diff options
author | Fabio Tomat <f.t.public@gmail.com> | 2016-04-03 17:33:46 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2016-04-03 17:33:46 +0000 |
commit | 6db156ea8ce931ed57a3cb74c0f3b2442b81e703 (patch) | |
tree | 98bc3f7360b252eed3a8a1a714a1cc7bed1bc6ed | |
parent | 12a4c77ef27adb79fb536b18ef1fdf944b862829 (diff) | |
download | empathy-6db156ea8ce931ed57a3cb74c0f3b2442b81e703.tar.gz |
Updated Friulian translation
-rw-r--r-- | po/fur.po | 176 |
1 files changed, 100 insertions, 76 deletions
@@ -9,7 +9,7 @@ msgstr "" "Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?" "product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=General\n" "POT-Creation-Date: 2016-03-31 15:40+0000\n" -"PO-Revision-Date: 2016-04-03 11:31+0200\n" +"PO-Revision-Date: 2016-04-03 19:33+0200\n" "Language-Team: Friulian <fur@li.org>\n" "Language: fur\n" "MIME-Version: 1.0\n" @@ -29,7 +29,7 @@ msgstr "Client di Messaçs Istantanis" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "Empathy Internet Messaging" -msgstr "Empathy Sisteme pai Messaçs Internet" +msgstr "Sisteme pai Messaçs Internet Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" @@ -62,7 +62,7 @@ msgid "" "miss a message. You can respond to your contacts without even having to " "open Empathy!" msgstr "" -"Empathy al furnìs un sisteme par mandâ messaçs integrât cul scritori GNOME, " +"Empathy al furnìs un sisteme par mandâ messaçs, integrât cul scritori GNOME, " "cussì no tu podarâs mai pierdi un messaç. Tu puedi rispuindi ai tiei contats " "cence nancje vierzi Empathy!" @@ -167,14 +167,14 @@ msgstr "Vierç simpri intun barcon separât lis gnovis conversazions." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 msgid "Display incoming events in the status area" -msgstr "Mostre i events daûr a rivâ te aree di stât" +msgstr "Mostre i events che a rivin te aree di stât" #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 msgid "" "Display incoming events in the status area. If false, present them to the " "user immediately." msgstr "" -"Mostre i events daûr a rivâ inte aree di stât. Se FALS, mostriju al utent " +"Mostre i events che a rivin inte aree di stât. Se FALS, mostriju al utent " "daurman." #: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 @@ -1900,6 +1900,9 @@ msgid "" "<b>Current message: %s</b>\n" "<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>" msgstr "" +"<b>Messaç atuâl: %s</b>\n" +"<small><i>Frache il tast Inviâ par meti il gnûf messaç o Esc par anulâ.</i></" +"small>" #: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 msgid "Set status" @@ -1944,7 +1947,7 @@ msgstr "Messaç istantani inviât" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54 msgid "Incoming chat request" -msgstr "Daûr a rivâ une domande di conversazion" +msgstr "A sta rivant une domande di conversazion" #: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56 msgid "Contact connected" @@ -2107,7 +2110,7 @@ msgstr "" #: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931 #, c-format msgid "Incoming file from %s" -msgstr "File daûr a rivâ di %s" +msgstr "Al sta rivant un file di %s" #. Copy Link Address menu item #: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 @@ -2145,7 +2148,7 @@ msgstr "Il servidôr nol pues cjatâ il contat: %s" #: ../src/empathy-about-dialog.c:82 msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Un client par Messaçs Istantanis par GNOME" +msgstr "Un client pai Messaçs Istantanis par GNOME" #: ../src/empathy-about-dialog.c:88 msgid "translator-credits" @@ -2253,6 +2256,8 @@ msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" +"Tu stâs par selezionâ un altri account e lis modifichis fatis\n" +"a laran pierdudis. Sigûr di continuâ?" #. Menu item: to enabled/disable the account #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648 @@ -2277,11 +2282,13 @@ msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" +"Tu stâs par sierâ il barcon e lis modifichis fatis\n" +"a laran pierdudis. Sigûr di continuâ?" #. Tweak the dialog #: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400 msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "" +msgstr "Account di servizis par messaçs e VOIP" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 msgid "Add…" @@ -2293,13 +2300,15 @@ msgstr "_Impuarte..." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 msgid "Loading account information" -msgstr "" +msgstr "Cjariament informazions account" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." msgstr "" +"Par zontâ un gnûf account al covente prin instalâ un backend par ogni " +"protocol che tu vuelis doprâ." #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 msgid "No protocol backends installed" @@ -2307,27 +2316,29 @@ msgstr "Nissun backend di protocol instalât" #: ../src/empathy-auth-client.c:285 msgid " - Empathy authentication client" -msgstr "" +msgstr " - client autenticazion Empathy" #: ../src/empathy-auth-client.c:301 msgid "Empathy authentication client" -msgstr "" +msgstr "Client" #: ../src/empathy.c:411 msgid "Don't connect on startup" -msgstr "" +msgstr "No sta tacâti al inviament dal sisteme" #: ../src/empathy.c:415 msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" msgstr "" +"No sta mostrâ la liste dai contats o cualsisei altri dialic tal inviament " +"dal sisteme" #: ../src/empathy.c:444 msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "" +msgstr "- Client pai messaçs istantanis Empathy" #: ../src/empathy.c:630 msgid "Error contacting the Account Manager" -msgstr "" +msgstr "Erôr tal contatâ il gjestôr di account" #: ../src/empathy.c:632 #, c-format @@ -2337,38 +2348,42 @@ msgid "" "\n" "%s" msgstr "" +"Al è vignût fûr un erôr intant che si cirive di tacâsi al gjestôr di account " +"di Telepathy. L'erôr al jere:\n" +"\n" +"%s" #: ../src/empathy-call.c:116 msgid "In a call" -msgstr "" +msgstr "Intune clamade" #: ../src/empathy-call.c:226 msgid "- Empathy Audio/Video Client" -msgstr "" +msgstr "- Client audio/video Empathy" #: ../src/empathy-call.c:250 msgid "Empathy Audio/Video Client" -msgstr "" +msgstr "Client Audio/Video Empathy" #: ../src/empathy-call-observer.c:111 #, c-format msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." -msgstr "" +msgstr "%s al à a pene cirût di clamâti, ma tu jeris intun altre clamade." #: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474 msgid "Incoming call" -msgstr "Clamade daûr a rivâ" +msgstr "Clamade in jentrade" #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877 #, c-format msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "" +msgstr "Clamade video di %s in jentrade" #: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482 #: ../src/empathy-event-manager.c:877 #, c-format msgid "Incoming call from %s" -msgstr "" +msgstr "A sta rivant une clamade di %s" #: ../src/empathy-call-window.c:1553 #: ../src/empathy-notifications-approver.c:191 @@ -2607,11 +2622,11 @@ msgstr "Mostre il tastierin" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 msgid "Toggle video transmission" -msgstr "" +msgstr "Abilite/Disabilite la trasmission video" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "" +msgstr "Abilite/Disabilite la trasmission audio" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 msgid "Encoding Codec:" @@ -2635,7 +2650,7 @@ msgstr "Audio" #: ../src/empathy-chat.c:100 msgid "- Empathy Chat Client" -msgstr "" +msgstr "- Client di conversazion Empathy" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244 msgid "Name" @@ -2647,11 +2662,11 @@ msgstr "Stanzie" #: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270 msgid "Auto-Connect" -msgstr "" +msgstr "Conession automatiche" #: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "" +msgstr "Gjestion stanziis preferidis" #: ../src/empathy-chat-window.c:278 msgid "Close this window?" @@ -2663,6 +2678,8 @@ msgid "" "Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " "until you rejoin it." msgstr "" +"Sierant chest barcon al vegnarà lassât %s. No tu ricevarâs nissun altri " +"messaç fintremai che no tu tornis a jentrâ." #: ../src/empathy-chat-window.c:297 #, c-format @@ -2673,7 +2690,11 @@ msgid_plural "" "Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " "further messages until you rejoin them." msgstr[0] "" +"Sierant chest barcon al vegnarà lassade une stanzie. No tu ricevarâs nissun " +"ulteriôr messaç fintremai che no tu tornis a jentrâ te stanzie." msgstr[1] "" +"Sierant chest barcon a vegnaran lassadis %u stanziis. No tu ricevarâs nissun " +"ulteriôr messaç fintremai che no tu tornis a jentrâ tes stanziis." #: ../src/empathy-chat-window.c:308 #, c-format @@ -2685,6 +2706,8 @@ msgid "" "You will not receive any further messages from this chat room until you " "rejoin it." msgstr "" +"No tu ricevarâs nissun ulteriôr messaç di cheste stanzie di conversazion " +"fintremai che no tu tornis a jentrâ dentri." #: ../src/empathy-chat-window.c:329 msgid "Close window" @@ -2698,29 +2721,29 @@ msgstr "Lasse stanzie" #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s (%d no let)" +msgstr[1] "%s (%d no lets)" #: ../src/empathy-chat-window.c:691 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "\"%s (e %u altri)" +msgstr[1] "\"%s (e %u altris)" #: ../src/empathy-chat-window.c:707 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s (%d no let di altris)" +msgstr[1] "%s (%d no lets di altris)" #: ../src/empathy-chat-window.c:716 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "%s (%d no let di ducj)" +msgstr[1] "%s (%d no lets di ducj)" #: ../src/empathy-chat-window.c:953 msgid "SMS:" @@ -2730,12 +2753,12 @@ msgstr "SMS:" #, c-format msgid "Sending %d message" msgid_plural "Sending %d messages" -msgstr[0] "" -msgstr[1] "" +msgstr[0] "Daûr a inviâ %d messaç" +msgstr[1] "Daûr a inviâ %d messaçs" #: ../src/empathy-chat-window.c:981 msgid "Typing a message." -msgstr "" +msgstr "Daûr a scrivi un messaç." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 msgid "_Conversation" @@ -2743,7 +2766,7 @@ msgstr "_Conversazion" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 msgid "C_lear" -msgstr "" +msgstr "N_ete" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 msgid "Insert _Smiley" @@ -2751,27 +2774,27 @@ msgstr "Inserìs _musute" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "" +msgstr "_Stanzie preferide" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 msgid "Notify for All Messages" -msgstr "" +msgstr "Notificâ ducj i messaçs" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 msgid "_Show Contact List" -msgstr "" +msgstr "Mo_stre liste contats" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 msgid "Invite _Participant…" -msgstr "" +msgstr "Invide _partecipant..." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 msgid "_Join Chat" -msgstr "" +msgstr "_Jentre te conversazion" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 msgid "Le_ave Chat" -msgstr "" +msgstr "L_asse conversazion" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 msgid "C_ontact" @@ -2783,39 +2806,39 @@ msgstr "_Schedis" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 msgid "_Previous Tab" -msgstr "" +msgstr "Schede _precedente" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Next Tab" -msgstr "" +msgstr "Schede sucessi_ve" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "" +msgstr "_Torne vierç schede sierade" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 msgid "Move Tab _Left" -msgstr "" +msgstr "Sposte schede a _çampe" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 msgid "Move Tab _Right" -msgstr "" +msgstr "Sposte schede a _drete" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 msgid "_Detach Tab" -msgstr "" +msgstr "_Distache schede" #: ../src/empathy-debugger.c:76 msgid "Show a particular service" -msgstr "" +msgstr "Mostre un servizi particolâr" #: ../src/empathy-debugger.c:81 msgid "- Empathy Debugger" -msgstr "" +msgstr "- Debugger Empathy" #: ../src/empathy-debugger.c:141 msgid "Empathy Debugger" -msgstr "" +msgstr "Debugger Empathy" #: ../src/empathy-debug-window.c:1564 msgid "Save" @@ -2823,15 +2846,15 @@ msgstr "Salve" #: ../src/empathy-debug-window.c:1624 msgid "Pastebin link" -msgstr "" +msgstr "Colegament Pastebin" #: ../src/empathy-debug-window.c:1633 msgid "Pastebin response" -msgstr "" +msgstr "Rispueste Pastebin" #: ../src/empathy-debug-window.c:1640 msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." -msgstr "" +msgstr "Masse dâts par une singule operazion. Salvâ i regjistris su file." #: ../src/empathy-debug-window.c:1822 msgid "Debug Window" @@ -2839,7 +2862,7 @@ msgstr "Barcon di Debug" #: ../src/empathy-debug-window.c:1882 msgid "Send to pastebin" -msgstr "" +msgstr "Invie a Pastebin" #: ../src/empathy-debug-window.c:1926 msgid "Pause" @@ -2886,7 +2909,7 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-debug-window.c:2027 msgid "Time" -msgstr "" +msgstr "Orari" #: ../src/empathy-debug-window.c:2030 msgid "Domain" @@ -2913,12 +2936,12 @@ msgstr "Clamade video in jentrade" #: ../src/empathy-event-manager.c:478 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "" +msgstr "%s al sta video-clamant te. Rispuindi?" #: ../src/empathy-event-manager.c:479 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "" +msgstr "%s al sta clamant te. Rispuindi?" #: ../src/empathy-event-manager.c:507 msgid "_Reject" @@ -2963,11 +2986,11 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-event-manager.c:920 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" -msgstr "" +msgstr "Al sta rivant un trasferiment di file di %s" #: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214 msgid "Password required" -msgstr "" +msgstr "Password domandade" #: ../src/empathy-event-manager.c:1085 #, c-format @@ -3119,7 +3142,7 @@ msgstr "Sorzint" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197 #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 msgid "Invite Participant" -msgstr "" +msgstr "Invide partecipant" #: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" @@ -3162,7 +3185,7 @@ msgstr "No" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791 msgid "Join Room" -msgstr "" +msgstr "Jentre te stanzie" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 msgid "" @@ -3236,19 +3259,19 @@ msgstr "Gnove conversazion" #: ../src/empathy-preferences.c:141 msgid "Contact comes online" -msgstr "" +msgstr "Il contat al jentre in rêt" #: ../src/empathy-preferences.c:142 msgid "Contact goes offline" -msgstr "" +msgstr "Il contat al va fûr rêt" #: ../src/empathy-preferences.c:143 msgid "Account connected" -msgstr "" +msgstr "Account conetût" #: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Account disconnected" -msgstr "" +msgstr "Account disconetût" #: ../src/empathy-preferences.c:369 msgid "Language" @@ -3336,7 +3359,7 @@ msgstr "Regjistre conversazions" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 msgid "Display incoming events in the notification area" -msgstr "" +msgstr "Mostre i events che a rivin te aree di notifiche" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 msgid "_Automatically connect on startup" @@ -3434,7 +3457,7 @@ msgstr "" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 msgid "Spell Checking" -msgstr "" +msgstr "Control ortografic" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 msgid "Chat Th_eme:" @@ -3464,6 +3487,7 @@ msgstr "" #, c-format msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." msgstr "" +"L'account %s nol pues sedi doprât fintant che no tu inzornis il software %s." #: ../src/empathy-roster-window.c:671 msgid "Windows Live" @@ -3481,7 +3505,7 @@ msgstr "Facebook" #: ../src/empathy-roster-window.c:690 #, c-format msgid "%s account requires authorisation" -msgstr "" +msgstr "L'account %s al à bisugne di autorizazion" #: ../src/empathy-roster-window.c:701 msgid "Online Accounts" @@ -3489,7 +3513,7 @@ msgstr "Account online" #: ../src/empathy-roster-window.c:748 msgid "Update software…" -msgstr "" +msgstr "Inzorne software..." #: ../src/empathy-roster-window.c:754 msgid "Reconnect" @@ -3509,17 +3533,17 @@ msgstr "Ricjarie account" #: ../src/empathy-roster-window.c:1626 msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." -msgstr "" +msgstr "Tu scugnis abilitâ un dai tiei account par viodi contats culì." #. translators: argument is an account name #: ../src/empathy-roster-window.c:1634 #, c-format msgid "You need to enable %s to see contacts here." -msgstr "" +msgstr "Tu scugnis abilitâ %s par viodi i contats chi." #: ../src/empathy-roster-window.c:1712 msgid "Change your presence to see contacts here" -msgstr "" +msgstr "Cambie la tô presince par viodi i contats culì" #: ../src/empathy-roster-window.c:1721 msgid "No match found" |