summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorFabio Tomat <f.t.public@gmail.com>2016-04-01 14:40:54 +0000
committerGNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org>2016-04-01 14:40:54 +0000
commit1ed7aa2aaf52119fd3d6305de760e595bef30e60 (patch)
treefaafafd5ba60fbe7a8394fe456ae82dec86f7306
parenta6b1d8ac60bf2f9a44314f9fe1c0967ba96bba4a (diff)
downloadempathy-1ed7aa2aaf52119fd3d6305de760e595bef30e60.tar.gz
Updated Friulian translation
-rw-r--r--po/fur.po88
1 files changed, 52 insertions, 36 deletions
diff --git a/po/fur.po b/po/fur.po
index 63a3e8ce0..50cf80ef5 100644
--- a/po/fur.po
+++ b/po/fur.po
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr ""
"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
"POT-Creation-Date: 2016-03-31 15:40+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2016-04-01 16:11+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2016-04-01 16:40+0200\n"
"Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n"
"Language: fur\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -127,12 +127,11 @@ msgstr ""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1
msgid "Show offline contacts"
-msgstr "Mostre contats fûr linie"
+msgstr "Mostre contats fûr rêt"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr ""
-"Indiche se mostrâ i contats che a son fûr linie inte liste dai contats."
+msgstr "Indiche se mostrâ i contats che a son fûr rêt inte liste dai contats."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14
msgid "Show Balance in contact list"
@@ -423,184 +422,201 @@ msgstr "Abilite control ortografic"
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
+"Indiche se controlâ o mancul lis peraulis scritis cun la lenghe selezionade."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76
msgid "Nick completed character"
-msgstr ""
+msgstr "Caratar sorenon complet"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77
msgid ""
"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
"chat."
msgstr ""
+"Caratar di zontâ dopo il sorenon cuant che al ven doprât il completament dal "
+"sorenon (cun tab) intes conversazions di grup."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
+"Indiche se Empathy al à di doprâ la imagjin dal contat come icone dal barcon "
+"di conversazion"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
+"Indiche se Empathy al à di doprâ o mancul la imagjin dal contat come icone "
+"dal barcon di conversazion."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80
msgid "Last account selected in Join Room dialog"
-msgstr ""
+msgstr "L'ultin account selezionât intal dialic \"Jentre te stanzie\""
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81
msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room."
msgstr ""
+"Percors ogjet D-Bus dal ultin account selezionât par jentrâ intune stanzie."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82
msgid "Camera device"
-msgstr ""
+msgstr "Dispositîf de videocjamare"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83
msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
msgstr ""
+"Dispositîf de videocjamare predefinît di doprâ intes clamadis video, p.e. /"
+"dev/video0."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84
msgid "Camera position"
-msgstr ""
+msgstr "Posizion de videocjamare"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85
msgid "Position the camera preview should be during a call."
-msgstr ""
+msgstr "La posizion de anteprime de videocjamare dilunc une clamade."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86
msgid "Echo cancellation support"
-msgstr ""
+msgstr "Supuart sopression eco"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87
msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
-msgstr ""
+msgstr "Indiche se abilitâ o mancul il filtri di sopression eco di Pulseaudio."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88
msgid "Show hint about closing the main window"
-msgstr ""
+msgstr "Mostre sugjeriment in rivuart de sieradure dal barcon principâl"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
msgstr ""
+"Indiche se mostrâ o mancul un dialic a rivuart de sieradure dal barcon "
+"principâl cul pulsant 'x' te sbare dal titul."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90
msgid "Empathy can publish the user's location"
-msgstr ""
+msgstr "Indiche se Empathy al pues publicâ la posizion gjeografiche dal utent"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
+"Indiche se Empathy al pues publicâ o mancul la posizion gjeografiche dal "
+"utent ai siei contats."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr ""
+"Indiche se Empathy al à di ridusi la precision de posizion gjeografiche"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
+"Indiche se Empathy al à di ridusi la precision de posizion gjeografiche par "
+"resons di privacy."
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730
msgid "No reason was specified"
-msgstr ""
+msgstr "Nissun motîf specificât"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733
msgid "The change in state was requested"
-msgstr ""
+msgstr "E je stade domandade la modifiche dal stât"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736
msgid "You canceled the file transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Tu âs anulât il trasferiment dal file"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739
msgid "The other participant canceled the file transfer"
-msgstr ""
+msgstr "Chel altri utent al à anulât il trasferiment dal file"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742
msgid "Error while trying to transfer the file"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr tal cirî di trasferî il file"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
-msgstr ""
+msgstr "Chel altri utent nol è in podê di trasferî il file"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260
msgid "Unknown reason"
-msgstr ""
+msgstr "Motîf no cognossût"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
-msgstr ""
+msgstr "Trasferiment file completât, ma il file al jere ruvinât"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176
msgid "File transfer not supported by remote contact"
-msgstr ""
+msgstr "Il trasferiment dai file nol è supuartât dal contat rimot"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232
msgid "The selected file is not a regular file"
-msgstr ""
+msgstr "Il file selezionât nol è un file regolâr"
#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241
msgid "The selected file is empty"
-msgstr ""
+msgstr "Il file sielzût al è vueit"
#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108
#, c-format
msgid "Missed call from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Clamade pierdude di %s"
#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice'
#: ../libempathy/empathy-message.c:389
#, c-format
msgid "Called %s"
-msgstr ""
+msgstr "Tu clamis %s"
#: ../libempathy/empathy-message.c:392
#, c-format
msgid "Call from %s"
-msgstr ""
+msgstr "Clamade di %s"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:180
msgid "Available"
-msgstr ""
+msgstr "Disponibil"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:182
msgid "Busy"
-msgstr ""
+msgstr "Impegnât"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:185
msgid "Away"
-msgstr ""
+msgstr "Assent"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:187
msgid "Invisible"
-msgstr ""
+msgstr "Invisibil"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:189
msgid "Offline"
-msgstr ""
+msgstr "Fûr rêt"
#. translators: presence type is unknown
#: ../libempathy/empathy-utils.c:192
msgctxt "presence"
msgid "Unknown"
-msgstr ""
+msgstr "No cognossût"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:232
msgid "No reason specified"
-msgstr ""
+msgstr "Nissun motîf specificât"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290
msgid "Status is set to offline"
-msgstr ""
+msgstr "Il stât al è metût a \"fûr rêt\""
#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270
#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42
#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70
msgid "Network error"
-msgstr ""
+msgstr "Erôr di rêt"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272
msgid "Authentication failed"