014. -# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2016. +# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2017. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-07 20:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-07 20:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2017-01-25 21:51+0100\n" +"PO-Revision-Date: 2017-01-25 21:52+0100\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" -"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" +"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Poedit-Language: Polish\n" -"X-Poedit-Country: Poland\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" @@ -42,7 +38,7 @@ msgstr "Komunikator Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "Rozmawianie przez Google Talk, Facebook, MSN i wiele innych usług" +msgstr "Rozmawianie przez Google Talk, Facebook, MSN i wiele innych usług" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" @@ -59,10 +55,10 @@ msgid "" "your contact’s chat application allows." msgstr "" "Empathy to oficjalny komunikator środowiska GNOME. Program Empathy może " -"łączyć się z sieciami AIM, MSN, Jabber (włączając w to serwisy Facebook i " -"Google Talk), IRC i wiele innych. Można rozmawiać za pomocą tekstu, " -"prowadzić rozmowy głosowe i wideorozmowy, a nawet przesyłać pliki, w " -"zależności od możliwości komunikatora odbiorcy." +"łączyć się z sieciami AIM, MSN, Jabber (włączając w to serwisy Facebook " +"i Google Talk), IRC i wiele innych. Można rozmawiać za pomocą tekstu, " +"prowadzić rozmowy głosowe i wideorozmowy, a nawet przesyłać pliki, " +"w zależności od możliwości komunikatora odbiorcy." #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -123,17 +119,17 @@ msgid "" "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " "should be executed or not. Users should not change this key manually." msgstr "" -"Kod w empathy-sanity-cleaning.c używa tego numeru do sprawdzania, czy należy " +"Kod w empathy-sanity-cleaning.c używa tego numeru do sprawdzania, czy należy " "wykonać zadania czyszczenia. Użytkownicy nie powinni ręcznie zmieniać tego " "klucza." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Show offline contacts" -msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline" +msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline." +msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 msgid "Show Balance in contact list" @@ -153,15 +149,15 @@ msgstr "Ukrycie głównego okna." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary" +msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar." +msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach" +msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 msgid "Always open a separate chat window for new chats." @@ -169,14 +165,14 @@ msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu" +msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." msgstr "" -"Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu. Jeśli zaznaczone, to " +"Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu. Jeśli zaznaczone, to " "będą natychmiast prezentowane użytkownikowi." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 @@ -201,7 +197,7 @@ msgstr "Używanie dźwięków powiadomień" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach." +msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 msgid "Disable sounds when away" @@ -220,7 +216,7 @@ msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nadchodzących wiadomości" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "" -"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach." +"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 msgid "Play a sound for outgoing messages" @@ -229,7 +225,7 @@ msgstr "Odtworzenie dźwięku dla wychodzącej wiadomości" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "" -"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach." +"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 msgid "Play a sound for new conversations" @@ -237,7 +233,7 @@ msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach." +msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 msgid "Play a sound when a contact logs in" @@ -246,7 +242,7 @@ msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się zaloguje" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" -"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do " +"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do " "sieci." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 @@ -257,7 +253,7 @@ msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się wyloguje" msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" -"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci." +"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 msgid "Play a sound when we log in" @@ -273,7 +269,7 @@ msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się wyloguje" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas wylogowania z sieci." +msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas wylogowania z sieci." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 msgid "Enable popup notifications for new messages" @@ -334,15 +330,15 @@ msgstr "Używanie graficznych emotikon" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" -"Określa, czy przekształcać emotikony w rozmowach do postaci graficznej." +"Określa, czy przekształcać emotikony w rozmowach do postaci graficznej." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach" +msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy." +msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 msgid "Chat window theme" @@ -350,7 +346,7 @@ msgstr "Motyw okna rozmowy" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy." +msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 msgid "Chat window theme variant" @@ -359,7 +355,7 @@ msgstr "Wariant motywu okna rozmowy" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Wariant motywu używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy." +msgstr "Wariant motywu używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 msgid "Path of the Adium theme to use" @@ -386,7 +382,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 msgid "Inform other users when you are typing to them" -msgstr "Informowanie innych użytkowników o pisaniu" +msgstr "Informowanie innych użytkowników o pisaniu" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 msgid "" @@ -422,7 +418,7 @@ msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach." +msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 msgid "Nick completed character" @@ -447,7 +443,7 @@ msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "Ostatnie konto wybrane w oknie Dołącz do pokoju" +msgstr "Ostatnie konto wybrane w oknie Dołącz do pokoju" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." @@ -461,7 +457,7 @@ msgstr "Urządzenie kamery" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "" -"Domyślne urządzenie kamery do użycia w wideorozmowach, np. /dev/video0." +"Domyślne urządzenie kamery do użycia w wideorozmowach, np. /dev/video0." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 msgid "Camera position" @@ -481,7 +477,7 @@ msgstr "Określa, czy włączyć filtr usuwania echa usługi PulseAudio." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna" +msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 msgid "" @@ -507,7 +503,7 @@ msgstr "Zmniejszenie dokładności położenia" msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" -"Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności." +"Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności." #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730 msgid "No reason was specified" @@ -562,7 +558,7 @@ msgstr "Nieodebrana rozmowa głosowa od użytkownika %s" #: ../libempathy/empathy-message.c:389 #, c-format msgid "Called %s" -msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s" +msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s" #: ../libempathy/empathy-message.c:392 #, c-format @@ -639,11 +635,11 @@ msgstr "Certyfikat nieaktywny" #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284 msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się" +msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie się nie zgadza" #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286 msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się" +msgstr "Odcisk palca certyfikatu się nie zgadza" #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288 msgid "Certificate self-signed" @@ -675,7 +671,7 @@ msgstr "Połączenie zostało utracone" #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "To konto jest już połączone z serwerem" +msgstr "To konto jest już połączone z serwerem" #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 msgid "" @@ -762,7 +758,7 @@ msgstr "Podany kontakt nie obsługuje rozmów głosowych" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46 msgid "The specified contact is offline" -msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline" +msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48 msgid "The specified contact is not valid" @@ -782,7 +778,7 @@ msgstr "Otwarcie prywatnej rozmowy się nie powiodło" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787 msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "Temat nie jest obsługiwany w czasie tej rozmowy" +msgstr "Temat nie jest obsługiwany w czasie tej rozmowy" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793 msgid "You are not allowed to change the topic" @@ -794,7 +790,7 @@ msgstr "Nieprawidłowy identyfikator kontaktu" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -msgstr "/clear: usuwa wszystkie wiadomości z bieżącej rozmowy" +msgstr "/clear: usuwa wszystkie wiadomości z bieżącej rozmowy" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" @@ -845,7 +841,7 @@ msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" -msgstr "/whois <identyfikator kontaktu>: wyświetla informacje o kontakcie" +msgstr "/whois <identyfikator kontaktu>: wyświetla informacje o kontakcie" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 msgid "" @@ -1035,8 +1031,8 @@ msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s" #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526 -#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655 -#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141 +#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2668 +#: ../src/empathy-call-window.c:2967 ../src/empathy-event-manager.c:1141 msgid "Disconnected" msgstr "Rozłączony" @@ -1148,11 +1144,11 @@ msgstr "Wyszukiwanie kontaktów nie jest obsługiwane na tym koncie" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666 msgid "Your message introducing yourself:" -msgstr "Wiadomość z powitaniem:" +msgstr "Wiadomość z powitaniem:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -msgstr "Daj znać, jak pojawisz się w sieci. Dzięki." +msgstr "Daj znać, jak pojawisz się w sieci. Dzięki." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955 @@ -1190,11 +1186,11 @@ msgstr "Żądanie informacji…" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -msgstr "<b>Położenie</b> w dniu\t" +msgstr "<b>Położenie</b> w dniu\t" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "Client Information" -msgstr "Informacje o kliencie" +msgstr "Informacje o kliencie" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "OS" @@ -1217,7 +1213,7 @@ msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" -"Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać " +"Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać " "więcej niż jedną grupę lub nie wybierać żadnej." #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349 @@ -1279,7 +1275,7 @@ msgstr[2] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237 msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie" +msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283 @@ -1346,11 +1342,11 @@ msgstr "Za_blokuj kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729 #, c-format msgid "Remove from _Group '%s'" -msgstr "Usuń z g_rupy „%s”" +msgstr "Usuń z g_rupy „%s”" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750 msgid "Delete and _Block" -msgstr "Usuń i za_blokuj" +msgstr "Usuń i za_blokuj" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838 #, c-format @@ -1402,12 +1398,12 @@ msgstr "_Wideorozmowa" msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Poprzednie rozmowy" -# to jest w menu +# to jest w menu #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689 msgid "Send File" msgstr "Wyślij plik" -# to jest w menu +# to jest w menu #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751 msgid "Share My Desktop" msgstr "Udostępnij pulpit" @@ -1520,11 +1516,11 @@ msgstr "Błąd:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542 msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "Błąd w pionie (metry):" +msgstr "Błąd w pionie (metry):" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544 msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "Błąd w poziomie (metry):" +msgstr "Błąd w poziomie (metry):" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546 msgid "Speed:" @@ -1568,7 +1564,7 @@ msgstr "%s, %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%e %B %Y o %H∶%M UTC" +msgstr "%e %B %Y o %H∶%M UTC" #. Alias #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359 @@ -1590,11 +1586,11 @@ msgstr[2] "Metakontakt zawierający %u kontaktów" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 msgid "<b>Location</b> at (date)" -msgstr "<b>Położenie</b> w dniu" +msgstr "<b>Położenie</b> w dniu" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Online from a phone or mobile device" -msgstr "Online z telefonu lub urządzenia przenośnego" +msgstr "Online z telefonu lub urządzenia przenośnego" #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82 msgid "" @@ -1602,20 +1598,20 @@ msgid "" "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " "details below are correct." msgstr "" -"Program Empathy może automatycznie wykrywać i umożliwiać rozmowę z osobami " +"Program Empathy może automatycznie wykrywać i umożliwiać rozmowę z osobami " "połączonymi do tej samej sieci. Aby używać tej funkcji, proszę sprawdzić, " "czy poniższe dane są poprawne." #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103 msgid "People nearby" -msgstr "Osoby w pobliżu" +msgstr "Osoby w pobliżu" #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118 msgid "" "You can change these details later or disable this feature by choosing <span " "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." msgstr "" -"Można je łatwo zmienić w późniejszym czasie lub wyłączyć tę funkcję " +"Można je łatwo zmienić w późniejszym czasie lub wyłączyć tę funkcję " "wybierając <span style=\"italic\">Edycja → Konta</span> na liście kontaktów." #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631 @@ -1633,12 +1629,12 @@ msgstr "Wyszukiwanie" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 #, c-format msgid "Chat in %s" -msgstr "Rozmowa w %s" +msgstr "Rozmowa w %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154 #, c-format msgid "Chat with %s" -msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s" +msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348 @@ -1817,7 +1813,7 @@ msgstr "Nowa rozmowa głosowa" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 msgid "The contact is offline" -msgstr "Kontakt jest w trybie offline" +msgstr "Kontakt jest w trybie offline" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 msgid "The specified contact is either invalid or unknown" @@ -1833,7 +1829,7 @@ msgstr "Żądana funkcjonalność nie jest zaimplementowana dla tego protokołu" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 msgid "Could not start a conversation with the given contact" -msgstr "Nie można rozpocząć rozmowy z podanym kontaktem" +msgstr "Nie można rozpocząć rozmowy z podanym kontaktem" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 msgid "You are banned from this channel" @@ -1886,7 +1882,7 @@ msgstr "Modyfikuj własne wiadomości…" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "Kliknięcie usunie ten stan z ulubionych" +msgstr "Kliknięcie usunie ten stan z ulubionych" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 msgid "Click to make this status a favorite" @@ -1900,7 +1896,7 @@ msgid "" "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>" msgstr "" "<b>Obecna wiadomość: %s</b>\n" -"<small><i>Naciśnięcie klawisza Enter ustawi nową wiadomość, a naciśnięcie " +"<small><i>Naciśnięcie klawisza Enter ustawi nową wiadomość, a naciśnięcie " "klawisza Esc anuluje.</i></small>" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 @@ -1958,11 +1954,11 @@ msgstr "Kontakt rozłączony" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60 msgid "Connected to server" -msgstr "Połączony z serwerem" +msgstr "Połączony z serwerem" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62 msgid "Disconnected from server" -msgstr "Rozłączony z serwera" +msgstr "Rozłączony z serwera" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64 msgid "Incoming voice call" @@ -1982,14 +1978,14 @@ msgstr "Modyfikowanie własnej wiadomości" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 msgid "Subscription Request" -msgstr "Prośba o upoważnienie" +msgstr "Prośba o upoważnienie" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "" -"Użytkownik %s prosi o dostęp do informacji o obecności użytkownika online" +"Użytkownik %s prosi o dostęp do informacji o obecności użytkownika online" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 #: ../src/empathy-event-manager.c:694 @@ -2003,7 +1999,7 @@ msgstr "Z_aakceptuj" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218 #, c-format msgid "Message edited at %s" -msgstr "Zmodyfikowano wiadomość o %s" +msgstr "Zmodyfikowano wiadomość o %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920 msgid "Normal" @@ -2032,7 +2028,7 @@ msgstr "Certyfikat nie zawiera oczekiwanego odcisku palca." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." msgstr "" -"Nazwa komputera zweryfikowana przez certyfikat nie zgadza się z nazwą " +"Nazwa komputera zweryfikowana przez certyfikat nie zgadza się z nazwą " "serwera." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 @@ -2064,7 +2060,7 @@ msgstr "Oczekiwana nazwa komputera: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 #, c-format msgid "Certificate hostname: %s" -msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie: %s" +msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278 msgid "C_ontinue" @@ -2133,7 +2129,7 @@ msgstr "Najczęściej używane kontakty" #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28 msgid "People Nearby" -msgstr "Osoby w pobliżu" +msgstr "Osoby w pobliżu" #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 msgid "Ungrouped" @@ -2156,22 +2152,22 @@ msgstr "" "Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003\n" "Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009\n" "Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2008\n" -"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2016\n" +"Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2017\n" "Asia Słowik <asiaslowik@gmail.com>, 2011\n" "Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014\n" -"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2016" +"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2017" #: ../src/empathy-accounts.c:171 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" -"Bez wyświetlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i kończy " +"Bez wyświetlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i kończy " "działanie" #: ../src/empathy-accounts.c:175 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" -"Bez wyświetlania żadnych okien, o ile istnieją tylko konta „Osób w pobliżu”" +"Bez wyświetlania żadnych okien, o ile istnieją tylko konta „Osób w pobliżu”" #: ../src/empathy-accounts.c:179 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" @@ -2219,7 +2215,7 @@ msgstr "Rozłączony — %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "Offline — brak połączenia z siecią" +msgstr "Offline — brak połączenia z siecią" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 msgid "Unknown Status" @@ -2231,8 +2227,8 @@ msgid "" "backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " "the account." msgstr "" -"To konto zostało wyłączone, ponieważ używa ono starego, nieobsługiwanego " -"mechanizmu. Proszę zainstalować pakiet telepathy-haze i ponownie uruchomić " +"To konto zostało wyłączone, ponieważ używa starego, nieobsługiwanego " +"mechanizmu. Proszę zainstalować pakiet telepathy-haze i ponownie uruchomić " "sesję, aby migrować konto." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485 @@ -2250,7 +2246,7 @@ msgstr "_Modyfikuj parametry połączenia…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248 #, c-format msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?" -msgstr "Na pewno usunąć „%.50s” z komputera?" +msgstr "Na pewno usunąć „%.50s” z komputera?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252 msgid "This will not remove your account on the server." @@ -2293,7 +2289,7 @@ msgstr "" #. Tweak the dialog #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400 msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Konta komunikatora i VoIP" +msgstr "Konta komunikatora i VoIP" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Add…" @@ -2305,14 +2301,14 @@ msgstr "_Zaimportuj…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Loading account information" -msgstr "Wczytywanie informacji o koncie" +msgstr "Wczytywanie informacji o koncie" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" -"Aby dodać nowe konto należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego " +"Aby dodać nowe konto, należy najpierw zainstalować moduł obsługi dla każdego " "wymaganego protokołu." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 @@ -2341,7 +2337,7 @@ msgstr "— komunikator Empathy" #: ../src/empathy.c:630 msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont" +msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont" #: ../src/empathy.c:632 #, c-format @@ -2351,20 +2347,20 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Wystąpił błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont Telepathy. " +"Wystąpił błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont Telepathy. " "Błąd:\n" "\n" "%s" -#: ../src/empathy-call.c:116 +#: ../src/empathy-call.c:115 msgid "In a call" -msgstr "W czasie rozmowy" +msgstr "W czasie rozmowy" -#: ../src/empathy-call.c:226 +#: ../src/empathy-call.c:223 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "— klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy" -#: ../src/empathy-call.c:250 +#: ../src/empathy-call.c:247 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy" @@ -2372,7 +2368,7 @@ msgstr "Klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy" #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "" -"Użytkownik %s próbował się dodzwonić, ale w tym czasie prowadzono inną " +"Użytkownik %s próbował się dodzwonić, ale w tym czasie prowadzono inną " "rozmowę." #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474 @@ -2406,7 +2402,7 @@ msgstr "Odbierz" #: ../src/empathy-call-window.c:1924 #, c-format msgid "Call with %s" -msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s" +msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s" #: ../src/empathy-call-window.c:2176 msgid "The IP address as seen by the machine" @@ -2414,7 +2410,7 @@ msgstr "Adres IP widziany przez komputer" #: ../src/empathy-call-window.c:2178 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "Adres IP widziany przez serwer w Internecie" +msgstr "Adres IP widziany przez serwer w Internecie" #: ../src/empathy-call-window.c:2180 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" @@ -2428,35 +2424,35 @@ msgstr "Adres IP serwera odpowiedzi" msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "Adres IP grupy multikastowej" -#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599 -#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601 +#: ../src/empathy-call-window.c:2611 ../src/empathy-call-window.c:2612 +#: ../src/empathy-call-window.c:2613 ../src/empathy-call-window.c:2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: ../src/empathy-call-window.c:2952 +#: ../src/empathy-call-window.c:2965 msgid "On hold" msgstr "Odłożone" -#: ../src/empathy-call-window.c:2956 +#: ../src/empathy-call-window.c:2969 msgid "Mute" msgstr "Wycisz" -#: ../src/empathy-call-window.c:2958 +#: ../src/empathy-call-window.c:2971 msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2961 +#: ../src/empathy-call-window.c:2974 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d∶%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:3057 +#: ../src/empathy-call-window.c:3070 msgid "Technical Details" msgstr "Szczegóły techniczne" -#: ../src/empathy-call-window.c:3096 +#: ../src/empathy-call-window.c:3109 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -2465,7 +2461,7 @@ msgstr "" "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu dźwięku " "używanego przez ten komputer" -#: ../src/empathy-call-window.c:3101 +#: ../src/empathy-call-window.c:3114 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -2474,68 +2470,68 @@ msgstr "" "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu wideo używanego " "przez ten komputer" -#: ../src/empathy-call-window.c:3107 +#: ../src/empathy-call-window.c:3120 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "" -"Nie można nawiązać połączenia z użytkownikiem %s. Jeden z uczestników może " -"się znajdować w sieci, która nie pozwala na bezpośrednie połączenia." +"Nie można nawiązać połączenia z użytkownikiem %s. Jeden z uczestników może " +"się znajdować w sieci, która nie pozwala na bezpośrednie połączenia." -#: ../src/empathy-call-window.c:3113 +#: ../src/empathy-call-window.c:3126 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Wystąpił błąd sieci" -#: ../src/empathy-call-window.c:3117 +#: ../src/empathy-call-window.c:3130 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Formaty dźwięku wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze" -#: ../src/empathy-call-window.c:3120 +#: ../src/empathy-call-window.c:3133 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Formaty wideo wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze" -#: ../src/empathy-call-window.c:3132 +#: ../src/empathy-call-window.c:3145 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " "the Help menu." msgstr "" -"Wystąpiło nieoczekiwane zdarzenie w składniku Telepathy. Proszę <a href=\"%s" -"\">zgłosić ten błąd</a> i dołączyć dzienniki uzyskane z okna „Debugowanie” w " -"menu Pomoc." +"Wystąpiło nieoczekiwane zdarzenie w składniku Telepathy. Proszę <a href=\"%s" +"\">zgłosić ten błąd</a> i dołączyć dzienniki uzyskane z okna „Debugowanie” " +"w menu Pomoc." -#: ../src/empathy-call-window.c:3141 +#: ../src/empathy-call-window.c:3154 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Wystąpił błąd mechanizmu rozmowy" -#: ../src/empathy-call-window.c:3144 +#: ../src/empathy-call-window.c:3157 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Osiągnięto koniec strumienia" -#: ../src/empathy-call-window.c:3184 +#: ../src/empathy-call-window.c:3197 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Nie można utworzyć strumienia dźwięku" -#: ../src/empathy-call-window.c:3194 +#: ../src/empathy-call-window.c:3207 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Nie można utworzyć strumienia obrazu" -#: ../src/empathy-call-window.c:3231 +#: ../src/empathy-call-window.c:3244 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "Obecnie saldo wynosi %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3235 +#: ../src/empathy-call-window.c:3248 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Brak wystarczających środków na tę rozmowę głosową." -#: ../src/empathy-call-window.c:3237 +#: ../src/empathy-call-window.c:3250 msgid "Top Up" msgstr "Doładuj" @@ -2712,7 +2708,7 @@ msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." msgstr "" -"Wiadomości z tego pokoju rozmów nie będą odbierane aż do ponownego " +"Wiadomości z tego pokoju rozmów nie będą odbierane aż do ponownego " "dołączenia." #: ../src/empathy-chat-window.c:329 @@ -2789,7 +2785,7 @@ msgstr "_Ulubiony pokój rozmowy" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Powiadamianie o wszystkich wiadomościach" +msgstr "Powiadamianie o wszystkich wiadomościach" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "_Show Contact List" @@ -2829,11 +2825,11 @@ msgstr "_Cofnij zamknięcie karty" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Przenieś kartę w l_ewo" +msgstr "Przenieś kartę w l_ewo" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Przenieś kartę w p_rawo" +msgstr "Przenieś kartę w p_rawo" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Detach Tab" @@ -2917,11 +2913,11 @@ msgid "" "when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://" "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>." msgstr "" -"Nawet, jeśli nie widać haseł, dzienniki mogą zawierać prywatne informacje, " -"takie jak listy kontaktów lub ostatnio wysłane i odebrane wiadomości.\n" -"Aby takie informacje nie znalazły się w publicznym zgłoszeniu błędu, można " +"Nawet jeśli nie widać haseł, dzienniki mogą zawierać prywatne informacje, " +"takie jak listy kontaktów lub ostatnio wysłane i odebrane wiadomości.\n" +"Aby takie informacje nie znalazły się w publicznym zgłoszeniu błędu, można " "ograniczyć jego widoczność do programistów programu podczas jego zgłaszania " -"za pomocą zaawansowanych pól w <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/" +"za pomocą zaawansowanych pól w <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/" "enter_bug.cgi?product=empathy\">zgłoszeniu błędu</a>." #: ../src/empathy-debug-window.c:2027 @@ -2971,7 +2967,7 @@ msgstr "_Odbierz" #: ../src/empathy-event-manager.c:523 msgid "_Answer with video" -msgstr "_Odbierz z obrazem wideo" +msgstr "_Odbierz z obrazem wideo" #: ../src/empathy-event-manager.c:677 msgid "Room invitation" @@ -3039,12 +3035,12 @@ msgstr "Nieznany" #: ../src/empathy-ft-manager.c:268 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s z %s o prędkości %s/s" +msgstr "%s z %s o prędkości %s/s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:269 #, c-format msgid "%s of %s" -msgstr "%s z %s" +msgstr "%s z %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:300 @@ -3128,7 +3124,7 @@ msgstr "Przesyłanie plików" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane przesyłania plików z listy" +msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane przesyłania plików z listy" #: ../src/empathy-import-dialog.c:70 msgid "_Import" @@ -3140,7 +3136,7 @@ msgid "" "importing accounts from Pidgin." msgstr "" "Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje " -"importowanie kont tylko z programu Pidgin." +"importowanie kont tylko z programu Pidgin." #: ../src/empathy-import-dialog.c:203 msgid "Import Accounts" @@ -3256,7 +3252,7 @@ msgstr "Odpowiedz" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 msgid "Answer with video" -msgstr "Odbierz z obrazem wideo" +msgstr "Odbierz z obrazem wideo" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 @@ -3340,7 +3336,7 @@ msgstr "To przysiąż wiernym być mojej miłości," #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:646 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "A ja przestanę być z krwi Kapuletów." +msgstr "A ja przestanę być z krwi Kapuletów." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:649 @@ -3381,7 +3377,7 @@ msgstr "_Emotikony jako obrazy" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "_Lista kontaktów w pokojach" +msgstr "_Lista kontaktów w pokojach" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Log conversations" @@ -3389,7 +3385,7 @@ msgstr "Zapisywanie rozmów do dziennika" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze powiadamiania" +msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze powiadamiania" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "_Automatically connect on startup" @@ -3445,7 +3441,7 @@ msgstr "Dźwięki" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "Usuwanie _echa w celu zwiększenia jakości rozmowy" +msgstr "Usuwanie _echa w celu zwiększenia jakości rozmowy" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "" @@ -3457,7 +3453,7 @@ msgstr "" "Usuwanie echa zwiększa czystość głosu użytkownika dla osoby po drugiej " "stronie, ale może powodować problemy na niektórych komputerach. Jeśli " "słychać dziwne dźwięki lub piski podczas rozmów, to należy spróbować " -"wyłączyć usuwanie echa i ponownie rozpocząć rozmowę głosową." +"wyłączyć usuwanie echa i ponownie rozpocząć rozmowę głosową." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Publish location to my contacts" @@ -3470,7 +3466,7 @@ msgid "" "decimal place." msgstr "" "Zmniejszenie dokładności położenie oznacza, że opublikowane zostanie tylko " -"miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca " +"miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca " "po przecinku." #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. @@ -3571,7 +3567,7 @@ msgstr "Doładuj konto" #: ../src/empathy-roster-window.c:1626 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "Należy włączyć jedno z kont, aby wyświetlić kontakty." +msgstr "Należy włączyć jedno z kont, aby wyświetlić kontakty." #. translators: argument is an account name #: ../src/empathy-roster-window.c:1634 @@ -3593,7 +3589,7 @@ msgstr "Nie dodano jeszcze żadnych kontaktów" #: ../src/empathy-roster-window.c:1731 msgid "No online contacts" -msgstr "Brak kontaktów w trybie online" +msgstr "Brak kontaktów w trybie online" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 @@ -3655,7 +3651,7 @@ msgstr "Pomoc" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 msgid "About" -msgstr "O programie" +msgstr "O programie" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 @@ -3672,7 +3668,7 @@ msgstr "Przejdź do trybu _online" #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "Wyświetl kontakty w trybie _offline" +msgstr "Wyświetl kontakty w trybie _offline" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" @@ -3685,7 +3681,7 @@ msgstr "Gotowe" #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214 msgid "Please enter your account details" -msgstr "Proszę podać informacje o koncie" +msgstr "Proszę podać informacje o koncie" #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 #, c-format |