diff options
author | Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com> | 2016-04-01 14:11:57 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-04-01 14:11:57 +0000 |
commit | a6b1d8ac60bf2f9a44314f9fe1c0967ba96bba4a (patch) | |
tree | faaafecd038b7ecf0e80671b7d70dbcab4e379a4 | |
parent | 6575f49f769c64a6d5cdcc6f38b99d027f274752 (diff) | |
download | empathy-a6b1d8ac60bf2f9a44314f9fe1c0967ba96bba4a.tar.gz |
Updated Friulian translation
-rw-r--r-- | po/fur.po | 54 |
1 files changed, 37 insertions, 17 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-31 15:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-01 13:52+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-01 16:11+0200\n" "Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -276,128 +276,148 @@ msgstr "Indiche se sunâ un sun cuant che si jes di une rêt." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "" +msgstr "Abilite lis notifichis pai gnûfs messaçs" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." msgstr "" +"Indiche se mostrâ o mancul une notifiche cuant che si ricêf un gnûf messaç." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "" +msgstr "Disabilite notifichis cuant che si è assents" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." msgstr "" +"Indiche se mostrâ o mancul lis notifichis cuant che si è assents o impegnâts." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "" +msgstr "Notifiche se la conversazion no à il focus" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 msgid "" "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " "the chat is already opened, but not focused." msgstr "" +"Indiche se mostrâ lis notifichis cuant che si ricêf un gnûf messaç ancje " +"cuant che il barcon de conversazion al è viert, ma nol à il focus." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "" +msgstr "Notifiche cuant che un contat si tache" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." msgstr "" +"Indiche se mostrâ o mancul une notifiche cuant che un contat al jentre in " +"rêt." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "" +msgstr "Notifiche cuant che un contat si distache" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." msgstr "" +"Indiche se mostrâ o mancul une notifiche cuant che un contat al jes de rêt." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 msgid "Use graphical smileys" -msgstr "" +msgstr "Dopre musutis grafichis" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" +"Indiche se convertî lis musutis in imagjins grafichis intes conversazions." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "" +msgstr "Mostre la liste contats tes stanziis di conversazion" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "" +"Indiche se mostrâ o mancul la liste contats tes stanziis di conversazion." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 msgid "Chat window theme" -msgstr "" +msgstr "Teme barcon di conversazion" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" +"Il teme doprât par mostrâ la conversazion intai barcons di conversazion." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 msgid "Chat window theme variant" -msgstr "" +msgstr "Variant dal teme dal barcon di conversazion" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" +"La variant dal teme di doprâ par mostrâ lis conversazions tai barcons di " +"conversazion." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "" +msgstr "Percors al teme di Adium di doprâ" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 msgid "" "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " "Deprecated." msgstr "" +"Percors al teme di Adium di doprâ se il teme sielzût di doprâ al è Adium. " +"Obsolet." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "" +msgstr "Abilite struments par svilupadôrs di WebKit" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" +"Indiche se i abilitâ o mancul i struments par svilupdôrs di Webkit, come par " +"esempli l'Ispetôr Web." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 msgid "Inform other users when you are typing to them" -msgstr "" +msgstr "Informe chei altris utents cuant che tu stâs scrivint a lôr" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 msgid "" "Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " "affect the 'gone' state." msgstr "" +"Indiche se inviâ il stât 'daûr a scrivi' o 'in pause'. Nol modifiche il stât " +"'assent'." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "" +msgstr "Dopre un teme pes stanziis di conversazion" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "" +msgstr "Indiche se doprâ o mancul un teme pes stanziis di conversazion." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 msgid "Spell checking languages" -msgstr "" +msgstr "Control ortografic lenghis" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 msgid "" "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" +"Liste dizionaris pal control ortografic, separâ i elements cun la virgule (p." +"e. \"en, fur, it\")." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 msgid "Enable spell checker" -msgstr "" +msgstr "Abilite control ortografic" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 msgid "" |