summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorXandru Armesto <xandru@softastur.org>2011-09-07 17:38:18 +0200
committerXandru Armesto <xandru@softastur.org>2011-09-07 17:38:18 +0200
commitd05f8fdf224df6ef635956dab72918e2d4e99be0 (patch)
tree08fd1baa6cb30f4b4c2c54080adee9ae926fd90a
parent11272824cebc8dfccb045934bf613f3564db5b2c (diff)
downloadempathy-d05f8fdf224df6ef635956dab72918e2d4e99be0.tar.gz
Updated asturian translation
-rw-r--r--po/ast.po2046
1 files changed, 1436 insertions, 610 deletions
diff --git a/po/ast.po b/po/ast.po
index 9ba946454..1ac5bd4a6 100644
--- a/po/ast.po
+++ b/po/ast.po
@@ -1,27 +1,24 @@
# SOME DESCRIPTIVE TITLE.
# Copyright (C) YEAR THE PACKAGE'S COPYRIGHT HOLDER
# This file is distributed under the same license as the PACKAGE package.
-# Asturian translation for empathy.
-# Copyright (C) 2009 empathy's COPYRIGHT HOLDER
-# This file is distributed under the same license as the empathy package.
-# Astur <malditoastur@gmail.com>, 2009.
-# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2010.
+# Xandru Armesto <xandru@softastur.org>, 2011.
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy master\n"
-"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy&component=general\n"
-"POT-Creation-Date: 2011-02-16 14:50+0000\n"
-"PO-Revision-Date: 2011-02-16 17:55+0100\n"
-"Last-Translator: ivarela <ivarela@softastur.org>\n"
-"Language-Team: Asturian Team alministradores@softastur.org\n"
+"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empath"
+"y&keywords=I18N+L10N&component=General\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-06-28 08:17+0000\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-09-07 17:35+0200\n"
+"Last-Translator: Xandru Armesto <xandru@softastur.org>\n"
+"Language-Team: Softastur <alministradores@softastur.org>\n"
"Language: ast\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
-"X-Launchpad-Export-Date: 2011-02-16 16:32+0000\n"
-"X-Generator: Launchpad (build 12381)\n"
+"X-Generator: Virtaal 0.5.2\n"
"X-Poedit-Language: Asturian\n"
+"X-Poedit-SourceCharset: utf-8\n"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
@@ -44,16 +41,23 @@ msgid "Always open a separate chat window for new chats."
msgstr "Siempres abrir una ventana de charra separtada pa charres nueves."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:2
-msgid "Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group chat."
-msgstr "Caráuter qu'amestar dempués del nomatu cuando s'usa el completáu de nomatos (tab) en sales de charra."
+msgid ""
+"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group "
+"chat."
+msgstr ""
+"Caráuter qu'amestar dempués del nomatu cuando s'usa el completáu de nomatos "
+"(tab) en sales de charra."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:3
msgid "Chat window theme"
msgstr "Tema de la ventana de charra"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:4
-msgid "Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
-msgstr "Llista separtada por comes de llingües que van usase na revisión ortográfica (ex. «en, ast, fr»)."
+msgid ""
+"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")."
+msgstr ""
+"Llista separtada por comes de llingües que van usase na revisión ortográfica "
+"(ex. «en, ast, fr»)."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:5
msgid "Compact contact list"
@@ -84,8 +88,12 @@ msgid "Display incoming events in the status area"
msgstr "Amosar los eventos entrantes nel área d'estáu"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
-msgid "Display incoming events in the status area. If false, present them to the user immediately."
-msgstr "Amosar socesos d'entrada nel área d'estáu. Si ye falso, presentay-los darréu al usuariu."
+msgid ""
+"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
+"user immediately."
+msgstr ""
+"Amosar socesos d'entrada nel área d'estáu. Si ye falso, presentay-los darréu "
+"al usuariu."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Empathy can publish the user's location"
@@ -125,7 +133,9 @@ msgstr "Empathy tendría d'amenorgar la precisión de la ubicación"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
-msgstr "Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como iconu de la ventana de charra"
+msgstr ""
+"Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como iconu de la ventana de "
+"charra"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
@@ -241,7 +251,8 @@ msgstr "La posición pal panel llateral del ventanu de charra"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "La posición atroxada (en píxeles) del panel llateral del ventanu de charra."
+msgstr ""
+"La posición atroxada (en píxeles) del panel llateral del ventanu de charra."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
@@ -261,7 +272,9 @@ msgstr "Usar tema pa sales de charra"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
-msgstr "Indica si Empathy puede espublizar l'allugamientu del usuariu a los sos contautos."
+msgstr ""
+"Indica si Empathy puede espublizar l'allugamientu del usuariu a los sos "
+"contautos."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
@@ -269,7 +282,9 @@ msgstr "Indica si Empathy puede usar el GPS pa pescudar l'allugamientu."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
-msgstr "Indica si Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa pescudar l'allugamientu."
+msgstr ""
+"Indica si Empathy puede usar la rede telefónica móvil pa pescudar "
+"l'allugamientu."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
@@ -281,43 +296,71 @@ msgstr "Indica si Empathy migró los rexistros de butterfly."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
-msgstr "Indica si Empathy tien d'aniciar sesión nes sos cuentes automáticamente al aniciu."
+msgstr ""
+"Indica si Empathy tien d'aniciar sesión nes sos cuentes automáticamente al "
+"aniciu."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
-msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
-msgstr "Si Empathy tendría de pasar a mou ausente automáticamente si l'usuariu ta inactivu."
+msgid ""
+"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
+msgstr ""
+"Si Empathy tendría de pasar a mou ausente automáticamente si l'usuariu ta "
+"inactivu."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
-msgid "Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
-msgstr "Indica si Empathy tendría d'amenorgar la precisión del allugamientu por motivos de privacidá."
+msgid ""
+"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
+msgstr ""
+"Indica si Empathy tendría d'amenorgar la precisión del allugamientu por "
+"motivos de privacidá."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-msgid "Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
-msgstr "Indica si Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como l'iconu de la ventana de charra."
+msgid ""
+"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
+msgstr ""
+"Indica si Empathy tendría d'usar l'avatar del contautu como l'iconu de la "
+"ventana de charra."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
-msgid "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
-msgstr "Indica si les ferramientes de desendolcu de WebKit, como l'Inspector web, tienen d'activase."
+msgid ""
+"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
+msgstr ""
+"Indica si les ferramientes de desendolcu de WebKit, como l'Inspector web, "
+"tienen d'activase."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
-msgid "Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/reconnect."
-msgstr "Indica si hai d'usar xestores de conectividá pa desconeutase/reconeutase automáticamente."
+msgid ""
+"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
+"reconnect."
+msgstr ""
+"Indica si hai d'usar xestores de conectividá pa desconeutase/reconeutase "
+"automáticamente."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
-msgid "Whether to check words typed against the languages you want to check with."
-msgstr "Indica si hai de revisar les pallabres tecleaes con respeutu a les llingües coles que quies comprobar."
+msgid ""
+"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
+msgstr ""
+"Indica si hai de revisar les pallabres tecleaes con respeutu a les llingües "
+"coles que quies comprobar."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
-msgstr "Indica si hai de convertir los fustaxes n'imáxenes gráfiques nes conversaciones."
+msgstr ""
+"Indica si hai de convertir los fustaxes n'imáxenes gráfiques nes "
+"conversaciones."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
-msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar los anicios de sesión de los contautos na rede."
+msgstr ""
+"Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar los anicios de sesión de "
+"los contautos na rede."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
-msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
-msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar les finalizaciones de sesión de los contautos na rede."
+msgid ""
+"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
+msgstr ""
+"Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar les finalizaciones de "
+"sesión de los contautos na rede."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
@@ -329,7 +372,8 @@ msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar mensaxes entrantes.
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
-msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar conversaciones nueves."
+msgstr ""
+"Indica si tien de reproducise un soníu pa notificar conversaciones nueves."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
@@ -345,39 +389,60 @@ msgstr "Indica si tien de reproducise un soníu al finar sesión nuna rede."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
-msgstr "Indica si tien de reproducise soníos de notificaciones cuando tas ausente u ocupáu."
+msgstr ""
+"Indica si tien de reproducise soníos de notificaciones cuando tas ausente u "
+"ocupáu."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
-msgstr "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando un contautu se desconeuta."
+msgstr ""
+"Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando un contautu "
+"se desconeuta."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
-msgstr "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando un contautu se coneuta."
+msgstr ""
+"Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando un contautu "
+"se coneuta."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
-msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message even if the chat is already opened, but not focused."
-msgstr "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes al recibir un mensax nuevu inclusu si la ventana de charra yá ta abierta pero nun tien el focu."
+msgid ""
+"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
+"the chat is already opened, but not focused."
+msgstr ""
+"Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes al recibir un "
+"mensax nuevu inclusu si la ventana de charra yá ta abierta pero nun tien el "
+"focu."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
-msgstr "Indica si hai d'amosar notificaciones emerxentes al recibir un mensax nuevu."
+msgstr ""
+"Indica si hai d'amosar notificaciones emerxentes al recibir un mensax nuevu."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
-msgid "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
-msgstr "Indica si tienen d'amosase los avatares pa los contautos na llista de contautos y ventanes de charra."
+msgid ""
+"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
+msgstr ""
+"Indica si tienen d'amosase los avatares pa los contautos na llista de "
+"contautos y ventanes de charra."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
-msgstr "Indica si tienen d'amosase los contautos que tán desconeutaos na llista de contautos."
+msgstr ""
+"Indica si tienen d'amosase los contautos que tán desconeutaos na llista de "
+"contautos."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
-msgstr "Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando tas ausente u ocupáu."
+msgstr ""
+"Indica si tienen d'amosase les notificaciones emerxentes cuando tas ausente "
+"u ocupáu."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
-msgstr "Indica si tienen d'amosase los protocolos pa los contautos na llista de contautos."
+msgstr ""
+"Indica si tienen d'amosase los protocolos pa los contautos na llista de "
+"contautos."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
@@ -388,16 +453,26 @@ msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
msgstr "Indica si hai d'amosar la llista de contautos en mou compautu."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
-msgid "Whether to show the message dialog about closing the main window with the 'x' button in the title bar."
-msgstr "Indica si hai d'amosar un mensax de diálogu tocante a cómo zarrar la ventana principal col botón «x» na barra de títulu."
+msgid ""
+"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
+"'x' button in the title bar."
+msgstr ""
+"Indica si hai d'amosar un mensax de diálogu tocante a cómo zarrar la ventana "
+"principal col botón «x» na barra de títulu."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Indica si hai d'usar el tema pa sales de charra."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
-msgid "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort the contact list by state."
-msgstr "Qué criteriu usar al axeitar la llista de contautos. El criteriu predetermináu ye axeitar pel nome del contautu col valor «name» (nome). Un valor «state» (estáu) axeita la llista pol estáu."
+msgid ""
+"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
+"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
+"the contact list by state."
+msgstr ""
+"Qué criteriu usar al axeitar la llista de contautos. El criteriu "
+"predetermináu ye axeitar pel nome del contautu col valor «name» (nome). Un "
+"valor «state» (estáu) axeita la llista pol estáu."
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1
msgid "Manage Messaging and VoIP accounts"
@@ -405,23 +480,23 @@ msgstr "Xestionar les cuentes de mensaxería y Voz IP"
#. Tweak the dialog
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2229
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2271
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Cuentes de mensaxería y Voz IP"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:835
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
msgstr "Tresferencia de ficheru completada, pero'l ficheru ta corruptu"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1126
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "El contautu remotu nun sofita la tresferencia de ficheros"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1182
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169
msgid "The selected file is not a regular file"
msgstr "El ficheru esbilláu nun ye un ficheru regular"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1191
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1178
msgid "The selected file is empty"
msgstr "El ficheru esbilláu ta baleru"
@@ -453,36 +528,40 @@ msgstr "Fallu al intentar tresferir el ficheru"
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "L'otru participante nun puede tresferir el ficheru"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:383
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
msgid "Unknown reason"
msgstr "Razón desconocía"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:305
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:307
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
msgid "Busy"
msgstr "Ocupáu"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
msgid "Away"
msgstr "Ausente"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:314
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
msgid "Offline"
msgstr "Desconeutáu"
+#. translators: presence type is unknown
+#. translators: encoding video codec is unknown
+#. translators: encoding audio codec is unknown
+#. translators: decoding video codec is unknown
+#. translators: decoding audio codec is unknown
#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1897
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1898
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1899
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1900
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1911
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Unknown"
msgstr "Desconocíu"
@@ -491,23 +570,19 @@ msgstr "Desconocíu"
msgid "No reason specified"
msgstr "Nun se dió denguna razón"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:357
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:413
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
msgid "Status is set to offline"
msgstr "Afitóse l'estáu a desconeutáu"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:359
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:393
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
msgid "Network error"
msgstr "Fallu de rede"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:361
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:395
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
msgid "Authentication failed"
msgstr "Falló l'autenticación"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:363
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:397
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
msgid "Encryption error"
msgstr "Fallu de cifráu"
@@ -515,38 +590,31 @@ msgstr "Fallu de cifráu"
msgid "Name in use"
msgstr "Nome n'usu"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:367
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:399
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
msgid "Certificate not provided"
msgstr "Nun se proporcionó'l certificáu"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:369
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:401
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "Certificáu sospechosu"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:403
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
msgid "Certificate expired"
msgstr "El certificáu espiró"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:405
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
msgid "Certificate not activated"
msgstr "El certificáu nun ta activáu"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:407
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "El nome del equipu del certificáu nun concasa"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:377
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:409
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "La buelga del certificáu nun concasa"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:379
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:411
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificáu robláu consigo mesmu"
@@ -579,7 +647,8 @@ msgid "This resource is already connected to the server"
msgstr "El recursu yá ta coneutáu al sirvidor"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:427
-msgid "Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
+msgid ""
+"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr "Trocóse la conexón por una conexón nueva usando'l mesmu recursu"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:430
@@ -595,12 +664,20 @@ msgid "Certificate has been revoked"
msgstr "Revocóse'l certificáu"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:436
-msgid "Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
-msgstr "El certificáu usa un algoritmu de cifráu inseguru o ye criptográficamente feble"
+msgid ""
+"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
+msgstr ""
+"El certificáu usa un algoritmu de cifráu inseguru o ye criptográficamente "
+"feble"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:439
-msgid "The length of the server certificate, or the depth of the server certificate chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
-msgstr "La llonxitú del certificáu de sirvidor, o la fondura de la cadena de certificáu del sirvidor, perpasen les llendes impuestes pola biblioteca de criptografía"
+msgid ""
+"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
+"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
+msgstr ""
+"La llonxitú del certificáu de sirvidor, o la fondura de la cadena de "
+"certificáu del sirvidor, perpasen les llendes impuestes pola biblioteca de "
+"criptografía"
#: ../libempathy/empathy-utils.c:602
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
@@ -665,86 +742,89 @@ msgstr[1] "fai %d meses"
msgid "in the future"
msgstr "nel futuru"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
msgid "All"
msgstr "Too"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:679
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
#: ../src/empathy-import-widget.c:321
msgid "Account"
msgstr "Cuenta"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:680
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
msgid "Password"
msgstr "Contraseña"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:681
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
msgid "Server"
msgstr "Sirvidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
msgid "Port"
msgstr "Puertu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:754
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:811
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1163
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
#, c-format
msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
-msgstr "La cuenta %s edítase a traviés de My Web Accounts"
+msgstr "La cuenta %s edítase vía My Web Accounts."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1169
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
#, c-format
msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
msgstr "La cuenta %s nun pue editase n'Empathy."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1189
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
msgid "Launch My Web Accounts"
msgstr "Llanzar My Web Accounts"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
msgid "Username:"
msgstr "Nome d'usuariu:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1894
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
msgid "A_pply"
msgstr "A_plicar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1924
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
msgid "L_og in"
msgstr "C_oneutase"
#. Account and Identifier
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1990
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:451
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Cuenta:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2001
+#. translators: this is the label of a checkbox used to enable/disable IM
+#. * accounts
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2006
msgid "_Enabled"
msgstr "_Activáu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2066
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2071
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Esta cuenta yá esiste nel sirvidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2069
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2074
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Crear una cuenta nueva nel sirvidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2261
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2266
msgid "Ca_ncel"
msgstr "E_ncaboxar"
@@ -753,19 +833,19 @@ msgstr "E_ncaboxar"
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2558
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2563
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s en %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2584
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2589
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Cuenta %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2588
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2593
msgid "New account"
msgstr "Cuenta nueva"
@@ -801,36 +881,47 @@ msgstr "Contra_seña:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
msgid "Remember Password"
-msgstr "Remembrar Contraseña"
+msgstr "Remembrar contraseña"
+#. remember password ticky box
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
+msgid "Remember password"
+msgstr "Remembrar la contraseña"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
msgid "Screen _Name:"
msgstr "_Nome en pantalla:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
msgid "What is your AIM password?"
msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de AIM?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr "¿Cuál ye'l so nome de pantalla en AIM?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
-msgid "_Port:"
-msgstr "_Puertu:"
-
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+msgid "_Port:"
+msgstr "_Puertu:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "_Server:"
msgstr "_Sirvidor:"
@@ -846,11 +937,11 @@ msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu"
msgid "Login I_D:"
msgstr "_ID de sesión:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "¿Cuál ye'l so ID d'usuariu en GroupWise?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "¿Cuál ye la so contraseña en GroupWise?"
@@ -867,11 +958,11 @@ msgstr "Xueu de C_arauteres:"
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "_UIN ICQ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "¿Cuál ye'l so UIN de ICQ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de ICQ?"
@@ -972,54 +1063,56 @@ msgstr "Sobrescribir los axustes del sirvidor"
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Priori_dá:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
msgid "Reso_urce:"
msgstr "Re_cursu:"
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
-"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a Facebook username if you don't have one."
+"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a "
+"Facebook username if you don't have one."
msgstr ""
"Esti ye'l to nome d'usuariu, non el to aniciu de sesión normal en Facebook.\n"
"Si ye facebook.com/<b>usuariu</b>, introduz <b>usuariu</b>.\n"
-"Usa <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> pa escoyer un nome d'usuariu en Facebook si nun tienes ún."
+"Usa <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta páxina</a> pa escoyer "
+"un nome d'usuariu en Facebook si nun tienes ún."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Usar SS_L antiguu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Facebook?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "What is your Facebook username?"
msgstr "¿Cuál ye'l to usuariu de Facebook?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "¿Cuál ye'l to ID de Google?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
msgid "What is your Google password?"
msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Google?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "¿Cuál ye'l so ID de Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "¿Cuál ye la to ID de Jabber deseyada?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Jabber deseyada?"
@@ -1027,11 +1120,11 @@ msgstr "¿Cuál ye la to contraseña de Jabber deseyada?"
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>Exemplu:</b> usuariu@hotmail.com"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr "¿Cuál ye la to ID de Windows Live?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Windows Live?"
@@ -1107,27 +1200,27 @@ msgstr "Puertu:"
msgid "Proxy Options"
msgstr "Opciones Proxy"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
msgid "STUN Server:"
msgstr "Sirvidor STUN:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "Server:"
msgstr "Sirvidor:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
msgid "Transport:"
msgstr "Tresporte:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de cuenta de SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "¿Cuál ye'l so ID d'accesu de SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
msgid "_Username:"
msgstr "_Usuariu:"
@@ -1135,25 +1228,19 @@ msgstr "_Usuariu:"
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
msgstr "I_norar los errores d'invitación a conferencies y sales de charra"
-#. remember password ticky box
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
-msgid "Remember password"
-msgstr "Remembrar contraseña"
-
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "¿Cuál ye'l so ID de Yahoo!?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "¿Cuál ye la so contraseña de Yahoo!?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
msgid "Yahoo! I_D:"
msgstr "I_D de Yahoo!:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "_Room List locale:"
msgstr "Configuración de la llista de _sales:"
@@ -1166,19 +1253,19 @@ msgstr "Nun pudo convertise la imaxe"
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "El sistema nun soporta dengún de los formatos d'imaxe aceutaos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:936
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Escueyi la to imaxe d'avatar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:939
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
msgid "No Image"
msgstr "Ensin imaxe"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1001
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
msgid "Images"
msgstr "Imáxenes"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1005
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
msgid "All Files"
msgstr "Tolos ficheros"
@@ -1186,151 +1273,168 @@ msgstr "Tolos ficheros"
msgid "Click to enlarge"
msgstr "Calque p'agrandar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:646
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "Falló al abrir la charra privada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:697
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "El tema nun tien sofitu téunicu nesta conversación"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:703
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "Nun tienes permisu pa camudar el tema"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:842
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:930
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: llimpiar tolos mensaxes de la conversación actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:845
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:933
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <tema>: afitar el tema pa la conversación actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:848
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:936
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <id de sala de charra>: xunise a una sala de charra nueva"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:851
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:939
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <id de sala de charra>: xunise a una sala de charra nueva"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:856
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:944
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<ID sala de charra>] [<razón>]: dexar la sala de charra, por defeutu "
+"l'actual."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:949
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <id del contautu> [<mensaxe>]: abrir una charra privada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:859
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <id del contautu> <mensaxe>: abrir una charra privada"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:863
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
msgstr "/nick <nomatu>: camudar el to nomatu nel sirvidor actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:866
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:958
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <mensaxe>: unviar un mensaxe de AICIÓN a la conversación actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:869
-msgid "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to join a new chat room\""
-msgstr "/say <mensaxe>: unviar un <mensaxe> a la conversación actual. Esto úsase pa unviar un mensaxe empecipiando per una «/». Por exemplu: «/say /join úsase pa xunise a una sala de charra nueva»"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:961
+msgid ""
+"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
+"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
+"join a new chat room\""
+msgstr ""
+"/say <mensaxe>: unviar un <mensaxe> a la conversación actual. Esto úsase pa "
+"unviar un mensaxe empecipiando per una «/». Por exemplu: «/say /join úsase "
+"pa xunise a una sala de charra nueva»"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:874
-msgid "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, show its usage."
-msgstr "/help [<comandu>]: amosar tolos comandos soportaos. Si <comandu> ta definíu, amuesa'l so usu."
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:966
+msgid ""
+"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
+"show its usage."
+msgstr ""
+"/help [<comandu>]: amosar tolos comandos soportaos. Si <comandu> ta definíu, "
+"amuesa'l so usu."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:884
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:976
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Usu: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:926
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1015
msgid "Unknown command"
msgstr "Orde desconocía"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1052
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1141
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Comandu desconocíu; consulta /help p'adicar los comandos disponibles"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1192
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
msgid "offline"
msgstr "desconeutáu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
msgid "invalid contact"
msgstr "contautu non válidu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1198
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284
msgid "permission denied"
msgstr "permisu denegáu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1201
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
msgid "too long message"
msgstr "mensaxe enforma llargu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1290
msgid "not implemented"
msgstr "non implementáu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1208
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
msgid "unknown"
msgstr "desconocíu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1212
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1298
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "Error al unviar el mensaxe «%s»: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1273
-#: ../src/empathy-chat-window.c:711
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1359 ../src/empathy-chat-window.c:717
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1285
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1371
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "El tema afitóse a: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1373
msgid "No topic defined"
msgstr "Nun se definió'l tema"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1872
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Ensin suxerencies)"
#. translators: %s is the selected word
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1854
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1940
#, c-format
msgid "Add '%s' to Dictionary"
msgstr "Amestar '%s' al diccionariu"
#. translators: first %s is the selected word,
#. * second %s is the language name of the target dictionary
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1891
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1977
#, c-format
msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
msgstr "Amestar «%s» al diccionariu de «%s»"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1950
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2034
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Inxertar fustax"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1968
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1810
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2052
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
msgid "_Send"
msgstr "U_nviar"
#. Spelling suggestions
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2003
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2087
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Suxerencies ortográfiques"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2092
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "Falló al recibir los rexistros recientes"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2198
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "%s desconeutóse"
@@ -1338,12 +1442,12 @@ msgstr "%s desconeutóse"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2205
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2294
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "%2$s espulsó a %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2208
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "a %s espulsárenlu"
@@ -1351,17 +1455,17 @@ msgstr "a %s espulsárenlu"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2216
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2305
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "%2$s torgó a %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2219
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "a %s vetárenlu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2223
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "%s dexó la sala"
@@ -1371,67 +1475,90 @@ msgstr "%s dexó la sala"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2232
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2321
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2257
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2346
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "%s entró na sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2282
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2371
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "Agora %s ye conocíu como %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2421
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1942
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1122
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2510
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1953
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1127
msgid "Disconnected"
msgstr "Desconeutáu"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3048
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3140
msgid "Would you like to store this password?"
msgstr "¿Quies almacenar esta contraseña?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3054
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3146
msgid "Remember"
msgstr "Remembrar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3064
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3156
msgid "Not now"
msgstr "Agora non"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3108
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3200
msgid "Retry"
msgstr "Reintentar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3112
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3204
msgid "Wrong password; please try again:"
msgstr "Contraseña incorreuta; inténtalo otra vegada:"
#. Add message
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3229
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3321
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Esta sala ta protexida por contraseña:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3256
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3348
msgid "Join"
msgstr "Xunise"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3426
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1144
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3518 ../src/empathy-event-manager.c:1148
msgid "Connected"
msgstr "Coneutáu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3479
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:657
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3571
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
msgid "Conversation"
msgstr "Conversación"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:423
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Identificador desconocíu o inválidu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:425
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "Bloquéu de contautos temporalmente non disponible"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:427
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "Bloquéu de contautos non disponible"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:429
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "Permisu denegáu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:433
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "Nun se pue bloquiar el contautu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:702
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Editar contautos bloquiaos"
+
#. Copy Link Address menu item
#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
@@ -1450,20 +1577,45 @@ msgstr "_Abrir enllaz"
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %d %B %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:265
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Editar información del contautu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:316
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
msgid "Personal Information"
msgstr "Información personal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:425
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:115
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
msgid "New Contact"
msgstr "Contautu nuevu"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "¿Bloquiar %s?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr ""
+"¿Tas seguru de que quies bloquiar a «%s» pa evitar que contaute contigo?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
+msgid "_Block"
+msgstr "_Bloquiar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "Info_rmar d'esti contautu como abusivu"
+msgstr[1] "Info_rmar d'estos contautos como abusivos"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "Decidir _dempués"
@@ -1472,6 +1624,10 @@ msgstr "Decidir _dempués"
msgid "Subscription Request"
msgstr "Petición de suscripción"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+msgid "_Block User"
+msgstr "_Bloquiar usuariu"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
msgid "Ungrouped"
msgstr "Desagrupaos"
@@ -1480,114 +1636,122 @@ msgstr "Desagrupaos"
msgid "Favorite People"
msgstr "Xente favorito"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2012
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2293
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1987
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2386
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "¿Daveres quies quitar el grupu «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2014
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1989
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2389
msgid "Removing group"
msgstr "Quitando grupu"
#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2063
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2140
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2351
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2038
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2115
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "_Remove"
msgstr "_Quitar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2093
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2401
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2068
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2508
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "¿Daveres quies quitar el contautu «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2095
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2417
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2070
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2529
msgid "Removing contact"
msgstr "Quitando'l contautu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Amestar contautu…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:231
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Bloquiar contautu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Chat"
msgstr "_Charra"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:262
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:358
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
msgstr "Llamada de _soníu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:293
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:389
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
-msgstr "Llamada de _vídeo"
+msgstr "Llamada de _videu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:334
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "Conversaciones an_teriores"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:356
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:457
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
msgid "Send File"
msgstr "Unviar Ficheru"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:379
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:480
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Compartir el mio escritoriu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:419
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1682
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:762
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1377
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
msgid "Favorite"
msgstr "Favoritu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:448
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:789
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:549
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mación"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:595
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:548
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:970
-#: ../src/empathy-chat-window.c:923
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:649
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
+#: ../src/empathy-chat-window.c:935
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Convidándote a esta sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:579
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1017
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:680
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "_Invitar a sala de chat"
#. Title
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:445
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
msgid "Search contacts"
-msgstr "Guetar contautos"
+msgstr "Guetar contactos"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:473
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
msgid "Search: "
-msgstr "Guetar:"
+msgstr "Guetar: "
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:534
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Amestar contautu"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
msgid "No contacts found"
msgstr "Nun s'alcontraron contautos"
@@ -1595,178 +1759,178 @@ msgstr "Nun s'alcontraron contautos"
msgid "Select a contact"
msgstr "Seleicionar un contautu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:276
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
msgid "Full name:"
msgstr "Nome completu:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:277
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
msgid "Phone number:"
msgstr "Númberu de teléfonu:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:278
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
msgid "E-mail address:"
msgstr "Direición de corréu-e:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:279
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
msgid "Website:"
msgstr "Sitiu web:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:280
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
msgid "Birthday:"
msgstr "Cumpleaños:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:724
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:487
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "Códigu ISO de país:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:726
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
msgid "Country:"
msgstr "País:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:728
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:491
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
msgid "State:"
msgstr "Estáu:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:730
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:493
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
msgid "City:"
msgstr "Ciudá:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:732
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:495
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
msgid "Area:"
msgstr "Estaya:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:734
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:497
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
msgid "Postal Code:"
msgstr "Códigu postal:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:499
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
msgid "Street:"
msgstr "Cai:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:738
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:501
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
msgid "Building:"
msgstr "Edificiu:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:740
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:503
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
msgid "Floor:"
msgstr "Planta:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:742
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:505
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
msgid "Room:"
msgstr "Habitación:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:744
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:507
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
msgid "Text:"
msgstr "Testu:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:746
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:509
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
msgid "Description:"
msgstr "Descripción:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:748
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:511
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:750
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:513
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Nivel de precisión:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:752
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:515
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:754
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Error vertical (metros):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:756
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:519
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Error horizontal (metros):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:758
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
msgid "Speed:"
msgstr "Velocidá:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:760
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
msgid "Bearing:"
msgstr "Allanciu:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:525
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Velocidá d'ascensu:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:527
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Anováu per cabera vegada:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:529
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
msgid "Longitude:"
msgstr "Llonxitú_"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:531
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
msgid "Latitude:"
msgstr "Llatitú:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:533
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitú:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:833
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:850
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:615
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:632
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Location"
msgstr "Ubicación"
#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:852
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:634
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
#, c-format
msgid "%s, %s"
msgstr "%s, %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:904
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:683
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:987
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:925
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
msgid "Save Avatar"
msgstr "Guardar avatar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1043
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:983
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "Nun pudo guardase l'avatar"
@@ -1776,7 +1940,7 @@ msgstr "<b>Ubicación</b> en (data)\t"
#. Alias
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1312
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
msgid "Alias:"
msgstr "Nomatu:"
@@ -1796,7 +1960,7 @@ msgstr "Detalles del contautu"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificador:"
@@ -1818,8 +1982,12 @@ msgid "Groups"
msgstr "Grupos"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:344
-msgid "Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can select more than one group or no groups."
-msgstr "Escueyi los grupos nos que quies qu'esti contautu apareza. Decátate que puedes esbillar más d'un grupu o dengún grupu."
+msgid ""
+"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can "
+"select more than one group or no groups."
+msgstr ""
+"Escueyi los grupos nos que quies qu'esti contautu apareza. Decátate que "
+"puedes esbillar más d'un grupu o dengún grupu."
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:363
msgid "_Add Group"
@@ -1831,10 +1999,22 @@ msgid "Select"
msgstr "Seleicionar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
-#: ../src/empathy-main-window.c:1432
+#: ../src/empathy-main-window.c:1437
msgid "Group"
msgstr "Grupu"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Va bloquiase la siguiente identidá:"
+msgstr[1] "Van bloquiase les siguientes identidaes:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "Nun pudo bloquiase la siguiente identidá:"
+msgstr[1] "Nun pudieron bloquiase les siguientes identidaes:"
+
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
msgid "Linked Contacts"
@@ -1860,24 +2040,32 @@ msgstr "Los contautos esbillaos na llista de la izquierda s'enllazarán xuntos."
msgid "%s (%s)"
msgstr "%s (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:837
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
#. * to form a meta-contact".
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:863
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
msgid "_Link Contacts…"
msgstr "_Enllazar contautos…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2409
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2351
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Desaniciar y _bloquiar"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2517
#, c-format
-msgid "Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will remove all the contacts which make up this linked contact."
-msgstr "¿Daveres que quies quitar el contautu enllazáu «%s»? Esto quitará tolos contautos que componen esti contautu enllazáu"
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"¿Daveres que quies quitar el contautu enllazáu «%s»? Esto quitará tolos "
+"contautos que componen esti contautu enllazáu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1657
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
#, c-format
msgid "Linked contact containing %u contact"
msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
@@ -1902,7 +2090,7 @@ msgstr "Escoyer una rede d'IRC"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
msgid "Reset _Networks List"
-msgstr "Rea_niciar llista de redes"
+msgstr "Re_stablecer la llista de redes"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
@@ -1930,8 +2118,11 @@ msgid "_Unlink…"
msgstr "_Desenllazar…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
-msgid "Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
-msgstr "Separtar dafechu los contautos enllazaos que s'amuesen en contautos separtaos."
+msgid ""
+"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
+msgstr ""
+"Separtar dafechu los contautos enllazaos que s'amuesen en contautos "
+"separtaos."
#. Add button
#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
@@ -1947,15 +2138,19 @@ msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
msgstr "¿Desenllazar los contautos enllazaos «%s»?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
-msgid "Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely split the linked contacts into separate contacts."
-msgstr "¿Daveres quies desenllazar estos contautos enllazaos? Esto va separtar dafechu los contautos enllazaos en contautos separtaos."
+msgid ""
+"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
+"split the linked contacts into separate contacts."
+msgstr ""
+"¿Daveres quies desenllazar estos contautos enllazaos? Esto va separtar "
+"dafechu los contautos enllazaos en contautos separtaos."
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
msgctxt "Unlink individual (button)"
msgid "_Unlink"
msgstr "Desen_llazar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:667
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
msgid "Date"
msgstr "Data"
@@ -2003,17 +2198,17 @@ msgid "New Conversation"
msgstr "Conversación nueva"
#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:252
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:254
msgid "Send _Video"
-msgstr "Unviar _vídeu"
+msgstr "Unviar _videu"
#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:260
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:262
msgid "C_all"
msgstr "_Llamar"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:270
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:272
msgid "New Call"
msgstr "Llamada nueva"
@@ -2023,7 +2218,7 @@ msgid ""
"Enter your password for account\n"
"<b>%s</b>"
msgstr ""
-"Introduz la contraseña pa la cuenta\n"
+"Introduz la to contraseña pa la cuenta\n"
"<b>%s</b>"
#. COL_STATUS_TEXT
@@ -2054,12 +2249,12 @@ msgstr "Calque pa facer esti estáu un favoritu"
msgid "Set status"
msgstr "Afitar estáu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:948
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
msgid "Set your presence and current status"
msgstr "Afitar la so presencia y estáu actual"
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1136
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
msgid "Custom messages…"
msgstr "Mensaxes personalizaos…"
@@ -2128,17 +2323,17 @@ msgstr "Finó la llamada de voz"
msgid "Enter Custom Message"
msgstr "Introducir mensaxe personalizáu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523
+#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:524
msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Editar mensaxes personalizaos"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
msgid "Save _New Status Message"
-msgstr "Guardar mensaxe d'estáu _nuevu"
+msgstr "Guardar Mensaxe de _Nuevu Estáu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
msgid "Saved Status Messages"
-msgstr "Mensaxes d'estáu guardaos"
+msgstr "Guardar Mensaxes d'Estáu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
msgid "Classic"
@@ -2178,14 +2373,16 @@ msgstr "El certificáu nun tien la buelga esperada"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
-msgstr "El nome de host comprobáu pol certificáu nun concasa col nome del sirvidor"
+msgstr ""
+"El nome de host comprobáu pol certificáu nun concasa col nome del sirvidor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
msgid "The certificate is self-signed."
msgstr "El certificáu ta auto-robláu"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
-msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
msgstr "El certificáu ta revocáu pola Autoridá de Certificación que lu asoleyó"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
@@ -2210,31 +2407,44 @@ msgstr "Nome de host esperáu: %s"
msgid "Certificate hostname: %s"
msgstr "Nome de host del certificáu: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:271
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
msgid "Continue"
msgstr "Continuar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:277
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
msgstr "Esta conexón nun ye de confianza. ¿Quies continuar de toles maneres?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
msgid "Remember this choice for future connections"
msgstr "Recordar esta eleición pa conexones futures"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:302
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
msgid "Certificate Details"
msgstr "Detalles del certificáu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1707
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
msgid "Unable to open URI"
msgstr "Nun pudo abrise'l URI"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1802
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
msgid "Select a file"
msgstr "Esbillar un ficheru"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1871
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "Nun hai suficiente espaciu llibre pa guardar el ficheru"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"Necesítase %s d'espaciu llibre pa guardar esti ficheru, pero namái hai "
+"disponible %s. Escueyi otra llocalización."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
msgstr "Ficheru entrante de %s"
@@ -2422,44 +2632,68 @@ msgstr "Dengún mensax de fallu"
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Mensaxe nel intre (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:310
+#: ../src/empathy.c:308
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "Nun coneutase automáticamente al aniciu"
-#: ../src/empathy.c:314
+#: ../src/empathy.c:312
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "Nun amosar la llista de contautos o cualesquier otru diálogu nel aniciu"
-#: ../src/empathy.c:322
+#: ../src/empathy.c:320
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Veceru de Mensaxería nel Intre Empathy"
-#: ../src/empathy.c:501
+#: ../src/empathy.c:499
msgid "Error contacting the Account Manager"
msgstr "Error al contautar col Xestor de cuentes"
-#: ../src/empathy.c:503
+#: ../src/empathy.c:501
#, c-format
msgid ""
-"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. The error was:\n"
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
"\n"
"%s"
msgstr ""
-"Hebo un fallu al intentar coneutar col Xestor de cuentes Telelepathy. El fallu foi:\n"
+"Hebo un fallu al intentar coneutar col Xestor de cuentes Telelepathy. El "
+"fallu foi:\n"
"\n"
"%s"
#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
-msgid "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the terms of the GNU General Public License as published by the Free Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later version."
-msgstr "Empathy ye software llibre; puedes redistribuyilu y /o camudalu baxo los términos de la Llicencia Pública Xeneral tal como la publica la Free Software Foundation; yá seya na versión 2 de la Llicencia, o (si te peta) cualquier versión posterior."
+msgid ""
+"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
+"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
+"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later "
+"version."
+msgstr ""
+"Empathy ye software llibre; puedes redistribuyilu y /o camudalu baxo los "
+"términos de la Llicencia Pública Xeneral tal como la publica la Free "
+"Software Foundation; yá seya na versión 2 de la Llicencia, o (si te peta) "
+"cualquier versión posterior."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
-msgid "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more details."
-msgstr "Empathy distribúyese cola esperanza de que te seya útil, pero ENSIN DENGUNA GARANTÍA; ensin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o AFAYAMIENTU PA UN PROPÓSITU PARTICULAR. Mira la Llicencia Pública Xeneral de GNU pa más detalles."
+msgid ""
+"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
+"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
+"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more "
+"details."
+msgstr ""
+"Empathy distribúyese cola esperanza de que te seya útil, pero ENSIN DENGUNA "
+"GARANTÍA; ensin incluso la garantía implícita de MERCANTILIDÁ o AFAYAMIENTU "
+"PA UN PROPÓSITU PARTICULAR. Mira la Llicencia Pública Xeneral de GNU pa más "
+"detalles."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
-msgid "You should have received a copy of the GNU General Public License along with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
-msgstr "Deberíes de tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU xunto con Gossip ; si non, escribi a la Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
+msgid ""
+"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
+"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
+"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA"
+msgstr ""
+"Deberíes de tener recibío una copia de la Llicencia Pública Xeneral GNU "
+"xunto con Gossip ; si non, escribi a la Free Software Foundation, Inc., 51 "
+"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 EE. UU."
#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
@@ -2472,7 +2706,6 @@ msgstr ""
" Costales https://launchpad.net/~costales\n"
" Iñigo Varela https://launchpad.net/~ivarela\n"
" Xandru https://launchpad.net/~xandruarmesto\n"
-" Xandru Martino https://launchpad.net/~xandru-martino\n"
" Xuacu Saturio https://launchpad.net/~xuacusk8"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:167
@@ -2497,25 +2730,30 @@ msgid "The error message was: %s"
msgstr "El mensaxe de fallu foi: %s"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:183
-msgid "You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit this assistant and add accounts later from the Edit menu."
-msgstr "Puedes volverp' atrás ya intentar introducir los detalles de la to cuenta otra vegada, o colar d'esti asistente y amestar cuentes más sero dende'l menú Editar."
+msgid ""
+"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit "
+"this assistant and add accounts later from the Edit menu."
+msgstr ""
+"Puedes volverp' atrás ya intentar introducir los detalles de la to cuenta "
+"otra vegada, o colar d'esti asistente y amestar cuentes más sero dende'l "
+"menú Editar."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1268
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
msgid "An error occurred"
msgstr "Hebo un fallu"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
msgid "What kind of chat account do you have?"
-msgstr "¿Qué clase de cuenta tien?"
+msgstr "¿Qué clas de cuenta tienes?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
-msgstr "¿Tien dalguna otra cuenta de charra que deseye configurar?"
+msgstr "¿Tienes dalguna otra cuenta de chat que quieras configurar?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
msgid "Enter your account details"
-msgstr "Introduza los detalles de la cuenta"
+msgstr "Introduz los detalles de la cuenta"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
@@ -2527,15 +2765,23 @@ msgstr "¿Deseya facer cuentes de charra?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
msgid "Enter the details for the new account"
-msgstr "Introduza los detalles de la cuenta nueva"
+msgstr "Introduz los detalles de la cuenta nueva"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
-msgid "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video calls."
-msgstr "Con Empathy puede charrar con xente en llinia cercano y con collacios y conocíos qu'usen Google Tlak, AIM, Windows Live y otros programes de charra. Con un micrófonu o una cámara web tamién puede tener llamaes d'audio y vídeo."
+msgid ""
+"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
+"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
+"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video "
+"calls."
+msgstr ""
+"Con Empathy pues charrar con xente en llinia cercano y con collacios y "
+"conocíos qu'usen Google Tlak, AIM, Windows Live y otros programes de charra. "
+"Con un micrófonu o una cámara web tamién pues tener llamaes d'audio y "
+"videu."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
-msgstr "¿Tien una cuenta que tenga usao con otru programa de charra?"
+msgstr "¿Tienes una cuenta que tengas usao n'otru programa de chat?"
#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
msgid "Yes, import my account details from "
@@ -2557,50 +2803,67 @@ msgstr "Non. Per agora namái quiero ver la xente que ta en llinia"
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "Esbille les cuentes que deseya importar:"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:810
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:817
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
msgid "No, that's all for now"
msgstr "Non, esto ye tou pel momentu."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1082
-msgid "Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the same network as you. If you want to use this feature, please check that the details below are correct. You can easily change these details later or disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
-msgstr "Empathy puede descubrir automáticamente les persones coneutaes na to mesma rede pa poder chatear con elles. Si quies usar esta carauterística comprueba que los detalles d'abaxo son correutos. Puedes camudar cenciellamente estos detalles postreramente o desactivar esta carauterística usando'l diálogu «Cuentes»."
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1088
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1144
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
+msgid ""
+"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
+"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
+"details below are correct. You can easily change these details later or "
+"disable this feature by using the 'Accounts' dialog"
+msgstr ""
+"Empathy puede descubrir automáticamente les persones coneutaes na to mesma "
+"rede pa poder chatear con elles. Si quies usar esta carauterística comprueba "
+"que los detalles d'abaxo son correutos. Puedes camudar cenciellamente estos "
+"detalles postreramente o desactivar esta carauterística usando'l diálogu "
+"«Cuentes»."
+
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
msgid "Edit->Accounts"
msgstr "Editar->Cuentes"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1104
-msgid "I don't want to enable this feature for now"
-msgstr "Nun quiero activar esta carauterística per agora"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
+msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+msgstr "_Nun quiero activar esta carauterística per agora"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1140
-msgid "You won't be able to chat with people connected to your local network, as telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from the Accounts dialog"
-msgstr "Nun vas poder charrar coles persones coneutaes na to rede llocal, darréu que telepathy-salut nun ta instaláu. Si quies activar esta carauterística instala'l paquete telepathy-salut y crea una cuenta de Xente Cerca dende'l diálogu Cuentes."
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
+msgid ""
+"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
+"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
+"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from "
+"the Accounts dialog"
+msgstr ""
+"Nun vas poder charrar coles persones coneutaes na to rede llocal, darréu que "
+"telepathy-salut nun ta instaláu. Si quies activar esta carauterística "
+"instala'l paquete telepathy-salut y crea una cuenta de Xente Cerca dende'l "
+"diálogu Cuentes."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1146
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
msgid "telepathy-salut not installed"
msgstr "telepathy-salut nun ta instaláu"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1192
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
msgstr "Asistente de cuentes de mensaxería y Voz IP"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1226
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "Bienllegáu/ada a Empathy"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1235
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "Importar les sos cuentes esistentes"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1253
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
msgid "Please enter personal details"
msgstr "Introduz los detalles personales"
@@ -2670,15 +2933,15 @@ msgstr ""
"¿Daveres quies siguir?"
#. Menu items: to enabled/disable the account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1571
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593
msgid "_Enable"
msgstr "_Activar"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1572
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1594
msgid "_Disable"
msgstr "_Desactivar"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2115
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2699,8 +2962,12 @@ msgid "Protocol:"
msgstr "Protocolu:"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4
-msgid "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol you want to use."
-msgstr "P'amestar una nueva cuenta tien d'instalar primero un «backend» pa cada protocolu que quiera usar."
+msgid ""
+"To add a new account, you first have to install a backend for each protocol "
+"you want to use."
+msgstr ""
+"P'amestar una nueva cuenta tien d'instalar primero un «backend» pa cada "
+"protocolu que quiera usar."
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5
msgid "_Add…"
@@ -2710,11 +2977,11 @@ msgstr "_Amestar…"
msgid "_Import…"
msgstr "_Importar…"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:243
+#: ../src/empathy-auth-client.c:250
msgid " - Empathy authentication client"
msgstr " - Veceru d'identificación Empathy"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:259
+#: ../src/empathy-auth-client.c:266
msgid "Empathy authentication client"
msgstr "Veceru d'identificación Empathy"
@@ -2724,11 +2991,11 @@ msgstr "Xente cerca"
#: ../src/empathy-av.c:118
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "- Veceru de soníu/vídeu Empathy"
+msgstr "- Veceru de soníu/videu Empathy"
#: ../src/empathy-av.c:134
msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Veceru de soníu/vídeu Empathy"
+msgstr "Veceru de soníu/videu Empathy"
#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
msgid "Contrast"
@@ -2746,116 +3013,138 @@ msgstr "Gamma"
msgid "Volume"
msgstr "Volume"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1165
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
msgid "_Sidebar"
msgstr "Barra _llateral"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1185
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
msgid "Audio input"
msgstr "Entrada de soníu"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1189
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
msgid "Video input"
-msgstr "Entrada de vídeu"
+msgstr "Entrada de videu"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1193
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
msgid "Dialpad"
msgstr "Tecláu de llamada"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1198
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
msgid "Details"
msgstr "Detalles"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1267
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
#, c-format
msgid "Call with %s"
-msgstr "Llamar con %s"
+msgstr "Falar con %s"
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
#. * title
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1346
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
msgid "Call"
msgstr "Llamar"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1500
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
msgid "The IP address as seen by the machine"
msgstr "La direición IP como la ve la máquina"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1502
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
msgstr "La direición IP como la ve'l sirvidor d'Internet"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1504
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
msgstr "La direición IP del par como la ve la otra parte"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1506
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
msgid "The IP address of a relay server"
msgstr "La direición IP d'un sirvidor d'esvíu"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1508
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
msgid "The IP address of the multicast group"
msgstr "La direición IP del grupu multicast"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2259
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2270
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Coneutáu — %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2320
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2331
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalles Téunicos"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2358
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
#, c-format
-msgid "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your computer"
-msgstr "El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de vídeu soportaos pol equipu"
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de videu soportaos "
+"pol equipu"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2363
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2374
#, c-format
-msgid "%s's software does not understand any of the video formats supported by your computer"
-msgstr "El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de vídeu soportaos pol equipu"
+msgid ""
+"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
+"computer"
+msgstr ""
+"El software de «%s» nun atalanta dengún de los formatos de videu soportaos "
+"pol equipu"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2380
#, c-format
-msgid "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that does not allow direct connections."
-msgstr "Nun puede afitase una conexón con %s. Ún de los dos puede tar nuna rede que nun aceuta conexones direutes."
+msgid ""
+"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
+"does not allow direct connections."
+msgstr ""
+"Nun puede afitase una conexón con %s. Ún de los dos puede tar nuna rede que "
+"nun aceuta conexones direutes."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2375
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Hebo un fallu na rede"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2379
-msgid "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "L'equipu nun tien instalaos los formatos de soníu necesarios pa esta llamada"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
+msgid ""
+"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"L'equipu nun tien instalaos los formatos de soníu necesarios pa esta llamada"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2382
-msgid "The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
-msgstr "L'equipu nun tien instalaos los formatos de vídeu necesarios pa esta llamada"
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2393
+msgid ""
+"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
+msgstr ""
+"L'equipu nun tien instalaos los formatos de videu necesarios pa esta llamada"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2392
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
#, c-format
-msgid "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in the Help menu."
-msgstr "Asocedió daqué inesperao nun componente de Telepathy. <a href=\"%s\">Informa d'esti fallu</a> y amiesta los rexistros obteníos de la ventana de «Depuración» nel menú d'Ayuda."
+msgid ""
+"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
+"\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in "
+"the Help menu."
+msgstr ""
+"Asocedió daqué inesperao nun componente de Telepathy. <a href=\"%s\">Informa "
+"d'esti fallu</a> y amiesta los rexistros obteníos de la ventana de "
+"«Depuración» nel menú d'Ayuda."
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2400
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2411
msgid "There was a failure in the call engine"
msgstr "Hebo un fallu nel motor de llamaes"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2414
msgid "The end of the stream was reached"
msgstr "Aportóse al final del fluxu"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2443
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2454
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de soníu"
-#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2453
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2464
msgid "Can't establish video stream"
-msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de vídeu"
+msgstr "Nun puede afitase'l fluxu de videu"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
msgid "Audio"
@@ -2879,15 +3168,15 @@ msgstr "Códec de decodificación:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Desactivar la cámara y dexar d'unviar vídeu"
+msgstr "Desactivar la cámara y dexar d'unviar videu"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
msgid "Enable camera and send video"
-msgstr "Activar la cámara y unviar vídeu"
+msgstr "Activar la cámara y unviar videu"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8
msgid "Enable camera but don't send video"
-msgstr "Activar la cámara pero nun unviar vídeu"
+msgstr "Activar la cámara pero nun unviar videu"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
msgid "Encoding Codec:"
@@ -2927,63 +3216,61 @@ msgstr "Conmutar la tresmisión de soníu"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19
msgid "V_ideo"
-msgstr "Ví_deu"
+msgstr "Vi_deu"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
msgid "Video"
-msgstr "Vídeu"
+msgstr "Videu"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
msgid "Video Off"
-msgstr "Vídeu apagáu"
+msgstr "Videu apagáu"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22
msgid "Video On"
-msgstr "Vídeu encesu"
+msgstr "Videu encesu"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23
msgid "Video Preview"
-msgstr "Vista preliminar del vídeu"
+msgstr "Vista preliminar del videu"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24
msgid "_Call"
msgstr "_Llamar"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
msgid "_View"
msgstr "_Ver"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:476
-#: ../src/empathy-chat-window.c:496
+#: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d ensin lleer)"
msgstr[1] "%s (%d ensin lleer)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:488
+#: ../src/empathy-chat-window.c:486
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (y otru)"
msgstr[1] "%s (y otros %u)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:504
+#: ../src/empathy-chat-window.c:502
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d ensin lleer d'otros)"
msgstr[1] "%s (%d ensin lleer d'otros)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:513
+#: ../src/empathy-chat-window.c:511
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d ensin lleer de toos)"
msgstr[1] "%s (%d ensin lleer de toos)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:715
+#: ../src/empathy-chat-window.c:721
msgid "Typing a message."
msgstr "Tecleando un mensaxe."
@@ -3019,8 +3306,7 @@ msgstr "Mover llingüeta a la _drecha"
msgid "Notify for All Messages"
msgstr "Notificar pa tolos mensaxes"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_Contents"
msgstr "Índ_iz"
@@ -3032,8 +3318,7 @@ msgstr "_Conversación"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "_Desacoplar llingüeta"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
msgid "_Edit"
msgstr "_Editar"
@@ -3041,8 +3326,7 @@ msgstr "_Editar"
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "Sala de charra _favorita"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
msgid "_Help"
msgstr "Ay_uda"
@@ -3054,8 +3338,7 @@ msgstr "Llingüeta _siguiente"
msgid "_Previous Tab"
msgstr "Llingüeta _anterior"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5
msgid "_Show Contact List"
msgstr "_Amosar llista de contautos"
@@ -3083,92 +3366,90 @@ msgstr "Autoconeutar"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Xestionar sales favorites"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+#: ../src/empathy-event-manager.c:508
msgid "Incoming video call"
-msgstr "Llamada de vídeu entrante"
+msgstr "Llamada de videu entrante"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+#: ../src/empathy-event-manager.c:508
msgid "Incoming call"
msgstr "Llamada entrante"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:511
+#: ../src/empathy-event-manager.c:512
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "%s ta llamándote con vídeu. ¿Quies responder?"
+msgstr "%s ta llamándote con videu. ¿Quies responder?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:512
+#: ../src/empathy-event-manager.c:513
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
msgstr "%s ta llamándote. ¿Quies responder?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:515
-#: ../src/empathy-event-manager.c:660
+#: ../src/empathy-event-manager.c:516 ../src/empathy-event-manager.c:668
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
msgstr "Llamada entrante de %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:540
+#: ../src/empathy-event-manager.c:541
msgid "_Reject"
msgstr "_Refugar"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:546
+#: ../src/empathy-event-manager.c:547
msgid "_Answer"
msgstr "Re_mpuesta"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:660
+#: ../src/empathy-event-manager.c:668
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Llamada de vídeu entrante de %s"
+msgstr "Llamada de videu entrante de %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:737
+#: ../src/empathy-event-manager.c:745
msgid "Room invitation"
msgstr "Invitación a una sala"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:739
+#: ../src/empathy-event-manager.c:747
#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
msgstr "Invitación pa xunise a %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:746
+#: ../src/empathy-event-manager.c:754
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "%s ta invitándote a xunite a %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:754
+#: ../src/empathy-event-manager.c:762
msgid "_Decline"
msgstr "_Refugar"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:759
+#: ../src/empathy-event-manager.c:767
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "_Xunise"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:786
+#: ../src/empathy-event-manager.c:794
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "%s invitóte a xunite a %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:792
+#: ../src/empathy-event-manager.c:800
#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
msgstr "Invitaronte a xunite a %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:843
+#: ../src/empathy-event-manager.c:851
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Tresferencia de ficheru entrante de %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1013
-#: ../src/empathy-main-window.c:367
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1021 ../src/empathy-main-window.c:371
msgid "Password required"
-msgstr "Requierse contraseña"
+msgstr "Necesítase contraseña"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1069
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1077
#, c-format
msgid "%s would like permission to see when you are online"
-msgstr "%s quier que-y deas permisu pa ver cuando tas disponible"
+msgstr "%s quier tener permisu pa ver cuándo tas en llinia"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1073
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1081
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3254,19 +3535,16 @@ msgstr "«%s» unviáu a %s"
msgid "File transfer completed"
msgstr "Transferencia de ficheru completada"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:615
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:782
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
msgid "Waiting for the other participant's response"
msgstr "Esperando la rempuesta del otru participante"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:641
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:679
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
#, c-format
msgid "Checking integrity of \"%s\""
msgstr "Comprobando la integridá de «%s»"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:644
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:682
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:644 ../src/empathy-ft-manager.c:682
#, c-format
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "Obteniendo'l «hash» de «%s»"
@@ -3289,11 +3567,17 @@ msgstr "Tresferencies de ficheros"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
-msgstr "Desaniciar tresferencies de ficheru completaes, encaboxaes y fallíes de la llista"
+msgstr ""
+"Desaniciar tresferencies de ficheru completaes, encaboxaes y fallíes de la "
+"llista"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
-msgid "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports importing accounts from Pidgin."
-msgstr "Nun pudo atopase denguna cuenta qu'importar. Anguaño Empathy namái sofita importar cuentes dende Pidgin."
+msgid ""
+"No accounts to import could be found. Empathy currently only supports "
+"importing accounts from Pidgin."
+msgstr ""
+"Nun pudo atopase denguna cuenta qu'importar. Anguaño Empathy namái sofita "
+"importar cuentes dende Pidgin."
#: ../src/empathy-import-dialog.c:199
msgid "Import Accounts"
@@ -3312,39 +3596,39 @@ msgstr "Protocolu"
msgid "Source"
msgstr "Orixe"
-#: ../src/empathy-main-window.c:384
+#: ../src/empathy-main-window.c:388
msgid "Provide Password"
-msgstr "Escribi la contraseña"
+msgstr "Introduz la contraseña"
-#: ../src/empathy-main-window.c:390
+#: ../src/empathy-main-window.c:394
msgid "Disconnect"
msgstr "Desconeutar"
-#: ../src/empathy-main-window.c:530
+#: ../src/empathy-main-window.c:534
msgid "No match found"
msgstr "Nun s'alcontró denguna coincidencia"
-#: ../src/empathy-main-window.c:685
+#: ../src/empathy-main-window.c:689
msgid "Reconnect"
msgstr "Reconeutar"
-#: ../src/empathy-main-window.c:691
+#: ../src/empathy-main-window.c:695
msgid "Edit Account"
msgstr "Editar cuenta"
-#: ../src/empathy-main-window.c:697
+#: ../src/empathy-main-window.c:701
msgid "Close"
msgstr "Zarrar"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1414
+#: ../src/empathy-main-window.c:1419
msgid "Contact"
msgstr "Contautu"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1748
+#: ../src/empathy-main-window.c:1766
msgid "Contact List"
msgstr "Llista de contautos"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1862
+#: ../src/empathy-main-window.c:1882
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Amosar y editar cuentes"
@@ -3368,8 +3652,7 @@ msgstr "Xestionar favoritos"
msgid "N_ormal Size"
msgstr "Tamañ_u normal"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "New _Call…"
msgstr "_Llamada nueva..."
@@ -3397,42 +3680,45 @@ msgstr "Axeitar por _estáu"
msgid "_Accounts"
msgstr "_Cuentes"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Contautos _bloquiaos"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Compact Size"
msgstr "Tamañu _compautu"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
msgid "_Debug"
msgstr "_Depurar"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
msgid "_File Transfers"
msgstr "Tres_ferencies de ficheros"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
msgid "_Join…"
msgstr "_Xunise…"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
-#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "_New Conversation…"
msgstr "Conversación _nueva…"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
msgid "_Offline Contacts"
msgstr "Contautos _desconeutaos"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
msgid "_Personal Information"
msgstr "Información p_ersonal"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
msgid "_Room"
msgstr "_Sala"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
msgid "_Search for Contacts…"
-msgstr "_Guetar contautos…"
+msgstr "Guetar contauto_s…"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
msgid "Chat Room"
@@ -3444,7 +3730,7 @@ msgstr "Miembros"
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:565
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
#, c-format
msgid ""
"%s\n"
@@ -3457,16 +3743,16 @@ msgstr ""
"Necesita contraseña: %s\n"
"Miembros: %s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:567
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:568
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
msgid "No"
msgstr "Non"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:596
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
msgid "Could not start room listing"
msgstr "Nun pudo aniciase la llista de la sala"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
msgid "Could not stop room listing"
msgstr "Nun pudo parase la llista de la sala"
@@ -3475,12 +3761,19 @@ msgid "Couldn't load room list"
msgstr "Nun pudo cargase la llista de la sala"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3
-msgid "Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
-msgstr "Introduza'l nome de la sala a la que xunise o calca una o más sales de la llista."
+msgid ""
+"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list."
+msgstr ""
+"Introduz el nome de la sala a la que xunise o calca nuna o más sales de la "
+"llista."
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4
-msgid "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on the current account's server"
-msgstr "Introduza'l sirvidor qu'agospia la sala o déxelu baleru si la sala ta na cuenta del sirvidor actual"
+msgid ""
+"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on "
+"the current account's server"
+msgstr ""
+"Introduz el sirvidor qu'agospia la sala o déxalu baleru si la sala ta na "
+"cuenta del sirvidor actual"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5
msgid "Join Room"
@@ -3552,7 +3845,7 @@ msgstr "Desactivar soníos al _ausentase o tar ocupáu"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr "Amsar los eventos entrantes nel área de notificación"
+msgstr "Amosar los eventos entrantes nel área de notificación"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
@@ -3595,8 +3888,14 @@ msgid "Privacy"
msgstr "Privacidá"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:18
-msgid "Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 decimal place."
-msgstr "Amenorgar la precisión de l'allugamientu significa que nun s'espublizará res más preciso que la so ciudá, estáu y país. Les coordenaes GPS tendrán un valor al debalu amestando 1 llugar decimal."
+msgid ""
+"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, "
+"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 "
+"decimal place."
+msgstr ""
+"Amenorgar la precisión de l'allugamientu significa que nun s'espublizará res "
+"más preciso que la so ciudá, estáu y país. Les coordenaes GPS tendrán un "
+"valor al debalu amestando 1 llugar decimal."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:19
msgid "Show _smileys as images"
@@ -3615,8 +3914,12 @@ msgid "Spell Checking"
msgstr "Revisión ortográfica"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:23
-msgid "The list of languages reflects only the languages for which you have a dictionary installed."
-msgstr "La llista d'idiomes amuesa sólo los idiomes pa los que tienes un diccionariu instaláu."
+msgid ""
+"The list of languages reflects only the languages for which you have a "
+"dictionary installed."
+msgstr ""
+"La llista d'idiomes amuesa sólo los idiomes pa los que tienes un diccionariu "
+"instaláu."
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24
msgid "Themes"
@@ -3667,7 +3970,7 @@ msgstr "Estáu"
msgid "_Quit"
msgstr "_Colar"
-#: ../src/empathy-map-view.c:453
+#: ../src/empathy-map-view.c:442
msgid "Contact Map View"
msgstr "Vista del mapa de contautos"
@@ -3679,58 +3982,60 @@ msgstr "Guardar"
msgid "Debug Window"
msgstr "Depurar ventana"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1474
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1476
msgid "Pause"
msgstr "Posar"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1486
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1488
msgid "Level "
msgstr "Nivel "
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1506
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1508
msgid "Debug"
msgstr "Depurar"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1512
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1514
msgid "Info"
msgstr "Información"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1518
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1567
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
msgid "Message"
msgstr "Mensax"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1524
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1526
msgid "Warning"
msgstr "Avisu"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1530
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1532
msgid "Critical"
msgstr "Críticu"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1536
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1538
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1555
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1557
msgid "Time"
msgstr "Hora"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1558
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1560
msgid "Domain"
msgstr "Dominiu"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1560
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1562
msgid "Category"
msgstr "Categoría"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1562
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
msgid "Level"
msgstr "Nivel"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1599
-msgid "The selected connection manager does not support the remote debugging extension."
-msgstr "El xestor de conexones escoyíu nun sofita la estensión de depuración remota."
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
+msgid ""
+"The selected connection manager does not support the remote debugging "
+"extension."
+msgstr ""
+"El xestor de conexones escoyíu nun sofita la estensión de depuración remota."
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48
@@ -3745,27 +4050,31 @@ msgstr "Escoyer un contautu pa convidalu a la conversación:"
msgid "Invite"
msgstr "Invitar"
-#: ../src/empathy-accounts.c:178
+#: ../src/empathy-accounts.c:183
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr "Nun amosar dengún diálogu; facer cualesquier trabayuo (ex. importar) y colar"
+msgstr ""
+"Nun amosar dengún diálogu; facer cualesquier trabayuo (ex. importar) y colar"
-#: ../src/empathy-accounts.c:182
-msgid "Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
-msgstr "Nun amosar dengún diálogu a nun ser que sólo esistan cuentes «Xente cerca»"
+#: ../src/empathy-accounts.c:187
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"Nun amosar dengún diálogu a nun ser que sólo esistan cuentes «Xente cerca»"
-#: ../src/empathy-accounts.c:186
+#: ../src/empathy-accounts.c:191
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
-msgstr "Cuenta proporcionada inicialmente, seleicionada (ej. gabble/jabber/exemplu)"
+msgstr ""
+"Cuenta proporcionada inicialmente, seleicionada (ej. gabble/jabber/exemplu)"
-#: ../src/empathy-accounts.c:188
+#: ../src/empathy-accounts.c:193
msgid "<account-id>"
msgstr "<id-de-cuenta>"
-#: ../src/empathy-accounts.c:193
+#: ../src/empathy-accounts.c:198
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr ": Cuentes en Empathy"
-#: ../src/empathy-accounts.c:232
+#: ../src/empathy-accounts.c:237
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Cuentes n'Empathy"
@@ -3773,7 +4082,7 @@ msgstr "Cuentes n'Empathy"
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Depurador d'Empathy"
-#: ../src/empathy-chat.c:104
+#: ../src/empathy-chat.c:107
msgid "- Empathy Chat Client"
msgstr "- Veceru de Chat Empathy"
@@ -3799,26 +4108,543 @@ msgstr "Refugar"
msgid "Accept"
msgstr "Aceutar"
-#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-#~ msgstr "Empathy entrugó-y tocante a importar cuentes"
+#: ../src/empathy-call-observer.c:130
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Llamada perdida de %s"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:133
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s intentó llamate, pero tabes n'otra llamada."
+
+#~ msgid "Call volume"
+#~ msgstr "Volume de la llamada"
+
+#~ msgid "Call volume, as a percentage."
+#~ msgstr "Volume de la llamada, como porcentaxe"
+
+#~ msgid "Camera device"
+#~ msgstr "Preséu de cámara"
+
+#~ msgid "Camera position"
+#~ msgstr "Posición de cámara"
+
+#~ msgid "Chat window theme variant"
+#~ msgstr "Variante del tema de la ventana de charra"
+
+#~ msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0."
+#~ msgstr ""
+#~ "El preséu de cámara predetermináu qu'usar nes llamaes de videu, ex. "
+#~ "/dev/video0."
+
+#~ msgid "Echo cancellation support"
+#~ msgstr "Sofitu d'encaboxamientu d'eco"
+
+#~ msgid "Position the camera preview should be during a call."
+#~ msgstr ""
+#~ "Posición au tien de tar la vista previa de la cámara durante una llamada."
+
+#~ msgid "Show Balance in contact list"
+#~ msgstr "Amosar créditu na llista de contautos"
+
#~ msgid ""
-#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+#~ "The theme variant that is used to display the conversation in chat windows."
#~ msgstr ""
-#~ "Indica si Empathy entrugó tocante a importar cuentes d'otros programes."
+#~ "La variante del tema que va usase p'amosar la conversación nes ventanes de "
+#~ "charra."
+
+#~ msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter."
+#~ msgstr "Indica si hai d'activar el filtru d'encaboxamientu d'eco de Pulseaudio."
+
+#~ msgid "Whether to show account balances in the contact list."
+#~ msgstr "Indica si hai d'amosar el créditu na llista de contautos."
+
+#, c-format
+#~ msgid "Called %s"
+#~ msgstr "Llamó %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Call from %s"
+#~ msgstr "Llamada de %s"
+
+#~ msgid "All accounts"
+#~ msgstr "Toles cuentes"
+
+#~ msgid "My Web Accounts"
+#~ msgstr "Les mios cuentes Web"
+
+#, c-format
+#~ msgid "The account %s is edited via %s."
+#~ msgstr "La cuenta %s edítase vía %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Edit %s"
+#~ msgstr "Editar %s"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't enter a "
+#~ "password."
+#~ msgstr ""
+#~ "La mayoría de los sirvidores IRC nun necesiten una contraseña, de mou que si "
+#~ "nun tas seguru, nun introduzas una contraseña."
+
+#~ msgid "Ignore TLS Errors"
+#~ msgstr "Inorar fallos TLS"
+
+#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones"
+#~ msgstr "Usar esta cuenta pa llamar a te_léfonos fixos y móviles"
+
+#~ msgid "Couldn't save picture to file"
+#~ msgstr "Nun pudo guardase la imaxe a un ficheru"
+
+#~ msgid "Take a picture..."
+#~ msgstr "Tomar una imaxe…"
+
+#~ msgid "There was an error starting the call"
+#~ msgstr "Hebo un fallu al aniciar la llamada"
+
+#~ msgid "The specified contact doesn't support calls"
+#~ msgstr "El contautu especificáu nun permite llamaes"
+
+#~ msgid "The specified contact is offline"
+#~ msgstr "El contautu especificáu nun ta en llinia"
+
+#~ msgid "The specified contact is not valid"
+#~ msgstr "El contautu especificáu nun ye válidu"
+
+#~ msgid "Emergency calls are not supported on this protocol"
+#~ msgstr "Les llamaes d'emerxencies nun son compatibles con esti protocolu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "“%s” is not a valid contact ID"
+#~ msgstr "%s nun ye un identificador de contautu válidu"
+
+#~ msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact"
+#~ msgstr "/whois <ID del contautu>: amosar info sobre un contautu"
+
+#~ msgid "insufficient balance to send message"
+#~ msgstr "nun hai balance suficiente pa unviar el mensaxe"
+
+#~ msgid "not capable"
+#~ msgstr "nun ye dable"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Error sending message: %s"
+#~ msgstr "Fallu al unviar mensax: %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s (SMS)"
+#~ msgstr "%s (SMS)"
+
+#~ msgid "Blocked Contacts"
+#~ msgstr "Contautos bloquiaos"
+
+#~ msgid "Remove"
+#~ msgstr "Desaniciar"
+
+#~ msgid "Your message introducing yourself:"
+#~ msgstr "El to mensaxe de presentación:"
+
+#~ msgid "Please let me see when you're online. Thanks!"
+#~ msgstr "Déxame ver cuando tas en llinia. Gracies."
+
+#~ msgid "Last seen:"
+#~ msgstr "Cabera actividá:"
+
+#~ msgid "Connected from:"
+#~ msgstr "Coneutáu dende:"
+
+#~ msgid "Away message:"
+#~ msgstr "Mensaxe d'ausencia:"
+
+#~ msgid "Channels:"
+#~ msgstr "Canales:"
+
+#~ msgid "Select account to use to place the call"
+#~ msgstr "Seleicionar la cuenta qu'usar pa facer la llamada"
+
+#~ msgid "Mobile"
+#~ msgstr "Móvil"
+
+#~ msgid "Work"
+#~ msgstr "Trabayu"
+
+#~ msgid "HOME"
+#~ msgstr "Casa"
+
+#~ msgid "_SMS"
+#~ msgstr "_SMS"
+
+#~ msgid "History"
+#~ msgstr "Históricu"
+
+#~ msgid "Show"
+#~ msgstr "Amosar"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Chat in %s"
+#~ msgstr "Charrar en %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Chat with %s"
+#~ msgstr "Charra con %s"
+
+#~ msgctxt "A date with the time"
+#~ msgid "%A, %e %B %Y %X"
+#~ msgstr "%A, %e de %B de %Y a les %X"
+
+#, c-format
+#~ msgid "<i>* %s %s</i>"
+#~ msgstr "<i>* %s %s</i>"
+
+#, c-format
+#~ msgid "<b>%s:</b> %s"
+#~ msgstr "<b>%s:</b> %s"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Call took %s, ended at %s"
+#~ msgstr "La llamada duró %s, finó a les %s"
+
+#~ msgid "Today"
+#~ msgstr "Güei"
+
+#~ msgid "Yesterday"
+#~ msgstr "Ayeri"
+
+#~ msgctxt ""
+#~ "A date such as '23 May 2010', %e is the day, %B the month and %Y the year"
+#~ msgid "%e %B %Y"
+#~ msgstr "%e de %B de %Y"
+
+#~ msgid "Anytime"
+#~ msgstr "Cualquier hora"
+
+#~ msgid "Anyone"
+#~ msgstr "Cualesquiera"
+
+#~ msgid "Who"
+#~ msgstr "Quién"
+
+#~ msgid "When"
+#~ msgstr "Cuándo"
+
+#~ msgid "Anything"
+#~ msgstr "Cualquier cosa"
+
+#~ msgid "Text chats"
+#~ msgstr "Charres de testu"
+
+#~ msgid "Calls"
+#~ msgstr "Llamaes"
+
+#~ msgid "Incoming calls"
+#~ msgstr "Llamaes entrantes"
+
+#~ msgid "Outgoing calls"
+#~ msgstr "Llamaes salientes"
+
+#~ msgid "Missed calls"
+#~ msgstr "Llamaes perdíes"
+
+#~ msgid "What"
+#~ msgstr "Qué"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?"
+#~ msgstr ""
+#~ "¿De xuru que quies desaniciar tolos rexistros de conversaciones anteriores?"
+
+#~ msgid "Clear All"
+#~ msgstr "Llimpiar too"
+
+#~ msgid "Delete from:"
+#~ msgstr "Desaniciar dende:"
+
+#~ msgid "<span size=\"x-large\">Loading...</span>"
+#~ msgstr "<span size=\"x-large\">Cargando…</span>"
+
+#~ msgid "Delete All History..."
+#~ msgstr "Desaniciar tol historial..."
+
+#~ msgid "Profile"
+#~ msgstr "Perfil"
+
+#~ msgid "_File"
+#~ msgstr "_Ficheru"
+
+#~ msgid "page 2"
+#~ msgstr "páxina 2"
+
+#~ msgid "Mat_ch case"
+#~ msgstr "_Concasar Mayúscules/minúscules"
+
+#~ msgid "_Next"
+#~ msgstr "Siguie_nte"
+
+#~ msgid "_Previous"
+#~ msgstr "_Anterior"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Message edited at %s"
+#~ msgstr "Mensaxe editáu a les %s"
+
+#~ msgid "Normal"
+#~ msgstr "Normal"
+
+#~ msgid "Add…"
+#~ msgstr "Amestar…"
+
+#~ msgid "Disable camera"
+#~ msgstr "Desactivar cámara"
+
+#~ msgid "Display the dialpad"
+#~ msgstr "Amosar el tecláu de llamada"
+
+#~ msgid "Maximise me"
+#~ msgstr "Maximizáime"
+
+#~ msgid "Minimise me"
+#~ msgstr "Minimizáime"
+
+#~ msgid "Send Video"
+#~ msgstr "Unviar videu"
+
+#~ msgid "Show dialpad"
+#~ msgstr "Amosar tecláu de llamada"
+
+#~ msgid "Start a video call"
+#~ msgstr "Aniciar una llamada de videu"
+
+#~ msgid "Start an audio call"
+#~ msgstr "Aniciar una llamada de voz"
+
+#~ msgid "Swap camera"
+#~ msgstr "Intercambiar cámara"
+
+#~ msgid "Toggle video transmission"
+#~ msgstr "Conmutar la transmisión de videu"
+
+#~ msgid "Video call"
+#~ msgstr "Llamada de videu"
+
+#~ msgid "_Camera"
+#~ msgstr "_Cámara"
+
+#~ msgid "_Microphone"
+#~ msgstr "_Micrófonu"
+
+#~ msgid "_Settings"
+#~ msgstr "_Axustes"
+
+#~ msgid "SMS:"
+#~ msgstr "SMS:"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Sending %d message"
+#~ msgid_plural "Sending %d messages"
+#~ msgstr[0] "Unviando %d mensaxe"
+#~ msgstr[1] "Unviando %d mensaxes"
+
+#~ msgid "_Answer with video"
+#~ msgstr "_Responder con videu"
+
+#, c-format
+#~ msgid "Top up %s (%s)..."
+#~ msgstr "Recargar %s (%s)…"
+
+#~ msgid "Top up account credit"
+#~ msgstr "Recargar el saldu de la cuenta"
+
+#~ msgid "Top Up..."
+#~ msgstr "Recargar…"
+
+#~ msgid "Credit Balance"
+#~ msgstr "Créditu"
+
+#~ msgid "Juliet"
+#~ msgstr "Xulieta"
+
+#~ msgid "Romeo"
+#~ msgstr "Roméu"
+
+#~ msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?"
+#~ msgstr "¡Oh, Roméu, Roméu!, ¿Au tas que nun te veo?"
+
+#~ msgid "Deny thy father and refuse thy name;"
+#~ msgstr "Niega a to padre y refuga'l so nome;"
+
+#~ msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love"
+#~ msgstr "O, si nun quies, namái xúrame que m'ames"
+
+#~ msgid "And I'll no longer be a Capulet."
+#~ msgstr "Y dexaré yo de ser una Capuleto"
+
+#~ msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?"
+#~ msgstr "¿Tengo d'oyir más o retrucar a lo dicho?"
+
+#~ msgid "Juliet has disconnected"
+#~ msgstr "Xulieta desconeutóse"
+
+#~ msgid "Input level"
+#~ msgstr "Nivel d'entrada"
+
+#~ msgid "Input volume"
+#~ msgstr "Volume d'entrada"
+
+#~ msgid "Variant:"
+#~ msgstr "Variante:"
+
+#~ msgid "Show a particular service"
+#~ msgstr "Amosar un serviciu en particular"
+
+#~ msgid "- Empathy Debugger"
+#~ msgstr "- Depurador d'Empathy"
+
+#~ msgid "Answer with video"
+#~ msgstr "Responder con videu"
+
+#~ msgid "Provide"
+#~ msgstr "Apurrir"
+
+#~ msgid "i"
+#~ msgstr "i"
+
+#~ msgid "On hold"
+#~ msgstr "N'espera"
+
+#~ msgid "Mute"
+#~ msgstr "Silenciar"
+
+#~ msgid "Duration"
+#~ msgstr "Duración"
+
+#, c-format
+#~ msgid "%s — %d:%02dm"
+#~ msgstr "%s — %d:%02dm"
+
+#~ msgid "_Match case"
+#~ msgstr "Concasar _Mayúscules"
+
+#~ msgid "%s is sending you a file. Do you want to accept it?"
+#~ msgstr "%s ta unviándote un ficheru. ¿Quies aceutalu?"
+
+#~ msgid "_Accept"
+#~ msgstr "_Aceutar"
+
+#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+#~ msgstr "Empathy entrugó-y tocante a importar cuentes"
+
#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
#~ msgstr "El «hash» del ficheru recibíu y del unviáu no concasen"
+
#~ msgid "Add _New Preset"
#~ msgstr "Amestar está_u guardáu"
+
#~ msgid "Saved Presets"
#~ msgstr "Estaos guardaos"
-#~ msgid "%s is now offline."
-#~ msgstr "Agora %s ta desconeutáu."
-#~ msgid "%s is now online."
-#~ msgstr "Agora %s ta coneutáu."
-#~ msgid "Context"
-#~ msgstr "Contestu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Indica si Empathy entrugó tocante a importar cuentes d'otros programes."
+
#~ msgid "Show incoming messages in the messaging menu"
#~ msgstr "Amuesa los mensaxes entrantes nel menú de mensaxes"
-#~ msgid "Subscription requested by %s"
-#~ msgstr "Petición de soscrición de %s"
+#~ msgid "Meta-contact containing %u contact"
+#~ msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
+#~ msgstr[0] "Meta-contautu que contien %u contautu"
+#~ msgstr[1] "Meta-contautu que contien %u contautos"
+
+#~ msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
+#~ msgstr "La identidá que conseñó'l sirvidor de charres nun pue verificase.\n"
+
+#~ msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
+#~ msgstr "El certificáu nun tien la buelga esperada"
+
+#~ msgid "The certificate hasn't yet been activated"
+#~ msgstr "El certificáu entá nun s'activó"
+
+#~ msgid "The certificate has expired"
+#~ msgstr "El certificáu caducó"
+
+#~ msgid "The certificate is cryptographically weak"
+#~ msgstr "El certificáu ye feble criptográficamente"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
+#~ msgstr ""
+#~ "El certificáu ta revocáu pola Autoridá de Certificación que lu asoleyó"
+
+#~ msgid "The certificate is self-signed"
+#~ msgstr "El certificáu ta auto-robláu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
+#~ msgstr ""
+#~ "El nome de host comprobáu pol certificáu nun concasa col nome del sirvidor"
+
+#~ msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
+#~ msgstr "Nun amosar dengún diálogu si hai dalguna cuenta non-Salut"
+
+#~ msgid "The certificate is malformed"
+#~ msgstr "El certificáu ta mal formáu"
+
+#~ msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
+#~ msgstr "La llonxitú del certificáu perpasa les llendes comprobables"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
+#~ msgstr ""
+#~ "Separtar dafechu la información de los metacontautos nos contautos que "
+#~ "contién."
+
+#~ msgid ""
+#~ "Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
+#~ "split the meta-contact into the contacts it contains."
+#~ msgstr ""
+#~ "¿Daveres quies desenllazar esti metacontautu? Esto va separtar dafechu la "
+#~ "información del metacontautu nos contautos que contién."
+
+#~ msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
+#~ msgstr "El certificáu nun ta robláu por una Autoridá de certificación"
+
+#~ msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
+#~ msgstr "¿Desenllazar el metacontautu «%s»?"
+
+#~ msgid "Call with %d participants"
+#~ msgstr "Llamar con %d participantes"
+
+#~ msgid "Your software is too old"
+#~ msgstr "El software ye enforma antiguu"
+
+#~ msgid "Are you sure you want to remove '%s' from your contacts?"
+#~ msgstr "¿De xuru que quies desaniciar a «%s» de los tos contautos?"
+
+#~ msgid "Update software..."
+#~ msgstr "Anovar software..."
+
+#~ msgid "Unavailable"
+#~ msgstr "Non disponible"
+
+#~ msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated."
+#~ msgstr "Nun puen usase %s cuentes hasta que'l software %s nun tea anováu."
+
+#~ msgid "Off"
+#~ msgstr "Desactiváu"
+
+#~ msgid "On"
+#~ msgstr "Activáu"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Blocking will only block calls and chats on the following account: %s. It "
+#~ "will not block calls and chats on %s."
+#~ msgid_plural ""
+#~ "Blocking will only block calls and chats on the following accounts: %s. "
+#~ "It will not block calls and chats on %s."
+#~ msgstr[0] ""
+#~ "El bloquéu, namái va bloquiar les llamaes y charres na siguiente cuenta: "
+#~ "%s. Esto nun va bloquiar llamaes y charres en %s."
+#~ msgstr[1] ""
+#~ "El bloquéu, namái va bloquiar les llamaes y charres nes siguientes "
+#~ "cuentes: %s. Esto nun va bloquiar llamaes y charres en %s."