summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorChristian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>2011-10-24 23:32:10 +0200
committerChristian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>2011-10-24 23:32:10 +0200
commiteeb391652b66d041ebe2a776054270a3a7543eff (patch)
treee695d148c39e9f95304e486e3268dcae8ec4b7b8
parent9c3e6ccd2d1a5b1ce813ae7fe53a8af055e9cb41 (diff)
downloadempathy-eeb391652b66d041ebe2a776054270a3a7543eff.tar.gz
Updated German translation
-rw-r--r--po/de.po609
1 files changed, 189 insertions, 420 deletions
diff --git a/po/de.po b/po/de.po
index a3bad8b38..28e990440 100644
--- a/po/de.po
+++ b/po/de.po
@@ -13,10 +13,9 @@
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?"
-"product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&keywords=I18N+L10N&component=general\n"
"POT-Creation-Date: 2011-03-22 21:22+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-03-20 20:19+0100\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-10-24 23:31+0100\n"
"Last-Translator: Christian Kirbach <Christian.Kirbach@googlemail.com>\n"
"Language-Team: Deutsch <gnome-de@gnome.org>\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
@@ -47,23 +46,16 @@ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Immer ein neues Chat-Fenster für neue Chats öffnen."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
-msgid ""
-"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
-"chat."
-msgstr ""
-"Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-"
-"Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
+msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
+msgstr "Nach einem Spitznamen hinzuzufügendes Zeichen, wenn Spitznamen-Vervollständigung (Tabulator) in einem Gruppen-Chat verwendet wird."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "Erscheinungsbild des Chat-Fensters"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-msgid ""
-"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr ""
-"Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung "
-"verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
+msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr "Liste mit durch Kommata getrennter Sprachen, für die die Rechtschreibprüfung verwendet werden (z.B. »en, fr, nl«)."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
msgid "Compact contact list"
@@ -94,12 +86,8 @@ msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
-msgid ""
-"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
-"user immediately."
-msgstr ""
-"Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden "
-"sie dem Benutzer direkt angezeigt."
+msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
+msgstr "Eingehende Ereignisse in der Statuszeile anzeigen. Falls »FALSCH«, so werden sie dem Benutzer direkt angezeigt."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Empathy can publish the user's location"
@@ -139,9 +127,7 @@ msgstr "Empathy soll die Genauigkeit der Ortsangabe verringern"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-"
-"Fensters verwenden soll"
+msgstr "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontaktes als Symbol des Chat-Fensters verwenden soll"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
@@ -177,8 +163,7 @@ msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
-msgstr ""
-"Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
+msgstr "Pfad zum zu verwendenden Adium-Thema, wenn das Thema für den Chat »Adium« ist."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
msgid "Play a sound for incoming messages"
@@ -262,9 +247,7 @@ msgstr "Gespeicherte Position der Seitenleiste des Chat-Fensters (in Pixel)"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr ""
-"Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern "
-"verwendet wird."
+msgstr "Das Erscheinungsbild, das für das Anzeigen von Chats in Chat-Fenstern verwendet wird."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
msgid "Use graphical smileys"
@@ -280,25 +263,19 @@ msgstr "Erscheinungsbild für Chaträume verwenden"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln "
-"darf."
+msgstr "Legt fest, ob Empathy den Ort des Benutzers dessen Kontakten übermitteln darf."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
+msgstr "Legt fest, ob Empathy das GPS nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu "
-"schätzen."
+msgstr "Legt fest, ob Empathy das Mobilfunknetz nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
+msgstr "Legt fest, ob Empathy das Netzwerk nutzen darf, um den Standort zu schätzen."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
@@ -306,70 +283,43 @@ msgstr "Legt fest, ob Empathy Mitschnitte von Butterfly migriert hat."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden "
-"soll."
+msgstr "Legt fest, ob Empathy sich automatisch beim Start bei allen Konten anmelden soll."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
-msgid ""
-"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden "
-"soll, wenn der Benutzer untätig ist."
+msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr "Legt fest, ob Empathy automatisch in den Abwesend-Modus versetzt werden soll, wenn der Benutzer untätig ist."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-msgid ""
-"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus "
-"Datenschutzgründen reduzieren soll."
+msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr "Legt fest, ob Empathy die Genauigkeit der Positionsangabe aus Datenschutzgründen reduzieren soll."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-msgid ""
-"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-"
-"Fensters verwenden soll."
+msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr "Legt fest, ob Empathy das Benutzerbild des Kontakts als Symbol des Chat-Fensters verwenden soll."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid ""
-"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, "
-"aktiviert werden sollen."
+msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr "Legt fest, ob die WebKit-Entwicklerwerkzeuge, wie der Web Inspector, aktiviert werden sollen."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-msgid ""
-"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
-"reconnect."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und "
-"Trennen verwendet werden sollen."
+msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
+msgstr "Legt fest, ob Verbindungsverwaltungen für das automatische Verbinden und Trennen verwendet werden sollen."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid ""
-"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
+msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr "Legt fest, ob die Rechtschreibung eingegebener Wörter geprüft werden soll."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt "
-"werden sollen."
+msgstr "Legt fest, ob bei Unterhaltungen Emoticons als grafische Bilder dargestellt werden sollen."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
-"hingewiesen werden soll."
+msgstr "Legt fest, ob auf das Anmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang hingewiesen werden soll."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-msgid ""
-"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang "
-"hingewiesen werden soll."
+msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr "Legt fest, ob auf das Abmelden von Kontakten am Netzwerk mit einem Klang hingewiesen werden soll."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
@@ -377,8 +327,7 @@ msgstr "Legt fest, ob bei Ereignissen Klänge abgespielt werden sollen."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
+msgstr "Legt fest, ob bei eingehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
@@ -386,75 +335,51 @@ msgstr "Legt fest, ob bei neuen Gesprächen ein Klang abgespielt werden soll."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
+msgstr "Legt fest, ob bei ausgehenden Nachrichten ein Klang abgespielt werden soll."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
+msgstr "Legt fest, ob beim Anmelden ans Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
+msgstr "Legt fest, ob beim Abmelden vom Netzwerk ein Klang abgespielt werden soll."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden "
-"sollen."
+msgstr "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Klänge abgespielt werden sollen."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
-"eingeblendet werden soll."
+msgstr "Legt fest, ob beim Abmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet werden soll."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung "
-"eingeblendet werden soll."
+msgstr "Legt fest, ob beim Anmelden eines Kontakts eine Benachrichtigung eingeblendet werden soll."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-msgid ""
-"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
-"the chat is already opened, but not focused."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
-"auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber "
-"nicht fokussiert ist."
+msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
+msgstr "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht auch dann eingeblendet werden soll, wenn der Chat bereits geöffnet, aber nicht fokussiert ist."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht "
-"eingeblendet werden soll."
+msgstr "Legt fest, ob eine eine Benachrichtigung beim Empfang einer neuen Nachricht eingeblendet werden soll."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-msgid ""
-"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-"
-"Fenstern angezeigt werden sollen."
+msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr "Legt fest, ob Benutzerbilder für Kontakte in der Kontaktliste und den Chat-Fenstern angezeigt werden sollen."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
+msgstr "Legt fest, ob abgemeldete Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen "
-"eingeblendet werden sollen."
+msgstr "Legt fest, ob bei Abwesenheit oder Beschäftigung Benachrichtigungen eingeblendet werden sollen."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden "
-"sollen."
+msgstr "Legt fest, ob Protokolle für Kontakte in der Kontaktliste angezeigt werden sollen."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
@@ -465,27 +390,16 @@ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
msgstr "Legt fest, ob die Kontaktliste im Kompaktmodus angezeigt werden soll."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-msgid ""
-"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
-"'x' button in the title bar."
-msgstr ""
-"Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in "
-"der Titelleiste angezeigt werden soll."
+msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
+msgstr "Legt fest, ob der Dialog zum Schließen des Hauptfensters mit dem »x«-Knopf in der Titelleiste angezeigt werden soll."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Legt fest, ob das Thema für Chaträume verwendet werden soll."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-msgid ""
-"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
-"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
-"the contact list by state."
-msgstr ""
-"Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet "
-"werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte "
-"sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der "
-"Kontakte sortiert."
+msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
+msgstr "Legt fest, welches Kriterium für das Sortieren der Kontaktliste verwendet werden soll. Per Vorgabe wird durch »name« (Name) nach den Namen der Kontakte sortiert, bei »state« (Status) wird die Kontaktliste nach dem Status der Kontakte sortiert."
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
@@ -541,7 +455,8 @@ msgstr "Fehler beim Versuch, die Datei zu übertragen"
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "Der andere Teilnehmer kann die Datei nicht übertragen"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:382
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:382
msgid "Unknown reason"
msgstr "Unbekannter Grund"
@@ -578,19 +493,23 @@ msgstr "Unbekannt"
msgid "No reason specified"
msgstr "Es wurde kein Grund angegeben"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:356 ../libempathy/empathy-utils.c:412
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:412
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Der Status ist nun »abgemeldet«"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:358 ../libempathy/empathy-utils.c:392
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:392
msgid "Network error"
msgstr "Netzwerk-Fehler"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:360 ../libempathy/empathy-utils.c:394
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:394
msgid "Authentication failed"
msgstr "Legitimierung fehlgeschlagen"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362 ../libempathy/empathy-utils.c:396
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:396
msgid "Encryption error"
msgstr "Verschlüsselungsfehler"
@@ -598,31 +517,38 @@ msgstr "Verschlüsselungsfehler"
msgid "Name in use"
msgstr "Name bereits in Verwendung"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366 ../libempathy/empathy-utils.c:398
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:398
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Zertifikat wurde nicht bereitgestellt"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368 ../libempathy/empathy-utils.c:400
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:400
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Zertifikat nicht vertrauenswürdig"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:370 ../libempathy/empathy-utils.c:402
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:370
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:402
msgid "Certificate expired"
msgstr "Zertifikat abgelaufen"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:372 ../libempathy/empathy-utils.c:404
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:372
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:404
msgid "Certificate not activated"
msgstr "Zertifikat nicht aktiviert"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:374 ../libempathy/empathy-utils.c:406
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:374
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:406
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "Rechnername des Zertifikats stimmt nicht überein"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:376 ../libempathy/empathy-utils.c:408
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:376
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:408
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "Fingerabdruck des Zertifikats stimmt nicht überein"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:378 ../libempathy/empathy-utils.c:410
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:378
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:410
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Selbstsigniertes Zertifikat"
@@ -655,11 +581,8 @@ msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "Diese Ressource ist bereits mit dem Server verbunden"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:426
-msgid ""
-"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
-msgstr ""
-"Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource "
-"ersetzt"
+msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgstr "Die Verbindung wurde durch eine neue Verbindung mit der gleichen Ressource ersetzt"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:429
msgid "The account already exists on the server"
@@ -667,28 +590,19 @@ msgstr "Dieses Konto ist bereits auf dem Server vorhanden"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:431
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr ""
-"Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
+msgstr "Der Server ist derzeit überlastet und kann die Verbindung nicht annehmen"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:433
msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Zertifikat wurde zurückgezogen"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:435
-msgid ""
-"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr ""
-"Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist "
-"kryptografisch schwach"
+msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr "Das Zertifikat verwendet einen unsicheren Chiffrier-Algorithmus oder ist kryptografisch schwach"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:438
-msgid ""
-"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
-"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr ""
-"Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette "
-"überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen "
-"Beschränkungen"
+msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr "Die Länge des Server-Zertifikats oder die Tiefe der Server-Zertifikatskette überschreiten die durch die kryptografische Bibliothek gegebenen Beschränkungen"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:601
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
@@ -1081,13 +995,11 @@ msgstr "_Ressource:"
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
-"Facebook username if you don't have one."
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
msgstr ""
"Dies ist Ihr Benutzername, nicht Ihr gewöhnlicher Facebook-Anmeldename.\n"
"Falls Sie facebook.com/<b>dachs</b> sind, geben Sie <b>dachs</b> ein.\n"
-"Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</"
-"a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
+"Wählen Sie auf <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">dieser Seite</a> einen Facebook-Benutzernamen, falls Sie noch keinen besitzen."
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "Use old SS_L"
@@ -1313,12 +1225,8 @@ msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <Chatraum-Kennung>: Einem neuen Chatraum beitreten"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:920
-msgid ""
-"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
-"current one"
-msgstr ""
-"/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist "
-"der aktuelle Chatraum"
+msgid "/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the current one"
+msgstr "/part [<Chatraum-Kennung>] [<Grund>]: den Chatraum verlassen, Vorgabe ist der aktuelle Chatraum"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:925
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
@@ -1334,26 +1242,15 @@ msgstr "/nick <Spitzname>: Den Spitznamen auf dem aktuellen Server wechseln"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:934
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
-msgstr ""
-"/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
+msgstr "/me <Nachricht>: Eine »ACTION«-Nachricht zur aktuellen Unterhaltung senden"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:937
-msgid ""
-"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
-"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
-"join a new chat room\""
-msgstr ""
-"/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, "
-"um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt "
-"einem Chatraum bei«"
+msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
+msgstr "/say <Nachricht>: <Nachricht> zum aktuellen Chat senden. Es wird verwendet, um eine Nachricht zu senden, die mit »/« beginnt, wie z.B. »/say /join tritt einem Chatraum bei«"
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:942
-msgid ""
-"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
-"show its usage."
-msgstr ""
-"/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben "
-"wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
+msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
+msgstr "/help [<Befehl>]: Alle verfügbaren Befehle zeigen. Falls <Befehl> angegeben wird, so wird dessen Verwendung erklärt."
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
#, c-format
@@ -1397,7 +1294,8 @@ msgstr "Unbekannt"
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Fehler beim Senden der Nachricht »%s«: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335 ../src/empathy-chat-window.c:717
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1335
+#: ../src/empathy-chat-window.c:717
msgid "Topic:"
msgstr "Thema:"
@@ -1538,7 +1436,8 @@ msgstr "Dieser Raum ist durch ein Kennwort geschützt:"
msgid "Join"
msgstr "Beitreten"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494 ../src/empathy-event-manager.c:1144
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3494
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1144
msgid "Connected"
msgstr "Verbunden"
@@ -1993,12 +1892,8 @@ msgid "Groups"
msgstr "Gruppen"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
-msgid ""
-"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
-"select more than one group or no groups."
-msgstr ""
-"Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie "
-"können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
+msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
+msgstr "Wählen Sie die Gruppen, in denen Sie diesen Kontakt anzeigen möchten. Sie können mehrere Gruppen oder auch keine Gruppe auswählen."
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
msgid "_Add Group"
@@ -2041,8 +1936,7 @@ msgstr "Vorschau neuer Kontakte"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr ""
-"Die in der linken Liste gewählten Kontakte werden miteinander verknüpft."
+msgstr "Die in der linken Liste gewählten Kontakte werden miteinander verknüpft."
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
@@ -2070,12 +1964,8 @@ msgstr "Löschen und _blockieren"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2467
#, c-format
-msgid ""
-"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
-"remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr ""
-"Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle "
-"Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
+msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr "Wollen Sie den Meta-Kontakt »%s« wirklich löschen? Dadurch werden alle Komponenten dieses Meta-Kontakts gelöscht."
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
#, c-format
@@ -2130,10 +2020,8 @@ msgid "_Unlink…"
msgstr "Verknüpfung _aufheben …"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
-msgid ""
-"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-msgstr ""
-"Den Meta-Kontakt vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte zerlegen."
+msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+msgstr "Den Meta-Kontakt vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte zerlegen."
#. Add button
#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
@@ -2149,13 +2037,8 @@ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
msgstr "Verknüpfung des Meta-Kontakts »%s« lösen?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
-msgid ""
-"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
-"split the linked contacts into separate contacts."
-msgstr ""
-"Wollen Sie die Verknüpfung dieses Meta-Kontakts wirklich aufheben? Dadurch "
-"wird der Meta-Kontakt wieder vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte "
-"zerlegt."
+msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
+msgstr "Wollen Sie die Verknüpfung dieses Meta-Kontakts wirklich aufheben? Dadurch wird der Meta-Kontakt wieder vollständig in die enthaltenen Einzelkontakte zerlegt."
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
msgctxt "Unlink individual (button)"
@@ -2386,20 +2269,15 @@ msgstr "Das Zertifikat besitzt nicht den erwarteten Fingerabdruck."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-msgstr ""
-"Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem "
-"Servernamen überein."
+msgstr "Der durch das Zertifikat geprüfte Rechnername stimmt nicht mit dem Servernamen überein."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "Das Zertifikat ist selbst signiert."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
-msgid ""
-"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
-msgstr ""
-"Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle "
-"zurückgezogen."
+msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgstr "Das Zertifikat wurde durch die herausgebende Zertifizierungsstelle zurückgezogen."
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
msgid "The certificate is cryptographically weak."
@@ -2429,8 +2307,7 @@ msgstr "Fortfahren"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-msgstr ""
-"Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
+msgstr "Diese Verbindung ist nicht vertrauenswürdig. Möchten Sie dennoch fortfahren?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
msgid "Remember this choice for future connections"
@@ -2454,12 +2331,8 @@ msgstr "Nicht genügend Platz zum Speichern der Datei"
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
#, c-format
-msgid ""
-"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
-"Please choose another location."
-msgstr ""
-"%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s "
-"verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort."
+msgid "%s of free space are required to save this file, but only %s is available. Please choose another location."
+msgstr "%s freier Platz ist nötig, um diese Datei zu speichern, aber es ist nur %s verfügbar. Bitte wählen Sie einen anderen Speicherort."
#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
#, c-format
@@ -2668,51 +2541,25 @@ msgstr "Fehler beim Aufruf der Kontenverwaltung"
#: ../src/empathy.c:501
#, c-format
msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
-"The error was:\n"
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. "
-"Fehlermeldung war:\n"
+"Es ist ein Fehler beim Verbinden zur Telepathy-Kontenverwaltung aufgetreten. Fehlermeldung war:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid ""
-"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
-"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
-"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
-"version."
-msgstr ""
-"Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern "
-"solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie "
-"sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version "
-"2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
+msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
+msgstr "Empathy ist freie Software, Sie können sie weitergeben und/oder verändern solange Sie sich an die Regeln der GNU General Public License halten, so wie sie von der Free Software Foundation festgelegt wurden; entweder in Version 2 der Lizenz oder (nach Ihrem Ermessen) in jeder folgenden Lizenz."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid ""
-"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
-"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
-"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
-"details."
-msgstr ""
-"Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, "
-"jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der "
-"VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie "
-"für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) "
-"nach."
+msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
+msgstr "Empathy wurde mit dem Ziel veröffentlicht, dass Sie es nützlich finden, jedoch OHNE JEDWEDE GARANTIE, sogar ohne eine implizite Garantie der VERKAUFBARKEIT oder der NUTZBARKEIT FÜR EINEN SPEZIELLEN ZWECK. Schauen Sie für weitere Informationen bitte in der GNU General Public License (GNU GPL) nach."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid ""
-"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
-"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
-"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr ""
-"Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License "
-"erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free "
-"Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-"
-"1301, USA."
+msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr "Mit Empathy sollten Sie außerdem eine Kopie der GNU General Public License erhalten haben. Wenn dem nicht so ist, so schreiben Sie bitte an die Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301, USA."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
@@ -2750,12 +2597,8 @@ msgid "The error message was: %s"
msgstr "Die Fehlermeldung war: %s"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid ""
-"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
-"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr ""
-"Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen "
-"Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
+msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+msgstr "Sie können zurück gehen und die Kontodetails erneut eingeben oder diesen Assistenten beenden und später über das »Bearbeiten»-Menü Konten hinzufügen."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
@@ -2787,22 +2630,12 @@ msgid "Enter the details for the new account"
msgstr "Geben Sie die Details für das neue Konto ein"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
-msgid ""
-"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
-"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
-"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
-"calls."
-msgstr ""
-"Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden "
-"und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-"
-"Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch "
-"Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
+msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
+msgstr "Mit Empathy können Sie mit Personen in der Nähe plaudern, sowie mit Freunden und Kollegen, die Google Talk, AIM, Windows Live und viele andere Chat-Programme verwenden. Mit einem Mikrofon oder einer Webcam können Sie auch Audio- bzw. Videoanrufe tätigen."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr ""
-"Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet "
-"haben?"
+msgstr "Haben Sie ein Konto, das Sie zuvor mit einem anderen Chat-Programm verwendet haben?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
msgid "Yes, import my account details from "
@@ -2835,16 +2668,8 @@ msgid "No, that's all for now"
msgstr "Nein, das ist alles"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
-msgid ""
-"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
-"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
-"details below are correct. You can easily change these details later or "
-"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-msgstr ""
-"Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit "
-"ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie "
-"bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht "
-"ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
+msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+msgstr "Empathy kann automatisch andere Personen im selben Netzwerk finden und mit ihnen kommunizieren. Wenn Sie dieses Merkmal verwenden wollen, prüfen Sie bitte die Angaben unten auf Vollständigkeit. Sie können sie später leicht ändern oder das Merkmal im Dialog »Konten« ausschalten"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
@@ -2856,15 +2681,9 @@ msgid "I do _not want to enable this feature for now"
msgstr "Nein, ich möchte dieses Funktionsmerkmal derzeit _nicht aktivieren"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
-msgid ""
-"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
-"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
-"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
-"the Accounts dialog"
+msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
msgstr ""
-"Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil "
-"telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten "
-"wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
+"Sie können sich nicht mit Personen im lokalen Netzwerk unterhalten, weil telepathy-salut nicht installiert ist. Wenn Sie dieses Merkmal einschalten wollen, so installieren Sie bitte das Paket telepathy-salut\n"
"und erstellen Sie ein Konto vom Typ »Personen in der Nähe« im Dialog »Konten«."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
@@ -2985,12 +2804,8 @@ msgid "Protocol:"
msgstr "Protokoll:"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
-"you want to use."
-msgstr ""
-"Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll "
-"benötigte Backend installieren."
+msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
+msgstr "Um ein neues Konto hinzuzufügen, müssen Sie zunächst das für das Protokoll benötigte Backend installieren."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "_Add…"
@@ -3079,8 +2894,7 @@ msgstr "Die von einem Server im Internet gesehene IP-Adresse"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr ""
-"Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
+msgstr "Die IP-Adresse des Kommunikationspartners, wie von der anderen Seite gesehen"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
msgid "The IP address of a relay server"
@@ -3102,59 +2916,35 @@ msgstr "Technische Details"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2365
#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem "
-"Rechner unterstützt werden"
+msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
+msgstr "Die Software von %s unterstützt keines der Audioformate, die von Ihrem Rechner unterstützt werden"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2370
#, c-format
-msgid ""
-"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
-"computer"
-msgstr ""
-"Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem "
-"Rechner unterstützt werden"
+msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
+msgstr "Die Software von %s unterstützt keines der Videoformate, die von Ihrem Rechner unterstützt werden"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2376
#, c-format
-msgid ""
-"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
-"does not allow direct connections."
-msgstr ""
-"Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das "
-"Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
+msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
+msgstr "Mit %s kann keine Verbindung hergestellt werden. Eventuell verhindert das Netzwerk des Gegenüber oder Ihres direkte Verbindungen."
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Es gab im Netzwerk einen Fehler"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
-msgid ""
-"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem "
-"Rechner installiert"
+msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "Die für diesen Anruf erforderlichen Audioformate sind nicht auf Ihrem Rechner installiert"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2389
-msgid ""
-"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr ""
-"Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem "
-"Rechner installiert"
+msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr "Die für diesen Anruf erforderlichen Videoformate sind nicht auf Ihrem Rechner installiert"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2399
#, c-format
-msgid ""
-"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
-"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
-"the Help menu."
-msgstr ""
-"Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s"
-"\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus "
-"dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
+msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
+msgstr "Eine Komponente von Telepathy reagiert unerwartet. Bitte <a href=\"%s\">berichten Sie diesen Fehler</a> und fügen Sie die Protokollmeldungen aus dem Fenster »Fehlerdiagnose« im Menü »Hilfe« anbei."
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2407
msgid "There was a failure in the call engine"
@@ -3264,11 +3054,13 @@ msgstr "Video-Vorschau"
msgid "_Call"
msgstr "An_rufen"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:29
msgid "_View"
msgstr "_Ansicht"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
+#: ../src/empathy-chat-window.c:474
+#: ../src/empathy-chat-window.c:494
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
@@ -3287,7 +3079,7 @@ msgstr[1] "%s (und %u weitere)"
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d von anderen ungelesen)"
-msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesene)"
+msgstr[1] "%s (%d von anderen ungelesen)"
#: ../src/empathy-chat-window.c:511
#, c-format
@@ -3332,7 +3124,8 @@ msgstr "Reiter nach _rechts verschieben"
msgid "Notify for All Messages"
msgstr "Benachrichtigung bei allen Meldungen"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_Contents"
msgstr "I_nhalt"
@@ -3344,7 +3137,8 @@ msgstr "_Unterhaltung"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "Reiter ab_trennen"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
msgid "_Edit"
msgstr "_Bearbeiten"
@@ -3352,7 +3146,8 @@ msgstr "_Bearbeiten"
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "_Favorisierter Chatraum"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
msgid "_Help"
msgstr "_Hilfe"
@@ -3364,7 +3159,8 @@ msgstr "_Nächster Reiter"
msgid "_Previous Tab"
msgstr "_Vorheriger Reiter"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Show Contact List"
msgstr "Kontaktliste an_zeigen"
@@ -3410,7 +3206,8 @@ msgstr "%s ruft Sie mit Video an, möchten Sie annehmen?"
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s ruft Sie an, möchten Sie annehmen?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:660
+#: ../src/empathy-event-manager.c:515
+#: ../src/empathy-event-manager.c:660
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Eingehender Anruf von %s"
@@ -3466,7 +3263,8 @@ msgstr "Sie wurden eingeladen %s beizutreten"
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Eingehende Dateiübertragung von %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1013 ../src/empathy-main-window.c:370
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1013
+#: ../src/empathy-main-window.c:370
msgid "Password required"
msgstr "Passwort erforderlich"
@@ -3561,16 +3359,19 @@ msgstr "»%s« an %s gesendet"
msgid "File transfer completed"
msgstr "Dateiübertragung abgeschlossen"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:782
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Auf Antwort des anderen Teilnehmers warten"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:679
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Unversehrtheit von »%s« wird geprüft"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:682
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "»%s« wird überprüft"
@@ -3593,17 +3394,11 @@ msgstr "Dateiübertragungen"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr ""
-"Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der "
-"Liste entfernen"
+msgstr "Abgeschlossene, abgebrochene und gescheiterte Dateiübertragungen aus der Liste entfernen"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
-msgid ""
-"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
-"importing accounts from Pidgin."
-msgstr ""
-"Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur "
-"den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
+msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
+msgstr "Es wurden keine Benutzerkonten gefunden. Empathy unterstützt momentan nur den Import von Benutzerkonten aus Pidgin."
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
msgid "Import Accounts"
@@ -3678,7 +3473,8 @@ msgstr "Favoriten verwalten"
msgid "N_ormal Size"
msgstr "N_ormale Größe"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "New _Call…"
msgstr "Neuer _Anruf …"
@@ -3726,7 +3522,8 @@ msgstr "_Dateiübertragungen"
msgid "_Join…"
msgstr "_Beitreten …"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "_New Conversation…"
msgstr "_Neue Unterhaltung …"
@@ -3787,20 +3584,12 @@ msgid "Couldn't load room list"
msgstr "Raumliste konnte nicht abgerufen werden"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid ""
-"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr ""
-"Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder "
-"mehrere Räume in der Liste."
+msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr "Geben Sie den Namen des Raumes hier ein oder klicken Sie auf einen oder mehrere Räume in der Liste."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid ""
-"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
-"the current account's server"
-msgstr ""
-"Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld "
-"leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos "
-"befindet"
+msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
+msgstr "Geben Sie den Server an, der den Raum bereitstellt, oder lassen Sie das Feld leer, wenn sich der Raum auf dem Server des momentan verwendeten Kontos befindet"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "Join Room"
@@ -3915,14 +3704,8 @@ msgid "Privacy"
msgstr "Privatsphäre"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid ""
-"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
-"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
-"decimal place."
-msgstr ""
-"Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als "
-"Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten "
-"werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
+msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
+msgstr "Verringerte Positionsgenauigkeit bedeutet, dass keine präziseren Angaben als Ihre Stadt, Ihr Bundesland und Ihr Land übermittelt werden. GPS-Koordinaten werden auf eine Dezimalstelle genau sein."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Show _smileys as images"
@@ -3941,12 +3724,8 @@ msgid "Spell Checking"
msgstr "Rechtschreibprüfung"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid ""
-"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
-"dictionary installed."
-msgstr ""
-"Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher "
-"installiert sind."
+msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
+msgstr "Die Liste der Sprachen zeigt nur die Sprachen an, für die Wörterbücher installiert sind."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Themes"
@@ -4025,7 +3804,8 @@ msgstr "Fehlerdiagnose"
msgid "Info"
msgstr "Info"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1520
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1569
msgid "Message"
msgstr "Nachricht"
@@ -4058,12 +3838,8 @@ msgid "Level"
msgstr "Stufe"
#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
-msgid ""
-"The selected connection manager does not support the remote debugging "
-"extension."
-msgstr ""
-"Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur "
-"entfernten Fehlerdiagnose nicht."
+msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
+msgstr "Die ausgewählte Verbindungsverwaltung unterstützt die Erweiterung zur entfernten Fehlerdiagnose nicht."
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
@@ -4080,21 +3856,15 @@ msgstr "Einladen"
#: ../src/empathy-accounts.c:183
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr ""
-"Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und "
-"schließen"
+msgstr "Keine Dialoge anzeigen, diverse Aufgaben ausführen (z.B. Importieren) und schließen"
#: ../src/empathy-accounts.c:187
-msgid ""
-"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr ""
-"Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt"
+msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr "Keine Dialoge anzeigen, außer wenn es nur »Personen in der Nähe«-Konten gibt"
#: ../src/empathy-accounts.c:191
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr ""
-"Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/"
-"foo_40example_2eorg0)"
+msgstr "Anfänglich angegebenes Konto auswählen (z.B. gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
#: ../src/empathy-accounts.c:193
msgid "<account-id>"
@@ -4146,8 +3916,7 @@ msgstr "Anruf in Abwesenheit von %s"
#: ../src/empathy-call-observer.c:133
#, c-format
msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
-msgstr ""
-"%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch."
+msgstr "%s hat versucht, Sie anzurufen, aber Sie führten gerade ein anderes Gespräch."
#~ msgid "Context"
#~ msgstr "Kontext"