diff options
author | Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com> | 2016-04-02 20:46:37 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-04-02 20:46:37 +0000 |
commit | 30ade24ddb326f8b4cddd42ecbd523076080c0f3 (patch) | |
tree | e68b207f0981444875444a433651afc3f9b58236 | |
parent | 85ef80533a92e6bc91405276603b0db1d181a2d2 (diff) | |
download | empathy-30ade24ddb326f8b4cddd42ecbd523076080c0f3.tar.gz |
Updated Friulian translation
-rw-r--r-- | po/fur.po | 139 |
1 files changed, 75 insertions, 64 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-31 15:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-02 19:01+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-02 22:46+0200\n" "Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -710,7 +710,7 @@ msgid "" "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" "Il certificât al dopre un algoritmi di cifradure no sigûr o al à une " -"cifradure debule" +"cifradure debile" #: ../libempathy/empathy-utils.c:316 msgid "" @@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "Ducj i account" #: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353 msgid "Click to enlarge" -msgstr "Cliche par slargjâ" +msgstr "Fâs clic par slargjâ" #: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128 #, c-format @@ -1743,6 +1743,7 @@ msgstr "Ce" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757 msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" msgstr "" +"Sigûr di eliminâ dutis lis regjistrazions des conversazions precedentis?" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 msgid "Clear All" @@ -1785,11 +1786,11 @@ msgstr "pagjine 2" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>" -msgstr "" +msgstr "<span size=\"x-large\">Daûr a cjariâ…</span>" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130 msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "" +msgstr "Ce gjenar di account âstu?" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152 msgid "Add new account" @@ -1798,7 +1799,7 @@ msgstr "Zonte gnûf account" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279 msgid "Enter a contact identifier or phone number:" -msgstr "" +msgstr "Inserìs un identificatôr di contat o un numar di telefon:" #. add video button #: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212 @@ -1821,19 +1822,19 @@ msgstr "Il contat al è fûr rêt" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 msgid "The specified contact is either invalid or unknown" -msgstr "" +msgstr "Il contat specificât nol è valit o nol è cognossût" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 msgid "The contact does not support this kind of conversation" -msgstr "" +msgstr "Il contat nol supuarte chest gjenar di conversazion" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" -msgstr "" +msgstr "La funzionalitât domandade no je implementade par chest protocol" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 msgid "Could not start a conversation with the given contact" -msgstr "" +msgstr "Impussibil tacâ une conversazion cul contat furnît" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 msgid "You are banned from this channel" @@ -1849,7 +1850,7 @@ msgstr "Tu âs di sedi invidât par jentrâ ta chest canâl" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 msgid "Can't proceed while disconnected" -msgstr "" +msgstr "Impussibil continuâ se si è fûr rêt" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 msgid "Permission denied" @@ -1857,7 +1858,7 @@ msgstr "Permès dineât" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 msgid "There was an error starting the conversation" -msgstr "" +msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal tacâ la conversazion" #. Tweak the dialog #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322 @@ -1866,7 +1867,7 @@ msgstr "Gnove conversazion" #: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132 msgid "Password Required" -msgstr "" +msgstr "Password domandade" #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME @@ -1877,20 +1878,20 @@ msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194 msgid "Custom Message…" -msgstr "" +msgstr "Messaç personalizât..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211 #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213 msgid "Edit Custom Messages…" -msgstr "" +msgstr "Modifiche messaç personalizât..." #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "" +msgstr "Fâs clic par gjavâ chest stât dai preferîts" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 msgid "Click to make this status a favorite" -msgstr "" +msgstr "Fâs clic par fâ deventâ chest stât un preferît" #. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378 @@ -1907,11 +1908,11 @@ msgstr "Met il stât" #. Custom messages #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098 msgid "Custom messages…" -msgstr "" +msgstr "Messaçs personalizâts..." #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239 msgid "_Match case" -msgstr "" +msgstr "Corispuindince _maiusculis" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" @@ -1927,65 +1928,65 @@ msgstr "_Prossim" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 msgid "Mat_ch case" -msgstr "" +msgstr "_Corispuindince maiusculis" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 msgid "Phrase not found" -msgstr "" +msgstr "Locuzion no cjatade" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50 msgid "Received an instant message" -msgstr "" +msgstr "Messaç istantani ricevût" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52 msgid "Sent an instant message" -msgstr "" +msgstr "Messaç istantani inviât" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54 msgid "Incoming chat request" -msgstr "" +msgstr "Daûr a rivâ une domande di conversazion" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56 msgid "Contact connected" -msgstr "" +msgstr "Contat tacât" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58 msgid "Contact disconnected" -msgstr "" +msgstr "Contat distacât" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60 msgid "Connected to server" -msgstr "" +msgstr "Tacât al servidôr" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62 msgid "Disconnected from server" -msgstr "" +msgstr "Distacât dal servidôr" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64 msgid "Incoming voice call" -msgstr "" +msgstr "Clamade vocâl in jentrade" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66 msgid "Outgoing voice call" -msgstr "" +msgstr "Clamade vocâl in jessude" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68 msgid "Voice call ended" -msgstr "" +msgstr "Clamade vocâl finide" #: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295 msgid "Edit Custom Messages" -msgstr "" +msgstr "Modifiche messaçs personalizâts" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 msgid "Subscription Request" -msgstr "" +msgstr "Domande di sotscrizion" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" -msgstr "" +msgstr "%s al varès voie di podê viodi la to presince in rêt" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 #: ../src/empathy-event-manager.c:694 @@ -1999,7 +2000,7 @@ msgstr "_Acete" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218 #, c-format msgid "Message edited at %s" -msgstr "" +msgstr "Messaç modificât as %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920 msgid "Normal" @@ -2008,10 +2009,11 @@ msgstr "Normâl" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147 msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." msgstr "" +"La identitât furnide dal servidôr di conversazion no pues sedi verificade." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154 msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." -msgstr "" +msgstr "Il certificât nol è firmât di une Autoritât di Certificazion." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158 msgid "The certificate has expired." @@ -2019,15 +2021,16 @@ msgstr "Il certificât al è scjadût." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 msgid "The certificate hasn't yet been activated." -msgstr "" +msgstr "Il certificât nol è stât ancjemò ativât." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." -msgstr "" +msgstr "Il certificât nol ten la impronte digjitâl spietade." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." msgstr "" +"Il non host verificât dal certificât nol corispuint al non dal servidôr." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 msgid "The certificate is self-signed." @@ -2036,29 +2039,29 @@ msgstr "Il certificât firmât di se stes." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 msgid "" "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." -msgstr "" +msgstr "Il certificât al è stât revocât de Autoritât di Certificazion." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178 msgid "The certificate is cryptographically weak." -msgstr "" +msgstr "Il certificât al è stât cifrât cuntune clâf debile." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." -msgstr "" +msgstr "La lungjece dal certificât e supere i limits verificabii." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185 msgid "The certificate is malformed." -msgstr "" +msgstr "Il certificât nol è coret." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203 #, c-format msgid "Expected hostname: %s" -msgstr "" +msgstr "Non host spietât: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 #, c-format msgid "Certificate hostname: %s" -msgstr "" +msgstr "Non host dal certificât: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278 msgid "C_ontinue" @@ -2066,23 +2069,23 @@ msgstr "C_ontinue" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284 msgid "Untrusted connection" -msgstr "" +msgstr "Conession no sigure" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285 msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" -msgstr "" +msgstr "Cheste conession no je sigure. Continuâ distès?" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295 msgid "Remember this choice for future connections" -msgstr "" +msgstr "Visiti cheste sielte pes futuris conessions" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301 msgid "Certificate Details" -msgstr "" +msgstr "Detais certificât" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679 msgid "Unable to open URI" -msgstr "" +msgstr "Impussibil vierzi il URI" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803 msgid "Select a file" @@ -2090,7 +2093,7 @@ msgstr "Selezione un file" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877 msgid "Insufficient free space to save file" -msgstr "" +msgstr "Spazi libar insuficient par salvâ il file" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885 #, c-format @@ -2098,11 +2101,13 @@ msgid "" "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " "Please choose another location." msgstr "" +"A son necessaris %s di spazi libar par salvâ chest file, ma a son disponibii " +"nome %s. Sielç une altre posizion." #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931 #, c-format msgid "Incoming file from %s" -msgstr "" +msgstr "File daûr a rivâ di %s" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 @@ -2117,11 +2122,11 @@ msgstr "_Vierç Link" #. Inspector #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306 msgid "Inspect HTML" -msgstr "" +msgstr "Ispezione HTML" #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27 msgid "Top Contacts" -msgstr "" +msgstr "Contats principâi" #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28 msgid "People Nearby" @@ -2129,18 +2134,18 @@ msgstr "Int tes vicinancis" #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 msgid "Ungrouped" -msgstr "" +msgstr "Cence grup" #. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to #. * fetch contact's presence. #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202 #, c-format msgid "Server cannot find contact: %s" -msgstr "" +msgstr "Il servidôr nol pues cjatâ il contat: %s" #: ../src/empathy-about-dialog.c:82 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "" +msgstr "Un client par Messaçs Istantanis par GNOME" #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "translator-credits" @@ -2149,40 +2154,46 @@ msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>" #: ../src/empathy-accounts.c:171 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" +"No stâ mostrâ nissun dialic; eseguìs cualsisei operazion (p.e. impuartâ) e " +"jes" #: ../src/empathy-accounts.c:175 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" +"No stâ mostrâ nissun dialic se a son account diviers di \"Int tes vicinancis" +"\"" #: ../src/empathy-accounts.c:179 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" +"Tal inprin selezione l'account furnît (p.e. gabble/jabber/" +"foo_40example_2eorg0)" #: ../src/empathy-accounts.c:181 msgid "<account-id>" -msgstr "" +msgstr "<account-id>" #: ../src/empathy-accounts.c:186 msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "" +msgstr "- Account Empathy" #: ../src/empathy-accounts.c:240 msgid "Empathy Accounts" -msgstr "" +msgstr "Account Empathy" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55 #, c-format msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account." -msgstr "" +msgstr "A son presintis des modifichis no salvadis pal to account %.50s." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59 msgid "Your new account has not been saved yet." -msgstr "" +msgstr "Il to gnûf account nol è stât acjemò salvât." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267 msgid "Connecting…" @@ -2191,16 +2202,16 @@ msgstr "Daûr a coneti..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 #, c-format msgid "Offline — %s" -msgstr "" +msgstr "Fûr rêt — %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440 #, c-format msgid "Disconnected — %s" -msgstr "" +msgstr "Distacâts — %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "" +msgstr "Fûr rêt — Nissune conession di rêt" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 msgid "Unknown Status" |