summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorCarles Ferrando <carles.ferrando@gmail.com>2011-05-29 17:54:58 +0200
committerGil Forcada <gforcada@gnome.org>2011-05-29 17:54:58 +0200
commita55636573364c83b6392dfa998fe70770bfd2d2b (patch)
tree9b592d12fd8ba52123b6b68052fa33cb9908fa3d
parent3bfa140c3d3e2f4f037fd8ed18d7cc5746b7ae1b (diff)
downloadempathy-a55636573364c83b6392dfa998fe70770bfd2d2b.tar.gz
[l10n]Updated Catalan (Valencian) translation
-rw-r--r--po/ca@valencia.po2059
1 files changed, 1133 insertions, 926 deletions
diff --git a/po/ca@valencia.po b/po/ca@valencia.po
index 4116b064c..9770122e3 100644
--- a/po/ca@valencia.po
+++ b/po/ca@valencia.po
@@ -2,14 +2,14 @@
# Copyright © 2003, 2004, 2005, 2006, 2007, 2008 Free Software Foundation, Inc.
# This file is distributed under the same licence as the gossip package.
# Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>, 2003, 2004, 2005, 2006, 2007.
-# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010.
+# Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>, 2008, 2009, 2010, 2011.
#
msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: empathy\n"
"Report-Msgid-Bugs-To: \n"
-"POT-Creation-Date: 2010-10-23 01:02+0200\n"
-"PO-Revision-Date: 2010-04-01 21:44+0200\n"
+"POT-Creation-Date: 2011-05-29 17:54+0200\n"
+"PO-Revision-Date: 2011-04-02 20:42+0200\n"
"Last-Translator: Gil Forcada <gilforcada@guifi.net>\n"
"Language-Team: Catalan <tradgnome@softcatala.org>\n"
"Language: ca\n"
@@ -21,15 +21,16 @@ msgstr ""
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1
msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services"
msgstr ""
+"Conversa a través del Google Talk, el Facebook, el MSN i molts altres "
+"serveis de xat"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2
msgid "Empathy"
msgstr "Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3
-#, fuzzy
msgid "Empathy Internet Messaging"
-msgstr "Missatgeria instantània Empathy"
+msgstr "Missatgeria d'Internet Empathy"
#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4
msgid "IM Client"
@@ -84,13 +85,15 @@ msgstr "Inhabilita els sons quan s'estiga absent"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:11
msgid "Display incoming events in the status area"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada en l'àrea d'estat"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:12
msgid ""
"Display incoming events in the status area. If false, present them to the "
"user immediately."
msgstr ""
+"Mostra els esdeveniments d'entrada en l'àrea d'estat. Si és «false» (fals) "
+"mostra'ls immediatament a l'usuari."
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:13
msgid "Empathy can publish the user's location"
@@ -98,246 +101,233 @@ msgstr "L'Empathy pot publicar la ubicació de l'usuari"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:14
msgid "Empathy can use the GPS to guess the location"
-msgstr "L'Empathy pot utilitzar el GPS per a determinar la ubicació"
+msgstr "L'Empathy pot utilitzar el GPS per determinar la ubicació"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:15
msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location"
msgstr ""
-"L'Empathy pot utilitzar la xarxa de telefonia mòbil per a determinar la "
+"L'Empathy pot utilitzar la xarxa de telefonia mòbil per determinar la "
"ubicació"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:16
msgid "Empathy can use the network to guess the location"
-msgstr "L'Empathy pot utilitzar la xarxa per a determinar la ubicació"
+msgstr "L'Empathy pot utilitzar la xarxa per determinar la ubicació"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:17
msgid "Empathy default download folder"
msgstr "Carpeta predeterminada de les baixades de l'Empathy"
#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:18
-msgid "Empathy has asked about importing accounts"
-msgstr "Si l'Empathy ha preguntat sobre la importació de comptes"
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
msgid "Empathy has migrated butterfly logs"
msgstr "L'Empathy ha migrat dels registres de la Butterfly"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:19
msgid "Empathy should auto-away when idle"
-msgstr "Fes que l'Empathy es connecte automàticament en iniciar-se"
+msgstr "Fes que l'Empathy canvie automàticament a absent quan estiga inactiu"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:20
msgid "Empathy should auto-connect on startup"
msgstr "Fes que l'Empathy es connecte automàticament en iniciar-se"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:21
msgid "Empathy should reduce the location's accuracy"
msgstr "L'Empathy hauria de reduir la precisió de la ubicació"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:22
msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon"
msgstr ""
"Fes que l'Empathy utilitze l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
"de xat"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:23
msgid "Enable WebKit Developer Tools"
msgstr "Habilita les eines de desenvolupador del WebKit"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:24
msgid "Enable popup notifications for new messages"
msgstr "Habilita les notificacions per als missatges nous"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:25
msgid "Enable spell checker"
msgstr "Habilita el verificador ortogràfic"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:26
msgid "Hide main window"
msgstr "Oculta la finestra principal"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:27
msgid "Hide the main window."
msgstr "Oculta la finestra principal."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:28
msgid "Nick completed character"
msgstr "Caràcter de compleció de sobrenom"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:29
msgid "Open new chats in separate windows"
msgstr "Obri les finestres de xat noves en finestres separades"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:30
msgid "Path of the Adium theme to use"
msgstr "Camí al tema Adium a utilitzar"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:31
msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium."
msgstr ""
"Camí al tema Adium a utilitzar si el tema utilitzat per al xat és l'Adium."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:32
msgid "Play a sound for incoming messages"
msgstr "Reprodueix un so quan arriben missatges"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:33
msgid "Play a sound for new conversations"
msgstr "Reprodueix un so per a les converses noves"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:34
msgid "Play a sound for outgoing messages"
msgstr "Reprodueix un so per als missatges d'eixida"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:35
msgid "Play a sound when a contact logs in"
-msgstr "Reprodueix un so quan entri algun contacte"
+msgstr "Reprodueix un so quan entre algun contacte"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:36
msgid "Play a sound when a contact logs out"
msgstr "Reprodueix un so quan isca algun contacte"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:37
msgid "Play a sound when we log in"
msgstr "Reprodueix un so en entrar"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:38
msgid "Play a sound when we log out"
msgstr "Reprodueix un so en eixir"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:39
msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused"
msgstr "Mostra notificacions si el xat no és la finestra activa"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:40
msgid "Pop up notifications when a contact logs in"
msgstr "Mostra notificacions si entra un contacte"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:41
msgid "Pop up notifications when a contact logs out"
msgstr "Mostra notificacions si ix un contacte"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:42
msgid "Show avatars"
msgstr "Mostra els avatars"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:43
msgid "Show contact list in rooms"
msgstr "Mostra la llista de contactes a les sales"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:44
msgid "Show hint about closing the main window"
msgstr "Mostra un consell sobre el tancament de la finestra principal"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:45
msgid "Show offline contacts"
msgstr "Mostra els contactes fora de línia"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:46
msgid "Show protocols"
msgstr "Mostra els protocols"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:47
msgid "Spell checking languages"
msgstr "Llengües per a la verificació ortogràfica"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:48
msgid "The default folder to save file transfers in."
msgstr "La carpeta predeterminada on s'alçaran els fitxers transferits."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:49
msgid "The last directory that an avatar image was chosen from."
msgstr "L'últim directori des d'on es va seleccionar una imatge d'avatar."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:50
msgid "The position for the chat window side pane"
-msgstr "La posició X de la finestra principal."
+msgstr "La posició per la subfinestra lateral de la finestra de xat"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:51
msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane."
-msgstr "La posició X de la finestra principal."
+msgstr ""
+"La posició emmagatzemada (en píxels) de la subfinestra lateral de la "
+"finestra de xat."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:52
msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows."
-msgstr ""
-"El tema que s'utilitza per a mostrar la conversa a les finestres de xat."
+msgstr "El tema que s'utilitza per mostrar la conversa a les finestres de xat."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:53
msgid "Use graphical smileys"
msgstr "Utilitza emoticones gràfiques"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:54
msgid "Use notification sounds"
msgstr "Utilitza sons de notificació"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:55
msgid "Use theme for chat rooms"
msgstr "Utilitza el tema per a les sales de xat"
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:56
msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts."
msgstr ""
"Si l'Empathy ha de publicar la ubicació de l'usuari als seus contactes."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:57
msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location."
-msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar el GPS per a determinar la ubicació."
+msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar el GPS per determinar la ubicació."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:58
msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location."
msgstr ""
-"Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa de mòbils per a determinar la ubicació."
+"Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa de mòbils per determinar la ubicació."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:59
msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location."
-msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa per a determinar la ubicació."
-
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
-msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
-msgstr ""
-"Si l'Empathy ha preguntat si es volen importar els comptes d'altres "
-"programes."
+msgstr "Si l'Empathy ha d'utilitzar la xarxa per determinar la ubicació."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:60
msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs."
msgstr "Si l'Empathy ha migrat els registres de la Butterfly."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:61
msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup."
msgstr "Si l'Empathy ha d'entrar en els comptes automàticament en iniciar-se."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
-#, fuzzy
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:62
msgid ""
"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle."
msgstr ""
-"Si s'ha de canviar al mode «absent» automàticament quan ha passat una certa "
-"quantitat de temps."
+"Si l'Empathy ha de canviar automàticament al mode absent quan l'usuari està "
+"inactiu."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:63
msgid ""
"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons."
msgstr ""
"Si l'Empathy ha de reduir la precisió de la ubicació per motius de privadesa."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:64
msgid ""
"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon."
msgstr ""
"Si l'Empathy ha d'utilitzar l'avatar del contacte com a icona de la finestra "
"de xat."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:65
msgid ""
"Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled."
msgstr ""
"Si s'han d'habilitar les eines de desenvolupament del WebKit, com ara "
"l'inspector web."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:66
msgid ""
"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/"
"reconnect."
@@ -345,70 +335,69 @@ msgstr ""
"Si s'ha d'utilitzar el gestor de connexions per desconnectar/tornar a "
"connectar automàticament."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:67
msgid ""
"Whether to check words typed against the languages you want to check with."
msgstr ""
"Si s'han de verificar les paraules introduïdes comparant-les amb les "
-"llengües escollides per a la verificació ortogràfica."
+"llengües triades per a la verificació ortogràfica."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:68
msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations."
msgstr ""
"Si s'han de convertir les emoticones a imatges gràfiques a les converses."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:69
msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network."
msgstr ""
"Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes entren a la xarxa."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:70
msgid ""
"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network."
msgstr ""
-"Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes surten de la "
-"xarxa."
+"Si s'ha de reproduir un so per notificar que els contactes ixen de la xarxa."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:71
msgid "Whether to play a sound to notify of events."
msgstr "Si s'ha de reproduir un so per notificar esdeveniments."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:72
msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages."
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan arriben missatges."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:73
msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations."
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'inicien converses noves."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:74
msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages."
msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'envien missatges."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:75
msgid "Whether to play a sound when logging into a network."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entri a una xarxa."
+msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'entre a una xarxa."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:76
msgid "Whether to play a sound when logging out of a network."
-msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan se isca d'una xarxa."
+msgstr "Si s'ha de reproduir un so quan s'isca d'una xarxa."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:77
msgid "Whether to play sound notifications when away or busy."
msgstr ""
"Si s'han de reproduir notificacions de so quan s'estiga absent o ocupat."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:78
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline."
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es desconnecte un contacte."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:79
msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online."
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es connecte un contacte."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:80
msgid ""
"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if "
"the chat is already opened, but not focused."
@@ -416,43 +405,43 @@ msgstr ""
"Si s'han de mostrar notificacions emergents quan es reba un esdeveniment de "
"missatge nou i el xat ja estiga obert però no tinga el focus."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:81
msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message."
msgstr ""
"Si s'ha de mostrar una notificació emergent quan es rebenn missatges nous."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:82
msgid ""
"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows."
msgstr ""
"Si s'han de mostrar els avatars per als contactes a la llista de contactes i "
"les finestres de xat."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:83
msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list."
msgstr ""
"Si s'han de mostrar els contactes que estan fora de línia a la llista de "
"contactes."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:84
msgid "Whether to show popup notifications when away or busy."
msgstr ""
"Si s'han de mostrar notificacions emergents quan s'estiga absent o ocupat."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:85
msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list."
msgstr ""
"Si s'han de mostrar els protocols dels contactes a la llista de contactes."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:86
msgid "Whether to show the contact list in chat rooms."
msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes a les sales de xat."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:87
msgid "Whether to show the contact list in compact mode."
msgstr "Si s'ha de mostrar la llista de contactes en mode compacte."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:88
msgid ""
"Whether to show the message dialog about closing the main window with the "
"'x' button in the title bar."
@@ -460,11 +449,11 @@ msgstr ""
"Si s'ha de mostrar el diàleg de missatge sobre el tancament de la finestra "
"principal amb el botó «x» de la barra de títol."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:91
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:89
msgid "Whether to use the theme for chat rooms."
msgstr "Si s'ha d'utilitzar el tema per a les sales de xat."
-#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:92
+#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.in.h:90
msgid ""
"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by "
"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort "
@@ -481,15 +470,15 @@ msgstr "Gestiona els comptes de missatgeria i VoIP"
#. Tweak the dialog
#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2156
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2271
msgid "Messaging and VoIP Accounts"
msgstr "Comptes de missatgeria i VoIP"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:851
-msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
-msgstr "El resum del fitxer rebut i el de l'enviat no coincideixen"
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:825
+msgid "File transfer completed, but the file was corrupted"
+msgstr "S'ha completat la transferència però el fitxer és malmés"
-#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1111
+#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1113
msgid "File transfer not supported by remote contact"
msgstr "El contacte remot no admet la transferència de fitxers"
@@ -501,191 +490,200 @@ msgstr "El fitxer seleccionat no és un fitxer normal"
msgid "The selected file is empty"
msgstr "El fitxer seleccionat és buit"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:283
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:268
msgid "Socket type not supported"
msgstr "No està implementat este tipus de sòcol"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:387
msgid "No reason was specified"
msgstr "No s'ha especificat el motiu"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:390
msgid "The change in state was requested"
msgstr "S'ha demanat el canvi d'estat"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:393
msgid "You canceled the file transfer"
msgstr "Heu cancel·lat la transferència del fitxer"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:396
msgid "The other participant canceled the file transfer"
msgstr "L'interlocutor ha cancel·lat la transferència del fitxer"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399
msgid "Error while trying to transfer the file"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el fitxer"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402
msgid "The other participant is unable to transfer the file"
msgstr "L'interlocutor no pot enviar el fitxer"
-#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:420 ../libempathy/empathy-utils.c:324
+#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 ../libempathy/empathy-utils.c:383
msgid "Unknown reason"
msgstr "Motiu desconegut"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:246
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:304
msgid "Available"
msgstr "Disponible"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:248
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
msgid "Busy"
msgstr "Ocupat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:251
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:309
msgid "Away"
msgstr "Absent"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:253
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:311
msgid "Invisible"
msgstr "Invisible"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:255
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:313
msgid "Offline"
msgstr "Fora de línia"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:257 ../src/empathy-call-window.c:1903
-#: ../src/empathy-call-window.c:1904 ../src/empathy-call-window.c:1905
-#: ../src/empathy-call-window.c:1906 ../src/empathy-call-window.ui.h:18
-#, fuzzy
+#. translators: presence type is unknown
+#. translators: encoding video codec is unknown
+#. translators: encoding audio codec is unknown
+#. translators: decoding video codec is unknown
+#. translators: decoding audio codec is unknown
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:316
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1905
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1907
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1909
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1911
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18
msgid "Unknown"
msgstr "Desconegut"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:296
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:355
msgid "No reason specified"
msgstr "No s'ha especificat el motiu"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 ../libempathy/empathy-utils.c:354
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:357 ../libempathy/empathy-utils.c:413
msgid "Status is set to offline"
msgstr "S'ha establit l'estat a desconnectat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 ../libempathy/empathy-utils.c:334
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:359 ../libempathy/empathy-utils.c:393
msgid "Network error"
msgstr "Error de la xarxa"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 ../libempathy/empathy-utils.c:336
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:361 ../libempathy/empathy-utils.c:395
msgid "Authentication failed"
msgstr "Ha fallat l'autenticació"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 ../libempathy/empathy-utils.c:338
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:363 ../libempathy/empathy-utils.c:397
msgid "Encryption error"
msgstr "Error de xifratge"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:306
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:365
msgid "Name in use"
msgstr "Nom ja utilitzat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:308 ../libempathy/empathy-utils.c:340
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:367 ../libempathy/empathy-utils.c:399
msgid "Certificate not provided"
msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:310 ../libempathy/empathy-utils.c:342
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:369 ../libempathy/empathy-utils.c:401
msgid "Certificate untrusted"
msgstr "El certificat no és de confiança"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:312 ../libempathy/empathy-utils.c:344
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:371 ../libempathy/empathy-utils.c:403
msgid "Certificate expired"
msgstr "El certificat ha vençut"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:314 ../libempathy/empathy-utils.c:346
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:373 ../libempathy/empathy-utils.c:405
msgid "Certificate not activated"
msgstr "El certificat no està activat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 ../libempathy/empathy-utils.c:348
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:375 ../libempathy/empathy-utils.c:407
msgid "Certificate hostname mismatch"
msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:318 ../libempathy/empathy-utils.c:350
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:377 ../libempathy/empathy-utils.c:409
msgid "Certificate fingerprint mismatch"
msgstr "No coincideix l'empremta digital del certificat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 ../libempathy/empathy-utils.c:352
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:379 ../libempathy/empathy-utils.c:411
msgid "Certificate self-signed"
msgstr "Certificat signat per un mateix"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:322
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:381
msgid "Certificate error"
msgstr "Error en el certificat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:356
-#, fuzzy
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:415
msgid "Encryption is not available"
-msgstr "<i>Informació no disponible</i>"
+msgstr "L'encriptació no està disponible"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:358
-#, fuzzy
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:417
msgid "Certificate is invalid"
-msgstr "El certificat no està activat"
+msgstr "El certificat no és vàlid"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:360
-#, fuzzy
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:419
msgid "Connection has been refused"
-msgstr "S'ha rebutjat la connexió."
+msgstr "S'ha rebutjat la connexió"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:362
-#, fuzzy
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:421
msgid "Connection can't be established"
-msgstr "No s'ha pogut obrir la connexió"
+msgstr "No es pot establir la connexió"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:364
-#, fuzzy
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:423
msgid "Connection has been lost"
-msgstr "S'ha exhaurit el temps d'espera de la connexió."
+msgstr "S'ha perdut la connexió"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:366
-#, fuzzy
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:425
msgid "This resource is already connected to the server"
-msgstr "Ja existeix este compte al servidor"
+msgstr "Este recurs ja està connectat al servidor"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:368
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:427
msgid ""
"Connection has been replaced by a new connection using the same resource"
msgstr ""
+"S'ha reemplaçat la connexió per una altra de nova fent servir el mateix "
+"recurs"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:371
-#, fuzzy
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:430
msgid "The account already exists on the server"
msgstr "Ja existeix este compte al servidor"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:373
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:432
msgid "Server is currently too busy to handle the connection"
-msgstr ""
+msgstr "El servidor està massa ocupat per gestionar la connexió"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:375
-#, fuzzy
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:434
msgid "Certificate has been revoked"
-msgstr "No s'ha proporcionat el certificat"
+msgstr "S'ha revocat el certificat"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:377
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:436
msgid ""
"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak"
msgstr ""
+"El certificat utilitza un algorisme criptògraf no segur o la seua fortalesa "
+"criptogràfica és feble"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:380
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:439
msgid ""
"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate "
"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library"
msgstr ""
+"La llargada del certificat del servidor o la profunditat de la cadena de "
+"certificació excedeix els límits de la biblioteca criptogràfica"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:544
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:602
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:73
msgid "People Nearby"
msgstr "Gent propera"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:549
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:607
msgid "Yahoo! Japan"
msgstr "Yahoo! del Japó"
-#: ../libempathy/empathy-utils.c:550
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:636
+msgid "Google Talk"
+msgstr "Google Talk"
+
+#: ../libempathy/empathy-utils.c:637
msgid "Facebook Chat"
msgstr "Xat del Facebook"
@@ -735,95 +733,110 @@ msgstr[1] "fa %d mesos"
msgid "in the future"
msgstr "en el futur"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:491
msgid "All"
msgstr "Tots"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:514
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:646
-#: ../src/empathy-import-widget.c:312
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:682
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:643
+#: ../src/empathy-import-widget.c:321
msgid "Account"
msgstr "Compte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:515
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:683
msgid "Password"
-msgstr "Contrasenya:"
+msgstr "Contrasenya"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:516
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:684
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507
msgid "Server"
msgstr "Servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:517
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:685
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522
msgid "Port"
msgstr "Port"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:589
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:646
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:757
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:814
#, c-format
msgid "%s:"
msgstr "%s:"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1166
+#, c-format
+msgid "The account %s is edited via My Web Accounts."
+msgstr "S'està editant el compte %s a través dels comptes web."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1172
+#, c-format
+msgid "The account %s cannot be edited in Empathy."
+msgstr "No es pot editar el compte %s a través de l'Empathy."
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1192
+msgid "Launch My Web Accounts"
+msgstr "Inicia els comptes web"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1530
msgid "Username:"
msgstr "Nom d'usuari:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1521
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1897
msgid "A_pply"
-msgstr ""
+msgstr "_Aplica"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1551
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1927
msgid "L_og in"
msgstr "_Entra"
#. Account and Identifier
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1617
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1993
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:521
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1401
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1481
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1
#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1
msgid "Account:"
msgstr "Compte:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1628
-#, fuzzy
+#. translators: this is the label of a checkbox used to enable/disable IM
+#. * accounts
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2006
msgid "_Enabled"
-msgstr "Habilitat"
+msgstr "_Habilitat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1693
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2071
msgid "This account already exists on the server"
msgstr "Ja existeix este compte al servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1696
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2074
msgid "Create a new account on the server"
msgstr "Crea un compte nou al servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1789
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2266
msgid "Ca_ncel"
-msgstr "Cancel·la"
+msgstr "Ca_ncel·la"
#. To translators: The first parameter is the login id and the
#. * second one is the network. The resulting string will be something
#. * like: "MyUserName on freenode".
#. * You should reverse the order of these arguments if the
#. * server should come before the login id in your locale.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2077
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2563
#, c-format
msgid "%1$s on %2$s"
msgstr "%1$s a %2$s"
#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting
#. * string will be something like: "Jabber Account"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2103
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2589
#, c-format
msgid "%s Account"
msgstr "Compte %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2107
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2593
msgid "New account"
msgstr "Compte nou"
@@ -854,32 +867,52 @@ msgid "Pass_word:"
msgstr "Con_trasenya:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+msgid "Remember Password"
+msgstr "Recorda la contrasenya?"
+
+#. remember password ticky box
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:311
+msgid "Remember password"
+msgstr "Recorda la contrasenya"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
msgid "Screen _Name:"
msgstr "_Nom públic:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
msgid "What is your AIM password?"
msgstr "Quina és la vostra contrasenya de l'AIM?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
msgid "What is your AIM screen name?"
msgstr "Quin és el vostre nom públic de l'AIM?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:26
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:9
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
msgid "_Port:"
msgstr "_Port:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:11
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:27
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:10
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9
msgid "_Server:"
msgstr "_Servidor:"
@@ -895,11 +928,11 @@ msgstr "<b>Exemple:</b> nomusuari"
msgid "Login I_D:"
msgstr "I_D d'entrada:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7
msgid "What is your GroupWise User ID?"
msgstr "Quin és el vostre identificador d'usuari del GroupWise?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8
msgid "What is your GroupWise password?"
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del GroupWise?"
@@ -909,19 +942,18 @@ msgstr "<b>Exemple:</b> 123456789"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Ch_aracter set:"
-msgstr "Joc de caràcters:"
+msgstr "_Joc de caràcters:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4
msgid "ICQ _UIN:"
msgstr "_UIN de l'ICQ:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8
msgid "What is your ICQ UIN?"
msgstr "Quin és el vostre UIN de l'ICQ?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9
msgid "What is your ICQ password?"
msgstr "Quina és la vostra contrasenya de l'ICQ?"
@@ -991,13 +1023,12 @@ msgid "Servers"
msgstr "Servidors"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "What is your IRC nickname?"
-msgstr "Quin és el vostre nom públic de l'AIM?"
+msgstr "Quin és el vostre sobrenom a l'IRC?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:10
msgid "Which IRC network?"
-msgstr ""
+msgstr "Quina xarxa d'IRC?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1
msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com"
@@ -1008,12 +1039,10 @@ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org"
msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@jabber.org"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)"
-msgstr "_Es requereix xifratge (TLS/SSL)"
+msgstr "_Es requereix encriptació (TLS/SSL)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5
-#, fuzzy
msgid "I_gnore SSL certificate errors"
msgstr "_Ignora els errors del certificat SSL"
@@ -1022,16 +1051,15 @@ msgid "Override server settings"
msgstr "Sobreescriu els paràmetres del servidor"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:9
-#, fuzzy
msgid "Priori_ty:"
msgstr "Pri_oritat:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
msgid "Reso_urce:"
msgstr "Rec_urs:"
#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:12
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14
msgid ""
"This is your username, not your normal Facebook login.\n"
"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n"
@@ -1041,41 +1069,41 @@ msgstr ""
"És el vostre nom d'usuari i no l'usuari d'entrada normal del Facebook.\n"
"Si teniu l'adreça facebook.com/<b>pep</b>, heu d'utilitzar <b>pep</b>.\n"
"Utilitzeu <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">esta pàgina</a> per "
-"a seleccionar un nom d'usuari del Facebook si no en teniu."
+"seleccionar un nom d'usuari del Facebook si no en teniu."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
msgid "Use old SS_L"
msgstr "Utilitza l'SS_L antic"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
msgid "What is your Facebook password?"
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Facebook?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
msgid "What is your Facebook username?"
msgstr "Quin és el vostre nom d'usuari del Facebook?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
msgid "What is your Google ID?"
msgstr "Quin és el vostre identificador del Google?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
msgid "What is your Google password?"
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Google?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
msgid "What is your Jabber ID?"
msgstr "Quin és el vostre identificador del Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
msgid "What is your Jabber password?"
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Jabber?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24
msgid "What is your desired Jabber ID?"
msgstr "Quin identificador del Jabber voleu?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25
msgid "What is your desired Jabber password?"
msgstr "Quina contrasenya preferiu per al Jabber?"
@@ -1083,23 +1111,21 @@ msgstr "Quina contrasenya preferiu per al Jabber?"
msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com"
msgstr "<b>Exemple:</b> usuari@hotmail.com"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7
msgid "What is your Windows Live ID?"
msgstr "Quin és el vostre identificador del Windows Live?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8
msgid "What is your Windows Live password?"
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Windows Live?"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "E-_mail address:"
-msgstr "Adreça de correu electrònic:"
+msgstr "_Adreça electrònica:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3
-#, fuzzy
msgid "Nic_kname:"
-msgstr "Sobrenom:"
+msgstr "_Sobrenom:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4
msgid "_First Name:"
@@ -1143,7 +1169,7 @@ msgstr "Opcions del manteniment de la connexió oberta"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8
msgid "Loose Routing"
-msgstr "Enrutament flexible"
+msgstr "Encaminament flexible"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9
msgid "Mechanism:"
@@ -1165,135 +1191,142 @@ msgstr "Port:"
msgid "Proxy Options"
msgstr "Opcions del servidor intermediari"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
msgid "STUN Server:"
msgstr "Servidor STUN:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
msgid "Server:"
msgstr "Servidor:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
msgid "Transport:"
msgstr "Transport:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
msgid "What is your SIP account password?"
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del compte de SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:21
msgid "What is your SIP login ID?"
msgstr "Quin és el vostre identificador d'entrada de SIP?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:22
msgid "_Username:"
msgstr "N_om d'usuari:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4
-#, fuzzy
msgid "I_gnore conference and chat room invitations"
-msgstr "_Ignora les invitacions de conferència i sala de xat"
+msgstr "_Ignora les invitacions de conferència i de sala de xat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
msgid "What is your Yahoo! ID?"
msgstr "Quin és el vostre identificador del Yahoo!?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
msgid "What is your Yahoo! password?"
msgstr "Quina és la vostra contrasenya del Yahoo!?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9
msgid "Yahoo! I_D:"
msgstr "I_D del Yahoo!:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10
+#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11
msgid "_Room List locale:"
msgstr "_Localització de la llista de la sala:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:443
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:519
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:448
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:524
msgid "Couldn't convert image"
msgstr "No s'ha pogut convertir la imatge"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:444
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449
msgid "None of the accepted image formats are supported on your system"
msgstr "El vostre sistema no sap gestionar cap dels formats d'imatge acceptats"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:935
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:930
msgid "Select Your Avatar Image"
msgstr "Seleccioneu la vostra imatge d'avatar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:938
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:933
msgid "No Image"
msgstr "Cap imatge"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1000
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:995
msgid "Images"
msgstr "Imatges"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:1004
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:999
msgid "All Files"
msgstr "Tots els fitxers"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:323
+#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:322
msgid "Click to enlarge"
-msgstr "Feu clic per a fer-la més gran"
+msgstr "Feu clic per fer-la més gran"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:642
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:652
msgid "Failed to open private chat"
msgstr "No s'ha pogut obrir un xat privat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:682
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:717
msgid "Topic not supported on this conversation"
msgstr "No es pot establir el tema en esta conversa"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:688
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:723
msgid "You are not allowed to change the topic"
msgstr "No podeu canviar el tema"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:822
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:930
msgid "/clear: clear all messages from the current conversation"
msgstr "/clear: neteja tots els missatges de la conversa actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:825
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:933
msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation"
msgstr "/topic <tema>: estableix el tema de la conversa actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:828
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:936
msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/join <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:831
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:939
msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room"
msgstr "/j <ID sala de xat>: entra a una sala de xat nova"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:836
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:944
+msgid ""
+"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the "
+"current one"
+msgstr ""
+"/part [<identificador de la sala de xat>] [<motiu>]: eixiu de la sala de "
+"xat, si no s'indica el contrari, l'actual"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:949
msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat"
msgstr "/query <ID d'un contacte> [missatge]: obri un xat privat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:839
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:952
msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat"
msgstr "/msg <ID d'un contacte> <missatge>: obri un xat privat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:843
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:955
msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server"
-msgstr "/nick <alias>: canvieu el vostre sobrenom en el servidor actual"
+msgstr "/nick <sobrenom>: canvieu el vostre sobrenom en el servidor actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:846
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:958
msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation"
msgstr "/me <missatge>: envia un missatge d'ACCIÓ a la conversa actual"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:961
msgid ""
"/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to "
"send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to "
"join a new chat room\""
msgstr ""
-"/say <missatge>: envia el <missatge> a la conversa actual. S'utilitza per a "
+"/say <missatge>: envia el <missatge> a la conversa actual. S'utilitza per "
"enviar un missatge que comence per «/». Per exemple: «/say /join s'utilitza "
"per entrar a una sala de xat nova»"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:854
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:966
msgid ""
"/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, "
"show its usage."
@@ -1301,84 +1334,98 @@ msgstr ""
"/help [<orde>]: mostra totes les ordes possibles. Si s'indica una <orde> es "
"mostra com s'ha d'utilitzar."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:976
#, c-format
msgid "Usage: %s"
msgstr "Forma d'ús: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:893
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1015
msgid "Unknown command"
msgstr "Orde desconeguda"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1014
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1141
msgid "Unknown command; see /help for the available commands"
msgstr "Orde desconeguda, vegeu /help per a la llista d'ordes disponibles"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278
msgid "offline"
msgstr "desconnectat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1155
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1281
msgid "invalid contact"
msgstr "contacte no vàlid"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1158
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1284
msgid "permission denied"
msgstr "s'ha denegat el permís"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1161
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1287
msgid "too long message"
msgstr "el missatge és massa llarg"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1164
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1290
msgid "not implemented"
msgstr "no implementat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1168
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
msgid "unknown"
msgstr "desconegut"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1172
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1298
#, c-format
msgid "Error sending message '%s': %s"
msgstr "S'ha produït un error en enviar el missatge «%s»: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1282 ../src/empathy-chat-window.c:691
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1359 ../src/empathy-chat-window.c:717
msgid "Topic:"
msgstr "Tema:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1294
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1371
#, c-format
msgid "Topic set to: %s"
msgstr "Tema establit a: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1373
msgid "No topic defined"
msgstr "No s'ha definit cap tema"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1775
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1872
msgid "(No Suggestions)"
msgstr "(Cap suggeriment)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1829
+#. translators: %s is the selected word
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1940
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to Dictionary"
+msgstr "Afig «%s» al diccionari"
+
+#. translators: first %s is the selected word,
+#. * second %s is the language name of the target dictionary
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1977
+#, c-format
+msgid "Add '%s' to %s Dictionary"
+msgstr "Afig «%s» al diccionari %s"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2034
msgid "Insert Smiley"
msgstr "Insereix una emoticona"
#. send button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1847
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1805
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2052
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1808
msgid "_Send"
msgstr "_Envia"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1881
+#. Spelling suggestions
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2087
msgid "_Spelling Suggestions"
msgstr "_Suggeriments d'ortografia"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1958
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2176
msgid "Failed to retrieve recent logs"
msgstr "No s'han pogut recuperar els registres recents"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287
#, c-format
msgid "%s has disconnected"
msgstr "En/na %s s'ha desconnectat"
@@ -1386,12 +1433,12 @@ msgstr "En/na %s s'ha desconnectat"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the kicked should come before the kicker in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2294
#, c-format
msgid "%1$s was kicked by %2$s"
msgstr "En/na %2$s ha expulsat en/na %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2074
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2297
#, c-format
msgid "%s was kicked"
msgstr "S'ha expulsat en/na %s"
@@ -1399,17 +1446,17 @@ msgstr "S'ha expulsat en/na %s"
#. translators: reverse the order of these arguments
#. * if the banned should come before the banner in your locale.
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2082
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2305
#, c-format
msgid "%1$s was banned by %2$s"
msgstr "En/na %2$s ha bandejat en/na %1$s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2085
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2308
#, c-format
msgid "%s was banned"
msgstr "s'ha bandejat en/na %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2089
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2312
#, c-format
msgid "%s has left the room"
msgstr "En/na %s ha eixit de la sala"
@@ -1419,82 +1466,146 @@ msgstr "En/na %s ha eixit de la sala"
#. * given by the user living the room. If this poses a problem,
#. * please let us know. :-)
#.
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2098
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2321
#, c-format
msgid " (%s)"
msgstr " (%s)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2123
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2346
#, c-format
msgid "%s has joined the room"
msgstr "En/na %s ha entrat a la sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2148
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2371
#, c-format
msgid "%s is now known as %s"
msgstr "En/na %s ara es diu %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2287 ../src/empathy-call-window.c:1947
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2510
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1953
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1127
msgid "Disconnected"
msgstr "Fora de línia"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2934
-msgid "Wrong password; please try again:"
-msgstr "Contrasenya errònia, torneu-ho a intentar:"
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3140
+msgid "Would you like to store this password?"
+msgstr "Voleu emmagatzemar esta contrasenya?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3146
+msgid "Remember"
+msgstr "Recorda-la"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2935
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3156
+msgid "Not now"
+msgstr "Ara no"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3200
msgid "Retry"
msgstr "Torna-ho a intentar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2940
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3204
+msgid "Wrong password; please try again:"
+msgstr "Contrasenya errònia, torneu-ho a intentar:"
+
+#. Add message
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3321
msgid "This room is protected by a password:"
msgstr "Esta sala és protegida per una contrasenya:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2941
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3348
msgid "Join"
msgstr "Uneix-te"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3081
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3518 ../src/empathy-event-manager.c:1148
msgid "Connected"
msgstr "Connectat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3134
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:653
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3571
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:650
msgid "Conversation"
msgstr "Conversa"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:423
+msgid "Unknown or invalid identifier"
+msgstr "Identificador desconegut o no vàlid"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:425
+msgid "Contact blocking temporarily unavailable"
+msgstr "No està disponible, temporalment, el blocatge de contactes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:427
+msgid "Contact blocking unavailable"
+msgstr "No es poden blocar contactes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:429
+msgid "Permission Denied"
+msgstr "S'ha denegat el permís"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:433
+msgid "Could not block contact"
+msgstr "No s'ha pogut blocar el contacte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:702
+msgid "Edit Blocked Contacts"
+msgstr "Editeu els contactes blocats"
+
#. Copy Link Address menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:324
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:791
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:320
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:794
msgid "_Copy Link Address"
msgstr "_Copia l'adreça de l'enllaç"
#. Open Link menu item
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:331
-#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:798
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:327
+#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:801
msgid "_Open Link"
msgstr "_Obri l'enllaç"
#. Translators: timestamp displayed between conversations in
#. * chat windows (strftime format string)
-#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:424
+#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:420
msgid "%A %B %d %Y"
msgstr "%A %B %d %Y"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:241
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:299
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:247
msgid "Edit Contact Information"
msgstr "Edita la informació del contacte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:350
msgid "Personal Information"
msgstr "Informació personal"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:397
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:111
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:459
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:119
msgid "New Contact"
msgstr "Contacte nou"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:533
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:199
+#, c-format
+msgid "Block %s?"
+msgstr "Voleu blocar %s?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:538
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:247
+#, c-format
+msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?"
+msgstr "Segur que voleu blocar «%s» perquè no vos contacti més?"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:543
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:269
+msgid "_Block"
+msgstr "_Bloca"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:278
+msgid "_Report this contact as abusive"
+msgid_plural "_Report these contacts as abusive"
+msgstr[0] "_Informa que este contacte es comporta incorrectament"
+msgstr[1] "_Informa que estos contactes es comporten incorrectament"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1
msgid "Decide _Later"
msgstr "Ho _decidiré més tard"
@@ -1503,292 +1614,313 @@ msgstr "Ho _decidiré més tard"
msgid "Subscription Request"
msgstr "Sol·licitud de subscripció"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:3
+msgid "_Block User"
+msgstr "_Bloca l'usuari"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:71
msgid "Ungrouped"
-msgstr ""
+msgstr "Sense grup"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-store.h:72
-#, fuzzy
msgid "Favorite People"
-msgstr "Preferit"
+msgstr "Persones preferides"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2004
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2232
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1987
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2386
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the group '%s'?"
msgstr "Segur que voleu suprimir el grup «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2006
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2235
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1989
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2389
msgid "Removing group"
msgstr "S'està suprimint el grup"
#. Remove
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2055
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2132
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2289
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2387
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2038
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2115
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2637
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:7
msgid "_Remove"
msgstr "_Suprimeix"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2085
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2320
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2068
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2508
#, c-format
msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?"
msgstr "Segur que voleu suprimir el contacte «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2087
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2322
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:2070
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2529
msgid "Removing contact"
msgstr "Suprimeix el contacte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:203
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:219
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13
msgid "_Add Contact…"
msgstr "_Afig un contacte…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:230
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:516
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299
+msgid "_Block Contact"
+msgstr "_Bloca el contacte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:328
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:517
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
msgid "_Chat"
msgstr "_Xat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:260
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:559
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:358
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:560
msgctxt "menu item"
msgid "_Audio Call"
-msgstr "Trucada de _veu"
+msgstr "Cridada de _veu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:290
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:601
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:389
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:602
msgctxt "menu item"
msgid "_Video Call"
-msgstr "_Trucada de vídeo"
+msgstr "_Cridada de vídeo"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:330
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:644
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:645
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
msgid "_Previous Conversations"
msgstr "Converses _anteriors"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:352
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:685
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:457
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:686
msgid "Send File"
msgstr "Envia un fitxer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:374
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:727
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:728
msgid "Share My Desktop"
msgstr "Comparteix el meu escriptori"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:414
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1570
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:761
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1292
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:520
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:763
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1372
msgid "Favorite"
msgstr "Preferit"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:443
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:788
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:549
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:791
msgid "Infor_mation"
msgstr "Infor_mació"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:489
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:595
msgctxt "Edit contact (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:543
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:649
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:972
-#: ../src/empathy-chat-window.c:903
+#: ../src/empathy-chat-window.c:935
msgid "Inviting you to this room"
msgstr "Se vos està convidant a esta sala"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:574
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:680
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1019
-#, fuzzy
msgid "_Invite to Chat Room"
msgstr "_Convida a la sala de xat"
+#. Title
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:514
+msgid "Search contacts"
+msgstr "Cerca de contactes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:544
+msgid "Search: "
+msgstr "Cerca: "
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:602
+msgid "_Add Contact"
+msgstr "_Afig un contacte"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:620
+msgid "No contacts found"
+msgstr "No s'ha trobat cap contacte"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129
msgid "Select a contact"
msgstr "Seleccioneu un contacte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:226
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:148
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:295
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:153
msgid "Full name:"
msgstr "Nom complet:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:227
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:149
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:296
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:154
msgid "Phone number:"
-msgstr ""
+msgstr "Número de telèfon:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:228
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:150
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:297
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:155
msgid "E-mail address:"
-msgstr "Adreça de correu electrònic:"
+msgstr "Adreça electrònica:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:229
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:151
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:298
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:156
msgid "Website:"
-msgstr "Pàgina web:"
+msgstr "Lloc web:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:230
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:152
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:299
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:157
msgid "Birthday:"
msgstr "Aniversari:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:609
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:454
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:762
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
msgid "Country ISO Code:"
msgstr "Codi ISO del país:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:611
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:456
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:764
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
msgid "Country:"
msgstr "País:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:613
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:458
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:766
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
msgid "State:"
msgstr "Estat:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:615
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:460
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:768
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
msgid "City:"
msgstr "Ciutat:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:617
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:462
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:770
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
msgid "Area:"
msgstr "Àrea:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:619
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:464
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:772
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
msgid "Postal Code:"
msgstr "Codi postal:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:621
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:466
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:774
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
msgid "Street:"
msgstr "Carrer:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:623
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:468
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:776
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:502
msgid "Building:"
msgstr "Edifici:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:625
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:470
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:778
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:504
msgid "Floor:"
msgstr "Planta:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:627
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:472
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:780
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:506
msgid "Room:"
msgstr "Habitació:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:629
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:474
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:782
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:508
msgid "Text:"
msgstr "Text:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:631
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:476
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:784
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:510
msgid "Description:"
msgstr "Descripció:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:633
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:478
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:786
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512
msgid "URI:"
msgstr "URI:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:635
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:480
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:788
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514
msgid "Accuracy Level:"
msgstr "Nivell de precisió:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:637
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:482
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:790
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516
msgid "Error:"
msgstr "Error:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:639
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:484
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518
msgid "Vertical Error (meters):"
msgstr "Error vertical (metres):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:641
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:486
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:794
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520
msgid "Horizontal Error (meters):"
msgstr "Error horitzontal (metres):"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:643
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:488
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:796
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522
msgid "Speed:"
msgstr "Velocitat:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:645
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:490
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:798
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524
msgid "Bearing:"
msgstr "Direcció:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:647
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:492
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:800
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526
msgid "Climb Speed:"
msgstr "Velocitat de pujada:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:649
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:494
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:802
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528
msgid "Last Updated on:"
msgstr "Última actualització a:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:651
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:496
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:804
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530
msgid "Longitude:"
msgstr "Longitud:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:498
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:806
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532
msgid "Latitude:"
msgstr "Latitud:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:655
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:500
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:808
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534
msgid "Altitude:"
msgstr "Altitud:"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:718
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:735
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:582
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:599
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:871
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:888
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:616
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:633
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12
msgid "Location"
msgstr "Ubicació"
#. translators: format is "Location, $date"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:737
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:601
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:890
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:635
+#, c-format
msgid "%s, %s"
-msgstr "%s de %s"
+msgstr "%s el %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:789
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:942
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:684
msgid "%B %e, %Y at %R UTC"
msgstr "%e de %B de %Y a les %R UTC"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:872
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:841
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1024
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:919
msgid "Save Avatar"
msgstr "Alça l'avatar"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:928
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:899
+#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1080
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:977
msgid "Unable to save avatar"
msgstr "No s'ha pogut alçar l'avatar"
@@ -1798,9 +1930,9 @@ msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)\t"
#. Alias
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1227
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1307
msgid "Alias:"
-msgstr "Sobrenom:"
+msgstr "Àlies:"
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4
msgid "Client Information"
@@ -1818,7 +1950,7 @@ msgstr "Detalls del contacte"
#. Identifier to connect to Instant Messaging network
#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network
#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1431
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1511
msgid "Identifier:"
msgstr "Identificador:"
@@ -1851,46 +1983,54 @@ msgstr ""
msgid "_Add Group"
msgstr "_Afig un grup"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:397
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:554
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:398
+msgctxt "verb in a column header displaying group names"
msgid "Select"
-msgstr "Selecciona"
+msgstr "Seleccioneu"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:407
-#: ../src/empathy-main-window.c:1250
+#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:408
+#: ../src/empathy-main-window.c:1439
msgid "Group"
msgstr "Grup"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:252
+msgid "The following identity will be blocked:"
+msgid_plural "The following identities will be blocked:"
+msgstr[0] "Es blocarà la identitat següent:"
+msgstr[1] "Es blocaran les identitats següents:"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:259
+msgid "The following identity can not be blocked:"
+msgid_plural "The following identities can not be blocked:"
+msgstr[0] "No es pot blocar la identitat següent:"
+msgstr[1] "No es poden blocar les identitats següents:"
+
#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:281
-#, fuzzy
msgid "Linked Contacts"
-msgstr "Contactes _desconnectats"
+msgstr "Metacontactes"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:354
-#, fuzzy
msgid "Select contacts to link"
-msgstr "Seleccioneu un contacte"
+msgstr "Seleccioneu els contactes a enllaçar"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:428
-#, fuzzy
msgid "New contact preview"
-msgstr "Contacte nou"
+msgstr "Previsualització del contacte nou"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-linker.c:472
msgid "Contacts selected in the list on the left will be linked together."
-msgstr ""
+msgstr "S'enllaçaran els contactes seleccionats a la llista de l'esquerra."
#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first
#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one
#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com).
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:132
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:131
+#, c-format
msgid "%s (%s)"
-msgstr " (%s)"
+msgstr "%s (%s)"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:839
-#, fuzzy
msgctxt "Edit individual (contextual menu)"
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
@@ -1898,31 +2038,54 @@ msgstr "_Edita"
#. Translators: this is a verb meaning "to connect two contacts together
#. * to form a meta-contact".
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:865
-#, fuzzy
msgctxt "Link individual (contextual menu)"
msgid "_Link Contacts…"
-msgstr "_Afig un contacte…"
+msgstr "_Enllaça els contactes…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1569
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2351
+msgid "Delete and _Block"
+msgstr "Suprimeix i _bloca"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2517
#, c-format
-msgid "Meta-contact containing %u contact"
-msgid_plural "Meta-contact containing %u contacts"
-msgstr[0] ""
-msgstr[1] ""
+msgid ""
+"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will "
+"remove all the contacts which make up this linked contact."
+msgstr ""
+"Segur que voleu suprimir el metacontacte «%s»? Tingueu en compte que es "
+"suprimiran tots els contactes que formen este metacontacte."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1652
+#, c-format
+msgid "Linked contact containing %u contact"
+msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts"
+msgstr[0] "Metacontacte que conté %u contacte"
+msgstr[1] "Metacontactes que contenen %u contactes"
#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "<b>Location</b> at (date)"
-msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)\t"
+msgstr "<b>Ubicació</b> a (data)"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:328
+#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4
+msgid "Online from a phone or mobile device"
+msgstr "En línia des d'un telèfon o dispositiu mòbil"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:332
msgid "New Network"
msgstr "Xarxa nova"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:495
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:527
msgid "Choose an IRC network"
-msgstr "Seleccioneu un servidor"
+msgstr "Seleccioneu una xarxa d'IRC"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:584
+msgid "Reset _Networks List"
+msgstr "Reinicia la llista de _xarxes"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-chooser-dialog.c:588
+msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network"
+msgid "Select"
+msgstr "Selecciona"
#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280
msgid "new server"
@@ -1936,47 +2099,47 @@ msgstr "SSL"
#. * right-clicking on a contact and selecting "Link…"). "Link" in this title
#. * is a verb.
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:115
-#, fuzzy
msgid "Link Contacts"
-msgstr "Contactes _desconnectats"
+msgstr "Enllaceu contactes"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:120
-#, fuzzy
msgctxt "Unlink individual (button)"
msgid "_Unlink…"
-msgstr "_Uneix-m'hi…"
+msgstr "_Desenllaça…"
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:121
msgid ""
-"Completely split the displayed meta-contact into the contacts it contains."
+"Completely split the displayed linked contacts into the separate contacts."
msgstr ""
+"Separa completament el metacontacte que es mostra en contactes diferents."
#. Add button
#. Translators: this is an action button in the linking dialogue. "Link" is
#. * used here as a verb meaning "to connect two contacts to form a
#. * meta-contact".
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:136
-#, fuzzy
msgid "_Link"
-msgstr "_Obri l'enllaç"
+msgstr "_Enllaça"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:182
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:183
#, c-format
-msgid "Unlink meta-contact '%s'?"
-msgstr ""
+msgid "Unlink linked contacts '%s'?"
+msgstr "Voleu desenllaçar el metacontacte «%s»?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:185
+#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:186
msgid ""
-"Are you sure you want to unlink this meta-contact? This will completely "
-"split the meta-contact into the contacts it contains."
+"Are you sure you want to unlink these linked contacts? This will completely "
+"split the linked contacts into separate contacts."
msgstr ""
+"Segur que voleu desenllaçar este metacontacte? Si ho feu separareu "
+"completament el metacontacte en contactes diferents."
#: ../libempathy-gtk/empathy-linking-dialog.c:190
msgctxt "Unlink individual (button)"
msgid "_Unlink"
-msgstr ""
+msgstr "_Desenllaça"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:663
+#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:660
msgid "Date"
msgstr "Data"
@@ -1988,13 +2151,12 @@ msgstr "Converses"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1
msgid "Find Next"
-msgstr ""
+msgstr "Cerca el següent"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2
-#, fuzzy
msgid "Find Previous"
-msgstr "Previsualització de vídeo"
+msgstr "Cerca l'anterior"
#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5
msgid "Previous Conversations"
@@ -2015,29 +2177,38 @@ msgid "Contact ID:"
msgstr "ID del contacte:"
#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:145
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:171
msgid "C_hat"
msgstr "_Xat"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:155
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:181
msgid "New Conversation"
msgstr "Conversa nova"
#. add video toggle
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:205
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:254
msgid "Send _Video"
msgstr "Envia _vídeo"
#. add chat button
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:213
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:262
msgid "C_all"
-msgstr "_Trucada"
+msgstr "_Cridada"
#. Tweak the dialog
-#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:223
+#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:272
msgid "New Call"
-msgstr "Trucada nova"
+msgstr "Cridada nova"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:274
+#, c-format
+msgid ""
+"Enter your password for account\n"
+"<b>%s</b>"
+msgstr ""
+"Introduïu la contrasenya per al compte\n"
+"<b>%s</b>"
#. COL_STATUS_TEXT
#. COL_STATE_ICON_NAME
@@ -2045,37 +2216,46 @@ msgstr "Trucada nova"
#. COL_DISPLAY_MARKUP
#. COL_STATUS_CUSTOMISABLE
#. COL_TYPE
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:170
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:206
msgid "Custom Message…"
msgstr "Missatge personalitzat…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221
#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:225
msgid "Edit Custom Messages…"
msgstr "Edita els missatges personalitzats…"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:348
msgid "Click to remove this status as a favorite"
-msgstr "Feu clic per a suprimir este estat com a preferit"
+msgstr "Feu clic per suprimir este estat com a preferit"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:357
msgid "Click to make this status a favorite"
msgstr "Feu clic per fer que este estat siga un preferit"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:391
msgid "Set status"
msgstr "Estableix l'estat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:946
msgid "Set your presence and current status"
msgstr "Establiu la presència i l'estat actual"
#. Custom messages
-#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1124
+#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1134
msgid "Custom messages…"
msgstr "Missatges personalitzats…"
+#. Create account
+#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
+#. * "Yahoo!"
+#.
+#: ../libempathy-gtk/empathy-protocol-chooser.c:584
+#, c-format
+msgid "New %s account"
+msgstr "Compte de %s nou"
+
#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3
msgid "Find:"
msgstr "Cerca:"
@@ -2088,45 +2268,45 @@ msgstr "Coincidència de majúscules i minúscules:"
msgid "Phrase not found"
msgstr "No s'ha trobat la frase"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:50
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:51
msgid "Received an instant message"
msgstr "Heu rebut un missatge instantani"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:52
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:53
msgid "Sent an instant message"
msgstr "Heu enviat un missatge instantani"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:54
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:55
msgid "Incoming chat request"
msgstr "Sol·licitud de xat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:56
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:57
msgid "Contact connected"
msgstr "S'ha connectat un contacte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:58
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:59
msgid "Contact disconnected"
msgstr "S'ha desconnectat un contacte"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:60
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:61
msgid "Connected to server"
msgstr "Connectat al servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:62
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:63
msgid "Disconnected from server"
msgstr "Desconnectat del servidor"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:64
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:65
msgid "Incoming voice call"
-msgstr "Trucada de veu entrant"
+msgstr "Cridada de veu entrant"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:66
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:67
msgid "Outgoing voice call"
-msgstr "Trucada de veu d'eixida"
+msgstr "Cridada de veu d'eixida"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:68
+#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:69
msgid "Voice call ended"
-msgstr "La trucada de veu ha finalitzat"
+msgstr "La cridada de veu ha finalitzat"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364
msgid "Enter Custom Message"
@@ -2137,12 +2317,12 @@ msgid "Edit Custom Messages"
msgstr "Edita els missatges personalitzats"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1
-msgid "Add _New Preset"
-msgstr "Afig un estat preestablert _nou"
+msgid "Save _New Status Message"
+msgstr "Al_ça el missatge d'estat nou"
#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2
-msgid "Saved Presets"
-msgstr "Preestablerts alçats"
+msgid "Saved Status Messages"
+msgstr "Missatges d'estat alçats"
#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67
msgid "Classic"
@@ -2161,93 +2341,104 @@ msgid "Blue"
msgstr "Blau"
#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:150
-msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified.\n"
-msgstr ""
+msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified."
+msgstr "No es pot verificar la identitat proporcionada pel servidor de xat."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:156
-msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:157
+msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority."
+msgstr "El certificat no està signat per una autoritat certificadora."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:160
-#, fuzzy
-msgid "The certificate has expired"
-msgstr "El certificat ha vençut"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161
+msgid "The certificate has expired."
+msgstr "El certificat ha vençut."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:163
-#, fuzzy
-msgid "The certificate hasn't yet been activated"
-msgstr "El certificat no està activat"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164
+msgid "The certificate hasn't yet been activated."
+msgstr "Encara no s'ha activat el certificat."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:166
-msgid "The certificate does not have the expected fingerprint"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167
+msgid "The certificate does not have the expected fingerprint."
+msgstr "El certificat no conté l'empremta digital esperada."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:169
-msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:170
+msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name."
msgstr ""
+"El nom d'ordinador verificat pel certificat no correspon al nom del servidor."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:173
-#, fuzzy
-msgid "The certificate is self-signed"
-msgstr "Certificat signat per un mateix"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174
+msgid "The certificate is self-signed."
+msgstr "El certificat està signat pel propi servidor."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:176
-msgid "The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:177
+msgid ""
+"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority."
msgstr ""
+"El certificat ha estat revocat per l'autoritat de certificació que el va "
+"emetre."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:180
-msgid "The certificate is cryptographically weak"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181
+msgid "The certificate is cryptographically weak."
+msgstr "La fortalesa criptogràfica del certificat és feble."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:183
-msgid "The certificate length exceeds verifiable limits"
-msgstr ""
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:184
+msgid "The certificate length exceeds verifiable limits."
+msgstr "La llargada del certificat sobrepassa els límits verificables."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:187
-#, fuzzy
-msgid "The certificate is malformed"
-msgstr "El certificat ha vençut"
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:188
+msgid "The certificate is malformed."
+msgstr "El certificat està mal format."
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:205
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206
+#, c-format
msgid "Expected hostname: %s"
-msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
+msgstr "S'esperava el nom d'ordinador: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:208
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:209
+#, c-format
msgid "Certificate hostname: %s"
-msgstr "No coincideix el nom de la màquina del certificat"
+msgstr "Nom de l'ordinador del certificat: %s"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:263
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:281
msgid "Continue"
-msgstr "Context"
+msgstr "Continua"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:269
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:287
msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?"
-msgstr ""
+msgstr "No es pot confiar en esta connexió. Tot i això, voleu continuar?"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:286
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:297
msgid "Remember this choice for future connections"
-msgstr ""
+msgstr "Recorda esta decisió per a connexions futures"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:294
-#, fuzzy
+#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:303
msgid "Certificate Details"
-msgstr "Detalls del servei"
+msgstr "Dades del certificat"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1702
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1705
msgid "Unable to open URI"
msgstr "No s'ha pogut obrir l'URI"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1797
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1800
msgid "Select a file"
msgstr "Seleccioneu un fitxer"
-#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1866
-#, fuzzy, c-format
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1872
+msgid "Insufficient free space to save file"
+msgstr "No hi ha prou espai lliure per alçar el fitxer"
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1880
+#, c-format
+msgid ""
+"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. "
+"Please choose another location."
+msgstr ""
+"Es necessita %s d'espai lliure per alçar el fitxer, però només hi ha %s."
+"Seleccioneu una altra ubicació."
+
+#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1924
+#, c-format
msgid "Incoming file from %s"
-msgstr "Trucada entrant d'en/na %s"
+msgstr "%s vos envia un fitxer"
#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158
msgid "Current Locale"
@@ -2432,19 +2623,36 @@ msgstr "No hi ha missatge d'error"
msgid "Instant Message (Empathy)"
msgstr "Missatgeria instantània (Empathy)"
-#: ../src/empathy.c:414
+#: ../src/empathy.c:308
msgid "Don't connect on startup"
msgstr "No connectes en iniciar"
-#: ../src/empathy.c:418
+#: ../src/empathy.c:312
msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup"
msgstr "No mostres la llista de contactes ni cap altre diàleg en iniciar"
-#: ../src/empathy.c:435
+#: ../src/empathy.c:320
msgid "- Empathy IM Client"
msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
+#: ../src/empathy.c:499
+msgid "Error contacting the Account Manager"
+msgstr "S'ha produït un error en contactar amb el gestor de comptes"
+
+#: ../src/empathy.c:501
+#, c-format
+msgid ""
+"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. "
+"The error was:\n"
+"\n"
+"%s"
+msgstr ""
+"S'ha produït un error en intentar connectar amb el gestor de comptes "
+"Telepathy. L'error ha sigut:\n"
+"\n"
+"%s"
+
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:81
msgid ""
"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the "
"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software "
@@ -2456,7 +2664,7 @@ msgstr ""
"per la Free Software Foundation; bé sota la versió 2 de la Llicència o bé "
"(si ho preferiu) sota qualsevol versió posterior."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:85
msgid ""
"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY "
"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS "
@@ -2468,7 +2676,7 @@ msgstr ""
"PER UN PROPÒSIT PARTICULAR. Vegeu la Llicència Pública General GNU per "
"obtindre'n més detalls."
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:93
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:89
msgid ""
"You should have received a copy of the GNU General Public License along with "
"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin "
@@ -2476,13 +2684,14 @@ msgid ""
msgstr ""
"Hauríeu d'haver rebut una còpia de la Llicència Pública General GNU "
"juntament amb l'Empathy; en cas contrari, escriviu a la Free Software "
-"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-1301 USA"
+"Foundation, Inc., 51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 "
+"USA"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:121
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:107
msgid "An Instant Messaging client for GNOME"
msgstr "Un client de missatgeria instantània per al GNOME"
-#: ../src/empathy-about-dialog.c:127
+#: ../src/empathy-about-dialog.c:113
msgid "translator-credits"
msgstr ""
"Jordi Mallach <jordi@sindominio.net>\n"
@@ -2518,45 +2727,35 @@ msgstr ""
"cop o eixir de l'auxiliar i afegir els comptes més tard des del menú Edita."
#: ../src/empathy-account-assistant.c:220
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1315
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1271
msgid "An error occurred"
msgstr "S'ha produït un error"
-#. To translator: %s is the protocol name
-#. Create account
-#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or
-#. * "Yahoo!"
-#.
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:614
-#, c-format
-msgid "New %s account"
-msgstr "Compte de %s nou"
-
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:514
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:467
msgid "What kind of chat account do you have?"
msgstr "Quin tipus de compte de xat teniu?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:520
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:473
msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?"
msgstr "Teniu altres comptes de xat que vulgueu configurar?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:526
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:479
msgid "Enter your account details"
msgstr "Introduïu les dades del compte"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:531
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:484
msgid "What kind of chat account do you want to create?"
msgstr "Quin tipus de compte de xat voleu crear?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:537
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:490
msgid "Do you want to create other chat accounts?"
msgstr "Voleu crear altres comptes de xat?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:544
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:497
msgid "Enter the details for the new account"
msgstr "Introduïu les dades del compte nou"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:659
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:612
msgid ""
"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and "
"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat "
@@ -2565,47 +2764,47 @@ msgid ""
msgstr ""
"Amb l'Empathy podeu parlar en línia amb persones que estiguen a prop així "
"com també amb amics que utilitzen el Google Talk, l'AIM, el Windows Live i "
-"molts altres tipus de programes de xat. També podreu fer trucades de veu o "
+"molts altres tipus de programes de xat. També podreu fer cridades de veu o "
"vídeo si teniu un micròfon o una càmera web."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:676
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:629
msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?"
msgstr ""
"Teniu algun compte que hàgeu utilitzat amb algun altre programa de xat?"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:699
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:652
msgid "Yes, import my account details from "
msgstr "Sí, importa les dades dels comptes de "
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:720
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:673
msgid "Yes, I'll enter my account details now"
msgstr "Sí, ara introduiré les dades dels comptes"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:742
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:695
msgid "No, I want a new account"
msgstr "No, vull crear un compte nou"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:752
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:705
msgid "No, I just want to see people online nearby for now"
msgstr ""
"No, per ara només vull veure les persones que estan connectades per ací a "
"prop"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:773
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:726
msgid "Select the accounts you want to import:"
msgstr "Seleccioneu els comptes que voleu importar:"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:857
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:813
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
msgid "Yes"
msgstr "Sí"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:864
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:820
msgid "No, that's all for now"
msgstr "No, això és tot per ara"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1129
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1085
msgid ""
"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the "
"same network as you. If you want to use this feature, please check that the "
@@ -2617,16 +2816,16 @@ msgstr ""
"comproveu que les dades d'ací a sota siguen correctes. Podeu canviar-les "
"fàcilment més avant o inhabilitar esta funció des del diàleg de «Comptes»."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1135
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1191
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1091
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1147
msgid "Edit->Accounts"
msgstr "Edita->Comptes"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1151
-msgid "I don't want to enable this feature for now"
-msgstr "No vull habilitar esta funció per ara"
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1107
+msgid "I do _not want to enable this feature for now"
+msgstr "_No vull habilitar esta funció per ara"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1187
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1143
msgid ""
"You won't be able to chat with people connected to your local network, as "
"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please "
@@ -2634,70 +2833,71 @@ msgid ""
"the Accounts dialog"
msgstr ""
"No podreu xatejar amb les persones que estiguen connectades a la xarxa local "
-"en que estigueu ja que el telepathy-salut no és instal·lat.Si voleu "
+"en que estigueu ja que el telepathy-salut no és instal·lat. Si voleu "
"habilitar esta funció, instal·leu el paquet telepathy-salut i creeu un "
"compte de «Gent propera» en el diàleg de Comptes."
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1193
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1149
msgid "telepathy-salut not installed"
msgstr "La telepathy-salut no està instal·lada"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1239
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1195
msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant"
msgstr "Auxiliar per als comptes de missatgeria i VoIP"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1273
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1229
msgid "Welcome to Empathy"
msgstr "Vos donem la benvinguda a l'Empathy"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1282
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1238
msgid "Import your existing accounts"
msgstr "Importeu els vostres comptes existents"
-#: ../src/empathy-account-assistant.c:1300
+#: ../src/empathy-account-assistant.c:1256
msgid "Please enter personal details"
msgstr "Introduïu les dades personals"
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * unsaved changes
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:65
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:64
#, c-format
msgid "There are unsaved modifications to your %s account."
msgstr "Hi ha modificacions no alçades en el compte %s."
#. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose
#. * an unsaved new account
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:69
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:68
msgid "Your new account has not been saved yet."
msgstr "Encara no heu alçat el vostre compte nou."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:281 ../src/empathy-call-window.c:818
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:286
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:809
msgid "Connecting…"
msgstr "S'està connectant…"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:322
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327
#, c-format
msgid "Offline — %s"
msgstr "Fora de línia — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:334
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:339
#, c-format
msgid "Disconnected — %s"
msgstr "Fora de línia — %s"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:345
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:350
msgid "Offline — No Network Connection"
msgstr "Fora de línia — No hi ha connexió de xarxa"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:352
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:357
msgid "Unknown Status"
msgstr "Estat desconegut"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:364
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:369
msgid "Offline — Account Disabled"
msgstr "Fora de línia — Compte inhabilitat"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:810
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:772
msgid ""
"You are about to create a new account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2705,16 +2905,16 @@ msgstr ""
"Esteu a punt de crear un compte nou i perdreu els canvis\n"
"fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1157
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1133
#, c-format
msgid "Do you want to remove %s from your computer?"
msgstr "Voleu suprimir %s de l'ordinador?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1161
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1137
msgid "This will not remove your account on the server."
msgstr "Amb això no se suprimirà el vostre compte del servidor."
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1399
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1375
msgid ""
"You are about to select another account, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2722,7 +2922,16 @@ msgstr ""
"Esteu a punt de seleccionar un altre compte i perdreu els\n"
"canvis fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
-#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2002
+#. Menu items: to enabled/disable the account
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1593
+msgid "_Enable"
+msgstr "_Habilita"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1594
+msgid "_Disable"
+msgstr "_Inhabilita"
+
+#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2115
msgid ""
"You are about to close the window, which will discard\n"
"your changes. Are you sure you want to proceed?"
@@ -2731,9 +2940,8 @@ msgstr ""
"fets fins ara. Segur que voleu continuar?"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Loading account information"
-msgstr "Informació del contacte"
+msgstr "S'està carregant la informació del contacte"
#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2
msgid "No protocol installed"
@@ -2759,111 +2967,106 @@ msgstr "_Afig…"
msgid "_Import…"
msgstr "_Importa…"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:217
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-auth-client.c:250
msgid " - Empathy authentication client"
-msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy"
+msgstr " - Client d'autenticació de l'Empathy"
-#: ../src/empathy-auth-client.c:233
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-auth-client.c:266
msgid "Empathy authentication client"
-msgstr "Ha fallat l'autenticació"
+msgstr "Client d'autenticació de l'Empathy"
#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:83
msgid "People nearby"
msgstr "Gent propera"
-#: ../src/empathy-av.c:133
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-av.c:118
msgid "- Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "- Client de missatgeria instantània Empathy"
+msgstr "- Client d'àudio/vídeo de l'Empathy"
-#: ../src/empathy-av.c:149
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-av.c:134
msgid "Empathy Audio/Video Client"
-msgstr "Client de missatgeria instantània Empathy"
+msgstr "Client d'àudio/vídeo de l'Empathy"
-#: ../src/empathy-call-window.c:479
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:479
msgid "Contrast"
msgstr "Contrast"
-#: ../src/empathy-call-window.c:482
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:482
msgid "Brightness"
msgstr "Brillantor"
-#: ../src/empathy-call-window.c:485
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:485
msgid "Gamma"
msgstr "Gamma"
-#: ../src/empathy-call-window.c:590
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:590
msgid "Volume"
msgstr "Volum"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1175
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1166
msgid "_Sidebar"
msgstr "Barra _lateral"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1194
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1186
msgid "Audio input"
msgstr "Entrada d'àudio"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1198
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1190
msgid "Video input"
msgstr "Entrada de vídeo"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1202
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1194
msgid "Dialpad"
msgstr "Marcador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1207
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1205
msgid "Details"
-msgstr "Detalls:"
+msgstr "Dades"
#. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string
#. * is used in the window title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1275
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1274
#, c-format
msgid "Call with %s"
-msgstr "Trucada amb %s"
+msgstr "Cridada amb %s"
#. translators: Call is a noun. This string is used in the window
#. * title
-#: ../src/empathy-call-window.c:1354
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1353
msgid "Call"
-msgstr "Trucada"
+msgstr "Cridada"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1508
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1507
msgid "The IP address as seen by the machine"
-msgstr ""
+msgstr "L'adreça IP des del punt de vista de la màquina"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1510
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1509
msgid "The IP address as seen by a server on the Internet"
-msgstr ""
+msgstr "L'adreça IP des del punt de vista d'un servidor d'Internet"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1512
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1511
msgid "The IP address of the peer as seen by the other side"
-msgstr ""
+msgstr "L'adreça IP d'un igual vist per l'altre l'igual"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1514
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1513
msgid "The IP address of a relay server"
-msgstr ""
+msgstr "L'adreça IP d'un servidor de repetició"
-#: ../src/empathy-call-window.c:1516
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:1515
msgid "The IP address of the multicast group"
-msgstr ""
+msgstr "L'adreça IP del grup de multidestinació"
#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected
-#: ../src/empathy-call-window.c:2263
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2270
#, c-format
msgid "Connected — %d:%02dm"
msgstr "Connectat -- %d:%02dm"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2324
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2331
msgid "Technical Details"
msgstr "Detalls tècnics"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2362
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2369
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the audio formats supported by your "
@@ -2872,7 +3075,7 @@ msgstr ""
"El programari d'en/na %s no té cap format d'àudio dels que teniu en el "
"vostre ordinador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2367
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2374
#, c-format
msgid ""
"%s's software does not understand any of the video formats supported by your "
@@ -2881,7 +3084,7 @@ msgstr ""
"El programari d'en/na %s no té cap format de vídeo dels que teniu en el "
"vostre ordinador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2373
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2380
#, c-format
msgid ""
"Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that "
@@ -2890,25 +3093,25 @@ msgstr ""
"No s'ha pogut connectar amb en/na %s. Algú dels dos deu estar en una xarxa "
"que no permet connexions directes."
-#: ../src/empathy-call-window.c:2379
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2386
msgid "There was a failure on the network"
msgstr "Hi ha hagut una fallada en la xarxa"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2383
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2390
msgid ""
"The audio formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
-"Els formats d'àudio necessaris per a esta trucada no estan instal·lats en "
+"Els formats d'àudio necessaris per a esta cridada no estan instal·lats en "
"este ordinador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2386
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2393
msgid ""
"The video formats necessary for this call are not installed on your computer"
msgstr ""
-"Els formats de vídeo necessaris per a esta trucada no estan instal·lats en "
+"Els formats de vídeo necessaris per a esta cridada no estan instal·lats en "
"este ordinador"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2396
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2403
#, c-format
msgid ""
"Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s"
@@ -2919,30 +3122,29 @@ msgstr ""
"\">Informeu d'esta errada</a> i adjunteu-hi els registres recollits a la "
"finestra «Depuració» del menú Ajuda."
-#: ../src/empathy-call-window.c:2404
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2411
msgid "There was a failure in the call engine"
-msgstr "Hi ha hagut una fallada en el motor de trucada"
+msgstr "Hi ha hagut una fallada en el motor de cridada"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2407
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2414
msgid "The end of the stream was reached"
-msgstr ""
+msgstr "S'ha arribat al final del flux"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2447
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2454
msgid "Can't establish audio stream"
msgstr "No s'ha pogut establir el flux d'àudio"
-#: ../src/empathy-call-window.c:2457
+#: ../src/empathy-streamed-media-window.c:2464
msgid "Can't establish video stream"
msgstr "No s'ha pogut establir el flux de vídeo"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1
-#, fuzzy
msgid "Audio"
-msgstr "Automàtic"
+msgstr "Àudio"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2
msgid "Call the contact again"
-msgstr "Torna a trucar al contacte"
+msgstr "Torna a cridar al contacte"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:3
msgid "Camera Off"
@@ -2954,11 +3156,11 @@ msgstr "Càmera engegada"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:5
msgid "Decoding Codec:"
-msgstr ""
+msgstr "Còdec de descodificació:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:6
msgid "Disable camera and stop sending video"
-msgstr "Inhabilita la càmera i atura l'enviament de vídeo"
+msgstr "Inhabilita la càmera i para l'enviament de vídeo"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7
msgid "Enable camera and send video"
@@ -2970,7 +3172,7 @@ msgstr "Habilita la càmera però no envies senyal de vídeo"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:9
msgid "Encoding Codec:"
-msgstr ""
+msgstr "Còdec de codificació:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:10
msgid "Hang up"
@@ -2978,11 +3180,11 @@ msgstr "Penja"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:11
msgid "Hang up current call"
-msgstr "Penja la trucada actual"
+msgstr "Penja la cridada actual"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:12
msgid "Local Candidate:"
-msgstr ""
+msgstr "Candidat local:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:13
msgid "Preview"
@@ -2990,11 +3192,11 @@ msgstr "Previsualització"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:14
msgid "Redial"
-msgstr "Torna a trucar"
+msgstr "Torna a cridar"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:15
msgid "Remote Candidate:"
-msgstr ""
+msgstr "Candidat remot:"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:16
msgid "Send Audio"
@@ -3009,9 +3211,8 @@ msgid "V_ideo"
msgstr "V_ídeo"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20
-#, fuzzy
msgid "Video"
-msgstr "V_ídeo"
+msgstr "Vídeo"
#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21
msgid "Video Off"
@@ -3029,39 +3230,39 @@ msgstr "Previsualització de vídeo"
msgid "_Call"
msgstr "Tru_ca"
-#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:27
+#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 ../src/empathy-main-window.ui.h:29
msgid "_View"
msgstr "_Visualitza"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:452 ../src/empathy-chat-window.c:472
+#: ../src/empathy-chat-window.c:474 ../src/empathy-chat-window.c:494
#, c-format
msgid "%s (%d unread)"
msgid_plural "%s (%d unread)"
msgstr[0] "%s (%d sense llegir)"
msgstr[1] "%s (%d sense llegir)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:464
+#: ../src/empathy-chat-window.c:486
#, c-format
msgid "%s (and %u other)"
msgid_plural "%s (and %u others)"
msgstr[0] "%s (i %u altre)"
msgstr[1] "%s (i %u altres)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:480
+#: ../src/empathy-chat-window.c:502
#, c-format
msgid "%s (%d unread from others)"
msgid_plural "%s (%d unread from others)"
msgstr[0] "%s (%d sense llegir d'altres)"
msgstr[1] "%s (%d sense llegir d'altres)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:489
+#: ../src/empathy-chat-window.c:511
#, c-format
msgid "%s (%d unread from all)"
msgid_plural "%s (%d unread from all)"
msgstr[0] "%s (%d sense llegir de tots)"
msgstr[1] "%s (%d sense llegir de tots)"
-#: ../src/empathy-chat-window.c:695
+#: ../src/empathy-chat-window.c:721
msgid "Typing a message."
msgstr "S'està escrivint un missatge."
@@ -3094,11 +3295,10 @@ msgid "Move Tab _Right"
msgstr "Mou la pestanya a la d_reta"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8
-#, fuzzy
msgid "Notify for All Messages"
-msgstr "No hi ha missatge d'error"
+msgstr "Notifica tots els missatges"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:16
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 ../src/empathy-main-window.ui.h:17
msgid "_Contents"
msgstr "_Continguts"
@@ -3110,7 +3310,7 @@ msgstr "_Conversa"
msgid "_Detach Tab"
msgstr "D_esenganxa la pestanya"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:18
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 ../src/empathy-main-window.ui.h:19
msgid "_Edit"
msgstr "_Edita"
@@ -3118,7 +3318,7 @@ msgstr "_Edita"
msgid "_Favorite Chat Room"
msgstr "Sala de xat _preferida"
-#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:20
+#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 ../src/empathy-main-window.ui.h:21
msgid "_Help"
msgstr "A_juda"
@@ -3140,7 +3340,7 @@ msgstr "Pes_tanyes"
#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:19
msgid "_Undo Close Tab"
-msgstr ""
+msgstr "_Desfés el tancament de la pestanya"
#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:241
msgid "Name"
@@ -3158,86 +3358,90 @@ msgstr "Connecta automàticament"
msgid "Manage Favorite Rooms"
msgstr "Gestiona les sales preferides"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:468
+#: ../src/empathy-event-manager.c:508
msgid "Incoming video call"
-msgstr "Trucada de vídeo entrant"
+msgstr "Cridada de vídeo entrant"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:468
+#: ../src/empathy-event-manager.c:508
msgid "Incoming call"
-msgstr "Trucada entrant"
+msgstr "Cridada entrant"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:472
+#: ../src/empathy-event-manager.c:512
#, c-format
msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "En/na %s vos està trucant per videoconferència, voleu contestar?"
+msgstr "En/na %s vos està cridant per videoconferència, voleu contestar?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:473
+#: ../src/empathy-event-manager.c:513
#, c-format
msgid "%s is calling you. Do you want to answer?"
-msgstr "En/na %s vos està trucant, voleu contestar?"
+msgstr "En/na %s vos està cridant, voleu contestar?"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:476 ../src/empathy-event-manager.c:618
+#: ../src/empathy-event-manager.c:516 ../src/empathy-event-manager.c:668
#, c-format
msgid "Incoming call from %s"
-msgstr "Trucada entrant d'en/na %s"
+msgstr "Cridada entrant d'en/na %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:501
+#: ../src/empathy-event-manager.c:541
msgid "_Reject"
msgstr "_Refusa"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:507
+#: ../src/empathy-event-manager.c:547
msgid "_Answer"
msgstr "_Contesta"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:618
+#: ../src/empathy-event-manager.c:668
#, c-format
msgid "Incoming video call from %s"
-msgstr "Trucada de videoconferència d'en/na %s"
+msgstr "Cridada de videoconferència d'en/na %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:695
+#: ../src/empathy-event-manager.c:745
msgid "Room invitation"
msgstr "Invitació a la sala"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:697
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/empathy-event-manager.c:747
+#, c-format
msgid "Invitation to join %s"
-msgstr "En/na %s vos ha convidat a entrar a %s"
+msgstr "Vos han convidat a entrar a %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:704
+#: ../src/empathy-event-manager.c:754
#, c-format
msgid "%s is inviting you to join %s"
msgstr "En/na %s vos convida a entrar a %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:712
+#: ../src/empathy-event-manager.c:762
msgid "_Decline"
msgstr "_Declina"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:717
+#: ../src/empathy-event-manager.c:767
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7
msgid "_Join"
msgstr "_Uneix-m'hi"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:743
+#: ../src/empathy-event-manager.c:794
#, c-format
msgid "%s invited you to join %s"
msgstr "En/na %s vos ha convidat a entrar a %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:749
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/empathy-event-manager.c:800
+#, c-format
msgid "You have been invited to join %s"
-msgstr "Vos han convidat a unir-vos a una conferència de xat."
+msgstr "Vos han convidat a entrar a %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:797
+#: ../src/empathy-event-manager.c:851
#, c-format
msgid "Incoming file transfer from %s"
msgstr "Transferència de fitxers entrant d'en/na %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1005
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1021 ../src/empathy-main-window.c:373
+msgid "Password required"
+msgstr "Cal la contrasenya"
+
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1077
#, c-format
-msgid "Subscription requested by %s"
-msgstr "Sol·licitud de subscripció d'en/na %s"
+msgid "%s would like permission to see when you are online"
+msgstr "%s vol poder saber quan esteu en línia"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1009
+#: ../src/empathy-event-manager.c:1081
#, c-format
msgid ""
"\n"
@@ -3246,16 +3450,6 @@ msgstr ""
"\n"
"Missatge: %s"
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1052
-#, c-format
-msgid "%s is now offline."
-msgstr "%s està fora de línia."
-
-#: ../src/empathy-event-manager.c:1072
-#, c-format
-msgid "%s is now online."
-msgstr "%s està en línia."
-
#. Translators: time left, when it is more than one hour
#: ../src/empathy-ft-manager.c:99
#, c-format
@@ -3335,7 +3529,7 @@ msgstr "S'ha completat la transferència"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:615 ../src/empathy-ft-manager.c:782
msgid "Waiting for the other participant's response"
-msgstr "S'està esperant que l'interlocutor respongui"
+msgstr "S'està esperant que l'interlocutor responga"
#: ../src/empathy-ft-manager.c:641 ../src/empathy-ft-manager.c:679
#, c-format
@@ -3347,15 +3541,15 @@ msgstr "S'està comprovant la integritat de «%s»"
msgid "Hashing \"%s\""
msgstr "S'està fent el resum de «%s»"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:996
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1016
msgid "%"
msgstr "%"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1008
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1028
msgid "File"
msgstr "Fitxer"
-#: ../src/empathy-ft-manager.c:1030
+#: ../src/empathy-ft-manager.c:1050
msgid "Remaining"
msgstr "Restant"
@@ -3366,7 +3560,7 @@ msgstr "Transferències de fitxers"
#: ../src/empathy-ft-manager.ui.h:2
msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list"
msgstr ""
-"Treu de la llista les transferències de fitxers completades, cancel·lades i "
+"Trau de la llista les transferències de fitxers completades, cancel·lades i "
"fallades"
#: ../src/empathy-import-dialog.c:84
@@ -3382,44 +3576,51 @@ msgid "Import Accounts"
msgstr "Importa els comptes"
#. Translators: this is the header of a treeview column
-#: ../src/empathy-import-widget.c:292
+#: ../src/empathy-import-widget.c:301
msgid "Import"
msgstr "Importa"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:301
+#: ../src/empathy-import-widget.c:310
msgid "Protocol"
msgstr "Protocol"
-#: ../src/empathy-import-widget.c:325
+#: ../src/empathy-import-widget.c:334
msgid "Source"
msgstr "Font"
-#: ../src/empathy-main-window.c:383
-#, fuzzy
+#: ../src/empathy-main-window.c:390
+msgid "Provide Password"
+msgstr "Introduïu la contrasenya"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:396
+msgid "Disconnect"
+msgstr "Desconnecta"
+
+#: ../src/empathy-main-window.c:536
msgid "No match found"
-msgstr "No s'ha trobat"
+msgstr "No s'ha trobat cap coincidència"
-#: ../src/empathy-main-window.c:538
+#: ../src/empathy-main-window.c:691
msgid "Reconnect"
msgstr "Torna a connectar"
-#: ../src/empathy-main-window.c:544
+#: ../src/empathy-main-window.c:697
msgid "Edit Account"
msgstr "Edita el compte"
-#: ../src/empathy-main-window.c:550
+#: ../src/empathy-main-window.c:703
msgid "Close"
msgstr "Tanca"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1232
+#: ../src/empathy-main-window.c:1421
msgid "Contact"
msgstr "Contacte"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1557
+#: ../src/empathy-main-window.c:1768
msgid "Contact List"
msgstr "Llista de contactes"
-#: ../src/empathy-main-window.c:1666
+#: ../src/empathy-main-window.c:1884
msgid "Show and edit accounts"
msgstr "Mostra i edita els comptes"
@@ -3428,8 +3629,8 @@ msgid "Contacts on a _Map"
msgstr "Contactes en el _mapa"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2
-msgid "Context"
-msgstr "Context"
+msgid "Find in Contact _List"
+msgstr "Cerca a la _llista de contactes"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3
msgid "Join _Favorites"
@@ -3445,7 +3646,7 @@ msgstr "Mida _normal"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1
msgid "New _Call…"
-msgstr "_Trucada nova…"
+msgstr "_Cridada nova…"
#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7
msgid "Normal Size With _Avatars"
@@ -3471,73 +3672,81 @@ msgstr "Ordena per es_tat"
msgid "_Accounts"
msgstr "_Comptes"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14
+msgid "_Blocked Contacts"
+msgstr "Contactes _blocats"
+
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16
msgid "_Compact Size"
msgstr "Mida _compacta"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:17
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18
msgid "_Debug"
msgstr "_Depura"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:19
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20
msgid "_File Transfers"
msgstr "Transferències de _fitxers"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:21
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22
msgid "_Join…"
msgstr "_Uneix-m'hi…"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3
msgid "_New Conversation…"
msgstr "Conversa _nova…"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
msgid "_Offline Contacts"
msgstr "Contactes _desconnectats"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25
msgid "_Personal Information"
msgstr "Informació _personal"
-#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27
msgid "_Room"
msgstr "_Sala"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:379
+#: ../src/empathy-main-window.ui.h:28
+msgid "_Search for Contacts…"
+msgstr "_Cerca contactes…"
+
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:337
msgid "Chat Room"
msgstr "Sala de xat"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:395
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:353
msgid "Members"
msgstr "Membres"
#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name,
#. yes/no, yes/no and a number.
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:607
-#, fuzzy, c-format
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:560
+#, c-format
msgid ""
"%s\n"
"Invite required: %s\n"
"Password required: %s\n"
"Members: %s"
msgstr ""
-"<b>%s</b>\n"
+"%s\n"
"Cal invitació: %s\n"
"Cal contrasenya: %s\n"
"Membres: %s"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:610
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:562
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:563
msgid "No"
msgstr "No"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:638
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:591
msgid "Could not start room listing"
msgstr "No s'ha pogut iniciar el llistat de sales"
-#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:648
+#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:601
msgid "Could not stop room listing"
-msgstr "No s'ha pogut aturar el llistat de sales"
+msgstr "No s'ha pogut parar el llistat de sales"
#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2
msgid "Couldn't load room list"
@@ -3570,39 +3779,39 @@ msgstr "Llista de sales"
msgid "_Room:"
msgstr "Sa_la:"
-#: ../src/empathy-preferences.c:138
+#: ../src/empathy-preferences.c:139
msgid "Message received"
msgstr "Missatge rebut"
-#: ../src/empathy-preferences.c:139
+#: ../src/empathy-preferences.c:140
msgid "Message sent"
msgstr "Missatge enviat"
-#: ../src/empathy-preferences.c:140
+#: ../src/empathy-preferences.c:141
msgid "New conversation"
msgstr "Conversa nova"
-#: ../src/empathy-preferences.c:141
+#: ../src/empathy-preferences.c:142
msgid "Contact goes online"
msgstr "El contacte s'ha connectat"
-#: ../src/empathy-preferences.c:142
+#: ../src/empathy-preferences.c:143
msgid "Contact goes offline"
msgstr "El contacte s'ha desconnectat"
-#: ../src/empathy-preferences.c:143
+#: ../src/empathy-preferences.c:144
msgid "Account connected"
msgstr "Compte connectat"
-#: ../src/empathy-preferences.c:144
+#: ../src/empathy-preferences.c:145
msgid "Account disconnected"
msgstr "Compte desconnectat"
-#: ../src/empathy-preferences.c:445
+#: ../src/empathy-preferences.c:446
msgid "Language"
msgstr "Llengua"
-#: ../src/empathy-preferences.c:882
+#: ../src/empathy-preferences.c:875
msgid "Preferences"
msgstr "Preferències"
@@ -3628,7 +3837,7 @@ msgstr "Inhabilita els sons quan s'estiga _absent o ocupat"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:6
msgid "Display incoming events in the notification area"
-msgstr ""
+msgstr "Mostra els esdeveniments d'entrada a l'àrea de notificació"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:7
msgid "Enable notifications when a contact comes online"
@@ -3655,9 +3864,8 @@ msgid "Location sources:"
msgstr "Fonts d'ubicació:"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:14
-#, fuzzy
msgid "Log conversations"
-msgstr "Converses"
+msgstr "Enregistra les converses"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:15
msgid "Notifications"
@@ -3710,9 +3918,8 @@ msgid "Themes"
msgstr "Temes"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25
-#, fuzzy
msgid "_Automatically connect on startup"
-msgstr "_Connecta automàticament en iniciar "
+msgstr "_Connecta automàticament en iniciar"
#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26
msgid "_Cellphone"
@@ -3747,29 +3954,6 @@ msgstr "_Publica la ubicació per als meus contactes"
msgid "_Reduce location accuracy"
msgstr "_Redueix la precisió de la ubicació"
-#: ../src/empathy-status-icon.c:141
-msgid "Respond"
-msgstr "Respon"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.c:147
-#, fuzzy
-msgid "Reject"
-msgstr "_Refusa"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.c:151
-#, fuzzy
-msgid "Answer"
-msgstr "_Contesta"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.c:158
-#, fuzzy
-msgid "Decline"
-msgstr "_Declina"
-
-#: ../src/empathy-status-icon.c:162
-msgid "Accept"
-msgstr "Accepta"
-
#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2
msgid "Status"
msgstr "Estat"
@@ -3778,67 +3962,67 @@ msgstr "Estat"
msgid "_Quit"
msgstr "I_x"
-#: ../src/empathy-map-view.c:452
+#: ../src/empathy-map-view.c:442
msgid "Contact Map View"
msgstr "Visualització de contactes en el mapa"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1219
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1218
msgid "Save"
msgstr "Alça"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1395
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1394
msgid "Debug Window"
msgstr "Finestra de depuració"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1475
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1476
msgid "Pause"
msgstr "Fes una pausa"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1487
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1488
msgid "Level "
msgstr "Nivell "
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1507
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1508
msgid "Debug"
msgstr "Depura"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1513
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1514
msgid "Info"
msgstr "Informació"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1519 ../src/empathy-debug-window.c:1568
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1520 ../src/empathy-debug-window.c:1569
msgid "Message"
msgstr "Missatge"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1525
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1526
msgid "Warning"
msgstr "Avís"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1531
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1532
msgid "Critical"
msgstr "Crític"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1537
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1538
msgid "Error"
msgstr "Error"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1556
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1557
msgid "Time"
msgstr "Hora"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1559
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1560
msgid "Domain"
msgstr "Domini"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1561
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1562
msgid "Category"
msgstr "Categoria"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1563
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1564
msgid "Level"
msgstr "Nivell"
-#: ../src/empathy-debug-window.c:1600
+#: ../src/empathy-debug-window.c:1601
msgid ""
"The selected connection manager does not support the remote debugging "
"extension."
@@ -3856,40 +4040,106 @@ msgid "Choose a contact to invite into the conversation:"
msgstr "Seleccioneu un contacte per convidar-lo a la conversa:"
#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:45
-#, fuzzy
msgid "Invite"
-msgstr "Con_vida..."
+msgstr "Convida"
-#: ../src/empathy-accounts.c:182
+#: ../src/empathy-accounts.c:183
msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit"
-msgstr "No mostres cap diàleg, realitza la tasca (p.ex. importar) i ix"
+msgstr "No mostres cap diàleg, realitza la tasca (p .ex. importar) i ix"
-#: ../src/empathy-accounts.c:186
-#, fuzzy
-msgid "Don't display any dialogs if there are any non-Salut accounts"
-msgstr "No mostres cap diàleg si hi ha cap compte que no siga del Salut"
+#: ../src/empathy-accounts.c:187
+msgid ""
+"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts"
+msgstr ""
+"No mostres cap diàleg si no es que només hi ha comptes de «Gent propera»"
-#: ../src/empathy-accounts.c:190
+#: ../src/empathy-accounts.c:191
msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)"
msgstr ""
-"Selecciona inicialment el compte especificat (p.ex. gabble/jabber/exemple)"
+"Selecciona inicialment el compte especificat (p .ex. gabble/jabber/exemple)"
-#: ../src/empathy-accounts.c:192
+#: ../src/empathy-accounts.c:193
msgid "<account-id>"
msgstr "<identificador-del-compte>"
-#: ../src/empathy-accounts.c:200
+#: ../src/empathy-accounts.c:198
msgid "- Empathy Accounts"
msgstr "- Comptes de l'Empathy"
-#: ../src/empathy-accounts.c:216
+#: ../src/empathy-accounts.c:237
msgid "Empathy Accounts"
msgstr "Comptes de l'Empathy"
-#: ../src/empathy-debugger.c:40
+#: ../src/empathy-debugger.c:66
msgid "Empathy Debugger"
msgstr "Depurador de l'Empathy"
+#: ../src/empathy-chat.c:107
+msgid "- Empathy Chat Client"
+msgstr "- Client de xat Empathy"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:184
+msgid "Respond"
+msgstr "Respon"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:190
+msgid "Reject"
+msgstr "Rebutja"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:194
+msgid "Answer"
+msgstr "Contesta"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:211
+msgid "Decline"
+msgstr "Declina"
+
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:205
+#: ../src/empathy-notifications-approver.c:216
+msgid "Accept"
+msgstr "Accepta"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:130
+#, c-format
+msgid "Missed call from %s"
+msgstr "Vos ha cridat %s però no hi éreu"
+
+#: ../src/empathy-call-observer.c:133
+#, c-format
+msgid "%s just tried to call you, but you were in another call."
+msgstr "%s vos ha intentat cridar però estàveu en una altra conversa."
+
+#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts"
+#~ msgstr "Si l'Empathy ha preguntat sobre la importació de comptes"
+
+#~ msgid ""
+#~ "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs."
+#~ msgstr ""
+#~ "Si l'Empathy ha preguntat si es volen importar els comptes d'altres "
+#~ "programes."
+
+#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match"
+#~ msgstr "El resum del fitxer rebut i el de l'enviat no coincideixen"
+
+#~ msgid "Add _New Preset"
+#~ msgstr "Afegeix un estat preestablert _nou"
+
+#~ msgid "Saved Presets"
+#~ msgstr "Preestablerts desats"
+
+#~ msgid "Subscription requested by %s"
+#~ msgstr "Sol·licitud de subscripció d'en/na %s"
+
+#~ msgid "%s is now offline."
+#~ msgstr "%s està fora de línia."
+
+#~ msgid "%s is now online."
+#~ msgstr "%s està en línia."
+
+#~ msgid "Context"
+#~ msgstr "Context"
+
#~ msgid "Send and receive messages"
#~ msgstr "Envieu i rebeu missatges"
@@ -3957,8 +4207,8 @@ msgstr "Depurador de l'Empathy"
#~ "Use the loose routing behavior and the Route header as recommended in RFC "
#~ "3261."
#~ msgstr ""
-#~ "Utilitza el comportament de l'enrutament flexible i la capçalera «Route» "
-#~ "tal com recomana l'RFC 3261."
+#~ "Utilitza el comportament de l'encaminament flexible i la capçalera "
+#~ "«Route» tal com recomana l'RFC 3261."
#~ msgid "_Add&#x2026;"
#~ msgstr "_Afegeix…"
@@ -4091,9 +4341,6 @@ msgstr "Depurador de l'Empathy"
#~ msgid "Conversations (%d)"
#~ msgstr "Converses (%d)"
-#~ msgid "_Contact"
-#~ msgstr "_Contacte"
-
#~ msgid "%s is offering you an invitation"
#~ msgstr "%s us ofereix una invitació"
@@ -4267,9 +4514,6 @@ msgstr "Depurador de l'Empathy"
#~ msgid "unknown size"
#~ msgstr "mida desconeguda"
-#~ msgid "%s would like to send you a file"
-#~ msgstr "%s vol enviar-vos un fitxer"
-
#~ msgid "Do you want to accept the file \"%s\" (%s)?"
#~ msgstr "Voleu acceptar el fitxer? «%s» (%s)?"
@@ -4551,9 +4795,6 @@ msgstr "Depurador de l'Empathy"
#~ msgid "Use encryption (SS_L)"
#~ msgstr "Utilitza el xifrat (SS_L)"
-#~ msgid "Disable"
-#~ msgstr "Inhabilita"
-
#~ msgid "New Message"
#~ msgid_plural "New Messages"
#~ msgstr[0] "Missatge nou"
@@ -4733,9 +4974,6 @@ msgstr "Depurador de l'Empathy"
#~ msgid "Too many levels of symbolic links"
#~ msgstr "Massa nivells d'enllaços simbòlics"
-#~ msgid "No space is available"
-#~ msgstr "No hi ha espai disponible"
-
#~ msgid "Virtual memory exhausted"
#~ msgstr "S'ha exhaurit la memòria virtual"
@@ -4751,9 +4989,6 @@ msgstr "Depurador de l'Empathy"
#~ msgid "Stop"
#~ msgstr "Atura"
-#~ msgid "Disconnect"
-#~ msgstr "Desconnecta"
-
#~ msgid "Successfully registered your new account settings."
#~ msgstr "S'han enregistrat els nous paràmetres del compte."
@@ -4772,13 +5007,6 @@ msgstr "Depurador de l'Empathy"
#~ msgid "Failed to change your account password."
#~ msgstr "No s'ha pogut canviar la contrasenya del compte."
-#~ msgid ""
-#~ "Please enter a new password for this account:\n"
-#~ "%s"
-#~ msgstr ""
-#~ "Introduïu una contrasenya nova per a aquest compte:\n"
-#~ "%s"
-
#~ msgid "No information is available for this contact."
#~ msgstr "No hi ha informació disponible per a aquest contacte."
@@ -4982,9 +5210,6 @@ msgstr "Depurador de l'Empathy"
#~ msgid "Show"
#~ msgstr "Mostra"
-#~ msgid "Are you sure you want to clear the list?"
-#~ msgstr "Esteu segur de voler buidar la llista?"
-
#~ msgid ""
#~ "This will remove any custom messages you have added to the list of preset "
#~ "status messages."
@@ -5004,9 +5229,6 @@ msgstr "Depurador de l'Empathy"
#~ msgid "Do you want to add this person to your contact list?"
#~ msgstr "Voleu afegir a aquesta persona a la vostra llista de contactes?"
-#~ msgid "Remember Password?"
-#~ msgstr "Voleu que es recorde la contrasenya?"
-
#~ msgid "Could not display the help contents."
#~ msgstr "No s'han pogut mostrar els continguts de l'ajuda."
@@ -5098,9 +5320,6 @@ msgstr "Depurador de l'Empathy"
#~ msgid "Contact List - Gossip"
#~ msgstr "_Mostra la llista de contactes"
-#~ msgid "Edit Contact"
-#~ msgstr "Edita el contacte"
-
#~ msgid "Edit Groups"
#~ msgstr "Edita els grups"
@@ -5519,9 +5738,6 @@ msgstr "Depurador de l'Empathy"
#~ msgid "Chat Rooms..."
#~ msgstr "Sales de xat..."
-#~ msgid "_Hide Contact List"
-#~ msgstr "_Oculta la llista de contactes"
-
#~ msgid "Be silent when away"
#~ msgstr "Sigues silenciós quan s'està absent"
@@ -5879,9 +6095,6 @@ msgstr "Depurador de l'Empathy"
#~ msgid "Payment Required"
#~ msgstr "Es requereix pagament"
-#~ msgid "Not Allowed"
-#~ msgstr "No permés"
-
#~ msgid "Not Acceptable"
#~ msgstr "No acceptable"
@@ -6091,9 +6304,6 @@ msgstr "Depurador de l'Empathy"
#~ msgid "Use a different server"
#~ msgstr "Utilitza un servidor diferent"
-#~ msgid "Which protocol would you like to set up? "
-#~ msgstr "Quin protocol voleu configurar? "
-
#~ msgid ""
#~ "You can set the status presets which appear in the presence menu on the "
#~ "main window here."
@@ -6208,9 +6418,6 @@ msgstr "Depurador de l'Empathy"
#~ msgid "Enter the new message:"
#~ msgstr "Introduïu el nou missatge:"
-#~ msgid "New Status Message"
-#~ msgstr "Nou missatge d'estat"
-
#~ msgid "Reason for being busy:"
#~ msgstr "Raó per estar ocupat:"