diff options
author | Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com> | 2016-04-01 14:40:54 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-04-01 14:40:54 +0000 |
commit | 1ed7aa2aaf52119fd3d6305de760e595bef30e60 (patch) | |
tree | faafafd5ba60fbe7a8394fe456ae82dec86f7306 | |
parent | a6b1d8ac60bf2f9a44314f9fe1c0967ba96bba4a (diff) | |
download | empathy-1ed7aa2aaf52119fd3d6305de760e595bef30e60.tar.gz |
Updated Friulian translation
-rw-r--r-- | po/fur.po | 88 |
1 files changed, 52 insertions, 36 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-31 15:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-01 16:11+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-01 16:40+0200\n" "Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -127,12 +127,11 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 #: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Show offline contacts" -msgstr "Mostre contats fûr linie" +msgstr "Mostre contats fûr rêt" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "" -"Indiche se mostrâ i contats che a son fûr linie inte liste dai contats." +msgstr "Indiche se mostrâ i contats che a son fûr rêt inte liste dai contats." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 msgid "Show Balance in contact list" @@ -423,184 +422,201 @@ msgstr "Abilite control ortografic" msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" +"Indiche se controlâ o mancul lis peraulis scritis cun la lenghe selezionade." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 msgid "Nick completed character" -msgstr "" +msgstr "Caratar sorenon complet" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 msgid "" "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " "chat." msgstr "" +"Caratar di zontâ dopo il sorenon cuant che al ven doprât il completament dal " +"sorenon (cun tab) intes conversazions di grup." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" +"Indiche se Empathy al à di doprâ la imagjin dal contat come icone dal barcon " +"di conversazion" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 msgid "" "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" +"Indiche se Empathy al à di doprâ o mancul la imagjin dal contat come icone " +"dal barcon di conversazion." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "" +msgstr "L'ultin account selezionât intal dialic \"Jentre te stanzie\"" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "" +"Percors ogjet D-Bus dal ultin account selezionât par jentrâ intune stanzie." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 msgid "Camera device" -msgstr "" +msgstr "Dispositîf de videocjamare" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "" +"Dispositîf de videocjamare predefinît di doprâ intes clamadis video, p.e. /" +"dev/video0." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 msgid "Camera position" -msgstr "" +msgstr "Posizion de videocjamare" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 msgid "Position the camera preview should be during a call." -msgstr "" +msgstr "La posizion de anteprime de videocjamare dilunc une clamade." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 msgid "Echo cancellation support" -msgstr "" +msgstr "Supuart sopression eco" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." -msgstr "" +msgstr "Indiche se abilitâ o mancul il filtri di sopression eco di Pulseaudio." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "" +msgstr "Mostre sugjeriment in rivuart de sieradure dal barcon principâl" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." msgstr "" +"Indiche se mostrâ o mancul un dialic a rivuart de sieradure dal barcon " +"principâl cul pulsant 'x' te sbare dal titul." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "" +msgstr "Indiche se Empathy al pues publicâ la posizion gjeografiche dal utent" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" +"Indiche se Empathy al pues publicâ o mancul la posizion gjeografiche dal " +"utent ai siei contats." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" msgstr "" +"Indiche se Empathy al à di ridusi la precision de posizion gjeografiche" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" +"Indiche se Empathy al à di ridusi la precision de posizion gjeografiche par " +"resons di privacy." #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730 msgid "No reason was specified" -msgstr "" +msgstr "Nissun motîf specificât" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 msgid "The change in state was requested" -msgstr "" +msgstr "E je stade domandade la modifiche dal stât" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 msgid "You canceled the file transfer" -msgstr "" +msgstr "Tu âs anulât il trasferiment dal file" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 msgid "The other participant canceled the file transfer" -msgstr "" +msgstr "Chel altri utent al à anulât il trasferiment dal file" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 msgid "Error while trying to transfer the file" -msgstr "" +msgstr "Erôr tal cirî di trasferî il file" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 msgid "The other participant is unable to transfer the file" -msgstr "" +msgstr "Chel altri utent nol è in podê di trasferî il file" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260 msgid "Unknown reason" -msgstr "" +msgstr "Motîf no cognossût" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895 msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" -msgstr "" +msgstr "Trasferiment file completât, ma il file al jere ruvinât" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176 msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "" +msgstr "Il trasferiment dai file nol è supuartât dal contat rimot" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232 msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "" +msgstr "Il file selezionât nol è un file regolâr" #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241 msgid "The selected file is empty" -msgstr "" +msgstr "Il file sielzût al è vueit" #: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108 #, c-format msgid "Missed call from %s" -msgstr "" +msgstr "Clamade pierdude di %s" #. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' #: ../libempathy/empathy-message.c:389 #, c-format msgid "Called %s" -msgstr "" +msgstr "Tu clamis %s" #: ../libempathy/empathy-message.c:392 #, c-format msgid "Call from %s" -msgstr "" +msgstr "Clamade di %s" #: ../libempathy/empathy-utils.c:180 msgid "Available" -msgstr "" +msgstr "Disponibil" #: ../libempathy/empathy-utils.c:182 msgid "Busy" -msgstr "" +msgstr "Impegnât" #: ../libempathy/empathy-utils.c:185 msgid "Away" -msgstr "" +msgstr "Assent" #: ../libempathy/empathy-utils.c:187 msgid "Invisible" -msgstr "" +msgstr "Invisibil" #: ../libempathy/empathy-utils.c:189 msgid "Offline" -msgstr "" +msgstr "Fûr rêt" #. translators: presence type is unknown #: ../libempathy/empathy-utils.c:192 msgctxt "presence" msgid "Unknown" -msgstr "" +msgstr "No cognossût" #: ../libempathy/empathy-utils.c:232 msgid "No reason specified" -msgstr "" +msgstr "Nissun motîf specificât" #: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290 msgid "Status is set to offline" -msgstr "" +msgstr "Il stât al è metût a \"fûr rêt\"" #: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270 #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70 msgid "Network error" -msgstr "" +msgstr "Erôr di rêt" #: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272 msgid "Authentication failed" |