summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFabio Tomat <f.t.public@gmail.com>2016-04-02 20:46:37 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2016-04-02 20:46:37 +0000
commit30ade24ddb326f8b4cddd42ecbd523076080c0f3 (patch)
treee68b207f0981444875444a433651afc3f9b58236
parent85ef80533a92e6bc91405276603b0db1d181a2d2 (diff)
downloadempathy-30ade24ddb326f8b4cddd42ecbd523076080c0f3.tar.gz
Updated Friulian translation
-rw-r--r--po/fur.po139
1 files changed, 75 insertions, 64 deletions
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 5aa69d2dc..87f9686b6 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-31 15:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-02 19:01+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-02 22:46+0200\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -710,7 +710,7 @@ msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
"Il certificât al dopre un algoritmi di cifradure no sigûr o al à une "
-"cifradure debule"
+"cifradure debile"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
msgid ""
@@ -734,7 +734,7 @@ msgstr "Ducj i account"
#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353
msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Cliche par slargjâ"
+msgstr "Fâs clic par slargjâ"
#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128
#, c-format
@@ -1743,6 +1743,7 @@ msgstr "Ce"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757
msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
msgstr ""
+"Sigûr di eliminâ dutis lis regjistrazions des conversazions precedentis?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761
msgid "Clear All"
@@ -1785,11 +1786,11 @@ msgstr "pagjine 2"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9
msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>"
-msgstr ""
+msgstr "<span size=\"x-large\">Daûr a cjariâ…</span>"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130
msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr ""
+msgstr "Ce gjenar di account âstu?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152
msgid "Add new account"
@@ -1798,7 +1799,7 @@ msgstr "Zonte gnûf account"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279
msgid "Enter a contact identifier or phone number:"
-msgstr ""
+msgstr "Inserìs un identificatôr di contat o un numar di telefon:"
#. add video button
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212
@@ -1821,19 +1822,19 @@ msgstr "Il contat al è fûr rêt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74
msgid "The specified contact is either invalid or unknown"
-msgstr ""
+msgstr "Il contat specificât nol è valit o nol è cognossût"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76
msgid "The contact does not support this kind of conversation"
-msgstr ""
+msgstr "Il contat nol supuarte chest gjenar di conversazion"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78
msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol"
-msgstr ""
+msgstr "La funzionalitât domandade no je implementade par chest protocol"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84
msgid "Could not start a conversation with the given contact"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil tacâ une conversazion cul contat furnît"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86
msgid "You are banned from this channel"
@@ -1849,7 +1850,7 @@ msgstr "Tu âs di sedi invidât par jentrâ ta chest canâl"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92
msgid "Can't proceed while disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil continuâ se si è fûr rêt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94
msgid "Permission denied"
@@ -1857,7 +1858,7 @@ msgstr "Permès dineât"
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100
msgid "There was an error starting the conversation"
-msgstr ""
+msgstr "Al è vignût fûr un erôr tal tacâ la conversazion"
#. Tweak the dialog
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322
@@ -1866,7 +1867,7 @@ msgstr "Gnove conversazion"
#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132
msgid "Password Required"
-msgstr ""
+msgstr "Password domandade"
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
@@ -1877,20 +1878,20 @@ msgstr ""
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194
msgid "Custom Message…"
-msgstr ""
+msgstr "Messaç personalizât..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213
msgid "Edit Custom Messages…"
-msgstr ""
+msgstr "Modifiche messaç personalizât..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335
msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Fâs clic par gjavâ chest stât dai preferîts"
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344
msgid "Click to make this status a favorite"
-msgstr ""
+msgstr "Fâs clic par fâ deventâ chest stât un preferît"
#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378
@@ -1907,11 +1908,11 @@ msgstr "Met il stât"
#. Custom messages
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098
msgid "Custom messages…"
-msgstr ""
+msgstr "Messaçs personalizâts..."
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239
msgid "_Match case"
-msgstr ""
+msgstr "Corispuindince _maiusculis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
msgid "Find:"
@@ -1927,65 +1928,65 @@ msgstr "_Prossim"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4
msgid "Mat_ch case"
-msgstr ""
+msgstr "_Corispuindince maiusculis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5
msgid "Phrase not found"
-msgstr ""
+msgstr "Locuzion no cjatade"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50
msgid "Received an instant message"
-msgstr ""
+msgstr "Messaç istantani ricevût"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52
msgid "Sent an instant message"
-msgstr ""
+msgstr "Messaç istantani inviât"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54
msgid "Incoming chat request"
-msgstr ""
+msgstr "Daûr a rivâ une domande di conversazion"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56
msgid "Contact connected"
-msgstr ""
+msgstr "Contat tacât"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58
msgid "Contact disconnected"
-msgstr ""
+msgstr "Contat distacât"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60
msgid "Connected to server"
-msgstr ""
+msgstr "Tacât al servidôr"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62
msgid "Disconnected from server"
-msgstr ""
+msgstr "Distacât dal servidôr"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64
msgid "Incoming voice call"
-msgstr ""
+msgstr "Clamade vocâl in jentrade"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66
msgid "Outgoing voice call"
-msgstr ""
+msgstr "Clamade vocâl in jessude"
#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68
msgid "Voice call ended"
-msgstr ""
+msgstr "Clamade vocâl finide"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295
msgid "Edit Custom Messages"
-msgstr ""
+msgstr "Modifiche messaçs personalizâts"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234
msgid "Subscription Request"
-msgstr ""
+msgstr "Domande di sotscrizion"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240
#: ../src/empathy-event-manager.c:1079
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr ""
+msgstr "%s al varès voie di podê viodi la to presince in rêt"
#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281
#: ../src/empathy-event-manager.c:694
@@ -1999,7 +2000,7 @@ msgstr "_Acete"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218
#, c-format
msgid "Message edited at %s"
-msgstr ""
+msgstr "Messaç modificât as %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920
msgid "Normal"
@@ -2008,10 +2009,11 @@ msgstr "Normâl"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147
msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
msgstr ""
+"La identitât furnide dal servidôr di conversazion no pues sedi verificade."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154
msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
-msgstr ""
+msgstr "Il certificât nol è firmât di une Autoritât di Certificazion."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158
msgid "The certificate has expired."
@@ -2019,15 +2021,16 @@ msgstr "Il certificât al è scjadût."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
msgid "The certificate hasn't yet been activated."
-msgstr ""
+msgstr "Il certificât nol è stât ancjemò ativât."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
-msgstr ""
+msgstr "Il certificât nol ten la impronte digjitâl spietade."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
msgstr ""
+"Il non host verificât dal certificât nol corispuint al non dal servidôr."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171
msgid "The certificate is self-signed."
@@ -2036,29 +2039,29 @@ msgstr "Il certificât firmât di se stes."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
msgid ""
"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-msgstr ""
+msgstr "Il certificât al è stât revocât de Autoritât di Certificazion."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178
msgid "The certificate is cryptographically weak."
-msgstr ""
+msgstr "Il certificât al è stât cifrât cuntune clâf debile."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
-msgstr ""
+msgstr "La lungjece dal certificât e supere i limits verificabii."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185
msgid "The certificate is malformed."
-msgstr ""
+msgstr "Il certificât nol è coret."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203
#, c-format
msgid "Expected hostname: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Non host spietât: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
#, c-format
msgid "Certificate hostname: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Non host dal certificât: %s"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278
msgid "C_ontinue"
@@ -2066,23 +2069,23 @@ msgstr "C_ontinue"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284
msgid "Untrusted connection"
-msgstr ""
+msgstr "Conession no sigure"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "Cheste conession no je sigure. Continuâ distès?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295
msgid "Remember this choice for future connections"
-msgstr ""
+msgstr "Visiti cheste sielte pes futuris conessions"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301
msgid "Certificate Details"
-msgstr ""
+msgstr "Detais certificât"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679
msgid "Unable to open URI"
-msgstr ""
+msgstr "Impussibil vierzi il URI"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803
msgid "Select a file"
@@ -2090,7 +2093,7 @@ msgstr "Selezione un file"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877
msgid "Insufficient free space to save file"
-msgstr ""
+msgstr "Spazi libar insuficient par salvâ il file"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885
#, c-format
@@ -2098,11 +2101,13 @@ msgid ""
"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
"Please choose another location."
msgstr ""
+"A son necessaris %s di spazi libar par salvâ chest file, ma a son disponibii "
+"nome %s. Sielç une altre posizion."
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
-msgstr ""
+msgstr "File daûr a rivâ di %s"
#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285
@@ -2117,11 +2122,11 @@ msgstr "_Vierç Link"
#. Inspector
#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306
msgid "Inspect HTML"
-msgstr ""
+msgstr "Ispezione HTML"
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27
msgid "Top Contacts"
-msgstr ""
+msgstr "Contats principâi"
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28
msgid "People Nearby"
@@ -2129,18 +2134,18 @@ msgstr "Int tes vicinancis"
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29
msgid "Ungrouped"
-msgstr ""
+msgstr "Cence grup"
#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to
#. * fetch contact's presence.
#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202
#, c-format
msgid "Server cannot find contact: %s"
-msgstr ""
+msgstr "Il servidôr nol pues cjatâ il contat: %s"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:82
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
-msgstr ""
+msgstr "Un client par Messaçs Istantanis par GNOME"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:88
msgid "translator-credits"
@@ -2149,40 +2154,46 @@ msgstr "Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com>"
#: ../src/empathy-accounts.c:171
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
msgstr ""
+"No stâ mostrâ nissun dialic; eseguìs cualsisei operazion (p.e. impuartâ) e "
+"jes"
#: ../src/empathy-accounts.c:175
msgid ""
"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
msgstr ""
+"No stâ mostrâ nissun dialic se a son account diviers di \"Int tes vicinancis"
+"\""
#: ../src/empathy-accounts.c:179
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
+"Tal inprin selezione l'account furnît (p.e. gabble/jabber/"
+"foo_40example_2eorg0)"
#: ../src/empathy-accounts.c:181
msgid "<account-id>"
-msgstr ""
+msgstr "<account-id>"
#: ../src/empathy-accounts.c:186
msgid "- Empathy Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "- Account Empathy"
#: ../src/empathy-accounts.c:240
msgid "Empathy Accounts"
-msgstr ""
+msgstr "Account Empathy"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account."
-msgstr ""
+msgstr "A son presintis des modifichis no salvadis pal to account %.50s."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59
msgid "Your new account has not been saved yet."
-msgstr ""
+msgstr "Il to gnûf account nol è stât acjemò salvât."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267
msgid "Connecting…"
@@ -2191,16 +2202,16 @@ msgstr "Daûr a coneti..."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428
#, c-format
msgid "Offline — %s"
-msgstr ""
+msgstr "Fûr rêt — %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
-msgstr ""
+msgstr "Distacâts — %s"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451
msgid "Offline — No Network Connection"
-msgstr ""
+msgstr "Fûr rêt — Nissune conession di rêt"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458
msgid "Unknown Status"