diff options
author | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2016-08-22 15:45:01 +0200 |
---|---|---|
committer | Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com> | 2016-08-22 15:45:01 +0200 |
commit | 6cfa773057bb9a8cc820ec4f4873e8db3769f2ab (patch) | |
tree | e1faa4c5e53e56bedcd9de75fbabed7cd02f876c | |
parent | 406f44225911ac2f36848016d0809acb7a5f3cb7 (diff) | |
download | empathy-6cfa773057bb9a8cc820ec4f4873e8db3769f2ab.tar.gz |
Updated Polish translation
-rw-r--r-- | po/pl.po | 312 |
1 files changed, 154 insertions, 158 deletions
@@ -1,32 +1,28 @@ -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- -# Aviary.pl -# Jeśli masz jakiekolwiek uwagi odnoszące się do tłumaczenia lub chcesz -# pomóc w jego rozwijaniu i pielęgnowaniu, napisz do nas: -# gnomepl@aviary.pl -# -=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=-=- +# Polish translation for empathy. +# Copyright © 2003-2016 the empathy authors. +# This file is distributed under the same license as the empathy package. # Artur Flinta <aflinta@at.kernel.pl>, 2003. # Tomasz Dominikowski <dominikowski@gmail.com>, 2007-2009. # Wadim Dziedzic <wdziedzic@aviary.pl>, 2008. # Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2016. # Asia Słowik <asiaslowik@gmail.com>, 2011. # Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014. -# Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2016. +# Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2016. +# msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: empathy\n" "Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2016-04-07 20:14+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-07 20:15+0200\n" +"POT-Creation-Date: 2016-08-22 15:44+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-08-22 15:45+0200\n" "Last-Translator: Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>\n" -"Language-Team: Polish <gnomepl@aviary.pl>\n" +"Language-Team: Polish <community-poland@mozilla.org>\n" "Language: pl\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=3; plural=(n==1 ? 0 : n%10>=2 && n%10<=4 && (n%100<10 " "|| n%100>=20) ? 1 : 2);\n" -"X-Poedit-Language: Polish\n" -"X-Poedit-Country: Poland\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" @@ -42,7 +38,7 @@ msgstr "Komunikator Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" -msgstr "Rozmawianie przez Google Talk, Facebook, MSN i wiele innych usług" +msgstr "Rozmawianie przez Google Talk, Facebook, MSN i wiele innych usług" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" @@ -59,10 +55,10 @@ msgid "" "your contact’s chat application allows." msgstr "" "Empathy to oficjalny komunikator środowiska GNOME. Program Empathy może " -"łączyć się z sieciami AIM, MSN, Jabber (włączając w to serwisy Facebook i " -"Google Talk), IRC i wiele innych. Można rozmawiać za pomocą tekstu, " -"prowadzić rozmowy głosowe i wideorozmowy, a nawet przesyłać pliki, w " -"zależności od możliwości komunikatora odbiorcy." +"łączyć się z sieciami AIM, MSN, Jabber (włączając w to serwisy Facebook " +"i Google Talk), IRC i wiele innych. Można rozmawiać za pomocą tekstu, " +"prowadzić rozmowy głosowe i wideorozmowy, a nawet przesyłać pliki, " +"w zależności od możliwości komunikatora odbiorcy." #: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2 msgid "" @@ -123,17 +119,17 @@ msgid "" "empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " "should be executed or not. Users should not change this key manually." msgstr "" -"Kod w empathy-sanity-cleaning.c używa tego numeru do sprawdzania, czy należy " +"Kod w empathy-sanity-cleaning.c używa tego numeru do sprawdzania, czy należy " "wykonać zadania czyszczenia. Użytkownicy nie powinni ręcznie zmieniać tego " "klucza." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 ../src/empathy-preferences.ui.h:1 msgid "Show offline contacts" -msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline" +msgstr "Wyświetlanie kontaktów w trybie offline" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline." +msgstr "Określa, czy wyświetlać na liście kontakty w trybie offline." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 msgid "Show Balance in contact list" @@ -153,15 +149,15 @@ msgstr "Ukrycie głównego okna." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary" +msgstr "Domyślny katalog, z którego są wybierane awatary" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar." +msgstr "Ostatni katalog, z którego był wybierany awatar." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" -msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach" +msgstr "Otwieranie nowych rozmów w oddzielnych oknach" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 msgid "Always open a separate chat window for new chats." @@ -169,14 +165,14 @@ msgstr "Zawsze otwiera oddzielne okna dla nowych rozmów." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu" +msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." msgstr "" -"Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu. Jeśli zaznaczone, to " +"Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze stanu. Jeśli zaznaczone, to " "będą natychmiast prezentowane użytkownikowi." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 @@ -201,7 +197,7 @@ msgstr "Używanie dźwięków powiadomień" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach." +msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zdarzeniach." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 msgid "Disable sounds when away" @@ -220,7 +216,7 @@ msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nadchodzących wiadomości" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." msgstr "" -"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach." +"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nadchodzących wiadomościach." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 msgid "Play a sound for outgoing messages" @@ -229,7 +225,7 @@ msgstr "Odtworzenie dźwięku dla wychodzącej wiadomości" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." msgstr "" -"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach." +"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wychodzących wiadomościach." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 msgid "Play a sound for new conversations" @@ -237,7 +233,7 @@ msgstr "Odtworzenie dźwięku dla nowych rozmów" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach." +msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o nowych rozmowach." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 msgid "Play a sound when a contact logs in" @@ -246,7 +242,7 @@ msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się zaloguje" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." msgstr "" -"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do " +"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o zalogowaniu kontaktów do " "sieci." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 @@ -257,7 +253,7 @@ msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy kontakt się wyloguje" msgid "" "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." msgstr "" -"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci." +"Określa, czy odtwarzać dźwięk powiadamiający o wylogowaniu kontaktów z sieci." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 msgid "Play a sound when we log in" @@ -273,7 +269,7 @@ msgstr "Odtworzenie dźwięku, kiedy użytkownik się wyloguje" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." -msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas wylogowania z sieci." +msgstr "Określa, czy odtwarzać dźwięk podczas wylogowania z sieci." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 msgid "Enable popup notifications for new messages" @@ -334,15 +330,15 @@ msgstr "Używanie graficznych emotikon" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" -"Określa, czy przekształcać emotikony w rozmowach do postaci graficznej." +"Określa, czy przekształcać emotikony w rozmowach do postaci graficznej." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach" +msgstr "Wyświetlanie listy kontaktów w pokojach" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy." +msgstr "Określa, czy wyświetlać listę kontaktów w pokojach rozmowy." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 msgid "Chat window theme" @@ -350,7 +346,7 @@ msgstr "Motyw okna rozmowy" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy." +msgstr "Motyw używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 msgid "Chat window theme variant" @@ -359,7 +355,7 @@ msgstr "Wariant motywu okna rozmowy" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 msgid "" "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Wariant motywu używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy." +msgstr "Wariant motywu używany do wyświetlania rozmowy w oknach rozmowy." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 msgid "Path of the Adium theme to use" @@ -386,7 +382,7 @@ msgstr "" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 msgid "Inform other users when you are typing to them" -msgstr "Informowanie innych użytkowników o pisaniu" +msgstr "Informowanie innych użytkowników o pisaniu" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 msgid "" @@ -422,7 +418,7 @@ msgstr "Włączenie sprawdzania pisowni" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 msgid "" "Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach." +msgstr "Określa, czy sprawdzać słowa wprowadzane w podanych językach." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 msgid "Nick completed character" @@ -447,7 +443,7 @@ msgstr "Określa, czy używać awatarów kontaktów jako ikony okna rozmowy." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 msgid "Last account selected in Join Room dialog" -msgstr "Ostatnie konto wybrane w oknie Dołącz do pokoju" +msgstr "Ostatnie konto wybrane w oknie Dołącz do pokoju" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." @@ -461,7 +457,7 @@ msgstr "Urządzenie kamery" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "" -"Domyślne urządzenie kamery do użycia w wideorozmowach, np. /dev/video0." +"Domyślne urządzenie kamery do użycia w wideorozmowach, np. /dev/video0." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 msgid "Camera position" @@ -481,7 +477,7 @@ msgstr "Określa, czy włączyć filtr usuwania echa usługi PulseAudio." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna" +msgstr "Wyświetlanie podpowiedzi o zamknięciu głównego okna" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 msgid "" @@ -507,7 +503,7 @@ msgstr "Zmniejszenie dokładności położenia" msgid "" "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" -"Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności." +"Określa, czy zmniejszać dokładność położenia w celu ochrony prywatności." #: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730 msgid "No reason was specified" @@ -562,7 +558,7 @@ msgstr "Nieodebrana rozmowa głosowa od użytkownika %s" #: ../libempathy/empathy-message.c:389 #, c-format msgid "Called %s" -msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s" +msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s" #: ../libempathy/empathy-message.c:392 #, c-format @@ -639,11 +635,11 @@ msgstr "Certyfikat nieaktywny" #: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284 msgid "Certificate hostname mismatch" -msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie nie zgadza się" +msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie się nie zgadza" #: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286 msgid "Certificate fingerprint mismatch" -msgstr "Odcisk palca certyfikatu nie zgadza się" +msgstr "Odcisk palca certyfikatu się nie zgadza" #: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288 msgid "Certificate self-signed" @@ -675,7 +671,7 @@ msgstr "Połączenie zostało utracone" #: ../libempathy/empathy-utils.c:302 msgid "This account is already connected to the server" -msgstr "To konto jest już połączone z serwerem" +msgstr "To konto jest już połączone z serwerem" #: ../libempathy/empathy-utils.c:304 msgid "" @@ -762,7 +758,7 @@ msgstr "Podany kontakt nie obsługuje rozmów głosowych" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46 msgid "The specified contact is offline" -msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline" +msgstr "Wybrany kontakt jest w trybie offline" #: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48 msgid "The specified contact is not valid" @@ -782,7 +778,7 @@ msgstr "Otwarcie prywatnej rozmowy się nie powiodło" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787 msgid "Topic not supported on this conversation" -msgstr "Temat nie jest obsługiwany w czasie tej rozmowy" +msgstr "Temat nie jest obsługiwany w czasie tej rozmowy" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793 msgid "You are not allowed to change the topic" @@ -794,7 +790,7 @@ msgstr "Nieprawidłowy identyfikator kontaktu" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -msgstr "/clear: usuwa wszystkie wiadomości z bieżącej rozmowy" +msgstr "/clear: usuwa wszystkie wiadomości z bieżącej rozmowy" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" @@ -845,7 +841,7 @@ msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" -msgstr "/whois <identyfikator kontaktu>: wyświetla informacje o kontakcie" +msgstr "/whois <identyfikator kontaktu>: wyświetla informacje o kontakcie" #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 msgid "" @@ -1035,8 +1031,8 @@ msgstr "Użytkownik %s jest teraz znany jako %s" #. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when #. * we get the new handler. #: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526 -#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655 -#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141 +#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2668 +#: ../src/empathy-call-window.c:2967 ../src/empathy-event-manager.c:1141 msgid "Disconnected" msgstr "Rozłączony" @@ -1148,11 +1144,11 @@ msgstr "Wyszukiwanie kontaktów nie jest obsługiwane na tym koncie" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666 msgid "Your message introducing yourself:" -msgstr "Wiadomość z powitaniem:" +msgstr "Wiadomość z powitaniem:" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674 msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" -msgstr "Daj znać, jak pojawisz się w sieci. Dzięki." +msgstr "Daj znać, jak pojawisz się w sieci. Dzięki." #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158 #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955 @@ -1190,11 +1186,11 @@ msgstr "Żądanie informacji…" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -msgstr "<b>Położenie</b> w dniu\t" +msgstr "<b>Położenie</b> w dniu\t" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 msgid "Client Information" -msgstr "Informacje o kliencie" +msgstr "Informacje o kliencie" #: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 msgid "OS" @@ -1217,7 +1213,7 @@ msgid "" "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " "select more than one group or no groups." msgstr "" -"Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać " +"Proszę wybrać grupy, w których ma się pojawić ten kontakt. Można wybrać " "więcej niż jedną grupę lub nie wybierać żadnej." #: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349 @@ -1279,7 +1275,7 @@ msgstr[2] "Zgł_oś te kontakty jako obraźliwe" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237 msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie" +msgstr "Modyfikowanie informacji o kontakcie" #. Translators: the heading at the top of the Information dialogue #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283 @@ -1346,11 +1342,11 @@ msgstr "Za_blokuj kontakt" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729 #, c-format msgid "Remove from _Group '%s'" -msgstr "Usuń z g_rupy „%s”" +msgstr "Usuń z g_rupy „%s”" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750 msgid "Delete and _Block" -msgstr "Usuń i za_blokuj" +msgstr "Usuń i za_blokuj" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838 #, c-format @@ -1402,12 +1398,12 @@ msgstr "_Wideorozmowa" msgid "_Previous Conversations" msgstr "_Poprzednie rozmowy" -# to jest w menu +# to jest w menu #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689 msgid "Send File" msgstr "Wyślij plik" -# to jest w menu +# to jest w menu #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751 msgid "Share My Desktop" msgstr "Udostępnij pulpit" @@ -1520,11 +1516,11 @@ msgstr "Błąd:" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542 msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "Błąd w pionie (metry):" +msgstr "Błąd w pionie (metry):" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544 msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "Błąd w poziomie (metry):" +msgstr "Błąd w poziomie (metry):" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546 msgid "Speed:" @@ -1568,7 +1564,7 @@ msgstr "%s, %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" -msgstr "%e %B %Y o %H∶%M UTC" +msgstr "%e %B %Y o %H∶%M UTC" #. Alias #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359 @@ -1590,11 +1586,11 @@ msgstr[2] "Metakontakt zawierający %u kontaktów" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 msgid "<b>Location</b> at (date)" -msgstr "<b>Położenie</b> w dniu" +msgstr "<b>Położenie</b> w dniu" #: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 msgid "Online from a phone or mobile device" -msgstr "Online z telefonu lub urządzenia przenośnego" +msgstr "Online z telefonu lub urządzenia przenośnego" #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82 msgid "" @@ -1602,20 +1598,20 @@ msgid "" "same network as you. If you want to use this feature, please check that the " "details below are correct." msgstr "" -"Program Empathy może automatycznie wykrywać i umożliwiać rozmowę z osobami " +"Program Empathy może automatycznie wykrywać i umożliwiać rozmowę z osobami " "połączonymi do tej samej sieci. Aby używać tej funkcji, proszę sprawdzić, " "czy poniższe dane są poprawne." #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103 msgid "People nearby" -msgstr "Osoby w pobliżu" +msgstr "Osoby w pobliżu" #: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118 msgid "" "You can change these details later or disable this feature by choosing <span " "style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." msgstr "" -"Można je łatwo zmienić w późniejszym czasie lub wyłączyć tę funkcję " +"Można je łatwo zmienić w późniejszym czasie lub wyłączyć tę funkcję " "wybierając <span style=\"italic\">Edycja → Konta</span> na liście kontaktów." #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631 @@ -1633,12 +1629,12 @@ msgstr "Wyszukiwanie" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 #, c-format msgid "Chat in %s" -msgstr "Rozmowa w %s" +msgstr "Rozmowa w %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154 #, c-format msgid "Chat with %s" -msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s" +msgstr "Rozmowa z użytkownikiem %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204 #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348 @@ -1817,7 +1813,7 @@ msgstr "Nowa rozmowa głosowa" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 msgid "The contact is offline" -msgstr "Kontakt jest w trybie offline" +msgstr "Kontakt jest w trybie offline" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 msgid "The specified contact is either invalid or unknown" @@ -1833,7 +1829,7 @@ msgstr "Żądana funkcjonalność nie jest zaimplementowana dla tego protokołu" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 msgid "Could not start a conversation with the given contact" -msgstr "Nie można rozpocząć rozmowy z podanym kontaktem" +msgstr "Nie można rozpocząć rozmowy z podanym kontaktem" #: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 msgid "You are banned from this channel" @@ -1886,7 +1882,7 @@ msgstr "Modyfikuj własne wiadomości…" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 msgid "Click to remove this status as a favorite" -msgstr "Kliknięcie usunie ten stan z ulubionych" +msgstr "Kliknięcie usunie ten stan z ulubionych" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 msgid "Click to make this status a favorite" @@ -1900,7 +1896,7 @@ msgid "" "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>" msgstr "" "<b>Obecna wiadomość: %s</b>\n" -"<small><i>Naciśnięcie klawisza Enter ustawi nową wiadomość, a naciśnięcie " +"<small><i>Naciśnięcie klawisza Enter ustawi nową wiadomość, a naciśnięcie " "klawisza Esc anuluje.</i></small>" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 @@ -1958,11 +1954,11 @@ msgstr "Kontakt rozłączony" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60 msgid "Connected to server" -msgstr "Połączony z serwerem" +msgstr "Połączony z serwerem" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62 msgid "Disconnected from server" -msgstr "Rozłączony z serwera" +msgstr "Rozłączony z serwera" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64 msgid "Incoming voice call" @@ -1982,14 +1978,14 @@ msgstr "Modyfikowanie własnej wiadomości" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 msgid "Subscription Request" -msgstr "Prośba o upoważnienie" +msgstr "Prośba o upoważnienie" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 #: ../src/empathy-event-manager.c:1079 #, c-format msgid "%s would like permission to see when you are online" msgstr "" -"Użytkownik %s prosi o dostęp do informacji o obecności użytkownika online" +"Użytkownik %s prosi o dostęp do informacji o obecności użytkownika online" #: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 #: ../src/empathy-event-manager.c:694 @@ -2003,9 +1999,9 @@ msgstr "Z_aakceptuj" #: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218 #, c-format msgid "Message edited at %s" -msgstr "Zmodyfikowano wiadomość o %s" +msgstr "Zmodyfikowano wiadomość o %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920 +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1921 msgid "Normal" msgstr "Zwykły" @@ -2032,7 +2028,7 @@ msgstr "Certyfikat nie zawiera oczekiwanego odcisku palca." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." msgstr "" -"Nazwa komputera zweryfikowana przez certyfikat nie zgadza się z nazwą " +"Nazwa komputera zweryfikowana przez certyfikat nie zgadza się z nazwą " "serwera." #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 @@ -2064,7 +2060,7 @@ msgstr "Oczekiwana nazwa komputera: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 #, c-format msgid "Certificate hostname: %s" -msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie: %s" +msgstr "Nazwa komputera w certyfikacie: %s" #: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278 msgid "C_ontinue" @@ -2133,7 +2129,7 @@ msgstr "Najczęściej używane kontakty" #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28 msgid "People Nearby" -msgstr "Osoby w pobliżu" +msgstr "Osoby w pobliżu" #: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 msgid "Ungrouped" @@ -2159,19 +2155,19 @@ msgstr "" "Piotr Drąg <piotrdrag@gmail.com>, 2009-2016\n" "Asia Słowik <asiaslowik@gmail.com>, 2011\n" "Paweł Żołnowski <pawel@zolnowski.name>, 2014\n" -"Aviary.pl <gnomepl@aviary.pl>, 2007-2016" +"Aviary.pl <community-poland@mozilla.org>, 2007-2016" #: ../src/empathy-accounts.c:171 msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" -"Bez wyświetlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i kończy " +"Bez wyświetlania żadnych okien; wykonuje zadanie (np. importowanie) i kończy " "działanie" #: ../src/empathy-accounts.c:175 msgid "" "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" -"Bez wyświetlania żadnych okien, o ile istnieją tylko konta „Osób w pobliżu”" +"Bez wyświetlania żadnych okien, o ile istnieją tylko konta „Osób w pobliżu”" #: ../src/empathy-accounts.c:179 msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" @@ -2219,7 +2215,7 @@ msgstr "Rozłączony — %s" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 msgid "Offline — No Network Connection" -msgstr "Offline — brak połączenia z siecią" +msgstr "Offline — brak połączenia z siecią" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 msgid "Unknown Status" @@ -2232,7 +2228,7 @@ msgid "" "the account." msgstr "" "To konto zostało wyłączone, ponieważ używa ono starego, nieobsługiwanego " -"mechanizmu. Proszę zainstalować pakiet telepathy-haze i ponownie uruchomić " +"mechanizmu. Proszę zainstalować pakiet telepathy-haze i ponownie uruchomić " "sesję, aby migrować konto." #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485 @@ -2250,7 +2246,7 @@ msgstr "_Modyfikuj parametry połączenia…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248 #, c-format msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?" -msgstr "Na pewno usunąć „%.50s” z komputera?" +msgstr "Na pewno usunąć „%.50s” z komputera?" #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252 msgid "This will not remove your account on the server." @@ -2293,7 +2289,7 @@ msgstr "" #. Tweak the dialog #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400 msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "Konta komunikatora i VoIP" +msgstr "Konta komunikatora i VoIP" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Add…" @@ -2305,7 +2301,7 @@ msgstr "_Zaimportuj…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Loading account information" -msgstr "Wczytywanie informacji o koncie" +msgstr "Wczytywanie informacji o koncie" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" @@ -2327,23 +2323,23 @@ msgstr " — klient uwierzytelniania komunikatora Empathy" msgid "Empathy authentication client" msgstr "Klient uwierzytelniania komunikatora Empathy" -#: ../src/empathy.c:411 +#: ../src/empathy.c:401 msgid "Don't connect on startup" msgstr "Bez łączenia podczas uruchamiania" -#: ../src/empathy.c:415 +#: ../src/empathy.c:405 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "Bez wyświetlania listy kontaktów lub innych okien podczas uruchamiania" -#: ../src/empathy.c:444 +#: ../src/empathy.c:434 msgid "- Empathy IM Client" msgstr "— komunikator Empathy" -#: ../src/empathy.c:630 +#: ../src/empathy.c:620 msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont" +msgstr "Błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont" -#: ../src/empathy.c:632 +#: ../src/empathy.c:622 #, c-format msgid "" "There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " @@ -2351,20 +2347,20 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" -"Wystąpił błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont Telepathy. " +"Wystąpił błąd podczas nawiązywania połączenia z menedżerem kont Telepathy. " "Błąd:\n" "\n" "%s" -#: ../src/empathy-call.c:116 +#: ../src/empathy-call.c:115 msgid "In a call" -msgstr "W czasie rozmowy" +msgstr "W czasie rozmowy" -#: ../src/empathy-call.c:226 +#: ../src/empathy-call.c:223 msgid "- Empathy Audio/Video Client" msgstr "— klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy" -#: ../src/empathy-call.c:250 +#: ../src/empathy-call.c:247 msgid "Empathy Audio/Video Client" msgstr "Klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy" @@ -2372,7 +2368,7 @@ msgstr "Klient dźwięku/wideo komunikatora Empathy" #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." msgstr "" -"Użytkownik %s próbował się dodzwonić, ale w tym czasie prowadzono inną " +"Użytkownik %s próbował się dodzwonić, ale w tym czasie prowadzono inną " "rozmowę." #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474 @@ -2406,7 +2402,7 @@ msgstr "Odbierz" #: ../src/empathy-call-window.c:1924 #, c-format msgid "Call with %s" -msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s" +msgstr "Rozmowa głosowa z użytkownikiem %s" #: ../src/empathy-call-window.c:2176 msgid "The IP address as seen by the machine" @@ -2414,7 +2410,7 @@ msgstr "Adres IP widziany przez komputer" #: ../src/empathy-call-window.c:2178 msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" -msgstr "Adres IP widziany przez serwer w Internecie" +msgstr "Adres IP widziany przez serwer w Internecie" #: ../src/empathy-call-window.c:2180 msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" @@ -2428,35 +2424,35 @@ msgstr "Adres IP serwera odpowiedzi" msgid "The IP address of the multicast group" msgstr "Adres IP grupy multikastowej" -#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599 -#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601 +#: ../src/empathy-call-window.c:2611 ../src/empathy-call-window.c:2612 +#: ../src/empathy-call-window.c:2613 ../src/empathy-call-window.c:2614 #: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 msgid "Unknown" msgstr "Nieznany" -#: ../src/empathy-call-window.c:2952 +#: ../src/empathy-call-window.c:2965 msgid "On hold" msgstr "Odłożone" -#: ../src/empathy-call-window.c:2956 +#: ../src/empathy-call-window.c:2969 msgid "Mute" msgstr "Wycisz" -#: ../src/empathy-call-window.c:2958 +#: ../src/empathy-call-window.c:2971 msgid "Duration" msgstr "Czas trwania" #. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:2961 +#: ../src/empathy-call-window.c:2974 #, c-format msgid "%s — %d:%02dm" msgstr "%s — %d∶%02dm" -#: ../src/empathy-call-window.c:3057 +#: ../src/empathy-call-window.c:3070 msgid "Technical Details" msgstr "Szczegóły techniczne" -#: ../src/empathy-call-window.c:3096 +#: ../src/empathy-call-window.c:3109 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " @@ -2465,7 +2461,7 @@ msgstr "" "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu dźwięku " "używanego przez ten komputer" -#: ../src/empathy-call-window.c:3101 +#: ../src/empathy-call-window.c:3114 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " @@ -2474,68 +2470,68 @@ msgstr "" "Oprogramowanie użytkownika %s nie obsługuje żadnego formatu wideo używanego " "przez ten komputer" -#: ../src/empathy-call-window.c:3107 +#: ../src/empathy-call-window.c:3120 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "" -"Nie można nawiązać połączenia z użytkownikiem %s. Jeden z uczestników może " -"się znajdować w sieci, która nie pozwala na bezpośrednie połączenia." +"Nie można nawiązać połączenia z użytkownikiem %s. Jeden z uczestników może " +"się znajdować w sieci, która nie pozwala na bezpośrednie połączenia." -#: ../src/empathy-call-window.c:3113 +#: ../src/empathy-call-window.c:3126 msgid "There was a failure on the network" msgstr "Wystąpił błąd sieci" -#: ../src/empathy-call-window.c:3117 +#: ../src/empathy-call-window.c:3130 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Formaty dźwięku wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze" -#: ../src/empathy-call-window.c:3120 +#: ../src/empathy-call-window.c:3133 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" "Formaty wideo wymagane dla tej rozmowy nie są zainstalowane na komputerze" -#: ../src/empathy-call-window.c:3132 +#: ../src/empathy-call-window.c:3145 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " "the Help menu." msgstr "" -"Wystąpiło nieoczekiwane zdarzenie w składniku Telepathy. Proszę <a href=\"%s" -"\">zgłosić ten błąd</a> i dołączyć dzienniki uzyskane z okna „Debugowanie” w " -"menu Pomoc." +"Wystąpiło nieoczekiwane zdarzenie w składniku Telepathy. Proszę <a href=\"%s" +"\">zgłosić ten błąd</a> i dołączyć dzienniki uzyskane z okna „Debugowanie” " +"w menu Pomoc." -#: ../src/empathy-call-window.c:3141 +#: ../src/empathy-call-window.c:3154 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Wystąpił błąd mechanizmu rozmowy" -#: ../src/empathy-call-window.c:3144 +#: ../src/empathy-call-window.c:3157 msgid "The end of the stream was reached" msgstr "Osiągnięto koniec strumienia" -#: ../src/empathy-call-window.c:3184 +#: ../src/empathy-call-window.c:3197 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Nie można utworzyć strumienia dźwięku" -#: ../src/empathy-call-window.c:3194 +#: ../src/empathy-call-window.c:3207 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Nie można utworzyć strumienia obrazu" -#: ../src/empathy-call-window.c:3231 +#: ../src/empathy-call-window.c:3244 #, c-format msgid "Your current balance is %s." msgstr "Obecnie saldo wynosi %s." -#: ../src/empathy-call-window.c:3235 +#: ../src/empathy-call-window.c:3248 msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." msgstr "Brak wystarczających środków na tę rozmowę głosową." -#: ../src/empathy-call-window.c:3237 +#: ../src/empathy-call-window.c:3250 msgid "Top Up" msgstr "Doładuj" @@ -2712,7 +2708,7 @@ msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." msgstr "" -"Wiadomości z tego pokoju rozmów nie będą odbierane aż do ponownego " +"Wiadomości z tego pokoju rozmów nie będą odbierane aż do ponownego " "dołączenia." #: ../src/empathy-chat-window.c:329 @@ -2789,7 +2785,7 @@ msgstr "_Ulubiony pokój rozmowy" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Notify for All Messages" -msgstr "Powiadamianie o wszystkich wiadomościach" +msgstr "Powiadamianie o wszystkich wiadomościach" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "_Show Contact List" @@ -2829,11 +2825,11 @@ msgstr "_Cofnij zamknięcie karty" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Przenieś kartę w l_ewo" +msgstr "Przenieś kartę w l_ewo" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Przenieś kartę w p_rawo" +msgstr "Przenieś kartę w p_rawo" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Detach Tab" @@ -2918,10 +2914,10 @@ msgid "" "bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>." msgstr "" "Nawet, jeśli nie widać haseł, dzienniki mogą zawierać prywatne informacje, " -"takie jak listy kontaktów lub ostatnio wysłane i odebrane wiadomości.\n" -"Aby takie informacje nie znalazły się w publicznym zgłoszeniu błędu, można " +"takie jak listy kontaktów lub ostatnio wysłane i odebrane wiadomości.\n" +"Aby takie informacje nie znalazły się w publicznym zgłoszeniu błędu, można " "ograniczyć jego widoczność do programistów programu podczas jego zgłaszania " -"za pomocą zaawansowanych pól w <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/" +"za pomocą zaawansowanych pól w <a href=\"https://bugzilla.gnome.org/" "enter_bug.cgi?product=empathy\">zgłoszeniu błędu</a>." #: ../src/empathy-debug-window.c:2027 @@ -2971,7 +2967,7 @@ msgstr "_Odbierz" #: ../src/empathy-event-manager.c:523 msgid "_Answer with video" -msgstr "_Odbierz z obrazem wideo" +msgstr "_Odbierz z obrazem wideo" #: ../src/empathy-event-manager.c:677 msgid "Room invitation" @@ -3039,12 +3035,12 @@ msgstr "Nieznany" #: ../src/empathy-ft-manager.c:268 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" -msgstr "%s z %s o prędkości %s/s" +msgstr "%s z %s o prędkości %s/s" #: ../src/empathy-ft-manager.c:269 #, c-format msgid "%s of %s" -msgstr "%s z %s" +msgstr "%s z %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name #: ../src/empathy-ft-manager.c:300 @@ -3128,7 +3124,7 @@ msgstr "Przesyłanie plików" #: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2 msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" -msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane przesyłania plików z listy" +msgstr "Usuwa ukończone, anulowane lub nieudane przesyłania plików z listy" #: ../src/empathy-import-dialog.c:70 msgid "_Import" @@ -3140,7 +3136,7 @@ msgid "" "importing accounts from Pidgin." msgstr "" "Nie odnaleziono kont do zaimportowania. Program Empathy obecnie obsługuje " -"importowanie kont tylko z programu Pidgin." +"importowanie kont tylko z programu Pidgin." #: ../src/empathy-import-dialog.c:203 msgid "Import Accounts" @@ -3256,7 +3252,7 @@ msgstr "Odpowiedz" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 msgid "Answer with video" -msgstr "Odbierz z obrazem wideo" +msgstr "Odbierz z obrazem wideo" #: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 @@ -3340,7 +3336,7 @@ msgstr "To przysiąż wiernym być mojej miłości," #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:646 msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" -msgstr "A ja przestanę być z krwi Kapuletów." +msgstr "A ja przestanę być z krwi Kapuletów." #. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview #: ../src/empathy-preferences.c:649 @@ -3381,7 +3377,7 @@ msgstr "_Emotikony jako obrazy" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "_Lista kontaktów w pokojach" +msgstr "_Lista kontaktów w pokojach" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 msgid "Log conversations" @@ -3389,7 +3385,7 @@ msgstr "Zapisywanie rozmów do dziennika" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze powiadamiania" +msgstr "Wyświetlanie zdarzeń przychodzących w obszarze powiadamiania" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "_Automatically connect on startup" @@ -3445,7 +3441,7 @@ msgstr "Dźwięki" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" -msgstr "Usuwanie _echa w celu zwiększenia jakości rozmowy" +msgstr "Usuwanie _echa w celu zwiększenia jakości rozmowy" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 msgid "" @@ -3457,7 +3453,7 @@ msgstr "" "Usuwanie echa zwiększa czystość głosu użytkownika dla osoby po drugiej " "stronie, ale może powodować problemy na niektórych komputerach. Jeśli " "słychać dziwne dźwięki lub piski podczas rozmów, to należy spróbować " -"wyłączyć usuwanie echa i ponownie rozpocząć rozmowę głosową." +"wyłączyć usuwanie echa i ponownie rozpocząć rozmowę głosową." #: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 msgid "_Publish location to my contacts" @@ -3470,7 +3466,7 @@ msgid "" "decimal place." msgstr "" "Zmniejszenie dokładności położenie oznacza, że opublikowane zostanie tylko " -"miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca " +"miasto, stan/województwo i kraj. Koordynaty GPS będą dokładne do 1 miejsca " "po przecinku." #. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. @@ -3571,7 +3567,7 @@ msgstr "Doładuj konto" #: ../src/empathy-roster-window.c:1626 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "Należy włączyć jedno z kont, aby wyświetlić kontakty." +msgstr "Należy włączyć jedno z kont, aby wyświetlić kontakty." #. translators: argument is an account name #: ../src/empathy-roster-window.c:1634 @@ -3593,7 +3589,7 @@ msgstr "Nie dodano jeszcze żadnych kontaktów" #: ../src/empathy-roster-window.c:1731 msgid "No online contacts" -msgstr "Brak kontaktów w trybie online" +msgstr "Brak kontaktów w trybie online" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 @@ -3655,7 +3651,7 @@ msgstr "Pomoc" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 msgid "About" -msgstr "O programie" +msgstr "O programie" #: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 @@ -3672,7 +3668,7 @@ msgstr "Przejdź do trybu _online" #: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 msgid "Show _Offline Contacts" -msgstr "Wyświetl kontakty w trybie _offline" +msgstr "Wyświetl kontakty w trybie _offline" #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" @@ -3685,7 +3681,7 @@ msgstr "Gotowe" #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214 msgid "Please enter your account details" -msgstr "Proszę podać informacje o koncie" +msgstr "Proszę podać informacje o koncie" #: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 #, c-format |