diff options
author | Cédric Valmary <cvalmary@yahoo.fr> | 2015-05-17 07:37:54 +0000 |
---|---|---|
committer | GNOME Translation Robot <gnome-sysadmin@gnome.org> | 2015-05-17 07:37:54 +0000 |
commit | b05a459a7845c7717a948d15009b2a102cbc2675 (patch) | |
tree | bb1c07d6ab515c585b90a03ec1241ee626484b5e | |
parent | 69d3477d60e9b2d333ac4fa3f5ac968f0febdff6 (diff) | |
download | empathy-b05a459a7845c7717a948d15009b2a102cbc2675.tar.gz |
Updated Occitan translation
-rw-r--r-- | po/oc.po | 6083 |
1 files changed, 3865 insertions, 2218 deletions
@@ -1,1246 +1,1048 @@ -# Translation of oc.po to Occitan -# Occitan translation of empathy. -# Copyright (C) 2003-2007 The Free Software Foundation, Inc. +# French translation of empathy. +# Copyright (C) 2003-2012 The Free Software Foundation, Inc. # This file is distributed under the same license as the empathy package. -# -# Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>, 2006-2008, 2010. +# Frédéric Brin <duckx@mezimail.com>, 2003. +# Lionel Henry <yoplait@tuxfamily.org>, 2003. +# Laurent Richard <laurent.richard@lilit.be>, 2004. +# Christophe Merlet <redfox@redfoxcenter.org>, 2004. +# Audrey Simons <asimons@redhat.com>, 2004. +# Quentin Delance <quentin.delance@laposte.net>, 2006. +# Claude Paroz <claude@2xlibre.net>, 2007-2011. +# Jonathan Ernst <jonathan@ernstfamily.ch>, 2007. +# Damien Durand <splinux@fedoraproject.org>, 2007. +# Robert-André Mauchin <zebob.m@pengzone.org>, 2007-2008. +# Frederic Peters <fpeters@0d.be>, 2007-2008, 2012, 2014. +# Laurent Bigonville <bigon@bigon.be>, 2007. +# Stéphane Raimbault <stephane.raimbault@gmail.com>, 2007. +# Christophe Benz <christophe.benz@gmail.com>, 2007-2009. +# Yannick Tailliez <ytdispatch-libre@yahoo.com>, 2008. +# Laurent Coudeur <laurentc@iol.ie>, 2009. +# Emmanuel Sunyer <emmanuel.sunyer@dbmail.com>, 2009. +# Bruno Brouard <annoa.b@gmail.com>, 2010-2012. +# Pablo Martin-Gomez <pablo.martin-gomez@laposte.net>, 2009-2010. +# Alexandre Daubois <alex.daubois@gmail.com>, 2011 +# Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>, 2015. msgid "" msgstr "" -"Project-Id-Version: oc\n" -"Report-Msgid-Bugs-To: \n" -"POT-Creation-Date: 2010-04-14 01:12+0200\n" -"PO-Revision-Date: 2010-04-14 13:20+0200\n" -"Last-Translator: Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n" -"Language-Team: Occitan <ubuntu-l10n-oci@lists.ubuntu.com>\n" +"Project-Id-Version: empathy HEAD\n" +"Report-Msgid-Bugs-To: http://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy" +"&keywords=I18N+L10N&component=General\n" +"POT-Creation-Date: 2015-05-16 03:29+0000\n" +"PO-Revision-Date: 2015-05-17 09:26+0200\n" +"Last-Translator: Cédric Valmary (Tot en òc) <cvalmary@yahoo.fr>\n" +"Language-Team: Tot en òc (totenoc.eu)\n" +"Language: oc\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n > 1);\n" +"X-Generator: Virtaal 0.7.1\n" +"X-Project-Style: gnome\n" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:1 msgid "Empathy" msgstr "Empathy" #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:2 -msgid "Empathy IM Client" -msgstr "Messatjariá Internet Empathy" - -#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 msgid "IM Client" msgstr "Client de messatjariá instantanèa" +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:3 +msgid "Empathy Internet Messaging" +msgstr "Messatjariá Internet Empathy" + #: ../data/empathy.desktop.in.in.h:4 -msgid "Send and receive messages" -msgstr "Mandar e recebre los messatges" +msgid "Chat on Google Talk, Facebook, MSN and many other chat services" +msgstr "Discutir sus Google Talk, Facebook, MSN e beaucoup d'autres services" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:1 -msgid "Always open a separate chat window for new chats." +#: ../data/empathy.desktop.in.in.h:5 +msgid "chat;talk;im;message;irc;voip;gtalk;facebook;jabber;" msgstr "" -"Dobrir totjorn una fenèstra de discussion separada per las discussions " -"novèlas." +"discussion;messatjariá instantanèa;irc;voip;téléphonie;gtalk;facebook;jabber;" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:2 +#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:1 msgid "" -"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " -"chat." +"Empathy is the official instant messaging application of the GNOME desktop " +"environment. Empathy can connect to AIM, MSN, Jabber (including Facebook " +"and Google Talk), IRC, and many other messaging networks. You can chat with " +"text, make audio and video calls, or even transfer files, depending on what " +"your contact’s chat application allows." msgstr "" -"Caractèr d'apondre a la seguida del pseudonim al moment de l'utilizacion de " -"l'autocomplecion del pseudonim (tab) dins un grop de discussion." - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:3 -msgid "Chat window theme" -msgstr "Tèma de la fenèstra de discussion" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:4 +"Empathy es l'aplicacion de messatjariá instantanèa officielle de " +"l'environnement de burèu GNOME. Empathy pòt se connectar a las rets AIM, " +"MSN, Jabber (y compris Facebook e Google Talk), IRC e beaucoup d'autres. " +"Podètz discutir per textes, far de sonadas àudio e vidèo e quitament " +"transferir de fichièrs, segon çò que l'aplicacion de discussion de vòstre " +"correspondant autoriza." + +#: ../data/empathy.appdata.xml.in.h:2 msgid "" -"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." +"Empathy provides integrated messaging for the GNOME desktop, so you’ll never " +"miss a message. You can respond to your contacts without even having to " +"open Empathy!" msgstr "" -"Lista separada per de virgulas de las lengas d'utilizar per la correccion " -"ortografica (per ex. : en, oc, fr)." +"Empathy provesís una integracion de la messatjariá dins lo burèu GNOME, atal " +"mancaretz pas jamai un messatge. Podètz respondre a vòstres contactes " +"quitament sens qu'ajas dobèrt Empathy !" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:5 -msgid "Compact contact list" -msgstr "Lista compacta de contactes" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:6 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:1 msgid "Connection managers should be used" msgstr "De gestionaris de connexions deurián èsser utilizats" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:7 -msgid "Contact list sort criterion" -msgstr "Critèri de triada per la lista dels contactes" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:8 -msgid "Default directory to select an avatar image from" -msgstr "Repertòri per defaut ont causir un avatar" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:9 -msgid "Disable popup notifications when away" -msgstr "Desactivar los popups de notificacion en mòde absent" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:10 -msgid "Disable sounds when away" -msgstr "Desactivar los sons en mòde absent" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:2 +msgid "" +"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" +"reconnect." +msgstr "" +"Indica se los gestionaris de connectivitat devon èsser utilizats per se " +"desconnectar o se reconnectar automaticament." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:11 -msgid "Empathy can publish the user's location" -msgstr "Empathy pòt publicar l'emplaçament de l'utilizaire" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:3 +msgid "Empathy should auto-connect on startup" +msgstr "Empathy se deu connectar automaticament a l'aviada" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:12 -msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" -msgstr "Empathy pòt utilizar lo GPS per descobrir l'emplaçament" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:4 +msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +msgstr "" +"Indica se Empathy se deu connectar automaticament a vòstres comptes a " +"l'aviada." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:13 -msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" -msgstr "Empathy pòt utilizar la ret cellulara per descobrir l'emplaçament" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:5 +msgid "Empathy should auto-away when idle" +msgstr "Empathy se deu metre automaticament en mòde absent en cas d'inactivité" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:14 -msgid "Empathy can use the network to guess the location" -msgstr "Empathy pòt utilizar la ret per descobrir l'emplaçament" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:6 +msgid "" +"Whether Empathy should go into away mode automatically if the user is idle." +msgstr "" +"Indica se Empathy se deu metre automaticament en mòde absent se l'utilizaire " +"es inactiu." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:15 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:7 msgid "Empathy default download folder" msgstr "Dorsièr de telecargament per defaut d'Empathy" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:16 -msgid "Empathy has asked about importing accounts" -msgstr "Empathy a demandat d'importar de comptes" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:8 +msgid "The default folder to save file transfers in." +msgstr "Lo dorsièr per defaut per enregistrar los transferiments de fichièrs." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:17 -msgid "Empathy has migrated butterfly logs" +#. translators: Automatic tasks which are run once to port/update account settings. Ideally, this shouldn't be exposed to users at all, we just use a gsettings key here as an optimization to only run it only once. +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:10 +msgid "Magic number used to check if sanity cleaning tasks should be run" msgstr "" +"Nombre magique utilizat per verificar se los prètzfaches de netejatge de " +"sanity devon èsser aviats" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:18 -msgid "Empathy should auto-away when idle" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:11 +msgid "" +"empathy-sanity-cleaning.c uses this number to check if the cleaning tasks " +"should be executed or not. Users should not change this key manually." msgstr "" +"empathy-sanity-cleaning.c utiliza aqueste nombre per verificar se los " +"prètzfaches de netejatge devon èsser executats o pas. Los utilizaires " +"deurián pas modificar aquesta clau manualament." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:19 -msgid "Empathy should auto-connect on startup" -msgstr "Empathy se deu connectar automaticament a l'aviada" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:20 -msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" -msgstr "Empathy deu reduire la precision de l'emplaçament" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:12 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 +msgid "Show offline contacts" +msgstr "Afichar los contactes desconnectats" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:21 -msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:13 +msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." msgstr "" -"Empathy deu utilizar l'avatar del contacte coma icòna de fenèstra de " -"discussion" +"Indica se cal afichar los contactes qui son desconnectats dins la lista dels " +"contactes." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:22 -msgid "Enable WebKit Developer Tools" -msgstr "Activar los espleches de desvolopament de WebKit" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:23 -msgid "Enable popup notifications for new messages" -msgstr "Activar las bullas de notificacion pels messatges novèls" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:14 +#| msgid "Show offline contacts" +msgid "Show Balance in contact list" +msgstr "Afichar lo sòlde dins la lista dels contactes" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:24 -msgid "Enable spell checker" -msgstr "Activar lo corrector ortografic" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:15 +msgid "Whether to show account balances in the contact list." +msgstr "" +"Indica se cal afichar los sòldes de compte dins la lista dels contactes." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:25 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:16 msgid "Hide main window" msgstr "Amagar la fenèstra principala" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:26 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:17 msgid "Hide the main window." msgstr "Amagar la fenèstra principala." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:27 -msgid "MC 4 accounts have been imported" -msgstr "Los comptes MC 4 son estats importats" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:28 -msgid "MC 4 accounts have been imported." -msgstr "Los comptes MC 4 son estats importats" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:18 +msgid "Default directory to select an avatar image from" +msgstr "Repertòri per defaut ont causir un avatar" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:29 -msgid "Nick completed character" -msgstr "Caractèr d'autocomplecion de l'escais" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:19 +msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." +msgstr "Darrièr repertòri ont un avatar es estat causit." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:30 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:20 msgid "Open new chats in separate windows" msgstr "Dobrir las discussions novèlas dins de fenèstras separadas" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:31 -msgid "Path of the Adium theme to use" -msgstr "Camin cap al tèma Adium d'utilizar" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:21 +msgid "Always open a separate chat window for new chats." +msgstr "" +"Dobrir totjorn una fenèstra de discussion separada per las discussions " +"novèlas." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:32 -msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:22 +msgid "Display incoming events in the status area" +msgstr "Afichar los eveniments entrants dins la zòna d'estat" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:23 +msgid "" +"Display incoming events in the status area. If false, present them to the " +"user immediately." msgstr "" -"Camin cap al tèma Adium d'utilizar se un tèma Adium es causit per las " -"discussions." +"Afichar los eveniments entrants dins la zòna d'estat. Se definit a fals, los " +"eveniments son immediatament presentats a l'utilizaire." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:33 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:24 +msgid "The position for the chat window side pane" +msgstr "La posicion del panèl lateral de la fenèstra de discussion" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:25 +msgid "The stored position (in pixels) of the chat window side pane." +msgstr "" +"La posicion enregistrada (en pixèls) del panèl lateral de la fenèstra de " +"discussion." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:26 +#| msgid "Show contact list in rooms" +msgid "Show contact groups" +msgstr "Afichar los gropes de contactes" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:27 +msgid "Whether to show groups in the contact list." +msgstr "Indica se cal afichar los gropes dins la lista dels contactes." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:28 +msgid "Use notification sounds" +msgstr "Utilizar de sons de notificacion" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:29 +msgid "Whether to play a sound to notify of events." +msgstr "Indica se cal emetre un son per senhalar d'eveniments." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:30 +msgid "Disable sounds when away" +msgstr "Desactivar los sons en mòde absent" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:31 +msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +msgstr "Indica se cal emetre dessons en cas d'abséncia o d'indisponibilitat." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:32 msgid "Play a sound for incoming messages" msgstr "Jogar un son al moment de la recepcion dels messatges" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:34 -msgid "Play a sound for new conversations" -msgstr "Jogar un son al moment de discussions novèlas" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:33 +msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +msgstr "Indica se cal emetre un son per avertir de l'arribada de messatges." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:35 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:34 msgid "Play a sound for outgoing messages" msgstr "Jogar un son al moment del mandadís dels messatges" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:36 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:35 +msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +msgstr "Indica se cal emetre un son per senhalar qu'un messatge es mandat." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:36 +msgid "Play a sound for new conversations" +msgstr "Jogar un son al moment de discussions novèlas" + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:37 +msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." +msgstr "Indica se cal emetre un son per senhalar de novèlas conversacions." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:38 msgid "Play a sound when a contact logs in" msgstr "Jogar un son quand un contacte se connècta" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:37 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:39 +msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." +msgstr "" +"Indica se cal emetre un son per avertir quand de contactes se connèctan a la " +"ret." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:40 msgid "Play a sound when a contact logs out" msgstr "Jogar un son quand un contacte se desconnècta" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:38 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:41 +msgid "" +"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." +msgstr "" +"Indica se cal emetre un son per avertir quand de contactes se desconnèctan " +"de la ret." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:42 msgid "Play a sound when we log in" msgstr "Jogar un son al moment de la connexion" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:39 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:43 +msgid "Whether to play a sound when logging into a network." +msgstr "Indica se cal emetre un son al moment de la connexion a una ret." + +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:44 msgid "Play a sound when we log out" msgstr "Jogar un son al moment de la desconnexion" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:40 -msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" -msgstr "Bullas de notificacion se la discussion es pas al primièr plan" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:41 -msgid "Pop up notifications when a contact logs in" -msgstr "Bullas de notificacion quand un contacte se connècta" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:45 +msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +msgstr "Indica se cal emetre un son al moment de la desconnexion d'una ret." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:42 -msgid "Pop up notifications when a contact logs out" -msgstr "Bullas de notificacion quand un contacte se desconnècta" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:46 +msgid "Enable popup notifications for new messages" +msgstr "Activar las bullas de notificacion pels messatges novèls" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:43 -msgid "Show avatars" -msgstr "Afichar los avatars" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:47 +msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." +msgstr "" +"Indica se cal afichar una bulla de notificacion quand un messatge es recebut." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:44 -msgid "Show contact list in rooms" -msgstr "Afichar la lista dels contactes dins las salas" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:48 +msgid "Disable popup notifications when away" +msgstr "Desactivar los popups de notificacion en mòde absent" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:45 -msgid "Show hint about closing the main window" -msgstr "Afichar una astúcia sus la tampadura de la fenèstra principala" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:49 +msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." +msgstr "" +"Indica se cal afichar de notificacions en cas d'abséncia o " +"d'indisponibilitat." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:46 -msgid "Show offline contacts" -msgstr "Afichar los contactes desconnectats" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:50 +msgid "Pop up notifications if the chat isn't focused" +msgstr "Bullas de notificacion se la discussion es pas al primièr plan" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:47 -msgid "Show protocols" -msgstr "Afichar los protocòls" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:51 +msgid "" +"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " +"the chat is already opened, but not focused." +msgstr "" +"Indica se cal afichar una bulla de notificacion quand un messatge es " +"recebut, même se la discussion es ouverte, mas sens èsser al premier plan." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:48 -msgid "Spell checking languages" -msgstr "Lengas de la correccion ortografica" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:52 +msgid "Pop up notifications when a contact logs in" +msgstr "Bullas de notificacion quand un contacte se connècta" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:49 -msgid "The default folder to save file transfers in." -msgstr "Lo dorsièr per defaut per enregistrar los transferiments de fichièrs." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:53 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." +msgstr "" +"Indica se cal afichar una bulla de notificacion quand un contacte se " +"connècta." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:50 -msgid "The last directory that an avatar image was chosen from." -msgstr "Darrièr repertòri ont un avatar es estat causit." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:54 +msgid "Pop up notifications when a contact logs out" +msgstr "Bullas de notificacion quand un contacte se desconnècta" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:51 -msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." -msgstr "Lo tèma utilizat per l'afichatge dins las fenèstras de discussion." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:55 +msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +msgstr "" +"Indica se cal afichar una bulla de notificacion quand un contacte se " +"desconnècta." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:52 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:56 msgid "Use graphical smileys" -msgstr "Utilizar de morrons grafics" +msgstr "Utilizar de Smileys grafics" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:53 -msgid "Use notification sounds" -msgstr "Utilizar de sons de notificacion" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:54 -msgid "Use theme for chat rooms" -msgstr "Utilizar de tèmas per las salas de discussion" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:55 -msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:57 +msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." msgstr "" -"Indica se Empathy pòt publicar l'emplaçament de l'utilizaire a sos contactes." +"Indica se cal cambiar los smileys en imatges grafics dins las conversacions." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:56 -msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." -msgstr "Indica se Empathy pòt utilizar lo GPS per descobrir l'emplaçament." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:58 +msgid "Show contact list in rooms" +msgstr "Afichar la lista dels contactes dins los salons" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:57 -msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:59 +msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." msgstr "" +"Indica se cal afichar la lista dels contactes dins los salons de discussion." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:58 -msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." -msgstr "Empathy pòt utilizar la ret per descobrir l'emplaçament" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:60 +msgid "Chat window theme" +msgstr "Tèma de la fenèstra de discussion" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:59 -msgid "Whether Empathy has asked about importing accounts from other programs." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:61 +msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgstr "Lo tèma utilizat per l'afichatge dins las fenèstras de discussion." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:60 -msgid "Whether Empathy has migrated butterfly logs." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:62 +#| msgid "Chat window theme" +msgid "Chat window theme variant" +msgstr "Variante del tèma de la fenèstra de discussion" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:61 -msgid "Whether Empathy should automatically log into your accounts on startup." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:63 +#| msgid "The theme that is used to display the conversation in chat windows." +msgid "" +"The theme variant that is used to display the conversation in chat windows." msgstr "" +"La varianta de tèma utilizada per l'afichatge de las conversacions dins las " +"fenèstras de discussion." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:62 -msgid "Whether Empathy should go into away mode automatically if user is idle." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:64 +msgid "Path of the Adium theme to use" +msgstr "Camin cap al tèma Adium d'utilizar" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:63 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:65 +#| msgid "Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium." msgid "" -"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." +"Path of the Adium theme to use if the theme used for chat is Adium. " +"Deprecated." msgstr "" +"Camin a utilizar cap al tèma Adium se un tèma Adium es choisi per las " +"discussions." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:64 -msgid "" -"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:66 +msgid "Enable WebKit Developer Tools" +msgstr "Activar las aisinas de desvolopament de WebKit" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:65 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:67 msgid "" "Whether WebKit developer tools, such as the Web Inspector, should be enabled." msgstr "" -"Se los espleches de desvolopament web, coma l'inspector web, se devon " -"activar." +"Se las aisinas de desvolopament web, coma l'inspector web, se devon activar." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:66 -msgid "" -"Whether connectivity managers should be used to automatically disconnect/" -"reconnect." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:68 +msgid "Inform other users when you are typing to them" +msgstr "Informer los autres utilizaires quand sètz a lor escriure" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:67 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:69 msgid "" -"Whether to check words typed against the languages you want to check with." -msgstr "" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:68 -msgid "Whether to convert smileys into graphical images in conversations." +"Whether to send the 'composing' or 'paused' chat states. Does not currently " +"affect the 'gone' state." msgstr "" -"Indica se cal cambiar los mourrons en imatges grafics dins las conversacions." +"Indica se cal mandar los estatuts de discussion « a d'escriure » o « en " +"pausa ». Afècta pas actualament l'estatut « Partit »." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:69 -msgid "Whether to play a sound to notify of contacts logging into the network." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:70 +msgid "Use theme for chat rooms" +msgstr "Utilizar de tèmas pels salons de discussion" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:70 -msgid "" -"Whether to play a sound to notify of contacts logging out of the network." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:71 +msgid "Whether to use the theme for chat rooms." +msgstr "Indica se cal utilizar los tèmas pels salons de discussion." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:71 -msgid "Whether to play a sound to notify of events." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:72 +msgid "Spell checking languages" +msgstr "Lengas de la correccion ortografica" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:72 -msgid "Whether to play a sound to notify of incoming messages." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:73 +msgid "" +"Comma-separated list of spell checker languages to use (e.g. \"en, fr, nl\")." msgstr "" +"Lista separada per de virgulas de las lengas d'utilizar per la correccion " +"ortografica (per ex. : en, oc, fr)." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:73 -msgid "Whether to play a sound to notify of new conversations." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:74 +msgid "Enable spell checker" +msgstr "Activar lo corrector ortografic" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:74 -msgid "Whether to play a sound to notify of outgoing messages." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:75 +msgid "" +"Whether to check words typed against the languages you want to check with." msgstr "" +"Indica se cal verificar l'ortografia dels mots picats segon las lengas " +"causidas." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:75 -msgid "Whether to play a sound when logging into a network." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:76 +msgid "Nick completed character" +msgstr "Caractèr d'autocomplecion de l'escais" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:76 -msgid "Whether to play a sound when logging out of a network." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:77 +msgid "" +"Character to add after nickname when using nick completion (tab) in group " +"chat." msgstr "" +"Caractèr d'apondre a la seguida de l'escais al moment de l'utilizacion de " +"l'autocomplecion de l'escais (tab) dins un grop de discussion." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:77 -msgid "Whether to play sound notifications when away or busy." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:78 +msgid "Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon" msgstr "" +"Empathy deu utilizar l'avatar del contacte coma icòna de fenèstra de " +"discussion" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:78 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes offline." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:79 +msgid "" +"Whether Empathy should use the avatar of the contact as the chat window icon." msgstr "" +"Indica se Empathy deu utilizar l'avatar dels contactes coma icòna de " +"fenèstra de discussion." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:79 -msgid "Whether to show a popup notification when a contact goes online." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:80 +msgid "Last account selected in Join Room dialog" +msgstr "Darrièr compte seleccionat dins la bóstia de dialòg Jónher lo salon" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:80 -msgid "" -"Whether to show a popup notification when receiving a new message even if " -"the chat is already opened, but not focused." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:81 +msgid "D-Bus object path of the last account selected to join a room." msgstr "" +"Camin cap a l'objècte D-Bus del darrièr compte seleccionat per rejónher una " +"salon." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:81 -msgid "Whether to show a popup notification when receiving a new message." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:82 +#| msgid "Camera On" +msgid "Camera device" +msgstr "Periferic camèra" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:82 -msgid "" -"Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:83 +msgid "Default camera device to use in video calls, e.g. /dev/video0." msgstr "" +"Periferic camèra utilizat per defaut al moment de sonadas vidèos, per ex. " +"/dev/video0." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:83 -msgid "Whether to show contacts that are offline in the contact list." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:84 +#| msgid "Camera On" +msgid "Camera position" +msgstr "Posicion de la camèra" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:84 -msgid "Whether to show popup notifications when away or busy." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:85 +msgid "Position the camera preview should be during a call." +msgstr "Posicion de la previsualizacion de la camèra pendant un appel." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:85 -msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:86 +msgid "Echo cancellation support" +msgstr "Presa en carga de l'anullacion de resson" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:86 -msgid "Whether to show the contact list in chat rooms." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:87 +msgid "Whether to enable Pulseaudio's echo cancellation filter." +msgstr "Indica se cal utilizar Pulseaudio per utilizar lo filtre antiresson." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:87 -msgid "Whether to show the contact list in compact mode." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:88 +msgid "Show hint about closing the main window" +msgstr "Afichar una astúcia sus la tampadura de la fenèstra principala" -#: ../data/empathy.schemas.in.h:88 +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:89 msgid "" "Whether to show the message dialog about closing the main window with the " "'x' button in the title bar." msgstr "" +"Indica se cal afichar la bóstia de dialòg al subjècte de la tampadura de la " +"fenèstra principale amb lo bouton « x » dins la barre de titre." -#: ../data/empathy.schemas.in.h:89 -msgid "Whether to use the theme for chat rooms." -msgstr "" - -#: ../data/empathy.schemas.in.h:90 -msgid "" -"Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort by " -"the contact's name with the value \"name\". A value of \"state\" will sort " -"the contact list by state." -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:90 +msgid "Empathy can publish the user's location" +msgstr "Empathy pòt publicar l'emplaçament de l'utilizaire" -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:1 -msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:91 +msgid "Whether Empathy can publish the user's location to their contacts." msgstr "" +"Indica se Empathy pòt publicar l'emplaçament de l'utilizaire a sos contactes." -#. Tweak the dialog -#: ../data/empathy-accounts.desktop.in.in.h:2 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2066 ../src/cc-empathy-accounts-page.c:243 -#: ../src/cc-empathy-accounts-panel.c:91 -msgid "Messaging and VoIP Accounts" -msgstr "" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:92 +msgid "Empathy should reduce the location's accuracy" +msgstr "Empathy deu redusir la precision de l'emplaçament" -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:842 -msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" +#: ../data/org.gnome.Empathy.gschema.xml.h:93 +msgid "" +"Whether Empathy should reduce the location's accuracy for privacy reasons." msgstr "" -"La soma de contraròtle del fichièr recebut correspond pas a la del fichièr " -"mandat" +"Indica se Empathy deu redusir la precision de la posicion per de rasons de " +"confidencialitat." -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1102 -msgid "File transfer not supported by remote contact" -msgstr "Lo transferiment de fichièr es pas pres en carga pel contacte distant" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1160 -msgid "The selected file is not a regular file" -msgstr "Lo fichièr seleccionat es pas un fichièr convencional" - -#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1169 -msgid "The selected file is empty" -msgstr "Lo fichièr seleccionat es void" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:280 -msgid "Socket type not supported" -msgstr "Lo tipe de connectir de ret (socket) es pas pres en carga" - -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:399 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:730 msgid "No reason was specified" msgstr "Cap de rason es pas estada indicada" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:402 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:733 msgid "The change in state was requested" msgstr "Lo cambiament d'estat es estat demandat" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:405 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:736 msgid "You canceled the file transfer" msgstr "Avètz anullat lo transferiment de fichièrs" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:408 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:739 msgid "The other participant canceled the file transfer" msgstr "Lo correspondent a anullat lo transferiment de fichièrs" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:411 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:742 msgid "Error while trying to transfer the file" msgstr "Error al moment del telecargament del fichièr" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:414 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:745 msgid "The other participant is unable to transfer the file" msgstr "Lo correspondent es pas capable de transferir lo fichièr" -#: ../libempathy/empathy-tp-file.c:417 ../libempathy/empathy-utils.c:315 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:748 ../libempathy/empathy-utils.c:260 msgid "Unknown reason" msgstr "Rason desconeguda" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:895 +#| msgid "File transfer completed" +msgid "File transfer completed, but the file was corrupted" +msgstr "Transferiment de fichièr acabat, mas lo fichièr èra corromput" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1176 +msgid "File transfer not supported by remote contact" +msgstr "Lo transferiment de fichièr es pas pres en carga pel contacte distant" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1232 +msgid "The selected file is not a regular file" +msgstr "Lo fichièr seleccionat es pas un fichièr convencional" + +#: ../libempathy/empathy-ft-handler.c:1241 +msgid "The selected file is empty" +msgstr "Lo fichièr seleccionat es void" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:385 ../src/empathy-call-observer.c:108 +#, c-format, c-format +#| msgid "Incoming call from %s" +msgid "Missed call from %s" +msgstr "Sonada mancada de %s" + +#. Translators: this is an outgoing call, e.g. 'Called Alice' +#: ../libempathy/empathy-message.c:389 +#, c-format, c-format +#| msgid "Call with %s" +msgid "Called %s" +msgstr "Conversacion amb %s" + +#: ../libempathy/empathy-message.c:392 +#, c-format, c-format +#| msgid "Incoming call from %s" +msgid "Call from %s" +msgstr "Sonada de %s" + +#: ../libempathy/empathy-utils.c:180 msgid "Available" msgstr "Disponible" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:182 msgid "Busy" msgstr "Ocupat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:243 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:185 msgid "Away" -msgstr "Absent(a)" +msgstr "Absent" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:245 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:187 msgid "Invisible" msgstr "Invisible" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:247 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:189 msgid "Offline" msgstr "Desconnectat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:249 +#. translators: presence type is unknown +#: ../libempathy/empathy-utils.c:192 +#| msgid "Unknown" +msgctxt "presence" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:287 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:232 msgid "No reason specified" -msgstr "Pas de rason balhada" +msgstr "Pas de rason especificada" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:289 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:234 ../libempathy/empathy-utils.c:290 msgid "Status is set to offline" -msgstr "" +msgstr "L'estat es « desconnectat »" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:291 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:236 ../libempathy/empathy-utils.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:42 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:70 msgid "Network error" msgstr "Error de ret" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:293 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:238 ../libempathy/empathy-utils.c:272 msgid "Authentication failed" -msgstr "L'autentificacion a abocat" +msgstr "L'autentificacion a fracassat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:295 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:240 ../libempathy/empathy-utils.c:274 msgid "Encryption error" msgstr "Error de chiframent" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:297 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:242 msgid "Name in use" msgstr "Nom ja utilizat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:299 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:244 ../libempathy/empathy-utils.c:276 msgid "Certificate not provided" msgstr "Certificat pas provesit" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:301 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:246 ../libempathy/empathy-utils.c:278 msgid "Certificate untrusted" msgstr "Certificat pas validat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:303 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:248 ../libempathy/empathy-utils.c:280 msgid "Certificate expired" msgstr "Lo certificat a expirat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:305 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:250 ../libempathy/empathy-utils.c:282 msgid "Certificate not activated" msgstr "Certificat pas activat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:252 ../libempathy/empathy-utils.c:284 msgid "Certificate hostname mismatch" msgstr "Lo nom de l'òste del certificat correspond pas" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:254 ../libempathy/empathy-utils.c:286 msgid "Certificate fingerprint mismatch" msgstr "L'emprencha del certificat correspond pas" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:256 ../libempathy/empathy-utils.c:288 msgid "Certificate self-signed" msgstr "Certificat autosignat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:313 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:258 msgid "Certificate error" msgstr "Error de certificat" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:430 ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:104 -msgid "People Nearby" -msgstr "Personas a proximitat" - -#: ../libempathy/empathy-utils.c:435 -msgid "Yahoo! Japan" -msgstr "Yahoo! Japon" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:292 +msgid "Encryption is not available" +msgstr "Chiframent non disponible" -#: ../libempathy/empathy-utils.c:436 -msgid "Facebook Chat" -msgstr "Discussion Facebook" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:294 +#| msgid "Certificate not activated" +msgid "Certificate is invalid" +msgstr "Lo certificat es pas valid" -#: ../libempathy/empathy-time.c:137 -#, c-format -msgid "%d second ago" -msgid_plural "%d seconds ago" -msgstr[0] "fa %d segonda" -msgstr[1] "fa %d segondas" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:142 -#, c-format -msgid "%d minute ago" -msgid_plural "%d minutes ago" -msgstr[0] "fa %d minuta" -msgstr[1] "fa %d minutas" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:147 -#, c-format -msgid "%d hour ago" -msgid_plural "%d hours ago" -msgstr[0] "fa %d ora" -msgstr[1] "fa %d oras" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:152 -#, c-format -msgid "%d day ago" -msgid_plural "%d days ago" -msgstr[0] "fa %d jorn" -msgstr[1] "fa %d jorns" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:157 -#, c-format -msgid "%d week ago" -msgid_plural "%d weeks ago" -msgstr[0] "fa %d setmana" -msgstr[1] "fa %d setmanas" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:162 -#, c-format -msgid "%d month ago" -msgid_plural "%d months ago" -msgstr[0] "fa %d mes" -msgstr[1] "fa %d meses" - -#: ../libempathy/empathy-time.c:167 -msgid "in the future" -msgstr "dins l'avenidor" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:463 -msgid "All" -msgstr "Totes" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:296 +#| msgid "Connection managers should be used" +msgid "Connection has been refused" +msgstr "La connexion es estada refusada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:549 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:605 -#, c-format -msgid "%s:" -msgstr "%s :" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:298 +#| msgid "Connection managers should be used" +msgid "Connection can't be established" +msgstr "La connexion pòt pas èsser establida" -# -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1136 -msgid "Username:" -msgstr "Nom d'utilizaire :" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:300 +#| msgid "Connection managers should be used" +msgid "Connection has been lost" +msgstr "La connexion es estada perduda" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1479 -msgid "L_og in" -msgstr "Se _connectar" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:302 +#| msgid "This will not remove your account on the server." +msgid "This account is already connected to the server" +msgstr "Aqueste compte es ja connectat al servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1547 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:1 -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 -msgid "Account:" -msgstr "Compte :" - -# -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1558 -msgid "Enabled" -msgstr "Activat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1623 -msgid "This account already exists on the server" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:304 +msgid "" +"Connection has been replaced by a new connection using the same resource" msgstr "" +"La connexion es estada remplaçada per una novèla connexion utilizant la " +"meteissa ressorsa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1626 -msgid "Create a new account on the server" -msgstr "Crear un compte sul servidor" - -#. To translators: The first parameter is the login id and the -#. * second one is the server. The resulting string will be something -#. * like: "MyUserName on chat.freenode.net". -#. * You should reverse the order of these arguments if the -#. * server should come before the login id in your locale. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:1995 -#, c-format -msgid "%1$s on %2$s" -msgstr "%1$s sus %2$s" - -#. To translators: The parameter is the protocol name. The resulting -#. * string will be something like: "Jabber Account" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2021 -#, c-format -msgid "%s Account" -msgstr "Compte %s" - -# -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget.c:2025 -msgid "New account" -msgstr "Compte novèl" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" -msgstr "<b>Exemple :</b> MonNomEcran" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-generic.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:2 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:2 -msgid "Advanced" -msgstr "Avançat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:6 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:12 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:3 -msgid "Pass_word:" -msgstr "_Mot de pas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:4 -msgid "Screen _Name:" -msgstr "Es_cais :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:5 -msgid "What is your AIM password?" -msgstr "Quin es vòstre senhal AIM ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:6 -msgid "What is your AIM screen name?" -msgstr "Quin es vòstre escais AIM ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:24 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:10 -msgid "_Port:" -msgstr "_Pòrt :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-aim.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:9 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:25 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:8 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:12 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:9 -msgid "_Server:" -msgstr "_Servidor :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:1 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> username" -msgstr "<b>Exemple :</b> nom_utilizaire" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:3 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:4 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:3 -msgid "Login I_D:" -msgstr "I_dentificant de connexion :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:5 -msgid "What is your GroupWise User ID?" -msgstr "Quin es vòstre identificant d'utilizaire GroupWise ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-groupwise.ui.h:6 -msgid "What is your GroupWise password?" -msgstr "Quin es vòstre senhal GroupWise ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> 123456789" -msgstr "<b>Exemple :</b> 123456789" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:3 -msgid "ICQ _UIN:" -msgstr "_UIN ICQ :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:5 -msgid "What is your ICQ UIN?" -msgstr "Quin es vòstre UIN ICQ ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:6 -msgid "What is your ICQ password?" -msgstr "Quin es vòstre senhal ICQ ?" - -# -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-icq.ui.h:7 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:8 -msgid "_Character set:" -msgstr "Jòc de _caractèrs :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.c:244 -msgid "New Network" -msgstr "Ret novèla" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:183 -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:216 -msgid "Auto" -msgstr "Auto" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:186 -msgid "UDP" -msgstr "UDP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:189 -msgid "TCP" -msgstr "TCP" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:192 -msgid "TLS" -msgstr "TLS" - -# -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:221 -msgid "Register" -msgstr "S'enregistrar" - -#. translators: this string is very specific to SIP's internal; maybe -#. * best to keep the English version. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:226 -msgid "Options" -msgstr "Opcions" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.c:229 -msgid "None" -msgstr "Pas cap" - -# -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:1 -msgid "Character set:" -msgstr "Jòc de caractèrs :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:2 -msgid "Network" -msgstr "Ret" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:3 -msgid "Network:" -msgstr "Ret" - -# -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:4 -msgid "Nickname:" -msgstr "Escais :" - -# -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:5 -msgid "Password:" -msgstr "Mot de pas :" - -# -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:6 -msgid "Quit message:" -msgstr "Messatge de sortida :" - -# -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:7 -msgid "Real name:" -msgstr "Vertadièr nom :" - -# -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-irc.ui.h:8 -msgid "Servers" -msgstr "Servidors" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" -msgstr "<b>Exemple :</b> utilizaire@gmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:2 -msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" -msgstr "<b>Exemple :</b> nom@jabber.org" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:5 -msgid "Override server settings" -msgstr "Otrapassar los paramètres del servidor" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:307 +#| msgid "Create a new account on the server" +msgid "The account already exists on the server" +msgstr "Aqueste compte existe ja sul servidor" -# -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:7 -msgid "Pri_ority:" -msgstr "_Prioritat :" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:309 +msgid "Server is currently too busy to handle the connection" +msgstr "Lo servidor es actualament trop chargé per tractar la connexion" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:8 -msgid "Reso_urce:" -msgstr "Resso_rsa :" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:311 +#| msgid "Certificate not provided" +msgid "Certificate has been revoked" +msgstr "Lo certificat a été révoqué" -#. This string is not wrapped in the dialog so you may have to add some '\n' to make it look nice. -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:10 +#: ../libempathy/empathy-utils.c:313 msgid "" -"This is your username, not your normal Facebook login.\n" -"If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" -"Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose a " -"Facebook username if you don't have one." +"Certificate uses an insecure cipher algorithm or is cryptographically weak" msgstr "" +"Lo certificat utiliza un algoritme de chiframent dobtós o es " +"criptograficament feble" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:13 -msgid "Use old SS_L" -msgstr "Utilizar l'ancian SS_L" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:14 -msgid "What is your Facebook password?" -msgstr "Quin es vòstre senhal Facebook ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:15 -msgid "What is your Facebook username?" -msgstr "Quin es vòstre nom d'utilizaire Facebook ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:16 -msgid "What is your Google ID?" -msgstr "Quin es vòstre identificant Google ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:17 -msgid "What is your Google password?" -msgstr "Quin es vòstre senhal Google ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:18 -msgid "What is your Jabber ID?" -msgstr "Quin es vòstre identificant Jabber ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:19 -msgid "What is your Jabber password?" -msgstr "Quin es vòstre senhal Jabber ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:20 -msgid "What is your desired Jabber ID?" -msgstr "Qué volètz coma identificant Jabber ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:21 -msgid "What is your desired Jabber password?" -msgstr "Qué volètz coma senhal Jabber ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:22 -msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" -msgstr "Chifr_ament requesit (TLS/SSL)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-jabber.ui.h:23 -msgid "_Ignore SSL certificate errors" -msgstr "_Ignorar las errors de certificat SSL" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" -msgstr "<b>Exemple :</b> nom@hotmail.com" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:5 -msgid "What is your Windows Live ID?" -msgstr "Quin es vòstre identificant Windows Live ?" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-msn.ui.h:6 -msgid "What is your Windows Live password?" -msgstr "Quin es vòstre senhal Windows Live ?" - -# -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:2 -msgid "_E-mail address:" -msgstr "Adreça _electronica :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:3 -msgid "_First Name:" -msgstr "_Pichon nom :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:4 -msgid "_Jabber ID:" -msgstr "_Identificant Jabber :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:5 -msgid "_Last Name:" -msgstr "_Nom d'ostal :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:6 -msgid "_Nickname:" -msgstr "_Escais :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-local-xmpp.ui.h:7 -msgid "_Published Name:" -msgstr "Nom _publicat :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:1 -msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" -msgstr "<b>Exemple :</b> nom@mon.servidor.sip" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:3 -msgid "Authentication username:" -msgstr "Nom d'utilizaire per l'autentificacion :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:4 -msgid "Discover Binding" -msgstr "Descobrir la ligason" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:5 -msgid "Discover the STUN server automatically" -msgstr "Descobrir automaticament lo servidor STUN" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:6 -msgid "Interval (seconds)" -msgstr "Interval (segondas)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:7 -msgid "Keep-Alive Options" -msgstr "Opcions de connexions persistentas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:8 -msgid "Loose Routing" -msgstr "Loose Routing (rotatge non estricte)" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:9 -msgid "Mechanism:" -msgstr "Mecanisme :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:10 -msgid "Miscellaneous Options" -msgstr "Opcions divèrsas" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:11 -msgid "NAT Traversal Options" -msgstr "Opcions de percors NAT" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:13 -msgid "Port:" -msgstr "Pòrt :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:14 -msgid "Proxy Options" -msgstr "Opcions de servidor mandatari" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:15 -msgid "STUN Server:" -msgstr "Servidor STUN :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:16 -msgid "Server:" -msgstr "_Servidor :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:17 -msgid "Transport:" -msgstr "Transpòrt :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:18 -msgid "What is your SIP account password?" -msgstr "Quin es vòstre senhal de compte SIP ?" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:316 +msgid "" +"The length of the server certificate, or the depth of the server certificate " +"chain, exceed the limits imposed by the cryptography library" +msgstr "" +"La longor del certificat del servidor o la prigondor de la cadena del " +"certificat del servidor depassa los limits impausats per la bibliotèca de " +"criptografia" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:19 -msgid "What is your SIP login ID?" -msgstr "Quin es vòstre identificant de connexion SIP ?" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:320 +msgid "Your software is too old" +msgstr "Vòstra version de logicial es trop vieille" -# -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-sip.ui.h:20 -msgid "_Username:" -msgstr "Nom d'_utilizaire :" +#: ../libempathy/empathy-utils.c:322 +#| msgid "Interval (seconds)" +msgid "Internal error" +msgstr "Error intèrna" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:4 -msgid "Use _Yahoo! Japan" -msgstr "Utilizar _Yahoo! Japan" +#: ../libempathy-gtk/empathy-account-chooser.c:687 +#| msgid "_Accounts" +msgid "All accounts" +msgstr "Totes los comptes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:5 -msgid "What is your Yahoo! ID?" -msgstr "Quin es vòstre identificant Yahoo! ?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:353 +msgid "Click to enlarge" +msgstr "Clicar per agrandir" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:6 -msgid "What is your Yahoo! password?" -msgstr "Quin es vòstre senhal Yahoo! ?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:128 +#, c-format, c-format +#| msgid "Authentication failed" +msgid "Authentication failed for account <b>%s</b>" +msgstr "L'autentificacion a fracassat pel compte <b>%s</b>" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:7 -msgid "Yahoo! I_D:" -msgstr "I_dentificant Yahoo! :" +#: ../libempathy-gtk/empathy-bad-password-dialog.c:140 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3828 +msgid "Retry" +msgstr "Tornar ensajar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:9 -msgid "_Ignore conference and chat room invitations" +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:225 +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:134 +#, c-format +msgid "" +"Enter your password for account\n" +"<b>%s</b>" msgstr "" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-account-widget-yahoo.ui.h:11 -msgid "_Room List locale:" -msgstr "Locala de la lista de las _salas :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:449 -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:525 -msgid "Couldn't convert image" -msgstr "Impossible de convertir l'imatge" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:450 -msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" +"Picatz lo senhal del compte\n" +"<b>%s</b>" + +#. remember password ticky box +#: ../libempathy-gtk/empathy-base-password-dialog.c:262 +msgid "Remember password" +msgstr "Se remembrar del senhal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:37 +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:55 +#| msgid "There was an error while importing the accounts." +msgid "There was an error starting the call" +msgstr "Una error s'es produsida a l'aviada de la sonada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:44 +msgid "The specified contact doesn't support calls" +msgstr "Lo contacte especificat pren pas en carga las sonadas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:46 +#| msgid "The selected contact is offline." +msgid "The specified contact is offline" +msgstr "Lo contacte especificat es fòra linha." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:48 +#| msgid "The selected contact is offline." +msgid "The specified contact is not valid" +msgstr "Lo contacte especificat es pas valable" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:50 +msgid "Emergency calls are not supported on this protocol" msgstr "" +"L'utilizacion de las sonadas d'urgéncia es pas pres en carga per aqueste " +"protocòl" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:915 -msgid "Select Your Avatar Image" -msgstr "Seleccion de l'imatge d'avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:918 -msgid "No Image" -msgstr "Pas cap d'imatge" +#: ../libempathy-gtk/empathy-call-utils.c:52 +msgid "You don't have enough credit in order to place this call" +msgstr "Avètz pas pro de crèdit per passar aquesta sonada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:980 -msgid "Images" -msgstr "Imatges" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-chooser.c:984 -msgid "All Files" -msgstr "Totes los fichièrs" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-avatar-image.c:327 -msgid "Click to enlarge" -msgstr "Clicar per agrandir" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:235 -msgid "Failed to reconnect this chat" -msgstr "Fracàs de reconnexion a aquesta discussion" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:657 -msgid "Failed to join chat room" -msgstr "Impossible de rejónher lo salon de discussion" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:675 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:729 msgid "Failed to open private chat" msgstr "Impossible de dobrir una discussion privada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:714 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:787 msgid "Topic not supported on this conversation" msgstr "" +"L'utilizacion d'un subjècte es pas pres en carga per aquesta conversacion" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:720 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:793 msgid "You are not allowed to change the topic" -msgstr "" +msgstr "Sètz pas autorizat a modificar lo subjècte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:964 +#| msgid "invalid contact" +msgid "Invalid contact ID" +msgstr "Identificant de contacte pas valid" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:849 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1051 msgid "/clear: clear all messages from the current conversation" -msgstr "" +msgstr "/clear : escafa totes los messatges de la conversacion actuala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:852 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1054 msgid "/topic <topic>: set the topic of the current conversation" -msgstr "" +msgstr "/topic <subjècte> : definís lo subjècte de la conversacion actuala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:855 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1057 msgid "/join <chat room ID>: join a new chat room" -msgstr "" +msgstr "/join <id del salon> : rejonh un novèl salon de discussion" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:858 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1060 msgid "/j <chat room ID>: join a new chat room" +msgstr "/j <id del salon> : rejonh un novèl salon de discussion" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1064 +msgid "" +"/part [<chat room ID>] [<reason>]: leave the chat room, by default the " +"current one" msgstr "" +"/part [<id del salon>] [<rason>] : quita lo salon de discussion ; per " +"defaut, lo salon actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:861 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1068 msgid "/query <contact ID> [<message>]: open a private chat" -msgstr "" +msgstr "/query <id del contacte> [<messatge>] : dobrís una discussion privada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:864 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1071 msgid "/msg <contact ID> <message>: open a private chat" -msgstr "" +msgstr "/msg <id del contacte> <messatge> : dobrís una discussion privada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:867 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1074 msgid "/nick <nickname>: change your nickname on the current server" -msgstr "" +msgstr "/nick <escais> : modifica vòstre escais nom sul servidor actual" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:870 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1077 msgid "/me <message>: send an ACTION message to the current conversation" msgstr "" +"/me <messatge> : manda un messatge d'action dins la conversacion actuala" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:873 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1080 msgid "" "/say <message>: send <message> to the current conversation. This is used to " "send a message starting with a '/'. For example: \"/say /join is used to " "join a new chat room\"" msgstr "" +"/say <messatge> : manda lo <messatge> dins la conversacion actuala. Utilizat " +"per mandar un messatge commençant per un « / ». Per exemple : « /say /join " +"es utilizat per rejónher un novèl salon de discussion »" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1085 +msgid "/whois <contact ID>: display information about a contact" +msgstr "" +"/whois <id del contacte> : aficha las informacions a prepaus d'aqueste " +"contacte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:878 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1088 msgid "" "/help [<command>]: show all supported commands. If <command> is defined, " "show its usage." msgstr "" +"/help [<comanda>] : aficha totas las comandas presas en carga. Se <comanda> " +"es definida, aficha son utilizacion." -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:888 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1107 #, c-format msgid "Usage: %s" -msgstr "Sintaxi : %s" +msgstr "Usatge : %s" # -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:917 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1152 msgid "Unknown command" msgstr "Comanda desconeguda" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1038 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1278 msgid "Unknown command; see /help for the available commands" msgstr "" +"Commande desconeguda ; utilizatz /help per obténer las comandas disponiblas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1533 +msgid "insufficient balance to send message" +msgstr "sòlde insufisent per mandar un messatge" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1176 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1537 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1551 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1614 +#, c-format +msgid "Error sending message '%s': %s" +msgstr "Error al mandadís del messatge « %s » : %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1539 ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1556 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1618 +#, c-format, c-format +#| msgid "Error sending message '%s': %s" +msgid "Error sending message: %s" +msgstr "Error al mandadís del messatge : %s" + +#. translators: error used when user doesn't have enough credit on his +#. * account to send the message. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1545 +#, c-format +msgid "insufficient balance to send message. <a href='%s'>Top up</a>." +msgstr "sòlde insufisent per mandar un messatge. <a href='%s'>Creditar</a>." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1585 +msgid "not capable" +msgstr "pas capable" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1592 msgid "offline" msgstr "desconnectat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1179 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1595 msgid "invalid contact" -msgstr "contacte pas valid" +msgstr "contacte invalid" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1182 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1598 msgid "permission denied" msgstr "permission refusada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1185 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1601 msgid "too long message" msgstr "messatge tròp long" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1188 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1604 msgid "not implemented" msgstr "pas implementat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1191 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1608 msgid "unknown" msgstr "desconegut" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1195 -#, c-format -msgid "Error sending message '%s': %s" -msgstr "Error al mandadís del messatge « %s » : %s" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1305 ../src/empathy-chat-window.c:676 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1675 ../src/empathy-chat-window.c:973 msgid "Topic:" -msgstr "Subjècte :" +msgstr "Subjècte :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1317 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1690 #, c-format msgid "Topic set to: %s" -msgstr "Subjècte definit : %s" +msgstr "Subjècte definit per : %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1692 +#, c-format, c-format +#| msgid "Topic set to: %s" +msgid "Topic set by %s to: %s" +msgstr "Subjècte definit per %s a : %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1319 +#. No need to display this 'event' is no topic can be defined anyway +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1697 msgid "No topic defined" msgstr "Pas de subjècte definit" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1715 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2215 msgid "(No Suggestions)" msgstr "(pas cap de suggestion)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1769 +#. translators: %s is the selected word +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2283 +#, c-format +msgid "Add '%s' to Dictionary" +msgstr "Apondre « %s » al diccionari" + +#. translators: first %s is the selected word, +#. * second %s is the language name of the target dictionary +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2320 +#, c-format +msgid "Add '%s' to %s Dictionary" +msgstr "Apondre « %s » al diccionari %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2390 msgid "Insert Smiley" -msgstr "Inserir un morron" +msgstr "Inserir un Smiley" #. send button -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1787 -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1682 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2408 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:809 msgid "_Send" msgstr "_Mandar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1821 +#. Spelling suggestions +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2465 msgid "_Spelling Suggestions" msgstr "_Suggestions ortograficas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:1915 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2570 msgid "Failed to retrieve recent logs" -msgstr "" +msgstr "Impossible de retrobar los jornals récents" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2046 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2808 #, c-format msgid "%s has disconnected" msgstr "%s s'es desconnectat" @@ -1248,12 +1050,12 @@ msgstr "%s s'es desconnectat" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the kicked should come before the kicker in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2053 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2815 #, c-format msgid "%1$s was kicked by %2$s" msgstr "%1$s es estat fòrabandit per %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2056 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2818 #, c-format msgid "%s was kicked" msgstr "%s es estat fòrabandit" @@ -1261,1085 +1063,1390 @@ msgstr "%s es estat fòrabandit" #. translators: reverse the order of these arguments #. * if the banned should come before the banner in your locale. #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2064 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2826 #, c-format msgid "%1$s was banned by %2$s" msgstr "%1$s es estat fòrabandit per %2$s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2067 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2829 #, c-format msgid "%s was banned" msgstr "%s es estat fòrabandit" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2071 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2833 #, c-format msgid "%s has left the room" -msgstr "%s a quitat la sala" +msgstr "%s a quitat lo salon" #. Note to translators: this string is appended to #. * notifications like "foo has left the room", with the message #. * given by the user living the room. If this poses a problem, #. * please let us know. :-) #. -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2080 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2842 #, c-format msgid " (%s)" msgstr " (%s)" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2105 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2867 #, c-format msgid "%s has joined the room" -msgstr "%s a rejonch la sala" +msgstr "%s a rejunt lo salon" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2892 #, c-format msgid "%s is now known as %s" msgstr "%s es ara conegut jol nom de %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2269 ../src/empathy-call-window.c:1643 +#. We don't know if the incoming call has been accepted or not, so we +#. * assume it hasn't and if it has, we'll set the proper status when +#. * we get the new handler. +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3079 ../src/empathy-call-window.c:1526 +#: ../src/empathy-call-window.c:1576 ../src/empathy-call-window.c:2655 +#: ../src/empathy-call-window.c:2954 ../src/empathy-event-manager.c:1141 msgid "Disconnected" msgstr "Desconnectat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2799 +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3768 +msgid "Would you like to store this password?" +msgstr "Volètz enregistrar aqueste senhal ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3774 +#| msgid "Members" +msgid "Remember" +msgstr "Conservar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3784 +msgid "Not now" +msgstr "Pas ara" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3832 msgid "Wrong password; please try again:" msgstr "Senhal incorrècte, tornatz ensajar :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2800 -msgid "Retry" -msgstr "Tornar ensajar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2805 +#. Add message +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3956 msgid "This room is protected by a password:" -msgstr "La sala es protegida per un mot de pas :" +msgstr "Lo salon es protegit per un senhal :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2806 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:3983 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:787 msgid "Join" -msgstr "Dintrar" +msgstr "Rejónher" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2946 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4175 ../src/empathy-event-manager.c:1162 msgid "Connected" msgstr "Connectat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:2999 -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:707 +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4227 msgid "Conversation" -msgstr "Charradissa" +msgstr "Discussion" -#. Copy Link Address menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:318 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:786 -msgid "_Copy Link Address" -msgstr "_Copiar l'adreça del ligam" +#. Translators: this string is a something like +#. * "Escher Cat (SMS)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-chat.c:4232 +#, c-format +msgid "%s (SMS)" +msgstr "%s (SMS)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:263 +msgid "Unknown or invalid identifier" +msgstr "Identificant desconegut o non valide" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:265 +msgid "Contact blocking temporarily unavailable" +msgstr "Blocatge de contactes temporàriament indisponible" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:267 +msgid "Contact blocking unavailable" +msgstr "Blocatge de contactes non disponible" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:269 +#| msgid "permission denied" +msgid "Permission Denied" +msgstr "Permission refusada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:273 +msgid "Could not block contact" +msgstr "Impossible de blocar lo contacte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.c:612 +msgid "Edit Blocked Contacts" +msgstr "Modificar los contactes blocats" + +#. Account and Identifier +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:1 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:559 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1540 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 +msgid "Account:" +msgstr "Compte :" -#. Open Link menu item -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:325 -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:793 -msgid "_Open Link" -msgstr "_Dobrir lo ligam" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:2 +#| msgid "_Offline Contacts" +msgid "Blocked Contacts" +msgstr "Contactes blocats" -#. Translators: timestamp displayed between conversations in -#. * chat windows (strftime format string) -#: ../libempathy-gtk/empathy-chat-text-view.c:423 -msgid "%A %B %d %Y" -msgstr "%A %d %B %Y" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-blocking-dialog.ui.h:3 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:3 +#| msgid "_Remove" +msgid "Remove" +msgstr "Suprimir" + +#. Title +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:552 +#| msgid "Select a contact" +msgid "Search contacts" +msgstr "Recèrca de contactes" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:582 +#| msgid "Search" +msgid "Search: " +msgstr "Recercar : " -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:249 -msgid "Edit Contact Information" -msgstr "Modificar las entresenhas personalas" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:640 +#| msgid "_Add Contact…" +msgid "_Add Contact" +msgstr "A_pondre lo contacte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:301 -msgid "Personal Information" -msgstr "Entresenhas personalas" +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:659 +msgid "No contacts found" +msgstr "Cap de contacte pas trobat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:660 +msgid "Contact search is not supported on this account" +msgstr "La recèrca de contactes es pas presa en carga sus aqueste compte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:666 +msgid "Your message introducing yourself:" +msgstr "Lo messatge que vos presenta :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-search-dialog.c:674 +msgid "Please let me see when you're online. Thanks!" +msgstr "Mercé de m'autorizar a veire quand sètz connectat !" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:955 +msgid "Save Avatar" +msgstr "Enregistrar l'avatar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.c:406 +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:214 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1013 +msgid "Unable to save avatar" +msgstr "Impossible d'enregistrar l'avatar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 +#: ../src/empathy-import-widget.c:319 +msgid "Account" +msgstr "Compte" + +#. Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#| msgid "Identifier:" +msgid "Identifier" +msgstr "Identificant" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 +#| msgid "Alias:" +msgid "Alias" +msgstr "Aliàs" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:3 +msgid "Contact Details" +msgstr "Detalhs sul contacte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:4 +msgid "Information requested…" +msgstr "Entresenhas demandadas..." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 +msgid "<b>Location</b> at (date)\t" +msgstr "<b>Emplaçament</b> lo (data)\t" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 +msgid "Client Information" +msgstr "Informacions del client" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 +#| msgid "OS:" +msgid "OS" +msgstr "OS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 +#| msgid "Version:" +msgid "Version" +msgstr "Version" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:11 +#| msgid "Client:" +msgid "Client" +msgstr "Client" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:318 +msgid "Groups" +msgstr "Gropes" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:330 +msgid "" +"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " +"select more than one group or no groups." +msgstr "" +"Seleccionatz los gropes als quals aqueste contacte apartendrà ; podètz " +"seleccionar mai d'un grop o pas cap de grop." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:349 +msgid "_Add Group" +msgstr "_Apondre un grop" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:384 +#| msgid "Select" +msgctxt "verb in a column header displaying group names" +msgid "Select" +msgstr "Seleccionar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-groups-widget.c:394 +msgid "Group" +msgstr "Grop" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:109 msgid "New Contact" msgstr "Contacte novèl" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:1 -msgid "Decide _Later" -msgstr "Decidir mai _tard" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-dialogs.ui.h:2 -msgid "Subscription Request" -msgstr "Requèsta d'abonament" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:184 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:121 +#, c-format +msgid "Block %s?" +msgstr "Blocar %s ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1632 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:239 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:125 #, c-format -msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo grop « %s » ?" +msgid "Are you sure you want to block '%s' from contacting you again?" +msgstr "Sètz segur que volètz empachar « %s » de vous contacter a novèl ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:244 +msgid "The following identity will be blocked:" +msgid_plural "The following identities will be blocked:" +msgstr[0] "La persona seguenta va èsser blocada :" +msgstr[1] "Las personas seguentas vont èsser blocadas :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:251 +msgid "The following identity can not be blocked:" +msgid_plural "The following identities can not be blocked:" +msgstr[0] "La persona seguenta pòt pas èsser blocada :" +msgstr[1] "Las personas seguentas ne pòdon pas èsser blocadas :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:261 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:130 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:275 +msgid "_Block" +msgstr "_Blocar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-dialogs.c:270 +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:150 +msgid "_Report this contact as abusive" +msgid_plural "_Report these contacts as abusive" +msgstr[0] "_Senhalar aqueste contacte coma abusiu" +msgstr[1] "_Senhalar ces contactes coma abusius" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-edit-dialog.c:237 +msgid "Edit Contact Information" +msgstr "Modificar las entresenhas personalas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1634 -msgid "Removing group" -msgstr "Supression del grop" +#. Translators: the heading at the top of the Information dialogue +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:283 +#| msgid "_Offline Contacts" +msgid "Linked Contacts" +msgstr "Contactes ligats" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:322 +#| msgid "No protocol installed" +msgid "gnome-contacts not installed" +msgstr "gnome-contactes es pas installat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-information-dialog.c:325 +msgid "Please install gnome-contacts to access contacts details." +msgstr "Installez gnome-contactes per accedir als detalhs dels contactes." + +#. Translators: this is used in the context menu for a contact. The first +#. * parameter is a contact ID (e.g. foo@jabber.org) and the second is one +#. * of the user's account IDs (e.g. me@hotmail.com). +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:181 +#, c-format, c-format +#| msgid " (%s)" +msgid "%s (%s)" +msgstr "%s (%s)" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:342 +msgid "Select account to use to place the call" +msgstr "Seleccionar lo compte a utilizar per passer la sonada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:346 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:6 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:20 +msgid "Call" +msgstr "Sonar" -#. Remove -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1683 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1760 -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 -msgid "_Remove" -msgstr "_Suprimir" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:412 +msgid "Mobile" +msgstr "Mobil" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:414 +msgid "Work" +msgstr "Trabalh" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:416 +msgid "HOME" +msgstr "OSTAL" + +#. translators: first argument is a phone number like +32123456 and +#. * the second one is something like 'home' or 'work'. +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:457 +#, c-format, c-format +#| msgid "Call with %s" +msgid "Call %s (%s)" +msgstr "Sonar %s (%s)" + +#. translators: argument is a phone number like +32123456 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:462 +#, c-format, c-format +#| msgid "Call with %s" +msgid "Call %s" +msgstr "Sonar %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:674 +#| msgid "_Contact" +msgid "_Block Contact" +msgstr "_Blocar lo contacte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:729 +#, c-format +msgid "Remove from _Group '%s'" +msgstr "Levar del _grop « %s »" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:750 +msgid "Delete and _Block" +msgstr "Suprimir e _blocar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1713 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:838 #, c-format msgid "Do you really want to remove the contact '%s'?" -msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo contacte « %s » ?" +msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo contacte « %s » ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-list-view.c:1715 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:847 +#, c-format +msgid "" +"Do you really want to remove the linked contact '%s'? Note that this will " +"remove all the contacts which make up this linked contact." +msgstr "" +"Sètz segur que volètz suprimir lo contacte ligat « %s » ? Sàpiatz qu'aquò " +"suprimirà totes los contactes que compausan aqueste contacte ligat." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:858 msgid "Removing contact" msgstr "Supression del contacte" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:209 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:14 -msgid "_Add Contact…" -msgstr "_Apondre un contacte..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:934 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2444 +msgid "_Remove" +msgstr "_Suprimir" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:236 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:15 +#. add chat button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1351 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:308 msgid "_Chat" msgstr "Dis_cussion" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:267 +#. add SMS button +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1418 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:302 +msgid "_SMS" +msgstr "_SMS" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1484 msgctxt "menu item" msgid "_Audio Call" -msgstr "Apèl _àudio" +msgstr "Sonada _àudio" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:299 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1550 msgctxt "menu item" msgid "_Video Call" -msgstr "Apèl _vidèo" +msgstr "Sonada _vidèo" # -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:350 -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:26 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1632 +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:11 msgid "_Previous Conversations" -msgstr "Charadissas _precedentas" +msgstr "Discussions _precedentas" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:372 -msgid "Send file" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1689 +#| msgid "Send file" +msgid "Send File" msgstr "Mandar un fichièr" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:395 -msgid "Share my desktop" -msgstr "Partejar mon burèu" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1751 +#| msgid "Share my desktop" +msgid "Share My Desktop" +msgstr "Partager mon burèu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:435 -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:1444 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1809 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1423 msgid "Favorite" msgstr "Favorit" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:465 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1838 msgid "Infor_mation" msgstr "Infor_macions" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:511 -msgctxt "Edit contact (contextual menu)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:1887 +#| msgid "_Edit" +msgctxt "Edit individual (contextual menu)" msgid "_Edit" -msgstr "_Edicion" +msgstr "_Modificar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:565 -#: ../src/empathy-chat-window.c:861 +#. send invitation +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2003 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1274 msgid "Inviting you to this room" -msgstr "Vos convida a aqueste salon" +msgstr "Vos convida dins aqueste salon" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-menu.c:596 -msgid "_Invite to chat room" -msgstr "_Convidar a un salon de discussion" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2049 +#| msgid "_Invite to chat room" +msgid "_Invite to Chat Room" +msgstr "_Convidar dins un salon de discussion" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector.c:129 -msgid "Select a contact" -msgstr "Seleccionar un contacte" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-menu.c:2245 +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:4 +msgid "_Add Contact…" +msgstr "_Apondre un contacte..." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:238 -msgid "Select" -msgstr "Seleccionar" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2364 +#, c-format +msgid "Do you really want to remove the group '%s'?" +msgstr "Sètz segur que volètz suprimir lo grop « %s » ?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:247 -#: ../src/empathy-main-window.c:1070 -msgid "Group" -msgstr "Grop" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2367 +msgid "Removing group" +msgstr "Supression del grop" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-view.c:2435 +msgid "Re_name" +msgstr "Re_nomenar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:478 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:361 +msgid "Channels:" +msgstr "Canals :" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:512 msgid "Country ISO Code:" -msgstr "Còde ISO del país :" +msgstr "Còde ISO del país :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:480 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:514 msgid "Country:" -msgstr "Païs :" +msgstr "País :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:482 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:516 msgid "State:" msgstr "Estat :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:484 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:518 msgid "City:" -msgstr "Ciutat :" +msgstr "Vila :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:486 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:520 msgid "Area:" -msgstr "Zòna :" +msgstr "Zòna :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:488 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:522 msgid "Postal Code:" -msgstr "Còde postal :" +msgstr "Còde postal :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:490 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:524 msgid "Street:" -msgstr "Carrièra :" +msgstr "Carrièra :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:492 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:526 msgid "Building:" -msgstr "Bastiment :" +msgstr "Bastiment :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:494 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:528 msgid "Floor:" -msgstr "Estanci :" +msgstr "Estanci :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:496 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:530 msgid "Room:" -msgstr "Sala :" +msgstr "Sala :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:498 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:532 msgid "Text:" -msgstr "Tèxte :" +msgstr "Tèxte :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:500 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:534 msgid "Description:" msgstr "Descripcion :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:502 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:536 msgid "URI:" -msgstr "URI :" +msgstr "URI :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:504 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:538 msgid "Accuracy Level:" -msgstr "Nivèl de precision :" +msgstr "Nivèl de precision :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:506 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:540 msgid "Error:" msgstr "Error :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:508 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:542 msgid "Vertical Error (meters):" -msgstr "Error verticala (mètres) :" +msgstr "Error verticala (mètres) :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:510 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:544 msgid "Horizontal Error (meters):" -msgstr "Error orizontala (mètres) :" +msgstr "Error orizontala (mètres) :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:512 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:546 msgid "Speed:" msgstr "Velocitat :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:514 +# http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:548 msgid "Bearing:" -msgstr "Relèvament :" +msgstr "Relèvament :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:516 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:550 msgid "Climb Speed:" -msgstr "Velocitat ascensionala :" +msgstr "Velocitat ascensionala :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:518 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:552 msgid "Last Updated on:" -msgstr "Darrièra mesa a jorn lo :" +msgstr "Darrièra mesa a jorn lo :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:520 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:554 msgid "Longitude:" -msgstr "Longitud :" +msgstr "Longitud :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:522 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:556 msgid "Latitude:" -msgstr "Latitud :" +msgstr "Latitud :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:524 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:558 msgid "Altitude:" -msgstr "Altitud :" +msgstr "Altitud :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:587 -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:650 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:665 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:35 msgid "Location" msgstr "Emplaçament" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:603 -msgid "<b>Location</b>, " -msgstr "<b>Emplaçament</b>, " +#. translators: format is "Location, $date" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:667 +#, c-format +msgid "%s, %s" +msgstr "%s, %s" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:653 +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:716 msgid "%B %e, %Y at %R UTC" msgstr "%e %B %Y a %R UTC" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:736 -msgid "Save Avatar" -msgstr "Enregistrar l'avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.c:792 -msgid "Unable to save avatar" -msgstr "Impossible d'enregistrar l'avatar" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:1 -msgid "<b>Location</b> at (date)\t" -msgstr "<b>Emplaçament</b> lo (data)\t" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:3 +#. Alias +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1359 msgid "Alias:" msgstr "Aliàs :" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:4 -msgid "Birthday:" -msgstr "Aniversari :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:5 -msgid "Client Information" -msgstr "Informacions del client" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:6 -msgid "Client:" -msgstr "Client :" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:7 -msgid "Contact Details" -msgstr "Detalhs sul contacte" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:8 -msgid "E-mail address:" -msgstr "Adreça electronica :" +#. Translators: Identifier to connect to Instant Messaging network +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1568 +msgid "Identifier:" +msgstr "Identificant :" -# -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:9 -msgid "Full name:" -msgstr "Nom complet :" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.c:1707 +#, c-format +msgid "Linked contact containing %u contact" +msgid_plural "Linked contacts containing %u contacts" +msgstr[0] "Contacte ligat contenant %u contacte" +msgstr[1] "Contactes ligats contenant %u contactes" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:10 -msgid "Groups" -msgstr "Grops" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:1 +#| msgid "<b>Location</b> at (date)\t" +msgid "<b>Location</b> at (date)" +msgstr "<b>Posicion</b> lo (date)" -#. Identifier to connect to Instant Messaging network -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:12 -msgid "Identifier:" -msgstr "Identificant :" +#: ../libempathy-gtk/empathy-individual-widget.ui.h:2 +msgid "Online from a phone or mobile device" +msgstr "En linha a partir d'un telefòn o d'un appareil portable" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:13 -msgid "Information requested…" -msgstr "_Entresenhas demandadas..." +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:82 +msgid "" +"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " +"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " +"details below are correct." +msgstr "" +"Empathy pòt automaticament trobar e discutir amb las personas que son " +"connectadas sus la meteissa ret que vos. Se volètz utilizar aquesta " +"foncionalitat, verificatz que los detalhs çaijós son corrèctes." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:14 -msgid "OS:" -msgstr "Sistèma d'espleitacion :" +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:103 +msgid "People nearby" +msgstr "Personas a proximitat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:15 +#: ../libempathy-gtk/empathy-local-xmpp-assistant-widget.c:118 msgid "" -"Select the groups you want this contact to appear in. Note that you can " -"select more than one group or no groups." +"You can change these details later or disable this feature by choosing <span " +"style=\"italic\">Edit → Accounts</span> in the Contact List." msgstr "" -"Seleccionatz los gropes als quals aqueste contacte apartendrà ; podètz " -"seleccionar mai d'un grop o pas cap de grop." +"Podètz facilement modificar ces detalhs plus tard o desactivar aquesta " +"foncionalitat en choisissant <span style=\"italic\">Édition → Comptes</span> " +"dins la lista dels contactes." -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:16 -msgid "Version:" -msgstr "Version :" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:631 +msgid "History" +msgstr "Istoric" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:17 -msgid "Website:" -msgstr "Site web :" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:686 +msgid "Show" +msgstr "Afichar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-widget.ui.h:18 -msgid "_Add Group" -msgstr "_Apondre un grop" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:708 +msgid "Search" +msgstr "Recercar" -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:280 -msgid "new server" -msgstr "servidor novèl" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1152 +#, c-format +msgid "Chat in %s" +msgstr "Discussion per %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1154 +#, c-format, c-format +#| msgid "Call with %s" +msgid "Chat with %s" +msgstr "Discussion amb %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1204 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1348 +#| msgid "%A %B %d %Y" +msgctxt "A date with the time" +msgid "%A, %e %B %Y %X" +msgstr "%A %e %B %Y %X" + +#. Translators: this is an emote: '* Danielle waves' +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1291 +#, c-format +msgid "<i>* %s %s</i>" +msgstr "<i>* %s %s</i>" + +#. Translators: this is a message: 'Danielle: hello' +#. * The string in bold is the sender's name +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1297 +#, c-format, c-format +#| msgid "<b>Groups</b>" +msgid "<b>%s:</b> %s" +msgstr "<b>%s :</b> %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1372 +#, c-format, c-format +#| msgid "%d second ago" +#| msgid_plural "%d seconds ago" +msgid "%s second" +msgid_plural "%s seconds" +msgstr[0] "%s segonda" +msgstr[1] "%s segondas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1379 +#, c-format, c-format +#| msgid "%d minute ago" +#| msgid_plural "%d minutes ago" +msgid "%s minute" +msgid_plural "%s minutes" +msgstr[0] "%s minuta" +msgstr[1] "%s minutas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1387 +#, c-format +msgid "Call took %s, ended at %s" +msgstr "La sonada a durat %s, s'es acabat a %s" -# -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:507 -msgid "Server" -msgstr "Servidor" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1718 +msgid "Today" +msgstr "Uèi" # -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:522 -msgid "Port" -msgstr "Pòrt" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-irc-network-dialog.c:535 -msgid "SSL" -msgstr "SSL" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1722 +#| msgid "Western" +msgid "Yesterday" +msgstr "Ièr" + +#. Translators: A date such as '23 May 2010' (strftime format) +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1737 +#| msgid "%A %B %d %Y" +msgid "%e %B %Y" +msgstr "%e %B %Y" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1841 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3464 +msgid "Anytime" +msgstr "Quora que siá" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:1940 +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2399 +msgid "Anyone" +msgstr "Qual que siá" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2712 +msgid "Who" +msgstr "Qual" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:2921 +msgid "When" +msgstr "Quora" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3039 +msgid "Anything" +msgstr "Qué que siá" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3041 +msgid "Text chats" +msgstr "Tèxtes de discussion" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3042 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 +#| msgid "Call" +msgid "Calls" +msgstr "Sonadas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3046 +#| msgid "Incoming call" +msgid "Incoming calls" +msgstr "Sonadas entrantas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3047 +#| msgid "Outgoing voice call" +msgid "Outgoing calls" +msgstr "Sonadas sortentas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3048 +msgid "Missed calls" +msgstr "Sonadas mancadas" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3068 +msgid "What" +msgstr "Qué" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3757 +msgid "Are you sure you want to delete all logs of previous conversations?" +msgstr "" +"Sètz segur que volètz escafar tot l'istoric de las conversacions precedentas " +"?" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:700 -#: ../src/empathy-import-widget.c:310 -msgid "Account" -msgstr "Compte" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3761 +#| msgid "C_lear" +msgid "Clear All" +msgstr "Escafar tot" -#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:717 -msgid "Date" -msgstr "Data" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.c:3768 +msgid "Delete from:" +msgstr "Escafar a partir de :" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:1 -msgid "Conversations" -msgstr "Charradissas" +#| msgid "File" +msgid "_File" +msgstr "_Fichièr" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:2 -msgid "Previous Conversations" -msgstr "Charadissas precedentas" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 +msgid "_Edit" +msgstr "_Editar" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:3 -msgid "Search" -msgstr "Recercar" +msgid "Delete All History…" +msgstr "Escafar tot l'istoric…" #: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:4 -msgid "_For:" -msgstr "_Per :" +msgid "Profile" +msgstr "Perfil" -#: ../libempathy-gtk/empathy-contact-selector-dialog.ui.h:2 -msgid "Contact ID:" -msgstr "Contacte" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:5 +#: ../src/empathy-chat-window.c:1490 ../src/empathy-preferences.ui.h:11 +msgid "Chat" +msgstr "Chat" -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:144 -msgid "C_hat" -msgstr "_Discutir" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:7 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:26 +#| msgid "V_ideo" +msgid "Video" +msgstr "Vidèo" -# -#. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:154 -msgid "New Conversation" -msgstr "Contacte novèl" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:8 +msgid "page 2" +msgstr "page 2" -#. add video toggle -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:188 -msgid "Send _Video" -msgstr "Mandar la _vidèo" +#: ../libempathy-gtk/empathy-log-window.ui.h:9 +msgid "<span size=\"x-large\">Loading…</span>" +msgstr "<span size=\"x-large\">Cargament…</span>" -#. add chat button -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:196 -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 -msgid "_Call" -msgstr "_Sonar" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:130 +msgid "What kind of chat account do you have?" +msgstr "Quina mena de compte de discussion avètz ?" + +# +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-account-dialog.c:152 +#| msgid "New account" +msgid "Add new account" +msgstr "Apondre un novèl compte" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:189 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:279 +msgid "Enter a contact identifier or phone number:" +msgstr "Picatz un identificant de contacte o un numèro de telefòn :" + +#. add video button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:212 +#| msgctxt "menu item" +#| msgid "_Video Call" +msgid "_Video Call" +msgstr "Sonada _vidèo" + +#. add audio button +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:222 +#| msgctxt "menu item" +#| msgid "_Audio Call" +msgid "_Audio Call" +msgstr "Sonada _àudio" #. Tweak the dialog -#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:206 +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-call-dialog.c:232 msgid "New Call" msgstr "Sonada novèla" +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:72 +#| msgid "The selected contact is offline." +msgid "The contact is offline" +msgstr "Lo contacte es fòra linha." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:74 +msgid "The specified contact is either invalid or unknown" +msgstr "Lo contacte especificat es pas valable o desconegut" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:76 +#| msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgid "The contact does not support this kind of conversation" +msgstr "Lo contacte pren pas en carga aqueste tipe de conversacion" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:78 +msgid "The requested functionality is not implemented for this protocol" +msgstr "La foncionalitat requesida es pas implementada per aqueste protocòl" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:84 +msgid "Could not start a conversation with the given contact" +msgstr "Impossible d'aviar una conversacion amb lo contacte especificat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:86 +msgid "You are banned from this channel" +msgstr "Sètz bandit d'aqueste canal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:88 +msgid "This channel is full" +msgstr "Aqueste canal es plen" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:90 +msgid "You must be invited to join this channel" +msgstr "Vos cal èsser convidat per rejónher aqueste canal" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:92 +#| msgid "Contact disconnected" +msgid "Can't proceed while disconnected" +msgstr "Impossible de contunhar en essent desconnectat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:94 +#| msgid "permission denied" +msgid "Permission denied" +msgstr "Permission refusada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:100 +#| msgid "There was an error while importing the accounts." +msgid "There was an error starting the conversation" +msgstr "Una error s'es produsida a l'aviada de la conversacion" + +# +#. Tweak the dialog +#: ../libempathy-gtk/empathy-new-message-dialog.c:322 +msgid "New Conversation" +msgstr "Discussion novèla" + +# +#: ../libempathy-gtk/empathy-password-dialog.c:132 +#| msgid "Password:" +msgid "Password Required" +msgstr "Senhal necessari" + #. COL_STATUS_TEXT #. COL_STATE_ICON_NAME #. COL_STATE #. COL_DISPLAY_MARKUP #. COL_STATUS_CUSTOMISABLE #. COL_TYPE -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:168 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:204 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:158 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:194 msgid "Custom Message…" msgstr "Messatge personalizat…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:221 -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:223 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:211 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:213 msgid "Edit Custom Messages…" msgstr "Edicion dels messatges personalizats…" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:346 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:335 msgid "Click to remove this status as a favorite" msgstr "Clicatz per levar aqueste estat dels favorits" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:355 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:344 msgid "Click to make this status a favorite" msgstr "Clicatz per apondre aqueste estat als favorits" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:389 +#. Translators: %s is a status message like 'At the pub' for example +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:378 +#, c-format +msgid "" +"<b>Current message: %s</b>\n" +"<small><i>Press Enter to set the new message or Esc to cancel.</i></small>" +msgstr "" +"<b>Messatge actual : %s</b>\n" +"<small><i>Quichatz sus Entrada per definir lo novèl messatge o sus Escap. " +"per anullar.</i></small>" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:387 msgid "Set status" msgstr "Cambiar l'estat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:939 -msgid "Set your presence and current status" -msgstr "Definís vòstre estat de preséncia actual" - #. Custom messages -#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1128 +#: ../libempathy-gtk/empathy-presence-chooser.c:1098 msgid "Custom messages…" msgstr "Messatges personalizats…" +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.c:239 +#| msgid "Match case" +msgid "_Match case" +msgstr "_Respectar la cassa" + #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:1 msgid "Find:" msgstr "Recercar : " #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:2 -msgid "Match case" -msgstr "Respectar la cassa" +#| msgid "_Previous Tab" +msgid "_Previous" +msgstr "_Precedent" #: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:3 +#| msgid "_Next Tab" +msgid "_Next" +msgstr "_Seguent" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:4 +#| msgid "Match case" +msgid "Mat_ch case" +msgstr "Respe_ctar la cassa" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-search-bar.ui.h:5 msgid "Phrase not found" msgstr "Impossible de trobar la frasa" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:51 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:50 msgid "Received an instant message" msgstr "Recepcion d'un messatge instantanèu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:53 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:52 msgid "Sent an instant message" msgstr "Mandadís d'un messatge instantanèu" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:55 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:54 msgid "Incoming chat request" msgstr "Recepcion d'una demanda de discussion" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:57 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:56 msgid "Contact connected" msgstr "Contacte connectat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:59 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:58 msgid "Contact disconnected" msgstr "Contacte desconnectat" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:61 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:60 msgid "Connected to server" msgstr "Connectat al servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:63 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:62 msgid "Disconnected from server" msgstr "Desconnectat del servidor" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:65 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:64 msgid "Incoming voice call" -msgstr "Apèl vocal entrant" +msgstr "Sonada vocala entranta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:67 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:66 msgid "Outgoing voice call" -msgstr "Apèl vocal sortent" +msgstr "Sonada vocala sortenta" -#: ../libempathy-gtk/empathy-sound.c:69 +#: ../libempathy-gtk/empathy-sound-manager.c:68 msgid "Voice call ended" -msgstr "Apèl vocal acabat" +msgstr "Sonada vocala acabada" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:364 -msgid "Enter Custom Message" -msgstr "Picatz un messatge personalizat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:523 +#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.c:295 msgid "Edit Custom Messages" msgstr "Edicion dels messatges personalizats" -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:1 -msgid "Add _New Preset" -msgstr "Apondre un messatge predefinit _novèl" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-status-preset-dialog.ui.h:2 -msgid "Saved Presets" -msgstr "Messatges predefinits enregistrats" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:67 -msgid "Classic" -msgstr "Classic" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:68 -msgid "Simple" -msgstr "Simple" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:69 -msgid "Clean" -msgstr "Netejat" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-manager.c:70 -msgid "Blue" -msgstr "Blau" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1557 -msgid "Unable to open URI" -msgstr "Impossible de dobrir l'URI" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1674 -msgid "Select a file" -msgstr "Seleccionatz un fichièr" - -#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:1738 -msgid "Select a destination" -msgstr "Seleccionar una destinacion" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:158 -msgid "Current Locale" -msgstr "Locala actuala" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:161 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:163 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:165 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:167 -msgid "Arabic" -msgstr "Arab" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:170 -msgid "Armenian" -msgstr "Armenian" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:173 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:175 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:177 -msgid "Baltic" -msgstr "Baltic" - -# -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:180 -msgid "Celtic" -msgstr "Celtic" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:183 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:185 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:187 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:189 -msgid "Central European" -msgstr "European central" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:192 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:194 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:196 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:198 -msgid "Chinese Simplified" -msgstr "Chinés simplificat" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:201 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:203 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:205 -msgid "Chinese Traditional" -msgstr "Chinés tradicional" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:208 -msgid "Croatian" -msgstr "Croat" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:211 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:213 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:215 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:217 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:219 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:221 -msgid "Cyrillic" -msgstr "Cirillic" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:224 -msgid "Cyrillic/Russian" -msgstr "Cirillic/Rus" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:227 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:229 -msgid "Cyrillic/Ukrainian" -msgstr "Cirillic/Ucraïnian" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:232 -msgid "Georgian" -msgstr "Georgian" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:235 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:237 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:239 -msgid "Greek" -msgstr "Grèc" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:242 -msgid "Gujarati" -msgstr "Gujarati" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:245 -msgid "Gurmukhi" -msgstr "Gurmukhi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:248 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:250 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:252 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:254 -msgid "Hebrew" -msgstr "Ebrèu" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:257 -msgid "Hebrew Visual" -msgstr "Ebrèu visual" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:260 -msgid "Hindi" -msgstr "Indi" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:263 -msgid "Icelandic" -msgstr "Islandés" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:266 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:268 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:270 -msgid "Japanese" -msgstr "Japonés" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:273 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:275 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:277 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:279 -msgid "Korean" -msgstr "Corean" - -# -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:282 -msgid "Nordic" -msgstr "Nordic" - -# -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:285 -msgid "Persian" -msgstr "Persian" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:288 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:290 -msgid "Romanian" -msgstr "Romanian" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:293 -msgid "South European" -msgstr "European del Sud" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:296 -msgid "Thai" -msgstr "Tailandés" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:299 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:301 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:303 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:305 -msgid "Turkish" -msgstr "Turc" - -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:308 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:310 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:312 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:314 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:316 -msgid "Unicode" -msgstr "Unicode" - -# -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:319 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:321 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:323 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:325 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:327 -msgid "Western" -msgstr "Occidental" - -# -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:330 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:332 -#: ../libempathy-gtk/totem-subtitle-encoding.c:334 -msgid "Vietnamese" -msgstr "Vietnamés" +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:234 +msgid "Subscription Request" +msgstr "Requèsta d'abonament" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:108 -msgid "The selected contact cannot receive files." -msgstr "Lo contacte seleccionat pòt pas recebre de fichièrs." +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:240 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1079 +#, c-format +msgid "%s would like permission to see when you are online" +msgstr "%s voldriá èsser autorizat a saber se sètz en linha" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:114 -msgid "The selected contact is offline." -msgstr "Lo contacte seleccionat es fòra linha." +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:281 +#: ../src/empathy-event-manager.c:694 +msgid "_Decline" +msgstr "_Refusar" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:169 -msgid "No error message" -msgstr "Pas de messatge d'error" +#: ../libempathy-gtk/empathy-subscription-dialog.c:282 +#| msgid "_Accounts" +msgid "_Accept" +msgstr "_Acceptar" -#: ../nautilus-sendto-plugin/empathy-nautilus-sendto.c:242 -msgid "Instant Message (Empathy)" -msgstr "Messatjariá instantanèa (Empathy)" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1218 +#, c-format, c-format +#| msgid "Message received" +msgid "Message edited at %s" +msgstr "Messatge modificat a %s" -#: ../src/empathy.c:598 -msgid "Don't connect on startup" -msgstr "Se connectar pas a l'aviada" +#: ../libempathy-gtk/empathy-theme-adium.c:1920 +#| msgid "N_ormal Size" +msgid "Normal" +msgstr "Normal" -#: ../src/empathy.c:602 -msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:147 +msgid "The identity provided by the chat server cannot be verified." msgstr "" +"L'identitat provesida pel servidor de discussion pòt pas èsser verificada." -#: ../src/empathy.c:614 -msgid "- Empathy IM Client" -msgstr "- Client de messatjariá instantanèa Empathy" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:154 +msgid "The certificate is not signed by a Certification Authority." +msgstr "Lo certificat es pas estat signé per una autoritat de certificacion." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:85 -msgid "" -"Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under the " -"terms of the GNU General Public License as published by the Free Software " -"Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) any later " -"version." -msgstr "" -"Empathy es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo modificar segon " -"los tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU, tala coma publicada per la " -"Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia o (a vòstra discrecion) " -"tota version ulteriora." +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:158 +#| msgid "Certificate expired" +msgid "The certificate has expired." +msgstr "Lo certificat a expirat." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:89 -msgid "" -"Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT ANY " -"WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or FITNESS " -"FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for more " -"details." -msgstr "" -"Empathy es distribuit dins l'espèr que serà util, mas SENS CAP DE GARANTIA ; " -"sens quitament pas la garantia implicita de VALOR MARCANDA o D'ADEQÛACION A " -"UN BESONH PARTICULAR. Per mai de detalhs, vejatz la Licéncia Publica " -"Generala GNU." +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:161 +#| msgid "Certificate not activated" +msgid "The certificate hasn't yet been activated." +msgstr "Lo certificat es pas encara estat activat." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:93 -msgid "" -"You should have received a copy of the GNU General Public License along with " -"Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 Franklin " -"Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" -msgstr "" -"Un exemplari de la Licéncia Publica Generala GNU deu èsser provesit amb " -"Empathy ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation, Inc., 51 " -"Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" - -#: ../src/empathy-about-dialog.c:121 -msgid "An Instant Messaging client for GNOME" -msgstr "Un client de messatjariá instantanèa per GNOME" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:164 +msgid "The certificate does not have the expected fingerprint." +msgstr "Lo certificat a pas l'emprencha esperada." -#: ../src/empathy-about-dialog.c:127 -msgid "translator-credits" -msgstr "Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>" +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:167 +msgid "The hostname verified by the certificate doesn't match the server name." +msgstr "Lo nom d'òste del certificat correspond pas al nom del servidor." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:167 -msgid "There was an error while importing the accounts." -msgstr "I a aguda una error al moment d'importar los comptes." +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:171 +#| msgid "Certificate self-signed" +msgid "The certificate is self-signed." +msgstr "Lo certificat es autosignat." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:170 -msgid "There was an error while parsing the account details." +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:174 +msgid "" +"The certificate has been revoked by the issuing Certification Authority." msgstr "" +"Lo certificat es estat revocat per l'autoritat de certificacion d'origina." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:178 +msgid "The certificate is cryptographically weak." +msgstr "Lo certificat es criptograficament fisable." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:181 +msgid "The certificate length exceeds verifiable limits." +msgstr "La talha del certificat depassa los limits verificables." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:185 +#| msgid "Certificate expired" +msgid "The certificate is malformed." +msgstr "Lo certificat es pas corrècte." + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:203 +#, c-format, c-format +#| msgid "Certificate hostname mismatch" +msgid "Expected hostname: %s" +msgstr "Nom d'òste esperat : %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:206 +#, c-format, c-format +#| msgid "Certificate hostname mismatch" +msgid "Certificate hostname: %s" +msgstr "Nom d'òste del certificat : %s" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:278 +msgid "C_ontinue" +msgstr "C_ontunhar" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:284 +msgid "Untrusted connection" +msgstr "Connexion pas securizada" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:285 +msgid "This connection is untrusted. Would you like to continue anyway?" +msgstr "La connexion es pas securizada, volètz contunhar malgrat tot ?" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:295 +msgid "Remember this choice for future connections" +msgstr "Se remembrar d'aquesta causida per las connexions que venon" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-tls-dialog.c:301 +#| msgid "Certificate expired" +msgid "Certificate Details" +msgstr "Detalhs del certificat" + +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:679 +msgid "Unable to open URI" +msgstr "Impossible de dobrir l'URI" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:173 -msgid "There was an error while creating the account." -msgstr "" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:803 +msgid "Select a file" +msgstr "Seleccionatz un fichièr" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:175 -msgid "There was an error." -msgstr "I a agut una error." +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:877 +msgid "Insufficient free space to save file" +msgstr "Espaci de disc insufisent per enregistrar lo fichièr" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:179 +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:885 #, c-format -msgid "The error message was: %s" -msgstr "Lo messatge d'error èra « %s »." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:183 msgid "" -"You can either go back and try to enter your accounts' details again or quit " -"this assistant and add accounts later from the Edit menu." +"%s of free space are required to save this file, but only %s is available. " +"Please choose another location." msgstr "" -"Podètz siá tornar en rèire e ensajar de picar tornamai los detalhs de vòstre " -"compte, siá quitar l'assistent e apondre un compte mai tard a partir del " -"menut Edicion." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:220 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1306 -msgid "An error occurred" -msgstr "I a agut una error" - -# -#. To translator: %s is the protocol name -#. Create account -#. To translator: %s is the name of the protocol, such as "Google Talk" or -#. * "Yahoo!" -#. -#: ../src/empathy-account-assistant.c:412 ../src/empathy-accounts-dialog.c:580 -#, c-format -msgid "New %s account" -msgstr "Compte novèl %s" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:507 -msgid "What kind of chat account do you have?" -msgstr "Quina mena de compte de discussion avètz ?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:513 -msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" -msgstr "Desiratz parametrar de comptes de discussion mai ?" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:519 -msgid "Enter your account details" -msgstr "Picatz los detalhs de vòstre compte" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:524 -msgid "What kind of chat account do you want to create?" -msgstr "Quina mena de compte de discussion volètz crear ?" +"Un espaci liure de %s es necessari per enregistrar aqueste fichièr mas " +"solament %s son disponibles. Causissètz un autre emplaçament." -#: ../src/empathy-account-assistant.c:530 -msgid "Do you want to create other chat accounts?" -msgstr "Volètz crear de comptes de discussion mai ?" +#: ../libempathy-gtk/empathy-ui-utils.c:931 +#, c-format, c-format +#| msgid "Incoming call from %s" +msgid "Incoming file from %s" +msgstr "Fichièr entrant de %s" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:537 -msgid "Enter the details for the new account" -msgstr "Picatz los detalhs de vòstre compte novèl" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:652 -msgid "" -"With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " -"colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " -"programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " -"calls." -msgstr "" -"Amb Empathy, podètz discutir amb de personas connectadas a proximitat o amb " -"d'amics e collègas qu'utilizan Google Talk, AIM, Windows Live e ancar " -"d'autres programas de discussion. Amb l'ajuda d'un microfòn o d'una webcam, " -"tanben lor podètz parlar e los veire en vidèo." - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:669 -msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" -msgstr "" -"Avètz un compte qu'avètz utilizat amb un autre programa de discussion ?" +#. Copy Link Address menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:285 +msgid "_Copy Link Address" +msgstr "_Copiar l'adreça del ligam" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:692 -msgid "Yes, import my account details from " -msgstr "Òc, importar los detalhs de mon compte a partir de " +#. Open Link menu item +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:292 +msgid "_Open Link" +msgstr "_Dobrir lo ligam" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:713 -msgid "Yes, I'll enter my account details now" -msgstr "Òc, vòli picar los detalhs de mon compte ara" +#. Inspector +#: ../libempathy-gtk/empathy-webkit-utils.c:306 +msgid "Inspect HTML" +msgstr "Inspectar lo HTML" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:735 -msgid "No, I want a new account" -msgstr "Non, vòli un compte novèl" +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:27 +#| msgid "Contact" +msgid "Top Contacts" +msgstr "Frequents e favorits" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:745 -msgid "No, I just want to see people online nearby for now" -msgstr "" -"Non, vòli solament veire las personas connectadas a proximitat pel moment" +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:28 +msgid "People Nearby" +msgstr "Personas a proximitat" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:766 -msgid "Select the accounts you want to import:" -msgstr "Seleccionatz los comptes d'importar :" +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-model.h:29 +msgid "Ungrouped" +msgstr "Pas gropats" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:850 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609 -msgid "Yes" -msgstr "Òc" +#. Add a prefix explaining that something goes wrong when trying to +#. * fetch contact's presence. +#: ../libempathy-gtk/empathy-roster-contact.c:202 +#, c-format, c-format +#| msgid "Select a contact" +msgid "Server cannot find contact: %s" +msgstr "Lo servidor pòt pas trobar lo contacte : %s" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:857 -msgid "No, that's all for now" -msgstr "Non, es tot pel moment" +#: ../src/empathy-about-dialog.c:82 +msgid "An Instant Messaging client for GNOME" +msgstr "Un client de messatjariá instantanèa per GNOME" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1120 -msgid "" -"Empathy can automatically discover and chat with the people connected on the " -"same network as you. If you want to use this feature, please check that the " -"details below are correct. You can easily change these details later or " -"disable this feature by using the 'Accounts' dialog" +#: ../src/empathy-about-dialog.c:88 +msgid "translator-credits" msgstr "" +"Yannig Marchegay (Kokoyaya) <yannig@marchegay.org>\n" +"Cédric Valmary (totenoc.eu) <cvalmary@yahoo.fr>" -# -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1126 -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1182 -msgid "Edit->Accounts" -msgstr "Edicion->Comptes" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1142 -msgid "I don't want to enable this feature for now" +#: ../src/empathy-accounts.c:171 +msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" msgstr "" +"Aficha pas cap de bóstia de dialòg ; efectua lo prètzfach (per ex. " +"importacion) e quita" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1178 +#: ../src/empathy-accounts.c:175 msgid "" -"You won't be able to chat with people connected to your local network, as " -"telepathy-salut is not installed. If you want to enable this feature, please " -"install the telepathy-salut package and create a People Nearby account from " -"the Accounts dialog" +"Don't display any dialogs unless there are only \"People Nearby\" accounts" msgstr "" +"Aficha pas cap de bóstia de dialòg levat se i a pas que de comptes « " +"Personas a proximitat »" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1184 -msgid "telepathy-salut not installed" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1230 -msgid "Messaging and VoIP Accounts Assistant" +#: ../src/empathy-accounts.c:179 +msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" msgstr "" +"Selecciona al despart lo compte indicat (per ex. " +"gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1264 -msgid "Welcome to Empathy" -msgstr "Benvenguda dins Empathy" +#: ../src/empathy-accounts.c:181 +msgid "<account-id>" +msgstr "<id_del_compte>" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1273 -msgid "Import your existing accounts" -msgstr "Importar vòstres comptes existents" +# +#: ../src/empathy-accounts.c:186 +msgid "- Empathy Accounts" +msgstr "- Comptes Empathy" -#: ../src/empathy-account-assistant.c:1291 -msgid "Please enter personal details" -msgstr "" +#: ../src/empathy-accounts.c:240 +msgid "Empathy Accounts" +msgstr "Comptes Empathy" #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * unsaved changes -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:66 -#, c-format -msgid "There are unsaved modifications to your %s account." -msgstr "Vòstre compte %s compòrta de modificacions pas enregistradas." +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:55 +#, c-format, c-format +#| msgid "There are unsaved modifications to your %s account." +msgid "There are unsaved modifications to your %.50s account." +msgstr "Vòstre compte %.50s compòrta de modificacions non enregistradas." #. The primary text of the dialog shown to the user when he is about to lose #. * an unsaved new account -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:70 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:59 msgid "Your new account has not been saved yet." msgstr "Vòstre compte novèl es pas encara enregistrat." # -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:263 ../src/empathy-call-window.c:789 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:387 ../src/empathy-call-window.c:1267 msgid "Connecting…" msgstr "Connexion en cors…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:290 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:428 #, c-format -msgid "Disconnected — %s" -msgstr "Desconnectat — %s" +msgid "Offline — %s" +msgstr "Desconnectat — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:295 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:440 #, c-format -msgid "Offline — %s" -msgstr "Desconnectat — %s" +msgid "Disconnected — %s" +msgstr "Desconnectat — %s" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:308 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:451 msgid "Offline — No Network Connection" msgstr "Desconnectat — Pas de connexion de ret" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:316 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:458 msgid "Unknown Status" msgstr "Estat desconegut" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:327 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:475 +msgid "" +"This account has been disabled because it relies on an old, unsupported " +"backend. Please install telepathy-haze and restart your session to migrate " +"the account." +msgstr "" +"Aqueste compte es estat desactivat perque il repose sus un ancien motor non " +"pris en carga. Installez telepathy-haze e redémarrez vòstra session per " +"migrer lo compte." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:485 msgid "Offline — Account Disabled" msgstr "Desconnectat — Compte desactivat" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:768 -msgid "" -"You are about to create a new account, which will discard\n" -"your changes. Are you sure you want to proceed?" -msgstr "" -"Sètz a mand de crear un compte novèl, aquò \n" -"anullarà vòstras modificacions. Sètz segur que volètz contunhar ?" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:591 +msgid "Edit Connection Parameters" +msgstr "Modificar los paramètres de la connexion" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1115 -#, c-format -msgid "Do you want to remove %s from your computer?" -msgstr "Volètz suprimir %s de vòstre ordenador ?" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:718 +msgid "_Edit Connection Parameters…" +msgstr "_Modificar los paramètres de la connexion…" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1119 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1248 +#, c-format, c-format +#| msgid "Do you want to remove %s from your computer?" +msgid "Do you want to remove %.50s from your computer?" +msgstr "Volètz suprimir %.50s de vòstre ordenador ?" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1252 msgid "This will not remove your account on the server." msgstr "Aquò suprimirà pas vòstre compte sul servidor." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1356 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1457 msgid "" "You are about to select another account, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Sètz a mand de seleccionar un autre compte, aquò\n" -"anullarà vòstras modificacions. Sètz segur que volètz contunhar ?" +"anullarà vòstras modificacions. Sètz segur que volètz contunhar ?" + +# +#. Menu item: to enabled/disable the account +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1648 +#| msgid "Enabled" +msgid "_Enabled" +msgstr "_Activat" + +#. Menu item: Rename +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1671 +msgid "Rename" +msgstr "Renomenar" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2073 +msgid "_Skip" +msgstr "_Ignorar" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2077 +#| msgid "Connected" +msgid "_Connect" +msgstr "Se _connectar" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:1933 +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2256 msgid "" "You are about to close the window, which will discard\n" "your changes. Are you sure you want to proceed?" msgstr "" "Sètz a mand de tampar la fenèstra, aquò anullarà\n" -"vòstras modificacions. Sètz segur que volètz contunhar ?" +"vòstras modificacions. Sètz segur que volètz contunhar ?" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 -msgid "No protocol installed" -msgstr "Pas cap de protocòl installat" +#. Tweak the dialog +#: ../src/empathy-accounts-dialog.c:2400 +msgid "Messaging and VoIP Accounts" +msgstr "Comptes de messatjariá e VoIP" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:2 -msgid "Protocol:" -msgstr "Protocòl :" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:1 +#| msgid "_Add…" +msgid "Add…" +msgstr "Apondre…" #: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:3 +msgid "_Import…" +msgstr "_Importar..." + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 +#| msgid "Edit Contact Information" +msgid "Loading account information" +msgstr "Cargament de las informacions de compte" + +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 msgid "" "To add a new account, you first have to install a backend for each protocol " "you want to use." @@ -2347,388 +2454,731 @@ msgstr "" "Per apondre un compte novèl, vos cal, d'en primièr, installar lo motor que " "correspond a cada protocòl que volètz utilizar." -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:4 -msgid "_Add…" -msgstr "_Apondre" +#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:6 +#| msgid "No protocol installed" +msgid "No protocol backends installed" +msgstr "Aucun motor de protocòl installat" -#: ../src/empathy-accounts-dialog.ui.h:5 -msgid "_Import…" -msgstr "Importar..." +#: ../src/empathy-auth-client.c:285 +#| msgid "- Empathy IM Client" +msgid " - Empathy authentication client" +msgstr "- Client d'autentificacion d'Empathy" -#: ../src/empathy-auto-salut-account-helper.c:77 -msgid "People nearby" -msgstr "Personas a proximitat" +#: ../src/empathy-auth-client.c:301 +#| msgid "Authentication failed" +msgid "Empathy authentication client" +msgstr "Client d'autentificacion d'Empathy" + +#: ../src/empathy.c:407 +msgid "Don't connect on startup" +msgstr "Se connectar pas a l'aviada" + +#: ../src/empathy.c:411 +msgid "Don't display the contact list or any other dialogs on startup" +msgstr "" +"Afichar pas la lista dels contactes o d'autras bóstias de dialòg a l'aviada" -#: ../src/empathy-call-window.c:462 -msgid "Contrast" -msgstr "Contraste" +#: ../src/empathy.c:440 +msgid "- Empathy IM Client" +msgstr "- Client de messatjariá instantanèa Empathy" -#: ../src/empathy-call-window.c:465 -msgid "Brightness" -msgstr "Luminositat" +#: ../src/empathy.c:626 +msgid "Error contacting the Account Manager" +msgstr "Error de connexion al gestionari de compte" -#: ../src/empathy-call-window.c:468 -msgid "Gamma" -msgstr "Gammà" +#: ../src/empathy.c:628 +#, c-format +msgid "" +"There was an error while trying to connect to the Telepathy Account Manager. " +"The error was:\n" +"\n" +"%s" +msgstr "" +"Una error s'es produsida al cors de la temptativa de connexion al gestionari " +"de compte Telepathy. L'error es :\n" +"\n" +"%s" -#: ../src/empathy-call-window.c:573 -msgid "Volume" -msgstr "Volum" +#: ../src/empathy-call.c:115 +#| msgid "Incoming call" +msgid "In a call" +msgstr "Sonada en cors" -#: ../src/empathy-call-window.c:1120 -msgid "_Sidebar" -msgstr "Barra _laterala" +#: ../src/empathy-call.c:223 +#| msgid "- Empathy IM Client" +msgid "- Empathy Audio/Video Client" +msgstr "- Client àudio/vidèo d'Empathy" + +#: ../src/empathy-call.c:247 +#| msgid "Empathy IM Client" +msgid "Empathy Audio/Video Client" +msgstr "Client àudio/vidèo d'Empathy" + +#: ../src/empathy-call-observer.c:111 +#, c-format +msgid "%s just tried to call you, but you were in another call." +msgstr "%s ven d'ensajar de vos sonar mas èretz ja en linha." + +#: ../src/empathy-call-window.c:1543 ../src/empathy-event-manager.c:474 +msgid "Incoming call" +msgstr "Sonada entranta" -#: ../src/empathy-call-window.c:1139 -msgid "Audio input" -msgstr "Entrada àudio" +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:877 +#, c-format +msgid "Incoming video call from %s" +msgstr "Sonada vidèo entranta de %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1143 -msgid "Video input" -msgstr "Entrada vidèo" +#: ../src/empathy-call-window.c:1549 ../src/empathy-event-manager.c:482 +#: ../src/empathy-event-manager.c:877 +#, c-format +msgid "Incoming call from %s" +msgstr "Sonada entranta de %s" -#: ../src/empathy-call-window.c:1147 -msgid "Dialpad" -msgstr "Numerotador" +# +#: ../src/empathy-call-window.c:1553 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:191 +#| msgid "_Reject" +msgid "Reject" +msgstr "Regetar" + +#: ../src/empathy-call-window.c:1554 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:196 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 +#| msgid "_Answer" +msgid "Answer" +msgstr "Respondre" #. translators: Call is a noun and %s is the contact name. This string #. * is used in the window title -#: ../src/empathy-call-window.c:1218 +#: ../src/empathy-call-window.c:1924 #, c-format msgid "Call with %s" -msgstr "Charadissa amb %s" +msgstr "Discussion amb %s" -#. translators: Call is a noun. This string is used in the window -#. * title -#: ../src/empathy-call-window.c:1299 -msgid "Call" -msgstr "Sonar" +#: ../src/empathy-call-window.c:2176 +msgid "The IP address as seen by the machine" +msgstr "L'adreça IP vista per la maquina" -#. Translators: number of minutes:seconds the caller has been connected -#: ../src/empathy-call-window.c:1956 -#, c-format -msgid "Connected — %d:%02dm" -msgstr "Connectat — %d:%02dm" +#: ../src/empathy-call-window.c:2178 +msgid "The IP address as seen by a server on the Internet" +msgstr "L'adreça IP vista per un servidor sus Internet" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2180 +msgid "The IP address of the peer as seen by the other side" +msgstr "L'adreça IP del client vista de l'autre costat" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2182 +msgid "The IP address of a relay server" +msgstr "L'adreça IP d'un servidor relais" -#: ../src/empathy-call-window.c:2017 +#: ../src/empathy-call-window.c:2184 +msgid "The IP address of the multicast group" +msgstr "L'adreça IP del grop multidifusion" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2598 ../src/empathy-call-window.c:2599 +#: ../src/empathy-call-window.c:2600 ../src/empathy-call-window.c:2601 +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:28 +msgid "Unknown" +msgstr "Desconegut" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2952 +msgid "On hold" +msgstr "En espèra" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2956 +msgid "Mute" +msgstr "Mut" + +#: ../src/empathy-call-window.c:2958 +#| msgid "Location" +msgid "Duration" +msgstr "Durada" + +#. Translators: 'status - minutes:seconds' the caller has been connected +#: ../src/empathy-call-window.c:2961 +#, c-format, c-format +#| msgid "Connected — %d:%02dm" +msgid "%s — %d:%02dm" +msgstr "%s — %d:%02dm" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3057 msgid "Technical Details" msgstr "Detalhs tecnics" -#: ../src/empathy-call-window.c:2055 +#: ../src/empathy-call-window.c:3096 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the audio formats supported by your " "computer" msgstr "" +"Lo logicial de %s compren pas cap dels formats àudio pres en carga per " +"vòstre ordenador" -#: ../src/empathy-call-window.c:2060 +#: ../src/empathy-call-window.c:3101 #, c-format msgid "" "%s's software does not understand any of the video formats supported by your " "computer" msgstr "" +"Lo logicial de %s compren pas cap dels formats vidèo preses en carga per " +"vòstre ordenador" -#: ../src/empathy-call-window.c:2066 +#: ../src/empathy-call-window.c:3107 #, c-format msgid "" "Can't establish a connection to %s. One of you might be on a network that " "does not allow direct connections." msgstr "" +"Impossible d'establir una connexion amb %s. Un d'entre vosautres utiliza " +"benlèu una ret qu'autoriza pas las connexions dirèctas." -#: ../src/empathy-call-window.c:2072 +#: ../src/empathy-call-window.c:3113 msgid "There was a failure on the network" -msgstr "" +msgstr "I a agut una pana sus la ret" -#: ../src/empathy-call-window.c:2076 +#: ../src/empathy-call-window.c:3117 msgid "" "The audio formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" +"Los formats àudio necessaris per aquesta sonada son pas installats sus " +"vòstre ordenador" -#: ../src/empathy-call-window.c:2079 +#: ../src/empathy-call-window.c:3120 msgid "" "The video formats necessary for this call are not installed on your computer" msgstr "" +"Los formats vidèo necessaris per aquesta sonada son pas installats sus " +"vòstre ordenador" -#: ../src/empathy-call-window.c:2089 +#: ../src/empathy-call-window.c:3132 #, c-format msgid "" "Something unexpected happened in a Telepathy component. Please <a href=\"%s" "\">report this bug</a> and attach logs gathered from the 'Debug' window in " "the Help menu." msgstr "" +"Una error inesperada s'es produsida dins un component de Telepathy. <a href=" +"\"%s\">Senhalatz aquesta anomalia</a> e jonhètz los jornals recuperats amb " +"l'ajuda de la fenèstra « desbugatge » dins lo menú d'ajuda." -#: ../src/empathy-call-window.c:2097 +#: ../src/empathy-call-window.c:3141 msgid "There was a failure in the call engine" msgstr "Error dins lo motor de sonada" -#: ../src/empathy-call-window.c:2136 +#: ../src/empathy-call-window.c:3144 +msgid "The end of the stream was reached" +msgstr "La fin del flux es estada atencha" + +#: ../src/empathy-call-window.c:3184 msgid "Can't establish audio stream" msgstr "Impossible d'establir lo flux àudio" -#: ../src/empathy-call-window.c:2146 +#: ../src/empathy-call-window.c:3194 msgid "Can't establish video stream" msgstr "Impossible d'establir lo flux vidèo" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 -msgid "Call the contact again" -msgstr "Tornar sonar lo contacte" +#: ../src/empathy-call-window.c:3231 +#, c-format +msgid "Your current balance is %s." +msgstr "Vòstre crèdit actual es %s." + +#: ../src/empathy-call-window.c:3235 +msgid "Sorry, you don’t have enough credit for that call." +msgstr "O planhèm, avètz pas pro de crèdit per aquesta sonada." -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:2 -msgid "Camera Off" -msgstr "Camèra atudada" +#: ../src/empathy-call-window.c:3237 +msgid "Top Up" +msgstr "Creditar" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:1 +msgid "_Call" +msgstr "_Sonar" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:3 -msgid "Camera On" -msgstr "Camèra en foncionament" +msgid "_Microphone" +msgstr "_Microfòn" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:4 -msgid "Disable camera and stop sending video" -msgstr "Desactivar la camèra e arrestar de mandar la vidèo" +#| msgid "Camera On" +msgid "_Camera" +msgstr "_Camèra" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:5 -msgid "Enable camera and send video" -msgstr "Activar la camèra e mandar la vidèo" +#| msgid "<b>Settings</b>" +msgid "_Settings" +msgstr "_Paramètres" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:6 -msgid "Enable camera but don't send video" -msgstr "Activar la camèra mas mandar pas la vidèo" +msgid "_View" +msgstr "_Visualizacion" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 -msgid "Hang up" -msgstr "Arrestar la sonada" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:7 ../src/empathy-chat-window.ui.h:19 +msgid "_Help" +msgstr "_Ajuda" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 -msgid "Hang up current call" -msgstr "" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:8 ../src/empathy-chat-window.ui.h:20 +msgid "_Contents" +msgstr "_Ensenhador" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:9 -msgid "Preview" -msgstr "Apercebut" +msgid "_Debug" +msgstr "_Desbugatge" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:10 -msgid "Redial" -msgstr "Tornar sonar" +msgid "_GStreamer" +msgstr "_GStreamer" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:11 -msgid "Send Audio" -msgstr "Mandar lo son" +msgid "_Telepathy" +msgstr "_Telepathy" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:12 -msgid "Toggle audio transmission" -msgstr "Bascuolar la transmission àudio" +msgid "Swap camera" +msgstr "Cambiar de camèra" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:13 -msgid "V_ideo" -msgstr "V_idèo" +msgid "Minimise me" +msgstr "Minimizar" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:14 -msgid "Video Off" -msgstr "Vidèo desactivada" +msgid "Maximise me" +msgstr "Maximizar" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:15 -msgid "Video On" -msgstr "Vidèo activada" +#| msgid "Disable" +msgid "Disable camera" +msgstr "Desactivar la camèra" #: ../src/empathy-call-window.ui.h:16 -msgid "Video Preview" -msgstr "Apercebut de la vidèo" +msgid "Hang up" +msgstr "Arrestar la sonada" -#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 ../src/empathy-main-window.ui.h:28 -msgid "_View" -msgstr "_Visualizacion" +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:17 +msgid "Hang up current call" +msgstr "Tornar penjar la sonada en cors" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:18 +#| msgctxt "menu item" +#| msgid "_Video Call" +msgid "Video call" +msgstr "Sonada vidèo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:19 +msgid "Start a video call" +msgstr "Aviar una conversacion vidèo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:21 +msgid "Start an audio call" +msgstr "Aviar una conversacion àudio" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:22 +#| msgid "Dialpad" +msgid "Show dialpad" +msgstr "Afichar lo clavièr" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:23 +msgid "Display the dialpad" +msgstr "Afichar lo clavièr numeric" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:24 +#| msgid "Toggle audio transmission" +msgid "Toggle video transmission" +msgstr "Bascular la transmission vidèo" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:25 +msgid "Toggle audio transmission" +msgstr "Bascular la transmission àudio" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:27 +msgid "Encoding Codec:" +msgstr "Compression :" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:29 +msgid "Decoding Codec:" +msgstr "Descompression :" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:30 +msgid "Remote Candidate:" +msgstr "Candidat externe :" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:31 +msgid "Local Candidate:" +msgstr "Candidat local :" + +#: ../src/empathy-call-window.ui.h:32 ../src/empathy-preferences.ui.h:28 +#| msgid "Send Audio" +msgid "Audio" +msgstr "Audio" + +#: ../src/empathy-chat.c:100 +#| msgid "- Empathy IM Client" +msgid "- Empathy Chat Client" +msgstr "- Client de discussion Empathy" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:244 +msgid "Name" +msgstr "Nom" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:262 +msgid "Room" +msgstr "Salon" + +# +#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:270 +msgid "Auto-Connect" +msgstr "Se connectar automaticament" + +#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:1 +msgid "Manage Favorite Rooms" +msgstr "Gerir los salons favorits" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:278 +#| msgid "Hide the main window." +msgid "Close this window?" +msgstr "Volètz tampar aquesta fenèstra ?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:284 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave %s. You will not receive any further messages " +"until you rejoin it." +msgstr "" +"La tampadura d'aquesta fenèstra quitarà %s. Recebretz pas mai cap de " +"messatge tant que o rejonhètz pas." -#: ../src/empathy-chat-window.c:440 ../src/empathy-chat-window.c:460 +#: ../src/empathy-chat-window.c:297 +#, c-format +msgid "" +"Closing this window will leave a chat room. You will not receive any further " +"messages until you rejoin it." +msgid_plural "" +"Closing this window will leave %u chat rooms. You will not receive any " +"further messages until you rejoin them." +msgstr[0] "" +"La tampadura d'aquesta fenèstra quitarà un salon de discussion. Recebretz " +"pas mai cap de messatge tant que o rejonhètz pas." +msgstr[1] "" +"La tampadura d'aquesta fenèstra quitarà %u salons de discussion. Recebretz " +"pas mai cap de messatge tant que los rejonhètz pas." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:308 +#, c-format +msgid "Leave %s?" +msgstr "Quitar %s ?" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:310 +msgid "" +"You will not receive any further messages from this chat room until you " +"rejoin it." +msgstr "Recebretz pas mai cap de messatge tant que o rejonhètz pas." + +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 +msgid "Close window" +msgstr "Tampar la fenèstra" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:329 +msgid "Leave room" +msgstr "Quitar lo salon" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:671 ../src/empathy-chat-window.c:694 #, c-format msgid "%s (%d unread)" msgid_plural "%s (%d unread)" msgstr[0] "%s (%d pas legit)" msgstr[1] "%s (%d pas legits)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:452 +#: ../src/empathy-chat-window.c:686 #, c-format msgid "%s (and %u other)" msgid_plural "%s (and %u others)" msgstr[0] "%s (e %u autre)" msgstr[1] "%s (e %u autres)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:468 +#: ../src/empathy-chat-window.c:702 #, c-format msgid "%s (%d unread from others)" msgid_plural "%s (%d unread from others)" msgstr[0] "%s (%d pas legit dels autres)" msgstr[1] "%s (%d pas legits dels autres)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:477 +#: ../src/empathy-chat-window.c:711 #, c-format msgid "%s (%d unread from all)" msgid_plural "%s (%d unread from all)" msgstr[0] "%s (%d pas legit de totes)" msgstr[1] "%s (%d pas legits de totes)" -#: ../src/empathy-chat-window.c:680 +#: ../src/empathy-chat-window.c:948 +msgid "SMS:" +msgstr "SMS :" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:956 +#, c-format, c-format +#| msgid "Typing a message." +msgid "Sending %d message" +msgid_plural "Sending %d messages" +msgstr[0] "Envoi de %d messatge" +msgstr[1] "Envoi de %d messatges" + +#: ../src/empathy-chat-window.c:976 msgid "Typing a message." msgstr "Picada d'un messatge." #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:1 -msgid "C_lear" -msgstr "_Suprimir" +msgid "_Conversation" +msgstr "_Discussion" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:2 -msgid "C_ontact" -msgstr "C_ontacte" +msgid "C_lear" +msgstr "_Suprimir" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:3 -msgid "Chat" -msgstr "Chad" +msgid "Insert _Smiley" +msgstr "Inserir un _Smiley" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:4 -msgid "Insert _Smiley" -msgstr "Inserir un _morron" +msgid "_Favorite Chat Room" +msgstr "Salon de discussion _favorit" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:5 -msgid "Invite _Participant…" -msgstr "Convidar un _participant…" +#| msgid "No error message" +msgid "Notify for All Messages" +msgstr "Avertir per totes los messatges" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 -msgid "Move Tab _Left" -msgstr "Bolegar l'onglet cap a es_quèrra" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:6 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 +msgid "_Show Contact List" +msgstr "_Afichar la lista dels contactes" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:7 -msgid "Move Tab _Right" -msgstr "Bolegar l'onglet cap a _drecha" +msgid "Invite _Participant…" +msgstr "Convidar un _participant…" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 ../src/empathy-main-window.ui.h:17 -msgid "_Contents" -msgstr "_Ensenhador" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:8 +#| msgid "_Join" +msgid "_Join Chat" +msgstr "Re_jónher una discussion" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:9 -msgid "_Conversation" -msgstr "_Charadissa" +#| msgid "_Chat" +msgid "Le_ave Chat" +msgstr "Q_uitar la discussion" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:10 -msgid "_Detach Tab" -msgstr "_Destacar l'onglet" - -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:11 ../src/empathy-main-window.ui.h:19 -msgid "_Edit" -msgstr "_Edicion" +msgid "C_ontact" +msgstr "C_ontacte" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:12 -msgid "_Favorite Chat Room" -msgstr "Salon de discussion _favorit" +msgid "_Tabs" +msgstr "_Onglets" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 ../src/empathy-main-window.ui.h:21 -msgid "_Help" -msgstr "_Ajuda" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:13 +msgid "_Previous Tab" +msgstr "Onglet _precedent" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:14 msgid "_Next Tab" msgstr "Onglet _seguent" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:15 -msgid "_Previous Tab" -msgstr "Onglet _precedent" +msgid "_Undo Close Tab" +msgstr "_Anullar la tampadura de l'onglet" -#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 -msgid "_Show Contact List" -msgstr "_Afichar la lista dels contactes" +#: ../src/empathy-chat-window.ui.h:16 +msgid "Move Tab _Left" +msgstr "Desplaçar _l'onglet a esquèrra" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:17 -msgid "_Tabs" -msgstr "_Onglets" +msgid "Move Tab _Right" +msgstr "Desplaçar _l'onglet a drecha" #: ../src/empathy-chat-window.ui.h:18 -msgid "_Undo Close Tab" -msgstr "_Anullar la tampadura de l'onglet" +msgid "_Detach Tab" +msgstr "_Destacar l'onglet" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:256 -msgid "Name" -msgstr "Nom" +#: ../src/empathy-debugger.c:76 +msgid "Show a particular service" +msgstr "Afichar un servici particular" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:274 -msgid "Room" -msgstr "Sala" +#: ../src/empathy-debugger.c:81 +#| msgid "Empathy Debugger" +msgid "- Empathy Debugger" +msgstr "- Desbugador d'Empathy" + +#: ../src/empathy-debugger.c:141 +msgid "Empathy Debugger" +msgstr "Desbugador d'Empathy" # -#: ../src/empathy-chatrooms-window.c:282 -msgid "Auto-Connect" -msgstr "Se connectar automaticament" +# Titre de fenêtre +#: ../src/empathy-debug-window.c:1564 +msgid "Save" +msgstr "Enregistrar" -#: ../src/empathy-chatrooms-window.ui.h:2 -msgid "Manage Favorite Rooms" -msgstr "Gerir las salas favoritas" +#: ../src/empathy-debug-window.c:1624 +msgid "Pastebin link" +msgstr "Ligam Pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1633 +msgid "Pastebin response" +msgstr "Responsa Pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1640 +msgid "Data too large for a single paste. Please save logs to file." +msgstr "" +"Tròp de donadas per un pegatge simple. Enregistratz los jornals dins de " +"fichièrs." + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1822 +msgid "Debug Window" +msgstr "Fenèstra de desbugatge" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1882 +msgid "Send to pastebin" +msgstr "Mandar cap a Pastebin" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1926 +msgid "Pause" +msgstr "Pausa" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1938 +msgid "Level " +msgstr "Nivèl " + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1957 +msgid "Debug" +msgstr "Desbugatge" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1962 +msgid "Info" +msgstr "Entresenhas" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1967 ../src/empathy-debug-window.c:2047 +msgid "Message" +msgstr "Messatge" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1972 +msgid "Warning" +msgstr "Alèrta" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1977 +msgid "Critical" +msgstr "Critic" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1982 +msgid "Error" +msgstr "Error" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:1995 +msgid "" +"Even if they don't display passwords, logs can contain sensitive information " +"such as your list of contacts or the messages you recently sent or " +"received.\n" +"If you don't want to see such information available in a public bug report, " +"you can choose to limit the visibility of your bug to Empathy developers " +"when reporting it by displaying the advanced fields in the <a href=\"https://" +"bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">bug report</a>." +msgstr "" +"Quitament de s'afichan pas los senhals, los jornals pòdon conténer " +"d'informacions sensiblas talas coma vòstra lista de contactes o los " +"messatges qu'avètz mandats o recebuts recentament.\n" +"Se volètz pas rendre publicas aquestas informacions, podètz causir de " +"limitar la visibilitat de vòstre rapòrt d'anomalia als desvolopaires " +"d'Empathy quand l'emplenatz en afichant los camps avançats del <a href=\"" +"https://bugzilla.gnome.org/enter_bug.cgi?product=empathy\">rapòrt.</a>" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2027 +msgid "Time" +msgstr "Ora" -#: ../src/empathy-event-manager.c:339 +#: ../src/empathy-debug-window.c:2030 +msgid "Domain" +msgstr "Domeni" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2033 +msgid "Category" +msgstr "Categoria" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2036 +msgid "Level" +msgstr "Nivèl" + +#: ../src/empathy-debug-window.c:2070 +msgid "" +"The selected connection manager does not support the remote debugging " +"extension." +msgstr "" +"Lo gestionari de connexion seleccionat pren pas en carga l'extension de " +"desbugatge distant." + +#: ../src/empathy-event-manager.c:474 msgid "Incoming video call" msgstr "Sonada vidèo entranta" -#: ../src/empathy-event-manager.c:339 -msgid "Incoming call" -msgstr "Sonada entranta" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:343 +#: ../src/empathy-event-manager.c:478 #, c-format msgid "%s is video calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s vos sona en vidèo. Volètz respondre ?" +msgstr "%s vos sona en vidèo. Volètz respondre ?" -#: ../src/empathy-event-manager.c:344 +#: ../src/empathy-event-manager.c:479 #, c-format msgid "%s is calling you. Do you want to answer?" -msgstr "%s vos sona. Volètz respondre ?" +msgstr "%s vos sona. Volètz respondre ?" # -#: ../src/empathy-event-manager.c:366 +#: ../src/empathy-event-manager.c:507 msgid "_Reject" msgstr "Re_fusar" -#: ../src/empathy-event-manager.c:372 +#: ../src/empathy-event-manager.c:515 ../src/empathy-event-manager.c:523 msgid "_Answer" msgstr "_Respondre" -#: ../src/empathy-event-manager.c:489 -#, c-format -msgid "Incoming video call from %s" -msgstr "Sonada vidèo entranta de %s" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:489 -#, c-format -msgid "Incoming call from %s" -msgstr "Sonada entranta de %s" +#: ../src/empathy-event-manager.c:523 +msgid "_Answer with video" +msgstr "_Respondre amb la vidèo" -#: ../src/empathy-event-manager.c:579 +#: ../src/empathy-event-manager.c:677 msgid "Room invitation" -msgstr "Convit dins una sala" +msgstr "Convit dins un salon" -#: ../src/empathy-event-manager.c:582 +#: ../src/empathy-event-manager.c:679 +#, c-format, c-format +#| msgid "%s invited you to join %s" +msgid "Invitation to join %s" +msgstr "Convit a rejónher %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:686 #, c-format msgid "%s is inviting you to join %s" msgstr "%s vos convida a rejónher %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:590 -msgid "_Decline" -msgstr "_Refusar" - -#: ../src/empathy-event-manager.c:595 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +#: ../src/empathy-event-manager.c:699 msgid "_Join" -msgstr "_Jónher" +msgstr "Re_jónher" -#: ../src/empathy-event-manager.c:634 +#: ../src/empathy-event-manager.c:725 #, c-format msgid "%s invited you to join %s" msgstr "%s vos a convidat a rejónher %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:660 +#: ../src/empathy-event-manager.c:731 +#, c-format, c-format +#| msgid "%s invited you to join %s" +msgid "You have been invited to join %s" +msgstr "Sètz estat convidat a rejónher %s" + +#: ../src/empathy-event-manager.c:920 #, c-format msgid "Incoming file transfer from %s" msgstr "Transferiment de fichièr entrant de %s" -#: ../src/empathy-event-manager.c:818 -#, c-format -msgid "Subscription requested by %s" -msgstr "Demanda d'abonament de %s" +# +#: ../src/empathy-event-manager.c:948 ../src/empathy-roster-window.c:214 +#| msgid "Password:" +msgid "Password required" +msgstr "Senhal necessari" -#: ../src/empathy-event-manager.c:822 +#: ../src/empathy-event-manager.c:1085 #, c-format msgid "" "\n" @@ -2737,118 +3187,106 @@ msgstr "" "\n" "Messatge : %s" -#. someone is logging off -#: ../src/empathy-event-manager.c:862 -#, c-format -msgid "%s is now offline." -msgstr "%s s'es desconnectat." - -#. someone is logging in -#: ../src/empathy-event-manager.c:878 -#, c-format -msgid "%s is now online." -msgstr "%s s'es connectat." - #. Translators: time left, when it is more than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:100 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:94 #, c-format msgid "%u:%02u.%02u" msgstr "%u:%02u.%02u" #. Translators: time left, when is is less than one hour -#: ../src/empathy-ft-manager.c:103 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:97 #, c-format msgid "%02u.%02u" msgstr "%02u.%02u" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:179 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:173 msgctxt "file transfer percent" msgid "Unknown" msgstr "Desconegut" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:274 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:268 #, c-format msgid "%s of %s at %s/s" msgstr "%s sus %s a %s/s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:275 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:269 #, c-format msgid "%s of %s" msgstr "%s sus %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:306 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:300 #, c-format msgid "Receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Recepcion de « %s » de la part de %s" +msgstr "Recepcion de « %s » de la part de %s" #. translators: first %s is filename, second %s is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:309 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:303 #, c-format msgid "Sending \"%s\" to %s" -msgstr "Mandadís de « %s » a %s" +msgstr "Mandadís de « %s » a %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:339 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:333 #, c-format msgid "Error receiving \"%s\" from %s" -msgstr "Error al moment de la recepcion de « %s » de la part de %s" +msgstr "Error al moment de la recepcion de « %s » de la part de %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:342 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:336 msgid "Error receiving a file" msgstr "Error de recepcion de fichièr" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:347 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:341 #, c-format msgid "Error sending \"%s\" to %s" -msgstr "Error al moment del mandadís de « %s » a %s" +msgstr "Error al moment del mandadís de « %s » a %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:350 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:344 msgid "Error sending a file" msgstr "Error de mandadís de fichièr" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:489 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:483 #, c-format msgid "\"%s\" received from %s" -msgstr "« %s » recebut de %s" +msgstr "« %s » recebut de %s" #. translators: first %s is filename, second %s #. * is the contact name -#: ../src/empathy-ft-manager.c:494 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:488 #, c-format msgid "\"%s\" sent to %s" -msgstr "« %s » mandat a %s" +msgstr "« %s » mandat a %s" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:497 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:491 msgid "File transfer completed" msgstr "Transferiment de fichièr acabat" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:616 ../src/empathy-ft-manager.c:783 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:610 ../src/empathy-ft-manager.c:774 msgid "Waiting for the other participant's response" msgstr "Espèra de la responsa del correspondent" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:642 ../src/empathy-ft-manager.c:680 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:636 ../src/empathy-ft-manager.c:674 #, c-format msgid "Checking integrity of \"%s\"" -msgstr "Verificacion de l'integritat de « %s »" +msgstr "Verificacion de l'integritat de « %s »" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:645 ../src/empathy-ft-manager.c:683 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:639 ../src/empathy-ft-manager.c:677 #, c-format msgid "Hashing \"%s\"" -msgstr "Creacion de la soma de contraròtle per « %s »" +msgstr "Creacion de la soma de contraròtle per « %s »" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:991 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1020 msgid "%" msgstr " %" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1003 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1032 msgid "File" msgstr "Fichièr" -#: ../src/empathy-ft-manager.c:1025 +#: ../src/empathy-ft-manager.c:1054 msgid "Remaining" msgstr "Restant" @@ -2860,7 +3298,13 @@ msgstr "Transferiment de fichièrs" msgid "Remove completed, canceled and failed file transfers from the list" msgstr "Levar los transferiments acabats, anullats e pas capitats de la lista" -#: ../src/empathy-import-dialog.c:84 +# +#: ../src/empathy-import-dialog.c:70 +#| msgid "Import" +msgid "_Import" +msgstr "_Importar" + +#: ../src/empathy-import-dialog.c:82 msgid "" "No accounts to import could be found. Empathy currently only supports " "importing accounts from Pidgin." @@ -2868,329 +3312,367 @@ msgstr "" "Cap de compte d'importar es pas estat trobat. Empathy es actualament capable " "d'importar de comptes sonque de Pidgin." -#: ../src/empathy-import-dialog.c:199 +#: ../src/empathy-import-dialog.c:203 msgid "Import Accounts" msgstr "Importar de comptes" # #. Translators: this is the header of a treeview column -#: ../src/empathy-import-widget.c:290 +#: ../src/empathy-import-widget.c:299 msgid "Import" msgstr "Importar" -#: ../src/empathy-import-widget.c:299 +#: ../src/empathy-import-widget.c:308 msgid "Protocol" msgstr "Protocòl" -#: ../src/empathy-import-widget.c:323 +#: ../src/empathy-import-widget.c:332 msgid "Source" -msgstr "Sorça" - -# -#: ../src/empathy-import-mc4-accounts.c:106 -#, c-format -msgid "%s account" -msgstr "Compte %s" - -#: ../src/empathy-main-window.c:440 -msgid "Reconnect" -msgstr "Se tornar connectar" - -# -#: ../src/empathy-main-window.c:446 -msgid "Edit Account" -msgstr "Modificar lo compte" +msgstr "Font" -# -#: ../src/empathy-main-window.c:452 -msgid "Close" -msgstr "Tampar" - -#: ../src/empathy-main-window.c:1053 -msgid "Contact" -msgstr "Contacte" - -#: ../src/empathy-main-window.c:1435 -msgid "Show and edit accounts" -msgstr "Afichar e modificar los comptes" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:1 -msgid "Contact List" -msgstr "Tièra de contactes" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:2 -msgid "Contacts on a _Map" -msgstr "Contactes sus una _mapa" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:3 -msgid "Context" -msgstr "Contèxte" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:4 -msgid "Join _Favorites" -msgstr "Jónher los _favorits" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:5 -msgid "Manage Favorites" -msgstr "Gerir los favorits" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:6 -msgid "N_ormal Size" -msgstr "Talha n_ormala" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:7 ../src/empathy-status-icon.ui.h:1 -msgid "New _Call…" -msgstr "Son_ada novèla..." - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:8 -msgid "Normal Size With _Avatars" -msgstr "Talha normala amb _avatars" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:9 -msgid "P_references" -msgstr "P_referéncias" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:10 -msgid "Show P_rotocols" -msgstr "Afichar los p_rotocòls" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:11 -msgid "Sort by _Name" -msgstr "Triar per _nom" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:12 -msgid "Sort by _Status" -msgstr "Triar per es_tat" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:13 -msgid "_Accounts" -msgstr "_Comptes" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:16 -msgid "_Compact Size" -msgstr "Talha _compacta" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:18 -msgid "_Debug" -msgstr "" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:20 -msgid "_File Transfers" -msgstr "Transferiments de _fichièrs" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:22 -msgid "_Join…" -msgstr "_Jónher…" - -# -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:23 ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 -msgid "_New Conversation…" -msgstr "Conversacion _novèla…" - -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:24 -msgid "_Offline Contacts" -msgstr "Contactes _desconnectats" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:197 +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:225 +msgid "Invite Participant" +msgstr "Convidar un participant" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:25 -msgid "_Personal Information" -msgstr "Entresenhas _personalas" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:198 +msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" +msgstr "Causissètz un contacte de convidar dins la conversacion :" -#: ../src/empathy-main-window.ui.h:27 -msgid "_Room" -msgstr "_Sala" +#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:221 +#| msgid "Invisible" +msgid "Invite" +msgstr "Convidar" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:382 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:186 msgid "Chat Room" -msgstr "Sala de charradissas" +msgstr "Salon de discussion" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:398 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:201 msgid "Members" -msgstr "Sòcis" - -#. Translators: Room/Join's roomlist tooltip. Parameters are a channel name, -#. yes/no, yes/no and a number. -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:606 -#, c-format +msgstr "Membres" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:402 +#| msgid "Failed to join chat room" +msgid "Failed to list rooms" +msgstr "Impossible de far la lista dels salons" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:437 +#, c-format, c-format +#| msgid "" +#| "<b>%s</b>\n" +#| "Invite required: %s\n" +#| "Password required: %s\n" +#| "Members: %s" msgid "" -"<b>%s</b>\n" +"%s\n" "Invite required: %s\n" "Password required: %s\n" "Members: %s" msgstr "" -"<b>%s</b>\n" -"Convit necessari : %s\n" -"Senhal necessari : %s\n" -"Membres : %s" +"%s\n" +"Convit necessari : %s\n" +"Senhal necessari : %s\n" +"Membres : %s" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:608 -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:609 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 +msgid "Yes" +msgstr "Òc" + +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:439 +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:440 msgid "No" msgstr "Non" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:636 -msgid "Could not start room listing" -msgstr "Impossible d'aviar la lista de las salas" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:791 +msgid "Join Room" +msgstr "Rejónher lo salon" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.c:646 -msgid "Could not stop room listing" -msgstr "Impossible d'arrestar la lista de las salas" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:1 +msgid "" +"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +msgstr "" +"Picatz lo nom de salon de rejónher o clicatz sus un o mantun salon dins la " +"lista." #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:2 -msgid "Couldn't load room list" -msgstr "Lo cargament de la lista de las salas de discussion a fracassat" +msgid "_Room:" +msgstr "_Salon :" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:3 +#| msgid "" +#| "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is " +#| "on the current account's server" msgid "" -"Enter the room name to join here or click on one or more rooms in the list." +"Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " +"the current account's server" msgstr "" -"Picatz lo nom de sala de rejónher o clicatz sus una o mantuna sala dins la " -"lista." +"Picatz lo nom del servidor qui héberge lo salon, o laissez lo champ vide se " +"lo salon es sul meteis servidor que lo compte actual" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:4 msgid "" "Enter the server which hosts the room, or leave it empty if the room is on " "the current account's server" msgstr "" -"Picatz lo servidor qu'albèrja la sala o daissatz-lo void se la sala es sul " +"Picatz lo servidor qu'albèrja lo salon o daissatz-lo void se lo salon es sul " "meteis servidor que lo compte actual" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:5 -msgid "Join Room" -msgstr "Jónher la sala" +msgid "_Server:" +msgstr "_Servidor :" -#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:6 -msgid "Room List" -msgstr "Tièra de las salas" +#: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:7 +msgid "Couldn't load room list" +msgstr "Lo cargament de la lista dels salons de discussion a fracassat" #: ../src/empathy-new-chatroom-dialog.ui.h:8 -msgid "_Room:" -msgstr "_Sala :" +msgid "Room List" +msgstr "Lista dels salons" -#: ../src/empathy-preferences.c:148 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:182 +msgid "Respond" +msgstr "Respondre" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:201 +msgid "Answer with video" +msgstr "Respondre amb la vidèo" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:209 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:219 +#| msgid "_Decline" +msgid "Decline" +msgstr "Refusar" + +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:213 +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:224 +msgid "Accept" +msgstr "Acceptar" + +#. translators: the 'Provide' button is displayed in a notification +#. * bubble when Empathy is asking for an account password; clicking on it +#. * brings the password popup. +#: ../src/empathy-notifications-approver.c:234 +msgid "Provide" +msgstr "Provesir" + +#: ../src/empathy-preferences.c:138 msgid "Message received" msgstr "Recepcion d'un messatge" -#: ../src/empathy-preferences.c:149 +#: ../src/empathy-preferences.c:139 msgid "Message sent" msgstr "Messatge mandat" # -#: ../src/empathy-preferences.c:150 +#: ../src/empathy-preferences.c:140 msgid "New conversation" -msgstr "Charadissa novèla" +msgstr "Discussion novèla" -#: ../src/empathy-preferences.c:151 -msgid "Contact goes online" +#: ../src/empathy-preferences.c:141 +#| msgid "Contact goes online" +msgid "Contact comes online" msgstr "Lo contacte es en linha" -#: ../src/empathy-preferences.c:152 +#: ../src/empathy-preferences.c:142 msgid "Contact goes offline" msgstr "Lo contacte es fòra linha" -#: ../src/empathy-preferences.c:153 +#: ../src/empathy-preferences.c:143 msgid "Account connected" msgstr "Compte connectat" -#: ../src/empathy-preferences.c:154 +#: ../src/empathy-preferences.c:144 msgid "Account disconnected" msgstr "Compte desconnectat" -#: ../src/empathy-preferences.c:394 +#: ../src/empathy-preferences.c:369 msgid "Language" msgstr "Lenga" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:1 -msgid "Appearance" -msgstr "Aparéncia" +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:620 +msgid "Juliet" +msgstr "Julieta" + +#. translators: Contact name for the chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:627 +msgid "Romeo" +msgstr "Romèo" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:633 +msgid "O Romeo, Romeo, wherefore art thou Romeo?" +msgstr "Ò Romèo ! Romèo ! Perqué ès Romèo ?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:637 +msgid "Deny thy father and refuse thy name;" +msgstr "Renega ton paire e abdica ton nom ;" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:640 +msgid "Or if thou wilt not, be but sworn my love" +msgstr "O se o vòles pas, jura de m'aimar" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:643 +msgid "And I'll no longer be a Capulet." +msgstr "E serai pas mai una Capulet." + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:646 +msgid "Shall I hear more, or shall I speak at this?" +msgstr "Me te cal escotar encara o li respondre ?" + +#. translators: Quote from Romeo & Julier, for chat theme preview +#: ../src/empathy-preferences.c:649 +#| msgid "%s has disconnected" +msgid "Juliet has disconnected" +msgstr "Julieta s'es desconnectada" + +#: ../src/empathy-preferences.c:1015 +msgid "Preferences" +msgstr "Preferéncias" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:2 -msgid "Automatically _connect on startup " -msgstr "Se _connectar automaticament a l'aviada " +#| msgid "Show protocols" +msgid "Show groups" +msgstr "Afichar los gropes" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:3 -msgid "Behavior" -msgstr "Comportament" +#| msgid "Show and edit accounts" +msgid "Show account balances" +msgstr "Afichar lo crèdit actual" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 -msgid "Chat Th_eme:" -msgstr "_Tèma de la fenèstra de discussion :" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:4 ../src/empathy-roster-window.c:2301 +msgid "Contact List" +msgstr "Lista de contactes" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:5 -msgid "Disable notifications when _away or busy" -msgstr "Desactivar las notificacions quand sètz _absent o ocupat" +msgid "Start chats in:" +msgstr "Aviar una discussion dins :" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:6 -msgid "Disable sounds when _away or busy" -msgstr "Desactivar los sons quand sètz _absent o ocupat" +msgid "new ta_bs" +msgstr "ongle_ts novèls" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:7 -msgid "Enable notifications when a contact comes online" -msgstr "Afichar de notifications quand un contacte se connècta" +msgid "new _windows" +msgstr "_fenèstras novèlas" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:8 -msgid "Enable notifications when a contact goes offline" -msgstr "Afficher des notifications quand un contacte se desconnècta" +msgid "Show _smileys as images" +msgstr "Convertir los _Smileys en imatges" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:9 -msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" -msgstr "Afichar de notificacions quand la discussion es pas al primièr plan" +msgid "Show contact _list in rooms" +msgstr "Afichar la _lista dels contactes dins los salons" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:10 -msgid "Enable spell checking for languages:" -msgstr "Activar la correccion ortografica per las lengas :" +#| msgid "Conversations" +msgid "Log conversations" +msgstr "Jornalizar las conversacions" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:11 -msgid "General" -msgstr "General" +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:12 +msgid "Display incoming events in the notification area" +msgstr "Afichar los eveniments entrants dins la zòna de notificacion" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:13 -msgid "Location sources:" -msgstr "Fonts d'emplaçaments :" +#| msgid "Automatically _connect on startup " +msgid "_Automatically connect on startup" +msgstr "Se _connectar automaticament a l'aviada" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:14 -msgid "Notifications" -msgstr "Notificacions" +msgid "Behavior" +msgstr "Comportament" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:15 -msgid "Play sound for events" -msgstr "Jogar un son al moment dels eveniments" +msgid "General" +msgstr "General" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:16 -msgid "Preferences" -msgstr "Preferéncias" +msgid "_Enable bubble notifications" +msgstr "_Activar las bullas de notificacion" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:17 -msgid "Privacy" -msgstr "Confidencialitat" +msgid "Disable notifications when _away or busy" +msgstr "Desactivar las notificacions quand sètz _absent o ocupat" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:18 -msgid "" -"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " -"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " -"decimal place." -msgstr "" -"Quand la precision de l'emplaçament es reducha, las informacions de " -"geolocalizacion publicadas se limitan al país, a la region o a la vila. La " -"precision de las coordenadas GPS es limitada a un seul nombre aprèp la " -"virgula." +msgid "Enable notifications when the _chat is not focused" +msgstr "Afichar de notificacions quand la discussion es pas al primièr plan" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:19 -msgid "Show _smileys as images" -msgstr "Convertir los _morrons en imatges" +msgid "Enable notifications when a contact comes online" +msgstr "Afichar de notificacions quand un contacte se connècta" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:20 -msgid "Show contact _list in rooms" -msgstr "Afichar la _lista dels contactes dins las salas" +msgid "Enable notifications when a contact goes offline" +msgstr "Afichar de notificacions quand un contacte se desconnècta" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:21 -msgid "Sounds" -msgstr "Sons" +msgid "Notifications" +msgstr "Notificacions" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:22 -msgid "Spell Checking" -msgstr "Verificacion d'ortografia" +msgid "_Enable sound notifications" +msgstr "_Activar las notificacions sonòras" #: ../src/empathy-preferences.ui.h:23 +msgid "Disable sounds when _away or busy" +msgstr "Desactivar los sons quand sètz _absent o ocupat" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +msgid "Play sound for events" +msgstr "Jogar un son al moment dels eveniments" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 +msgid "Sounds" +msgstr "Sons" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 +msgid "Use _echo cancellation to improve call quality" +msgstr "Utilizar l'a_nullacion de resson per melhorar la qualitat de la sonada" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 +msgid "" +"Echo cancellation helps to make your voice sound clearer to the other " +"person, but may cause problems on some computers. If you or the other person " +"hear strange noises or glitches during calls, try turning echo cancellation " +"off and restarting the call." +msgstr "" +"L'anullacion de resson melhora la clartat de vòstra votz per vòstre " +"interlocutor, mas pòt tanben causar de problèmas sus certans ordenadors. Se " +"vos o un de vòstres contactes entendètz certanas perturbations al nivèl del " +"son, ensajatz de reaviar la sonada sens l'anullacion de resson." + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 +msgid "_Publish location to my contacts" +msgstr "_Publicar mon emplaçament per mos contactes" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 +msgid "" +"Reduced location accuracy means that nothing more precise than your city, " +"state and country will be published. GPS coordinates will be accurate to 1 " +"decimal place." +msgstr "" +"Quand la precision de l'emplaçament es redusida, las informacions de " +"geolocalizacion publicadas se limitan al país, a la region o a la vila. La " +"precision de las coordenadas GPS es limitada a un sol nombre aprèp la " +"virgula." + +#. To translators: The longitude and latitude are rounded to closest 0,1 degrees, so for example 146,2345° is rounded to round(146,2345*10)/10 = 146,2 degrees. +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:33 +msgid "_Reduce location accuracy" +msgstr "Redusir la precision de l'_emplaçament" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:34 +msgid "Privacy" +msgstr "Confidencialitat" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:36 msgid "" "The list of languages reflects only the languages for which you have a " "dictionary installed." @@ -3198,160 +3680,1004 @@ msgstr "" "La lista de lengas conten pas que las lengas per las qualas avètz un " "diccionari installat." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:24 +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:37 +msgid "Enable spell checking for languages:" +msgstr "Activar la correccion ortografica per las lengas :" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:38 +msgid "Spell Checking" +msgstr "Verificacion d'ortografia" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:39 +msgid "Chat Th_eme:" +msgstr "_Tèma de la fenèstra de discussion :" + +# http://fr.wikipedia.org/wiki/Rel%C3%A8vement +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:40 +msgid "Variant:" +msgstr "Varianta :" + +#: ../src/empathy-preferences.ui.h:41 msgid "Themes" msgstr "Tèmas" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:25 -msgid "_Cellphone" -msgstr "Telefo_net" +# +#: ../src/empathy-roster-window.c:231 +#| msgid "Password:" +msgid "Provide Password" +msgstr "Provesir un senhal" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:26 -msgid "_Enable bubble notifications" -msgstr "_Activar las bullas de notificacion" +#: ../src/empathy-roster-window.c:237 +#| msgid "Disconnected" +msgid "Disconnect" +msgstr "Desconnectar" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:27 -msgid "_Enable sound notifications" -msgstr "_Activar las notificacions sonòras" +#: ../src/empathy-roster-window.c:494 +msgid "You need to set up an account to see contacts here." +msgstr "Vos cal configurar un compte per veire de contactes aicí." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:570 +#, c-format +msgid "Sorry, %s accounts can’t be used until your %s software is updated." +msgstr "" +"O planhèm, los comptes %s pòdon pas èsser utilizats tant que vòstre logicial " +"%s es pas mes a jorn." -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:28 -msgid "_GPS" -msgstr "_GPS" +#: ../src/empathy-roster-window.c:671 +msgid "Windows Live" +msgstr "Windows Live" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:29 -msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" -msgstr "_Ret (IP, Wi-Fi)" +#: ../src/empathy-roster-window.c:673 +msgid "Google Talk" +msgstr "Google Talk" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:30 -msgid "_Open new chats in separate windows" -msgstr "_Dobrir las discussions novèlas dins de fenèstras separadas" +#: ../src/empathy-roster-window.c:675 +#| msgid "Facebook Chat" +msgid "Facebook" +msgstr "Facebook" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:31 -msgid "_Publish location to my contacts" -msgstr "_Publicar mon emplaçament per mos contactes" +#. translators: %s is an account name like 'Facebook' or 'Google Talk' +#: ../src/empathy-roster-window.c:690 +#, c-format +msgid "%s account requires authorisation" +msgstr "Lo compte %s necessita una autorizacion" -#: ../src/empathy-preferences.ui.h:32 -msgid "_Reduce location accuracy" -msgstr "Reduire la precision de l'_emplaçament" +# +#: ../src/empathy-roster-window.c:701 +#| msgid "Edit Account" +msgid "Online Accounts" +msgstr "Comptes en linha" -#: ../src/empathy-status-icon.c:178 -msgid "Respond" -msgstr "Respondre" +#: ../src/empathy-roster-window.c:748 +msgid "Update software…" +msgstr "Metre a jorn lo logicial…" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:754 +msgid "Reconnect" +msgstr "Se tornar connectar" +# +#: ../src/empathy-roster-window.c:758 +msgid "Edit Account" +msgstr "Modificar lo compte" + +# +#: ../src/empathy-roster-window.c:763 +msgid "Close" +msgstr "Tampar" + +# +#: ../src/empathy-roster-window.c:905 +#| msgid "%s account" +msgid "Top up account" +msgstr "Sòlde del compte" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1626 +msgid "You need to enable one of your accounts to see contacts here." +msgstr "Vos cal activar un de vòstres comptes per veire de contactes aicí." + +#. translators: argument is an account name +#: ../src/empathy-roster-window.c:1634 +#, c-format +msgid "You need to enable %s to see contacts here." +msgstr "Vos cal activar %s per veire de contactes aicí." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1712 +msgid "Change your presence to see contacts here" +msgstr "Cambiar vòstra preséncia per veire de contactes aicí." + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1721 +msgid "No match found" +msgstr "Cap de resultat pas trobat" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1728 +msgid "You haven't added any contacts yet" +msgstr "Avètz pas encara apondut de contactes" + +#: ../src/empathy-roster-window.c:1731 +#| msgid "Show offline contacts" +msgid "No online contacts" +msgstr "Pas de contactes connectats" + +# +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:1 #: ../src/empathy-status-icon.ui.h:2 +msgid "_New Conversation…" +msgstr "Discussion _novèla..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:2 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:3 +msgid "New _Call…" +msgstr "Son_ada novèla..." + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:3 +#| msgid "Contact" +msgid "Contacts" +msgstr "Contactes" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:4 +#| msgid "_Add Contact…" +msgid "_Add Contacts…" +msgstr "A_pondre de contactes…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:5 +#| msgid "_Show Contact List" +msgid "_Search for Contacts…" +msgstr "_Recercar de contactes…" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:6 +#| msgid "_Offline Contacts" +msgid "_Blocked Contacts" +msgstr "Contactes _blocats" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:7 +#| msgid "_Room" +msgid "_Rooms" +msgstr "_Salons" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:8 +msgid "_Join…" +msgstr "Re_jónher" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:9 +msgid "Join _Favorites" +msgstr "Jónher los _favorits" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:10 +#| msgid "Manage Favorites" +msgid "_Manage Favorites" +msgstr "_Gerir los favorits" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:12 +msgid "_File Transfers" +msgstr "Transferiments de _fichièrs" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:13 +msgid "_Accounts" +msgstr "_Comptes" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:14 +msgid "P_references" +msgstr "P_referéncias" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:15 +#| msgid "_Help" +msgid "Help" +msgstr "Ajuda" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:16 +msgid "About" +msgstr "A prepaus" + +#: ../src/empathy-roster-window-menubar.ui.h:17 +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:5 +msgid "_Quit" +msgstr "_Quitar" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:1 +#| msgid "_Accounts" +msgid "Account settings" +msgstr "Paramètres del compte" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:2 +msgid "Go _Online" +msgstr "Passer en _linha" + +#: ../src/empathy-roster-window.ui.h:3 +#| msgid "Show offline contacts" +msgid "Show _Offline Contacts" +msgstr "Afichar los c_ontactes desconnectats" + +#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 msgid "Status" msgstr "Estatut" -#: ../src/empathy-status-icon.ui.h:4 -msgid "_Quit" -msgstr "_Sortir" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:183 +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:126 +msgid "Done" +msgstr "Acabat" -#: ../src/empathy-map-view.ui.h:1 -msgid "Contact Map View" -msgstr "Mapa dels contactes" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/account-plugins/empathy-accounts-plugin-widget.c:214 +#| msgid "Enter your account details" +msgid "Please enter your account details" +msgstr "Entratz los detalhs de vòstre compte" # -#: ../src/empathy-debug-window.c:1078 -msgid "Save" -msgstr "Enregistrar" +#: ../ubuntu-online-accounts/cc-plugins/app-plugin/empathy-app-plugin-widget.c:160 +#, c-format, c-format +#| msgid "Edit Account" +msgid "Edit %s account options" +msgstr "Modificar las opcions del compte %s" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1251 -msgid "Debug Window" -msgstr "" +#: ../ubuntu-online-accounts/empathy.application.in.h:1 +#| msgid "Enter your account details" +msgid "Integrate your IM accounts" +msgstr "Integratz vòstres comptes de messatjariá instantanèa" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1331 -msgid "Pause" -msgstr "Pausa" +#~ msgid "Send and receive messages" +#~ msgstr "Mandar e recebre los messatges" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1343 -msgid "Level " -msgstr "Nivèl " +#~ msgid "Compact contact list" +#~ msgstr "Lista compacta de contactes" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1363 -msgid "Debug" -msgstr "" +#~ msgid "Contact list sort criterion" +#~ msgstr "Critèri de triada per la lista dels contactes" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1369 -msgid "Info" -msgstr "Entresenhas" +#~ msgid "Empathy can use the GPS to guess the location" +#~ msgstr "Empathy pòt utilizar lo GPS per descobrir l'emplaçament" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1375 ../src/empathy-debug-window.c:1424 -msgid "Message" -msgstr "Messatge" +#~ msgid "Empathy can use the cellular network to guess the location" +#~ msgstr "Empathy pòt utilizar la ret cellulara per descobrir l'emplaçament" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1381 -msgid "Warning" -msgstr "Alèrta" +#~ msgid "Empathy can use the network to guess the location" +#~ msgstr "Empathy pòt utilizar la ret per descobrir l'emplaçament" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1387 -msgid "Critical" -msgstr "Critic" +#~ msgid "Empathy has asked about importing accounts" +#~ msgstr "Empathy a demandat d'importar de comptes" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1393 -msgid "Error" -msgstr "" +#~ msgid "MC 4 accounts have been imported" +#~ msgstr "Los comptes MC 4 son estats importats" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1412 -msgid "Time" -msgstr "Ora" +#~ msgid "MC 4 accounts have been imported." +#~ msgstr "Los comptes MC 4 son estats importats" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1415 -msgid "Domain" -msgstr "Domeni" +#~ msgid "Show avatars" +#~ msgstr "Afichar los avatars" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1417 -msgid "Category" -msgstr "Categoria" +#~ msgid "Whether Empathy can use the GPS to guess the location." +#~ msgstr "Indica se Empathy pòt utilizar lo GPS per descobrir l'emplaçament." -#: ../src/empathy-debug-window.c:1419 -msgid "Level" -msgstr "Nivèl" +#~ msgid "Whether Empathy can use the network to guess the location." +#~ msgstr "Empathy pòt utilizar la ret per descobrir l'emplaçament" -#: ../src/empathy-debug-window.c:1456 -msgid "" -"The selected connection manager does not support the remote debugging " -"extension." -msgstr "" -"Lo gestionari de connexion seleccionat pren pas en carga l'extension de " -"desbugatge distant." +#~ msgid "The hash of the received file and the sent one do not match" +#~ msgstr "" +#~ "La soma de contraròtle del fichièr recebut correspond pas a la del " +#~ "fichièr mandat" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:34 -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:48 -msgid "Invite Participant" -msgstr "Convidar un participant" +#~ msgid "Socket type not supported" +#~ msgstr "Lo tipe de connectir de ret (socket) es pas pres en carga" -#: ../src/empathy-invite-participant-dialog.c:35 -msgid "Choose a contact to invite into the conversation:" -msgstr "Causissètz un contacte de convidar dins la conversacion :" +#~ msgid "Yahoo! Japan" +#~ msgstr "Yahoo! Japon" -#: ../src/empathy-accounts.c:213 -msgid "Don't display any dialogs; do any work (eg, importing) and exit" -msgstr "" +#~ msgid "%d hour ago" +#~ msgid_plural "%d hours ago" +#~ msgstr[0] "fa %d ora" +#~ msgstr[1] "fa %d oras" -#: ../src/empathy-accounts.c:217 -msgid "Don't display any dialogs if there are any non-salut accounts" -msgstr "" +#~ msgid "%d day ago" +#~ msgid_plural "%d days ago" +#~ msgstr[0] "fa %d jorn" +#~ msgstr[1] "fa %d jorns" -#: ../src/empathy-accounts.c:221 -msgid "Initially select given account (eg, gabble/jabber/foo_40example_2eorg0)" -msgstr "" +#~ msgid "%d week ago" +#~ msgid_plural "%d weeks ago" +#~ msgstr[0] "fa %d setmana" +#~ msgstr[1] "fa %d setmanas" -#: ../src/empathy-accounts.c:223 -msgid "<account-id>" -msgstr "<id_del_compte>" +#~ msgid "%d month ago" +#~ msgid_plural "%d months ago" +#~ msgstr[0] "fa %d mes" +#~ msgstr[1] "fa %d meses" + +#~ msgid "in the future" +#~ msgstr "dins l'avenidor" + +#~ msgid "All" +#~ msgstr "Totes" + +#~ msgid "%s:" +#~ msgstr "%s :" # -#: ../src/empathy-accounts.c:231 -msgid "- Empathy Accounts" -msgstr "- Comptes Empathy" +#~ msgid "Username:" +#~ msgstr "Nom d'utilizaire :" -#: ../src/empathy-accounts.c:247 -msgid "Empathy Accounts" -msgstr "Comptes Empathy" +#~ msgid "L_og in" +#~ msgstr "Se _connectar" -#: ../src/empathy-debugger.c:40 -msgid "Empathy Debugger" -msgstr "Desbogaire d'Empathy" +#~ msgid "%1$s on %2$s" +#~ msgstr "%1$s sus %2$s" + +#~ msgid "%s Account" +#~ msgstr "Compte %s" + +#~ msgid "<b>Example:</b> MyScreenName" +#~ msgstr "<b>Exemple :</b> MonNomEcran" + +#~ msgid "Advanced" +#~ msgstr "Avançat" + +#~ msgid "Pass_word:" +#~ msgstr "_Mot de pas" + +#~ msgid "Screen _Name:" +#~ msgstr "Es_cais :" + +#~ msgid "What is your AIM password?" +#~ msgstr "Quin es vòstre senhal AIM ?" + +#~ msgid "What is your AIM screen name?" +#~ msgstr "Quin es vòstre escais AIM ?" + +#~ msgid "_Port:" +#~ msgstr "_Pòrt :" + +#~ msgid "<b>Example:</b> username" +#~ msgstr "<b>Exemple :</b> nom_utilizaire" + +#~ msgid "Login I_D:" +#~ msgstr "I_dentificant de connexion :" + +#~ msgid "What is your GroupWise User ID?" +#~ msgstr "Quin es vòstre identificant d'utilizaire GroupWise ?" + +#~ msgid "What is your GroupWise password?" +#~ msgstr "Quin es vòstre senhal GroupWise ?" + +#~ msgid "<b>Example:</b> 123456789" +#~ msgstr "<b>Exemple :</b> 123456789" + +#~ msgid "ICQ _UIN:" +#~ msgstr "_UIN ICQ :" + +#~ msgid "What is your ICQ UIN?" +#~ msgstr "Quin es vòstre UIN ICQ ?" + +#~ msgid "What is your ICQ password?" +#~ msgstr "Quin es vòstre senhal ICQ ?" + +# +#~ msgid "_Character set:" +#~ msgstr "Jòc de _caractèrs :" + +#~ msgid "New Network" +#~ msgstr "Ret novèla" + +#~ msgid "Auto" +#~ msgstr "Auto" + +#~ msgid "UDP" +#~ msgstr "UDP" + +#~ msgid "TCP" +#~ msgstr "TCP" + +#~ msgid "TLS" +#~ msgstr "TLS" + +# +#~ msgid "Register" +#~ msgstr "S'enregistrar" + +#~ msgid "Options" +#~ msgstr "Opcions" + +#~ msgid "None" +#~ msgstr "Pas cap" + +# +#~ msgid "Character set:" +#~ msgstr "Jòc de caractèrs :" + +#~ msgid "Network" +#~ msgstr "Ret" + +#~ msgid "Network:" +#~ msgstr "Ret" + +# +#~ msgid "Nickname:" +#~ msgstr "Escais :" + +# +#~ msgid "Quit message:" +#~ msgstr "Messatge de sortida :" + +# +#~ msgid "Real name:" +#~ msgstr "Vertadièr nom :" + +# +#~ msgid "Servers" +#~ msgstr "Servidors" + +#~ msgid "<b>Example:</b> user@gmail.com" +#~ msgstr "<b>Exemple :</b> utilizaire@gmail.com" + +#~ msgid "<b>Example:</b> user@jabber.org" +#~ msgstr "<b>Exemple :</b> nom@jabber.org" + +#~ msgid "Override server settings" +#~ msgstr "Otrapassar los paramètres del servidor" + +# +#~ msgid "Pri_ority:" +#~ msgstr "_Prioritat :" + +#~ msgid "Reso_urce:" +#~ msgstr "Resso_rsa :" + +#~ msgid "Use old SS_L" +#~ msgstr "Utilizar l'ancian SS_L" + +#~ msgid "What is your Facebook password?" +#~ msgstr "Quin es vòstre senhal Facebook ?" + +#~ msgid "What is your Facebook username?" +#~ msgstr "Quin es vòstre nom d'utilizaire Facebook ?" + +#~ msgid "What is your Google ID?" +#~ msgstr "Quin es vòstre identificant Google ?" + +#~ msgid "What is your Google password?" +#~ msgstr "Quin es vòstre senhal Google ?" + +#~ msgid "What is your Jabber ID?" +#~ msgstr "Quin es vòstre identificant Jabber ?" + +#~ msgid "What is your Jabber password?" +#~ msgstr "Quin es vòstre senhal Jabber ?" + +#~ msgid "What is your desired Jabber ID?" +#~ msgstr "Qué volètz coma identificant Jabber ?" + +#~ msgid "What is your desired Jabber password?" +#~ msgstr "Qué volètz coma senhal Jabber ?" + +#~ msgid "_Encryption required (TLS/SSL)" +#~ msgstr "Chifr_ament requesit (TLS/SSL)" + +#~ msgid "_Ignore SSL certificate errors" +#~ msgstr "_Ignorar las errors de certificat SSL" + +#~ msgid "<b>Example:</b> user@hotmail.com" +#~ msgstr "<b>Exemple :</b> nom@hotmail.com" + +#~ msgid "What is your Windows Live ID?" +#~ msgstr "Quin es vòstre identificant Windows Live ?" + +#~ msgid "What is your Windows Live password?" +#~ msgstr "Quin es vòstre senhal Windows Live ?" + +# +#~ msgid "_E-mail address:" +#~ msgstr "Adreça _electronica :" + +#~ msgid "_First Name:" +#~ msgstr "_Pichon nom :" + +#~ msgid "_Jabber ID:" +#~ msgstr "_Identificant Jabber :" + +#~ msgid "_Last Name:" +#~ msgstr "_Nom d'ostal :" + +#~ msgid "_Nickname:" +#~ msgstr "_Escais :" + +#~ msgid "_Published Name:" +#~ msgstr "Nom _publicat :" + +#~ msgid "<b>Example:</b> user@my.sip.server" +#~ msgstr "<b>Exemple :</b> nom@mon.servidor.sip" + +#~ msgid "Authentication username:" +#~ msgstr "Nom d'utilizaire per l'autentificacion :" + +#~ msgid "Discover Binding" +#~ msgstr "Descobrir la ligason" + +#~ msgid "Discover the STUN server automatically" +#~ msgstr "Descobrir automaticament lo servidor STUN" + +#~ msgid "Keep-Alive Options" +#~ msgstr "Opcions de connexions persistentas" + +#~ msgid "Loose Routing" +#~ msgstr "Loose Routing (rotatge non estricte)" + +#~ msgid "Mechanism:" +#~ msgstr "Mecanisme :" + +#~ msgid "Miscellaneous Options" +#~ msgstr "Opcions divèrsas" + +#~ msgid "NAT Traversal Options" +#~ msgstr "Opcions de percors NAT" + +#~ msgid "Port:" +#~ msgstr "Pòrt :" + +#~ msgid "Proxy Options" +#~ msgstr "Opcions de servidor mandatari" + +#~ msgid "STUN Server:" +#~ msgstr "Servidor STUN :" + +#~ msgid "Server:" +#~ msgstr "_Servidor :" + +#~ msgid "Transport:" +#~ msgstr "Transpòrt :" + +#~ msgid "What is your SIP account password?" +#~ msgstr "Quin es vòstre senhal de compte SIP ?" + +#~ msgid "What is your SIP login ID?" +#~ msgstr "Quin es vòstre identificant de connexion SIP ?" + +# +#~ msgid "_Username:" +#~ msgstr "Nom d'_utilizaire :" + +#~ msgid "Use _Yahoo! Japan" +#~ msgstr "Utilizar _Yahoo! Japan" + +#~ msgid "What is your Yahoo! ID?" +#~ msgstr "Quin es vòstre identificant Yahoo! ?" + +#~ msgid "What is your Yahoo! password?" +#~ msgstr "Quin es vòstre senhal Yahoo! ?" + +#~ msgid "Yahoo! I_D:" +#~ msgstr "I_dentificant Yahoo! :" + +#~ msgid "_Room List locale:" +#~ msgstr "Locala de la lista de las _salas :" + +#~ msgid "Couldn't convert image" +#~ msgstr "Impossible de convertir l'imatge" + +#~ msgid "Select Your Avatar Image" +#~ msgstr "Seleccion de l'imatge d'avatar" + +#~ msgid "No Image" +#~ msgstr "Pas cap d'imatge" + +#~ msgid "Images" +#~ msgstr "Imatges" + +#~ msgid "All Files" +#~ msgstr "Totes los fichièrs" + +#~ msgid "Failed to reconnect this chat" +#~ msgstr "Fracàs de reconnexion a aquesta discussion" + +#~ msgid "Personal Information" +#~ msgstr "Entresenhas personalas" + +#~ msgid "Decide _Later" +#~ msgstr "Decidir mai _tard" + +#~ msgctxt "Edit contact (contextual menu)" +#~ msgid "_Edit" +#~ msgstr "_Edicion" + +#~ msgid "<b>Location</b>, " +#~ msgstr "<b>Emplaçament</b>, " + +#~ msgid "Birthday:" +#~ msgstr "Aniversari :" + +#~ msgid "E-mail address:" +#~ msgstr "Adreça electronica :" + +# +#~ msgid "Full name:" +#~ msgstr "Nom complet :" + +#~ msgid "Website:" +#~ msgstr "Site web :" + +#~ msgid "new server" +#~ msgstr "servidor novèl" + +# +#~ msgid "Server" +#~ msgstr "Servidor" + +# +#~ msgid "Port" +#~ msgstr "Pòrt" + +#~ msgid "SSL" +#~ msgstr "SSL" + +#~ msgid "Date" +#~ msgstr "Data" + +#~ msgid "Previous Conversations" +#~ msgstr "Charadissas precedentas" + +#~ msgid "_For:" +#~ msgstr "_Per :" + +#~ msgid "Contact ID:" +#~ msgstr "Contacte" + +#~ msgid "C_hat" +#~ msgstr "_Discutir" + +#~ msgid "Send _Video" +#~ msgstr "Mandar la _vidèo" + +#~ msgid "Set your presence and current status" +#~ msgstr "Definís vòstre estat de preséncia actual" + +#~ msgid "Enter Custom Message" +#~ msgstr "Picatz un messatge personalizat" + +#~ msgid "Add _New Preset" +#~ msgstr "Apondre un messatge predefinit _novèl" + +#~ msgid "Saved Presets" +#~ msgstr "Messatges predefinits enregistrats" + +#~ msgid "Classic" +#~ msgstr "Classic" + +#~ msgid "Simple" +#~ msgstr "Simple" + +#~ msgid "Clean" +#~ msgstr "Netejat" + +#~ msgid "Blue" +#~ msgstr "Blau" + +#~ msgid "Select a destination" +#~ msgstr "Seleccionar una destinacion" + +#~ msgid "Current Locale" +#~ msgstr "Locala actuala" + +#~ msgid "Arabic" +#~ msgstr "Arab" + +#~ msgid "Armenian" +#~ msgstr "Armenian" + +#~ msgid "Baltic" +#~ msgstr "Baltic" + +# +#~ msgid "Celtic" +#~ msgstr "Celtic" + +#~ msgid "Central European" +#~ msgstr "European central" + +#~ msgid "Chinese Simplified" +#~ msgstr "Chinés simplificat" + +#~ msgid "Chinese Traditional" +#~ msgstr "Chinés tradicional" + +#~ msgid "Croatian" +#~ msgstr "Croat" + +#~ msgid "Cyrillic" +#~ msgstr "Cirillic" + +#~ msgid "Cyrillic/Russian" +#~ msgstr "Cirillic/Rus" + +#~ msgid "Cyrillic/Ukrainian" +#~ msgstr "Cirillic/Ucraïnian" + +#~ msgid "Georgian" +#~ msgstr "Georgian" + +#~ msgid "Greek" +#~ msgstr "Grèc" + +#~ msgid "Gujarati" +#~ msgstr "Gujarati" + +#~ msgid "Gurmukhi" +#~ msgstr "Gurmukhi" + +#~ msgid "Hebrew" +#~ msgstr "Ebrèu" + +#~ msgid "Hebrew Visual" +#~ msgstr "Ebrèu visual" + +#~ msgid "Hindi" +#~ msgstr "Indi" + +#~ msgid "Icelandic" +#~ msgstr "Islandés" + +#~ msgid "Japanese" +#~ msgstr "Japonés" + +#~ msgid "Korean" +#~ msgstr "Corean" + +# +#~ msgid "Nordic" +#~ msgstr "Nordic" + +# +#~ msgid "Persian" +#~ msgstr "Persian" + +#~ msgid "Romanian" +#~ msgstr "Romanian" + +#~ msgid "South European" +#~ msgstr "European del Sud" + +#~ msgid "Thai" +#~ msgstr "Tailandés" + +#~ msgid "Turkish" +#~ msgstr "Turc" + +#~ msgid "Unicode" +#~ msgstr "Unicode" + +# +#~ msgid "Vietnamese" +#~ msgstr "Vietnamés" + +#~ msgid "The selected contact cannot receive files." +#~ msgstr "Lo contacte seleccionat pòt pas recebre de fichièrs." + +#~ msgid "Instant Message (Empathy)" +#~ msgstr "Messatjariá instantanèa (Empathy)" + +#~ msgid "" +#~ "Empathy is free software; you can redistribute it and/or modify it under " +#~ "the terms of the GNU General Public License as published by the Free " +#~ "Software Foundation; either version 2 of the License, or (at your option) " +#~ "any later version." +#~ msgstr "" +#~ "Empathy es un logicial liure ; lo podètz redistribuir e/o lo modificar " +#~ "segon los tèrmes de la Licéncia Publica Generala GNU, tala coma publicada " +#~ "per la Free Software Foundation ; version 2 de la licéncia o (a vòstra " +#~ "discrecion) tota version ulteriora." + +#~ msgid "" +#~ "Empathy is distributed in the hope that it will be useful, but WITHOUT " +#~ "ANY WARRANTY; without even the implied warranty of MERCHANTABILITY or " +#~ "FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE. See the GNU General Public License for " +#~ "more details." +#~ msgstr "" +#~ "Empathy es distribuit dins l'espèr que serà util, mas SENS CAP DE " +#~ "GARANTIA ; sens quitament pas la garantia implicita de VALOR MARCANDA o " +#~ "D'ADEQÛACION A UN BESONH PARTICULAR. Per mai de detalhs, vejatz la " +#~ "Licéncia Publica Generala GNU." + +#~ msgid "" +#~ "You should have received a copy of the GNU General Public License along " +#~ "with Empathy; if not, write to the Free Software Foundation, Inc., 51 " +#~ "Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" +#~ msgstr "" +#~ "Un exemplari de la Licéncia Publica Generala GNU deu èsser provesit amb " +#~ "Empathy ; s'es pas lo cas, escrivètz a la Free Software Foundation, Inc., " +#~ "51 Franklin Street, Fifth Floor, Boston, MA 02110-130159 USA" + +#~ msgid "There was an error." +#~ msgstr "I a agut una error." + +#~ msgid "The error message was: %s" +#~ msgstr "Lo messatge d'error èra « %s »." + +#~ msgid "" +#~ "You can either go back and try to enter your accounts' details again or " +#~ "quit this assistant and add accounts later from the Edit menu." +#~ msgstr "" +#~ "Podètz siá tornar en rèire e ensajar de picar tornamai los detalhs de " +#~ "vòstre compte, siá quitar l'assistent e apondre un compte mai tard a " +#~ "partir del menut Edicion." + +#~ msgid "An error occurred" +#~ msgstr "I a agut una error" + +# +#~ msgid "New %s account" +#~ msgstr "Compte novèl %s" + +#~ msgid "Do you have any other chat accounts you want to set up?" +#~ msgstr "Desiratz parametrar de comptes de discussion mai ?" + +#~ msgid "What kind of chat account do you want to create?" +#~ msgstr "Quina mena de compte de discussion volètz crear ?" + +#~ msgid "Do you want to create other chat accounts?" +#~ msgstr "Volètz crear de comptes de discussion mai ?" + +#~ msgid "Enter the details for the new account" +#~ msgstr "Picatz los detalhs de vòstre compte novèl" + +#~ msgid "" +#~ "With Empathy you can chat with people online nearby and with friends and " +#~ "colleagues who use Google Talk, AIM, Windows Live and many other chat " +#~ "programs. With a microphone or a webcam you can also have audio or video " +#~ "calls." +#~ msgstr "" +#~ "Amb Empathy, podètz discutir amb de personas connectadas a proximitat o " +#~ "amb d'amics e collègas qu'utilizan Google Talk, AIM, Windows Live e ancar " +#~ "d'autres programas de discussion. Amb l'ajuda d'un microfòn o d'una " +#~ "webcam, tanben lor podètz parlar e los veire en vidèo." + +#~ msgid "Do you have an account you've been using with another chat program?" +#~ msgstr "" +#~ "Avètz un compte qu'avètz utilizat amb un autre programa de discussion ?" + +#~ msgid "Yes, import my account details from " +#~ msgstr "Òc, importar los detalhs de mon compte a partir de " + +#~ msgid "Yes, I'll enter my account details now" +#~ msgstr "Òc, vòli picar los detalhs de mon compte ara" + +#~ msgid "No, I want a new account" +#~ msgstr "Non, vòli un compte novèl" + +#~ msgid "No, I just want to see people online nearby for now" +#~ msgstr "" +#~ "Non, vòli solament veire las personas connectadas a proximitat pel moment" + +#~ msgid "Select the accounts you want to import:" +#~ msgstr "Seleccionatz los comptes d'importar :" + +#~ msgid "No, that's all for now" +#~ msgstr "Non, es tot pel moment" + +# +#~ msgid "Edit->Accounts" +#~ msgstr "Edicion->Comptes" + +#~ msgid "Welcome to Empathy" +#~ msgstr "Benvenguda dins Empathy" + +#~ msgid "Import your existing accounts" +#~ msgstr "Importar vòstres comptes existents" + +#~ msgid "" +#~ "You are about to create a new account, which will discard\n" +#~ "your changes. Are you sure you want to proceed?" +#~ msgstr "" +#~ "Sètz a mand de crear un compte novèl, aquò \n" +#~ "anullarà vòstras modificacions. Sètz segur que volètz contunhar ?" + +#~ msgid "Protocol:" +#~ msgstr "Protocòl :" + +#~ msgid "Contrast" +#~ msgstr "Contraste" + +#~ msgid "Brightness" +#~ msgstr "Luminositat" + +#~ msgid "Gamma" +#~ msgstr "Gammà" + +#~ msgid "Volume" +#~ msgstr "Volum" + +#~ msgid "_Sidebar" +#~ msgstr "Barra _laterala" + +#~ msgid "Audio input" +#~ msgstr "Entrada àudio" + +#~ msgid "Video input" +#~ msgstr "Entrada vidèo" + +#~ msgid "Call the contact again" +#~ msgstr "Tornar sonar lo contacte" + +#~ msgid "Camera Off" +#~ msgstr "Camèra atudada" + +#~ msgid "Disable camera and stop sending video" +#~ msgstr "Desactivar la camèra e arrestar de mandar la vidèo" + +#~ msgid "Enable camera and send video" +#~ msgstr "Activar la camèra e mandar la vidèo" + +#~ msgid "Enable camera but don't send video" +#~ msgstr "Activar la camèra mas mandar pas la vidèo" + +#~ msgid "Preview" +#~ msgstr "Apercebut" + +#~ msgid "Redial" +#~ msgstr "Tornar sonar" + +#~ msgid "Video Off" +#~ msgstr "Vidèo desactivada" + +#~ msgid "Video On" +#~ msgstr "Vidèo activada" + +#~ msgid "Video Preview" +#~ msgstr "Apercebut de la vidèo" + +#~ msgid "Subscription requested by %s" +#~ msgstr "Demanda d'abonament de %s" + +#~ msgid "%s is now offline." +#~ msgstr "%s s'es desconnectat." + +#~ msgid "%s is now online." +#~ msgstr "%s s'es connectat." + +#~ msgid "Contacts on a _Map" +#~ msgstr "Contactes sus una _mapa" + +#~ msgid "Context" +#~ msgstr "Contèxte" + +#~ msgid "Normal Size With _Avatars" +#~ msgstr "Talha normala amb _avatars" + +#~ msgid "Show P_rotocols" +#~ msgstr "Afichar los p_rotocòls" + +#~ msgid "Sort by _Name" +#~ msgstr "Triar per _nom" + +#~ msgid "Sort by _Status" +#~ msgstr "Triar per es_tat" + +#~ msgid "_Compact Size" +#~ msgstr "Talha _compacta" + +#~ msgid "_Personal Information" +#~ msgstr "Entresenhas _personalas" + +#~ msgid "Could not start room listing" +#~ msgstr "Impossible d'aviar la lista de las salas" + +#~ msgid "Could not stop room listing" +#~ msgstr "Impossible d'arrestar la lista de las salas" + +#~ msgid "Appearance" +#~ msgstr "Aparéncia" + +#~ msgid "Location sources:" +#~ msgstr "Fonts d'emplaçaments :" + +#~ msgid "_Cellphone" +#~ msgstr "Telefo_net" + +#~ msgid "_GPS" +#~ msgstr "_GPS" + +#~ msgid "_Network (IP, Wi-Fi)" +#~ msgstr "_Ret (IP, Wi-Fi)" + +#~ msgid "_Open new chats in separate windows" +#~ msgstr "_Dobrir las discussions novèlas dins de fenèstras separadas" + +#~ msgid "Contact Map View" +#~ msgstr "Mapa dels contactes" #~ msgid "Hidden" #~ msgstr "Amagat" @@ -3371,15 +4697,9 @@ msgstr "Desbogaire d'Empathy" #~ msgid "<b>New Account</b>" #~ msgstr "<b>Compte novèl</b>" -#~ msgid "<b>Settings</b>" -#~ msgstr "<b>Paramètres</b>" - #~ msgid "Cr_eate" #~ msgstr "Cr_ear" -#~ msgid "<b>Groups</b>" -#~ msgstr "<b>Grops</b>" - #~ msgid "Email:" #~ msgstr "Adreça electronica :" @@ -3404,9 +4724,6 @@ msgstr "Desbogaire d'Empathy" #~ msgid "<b>Volume</b>" #~ msgstr "<b>Volum</b>" -#~ msgid "_Contact" -#~ msgstr "_Contacte" - #~ msgid "N_ame:" #~ msgstr "_Nom :" @@ -3422,9 +4739,6 @@ msgstr "Desbogaire d'Empathy" #~ msgid "Input" #~ msgstr "Entrada" -#~ msgid "Mute" -#~ msgstr "Mut" - #~ msgid "Output" #~ msgstr "Sortida" @@ -3437,20 +4751,353 @@ msgstr "Desbogaire d'Empathy" #~ msgid "_Copy" #~ msgstr "_Copiar" -#~ msgid "Re_name" -#~ msgstr "Re_nommar" - -#~ msgid "Rename" -#~ msgstr "Renommar" - #~ msgid "_Send File..." #~ msgstr "_Enviar lo fichièr..." -#~ msgid "Disable" -#~ msgstr "Desactivar" - #~ msgid "gtk-cancel" #~ msgstr "gtk-cancel" #~ msgid "gtk-ok" #~ msgstr "gtk-ok" + +#~ msgid "No error message" +#~ msgstr "Pas de message d'erreur" + +#~ msgid "About Empathy" +#~ msgstr "À propos d'Empathy" + +#~ msgid "Whether Empathy can use the cellular network to guess the location." +#~ msgstr "" +#~ "Indique si Empathy peut utiliser le réseau cellulaire pour découvrir la " +#~ "position." + +#~ msgid "Password not found" +#~ msgstr "Mot de passe introuvable" + +#~ msgid "IM account password for %s (%s)" +#~ msgstr "Mot de passe du compte de messagerie instantanée pour %s (%s)" + +#~ msgid "Password for chatroom '%s' on account %s (%s)" +#~ msgstr "" +#~ "Mot de passe pour le salon de discussion « %s » sur le compte %s (%s)" + +#~ msgid "%d second ago" +#~ msgid_plural "%d seconds ago" +#~ msgstr[0] "il y a %d seconde" +#~ msgstr[1] "il y a %d secondes" + +#~ msgid "%d minute ago" +#~ msgid_plural "%d minutes ago" +#~ msgstr[0] "il y a %d minute" +#~ msgstr[1] "il y a %d minutes" + +#~ msgid "Facebook Chat" +#~ msgstr "Discussion Facebook" + +#~ msgid "Pass_word" +#~ msgstr "_Mot de passe" + +#~ msgid "Screen _Name" +#~ msgstr "_Nom à l'écran" + +#~ msgid "_Port" +#~ msgstr "_Port" + +#~ msgid "_Server" +#~ msgstr "_Serveur" + +#~ msgid "Remember Password" +#~ msgstr "Se souvenir du mot de passe" + +#~ msgid "Password" +#~ msgstr "Mot de passe" + +#~ msgid "%s" +#~ msgstr "%s" + +#~ msgid "A_pply" +#~ msgstr "A_ppliquer" + +#~ msgid "This account already exists on the server" +#~ msgstr "Ce compte existe déjà sur le serveur" + +#~ msgid "Create a new account on the server" +#~ msgstr "Créer un nouveau compte sur le serveur" + +#~ msgid "New account" +#~ msgstr "Nouveau compte" + +#~ msgid "Login I_D" +#~ msgstr "I_dentifiant de connexion" + +#~ msgid "ICQ _UIN" +#~ msgstr "_UIN ICQ" + +#~ msgid "Ch_aracter set" +#~ msgstr "Jeu de c_aractères" + +#~ msgid "Character set" +#~ msgstr "Jeu de caractères" + +#~ msgid "Up" +#~ msgstr "En haut" + +#~ msgid "Down" +#~ msgstr "En bas" + +#~ msgid "" +#~ "Most IRC servers don't need a password, so if you're not sure, don't " +#~ "enter a password." +#~ msgstr "" +#~ "La plupart des serveurs IRC ne nécessitent pas de mot de passe. Si vous " +#~ "n'êtes pas sûr, n'en saisissez pas." + +#~ msgid "Nickname" +#~ msgstr "Pseudonyme" + +#~ msgid "Quit message" +#~ msgstr "Message de départ" + +#~ msgid "Real name" +#~ msgstr "Nom réel" + +#~ msgid "Username" +#~ msgstr "Nom d'utilisateur" + +#~ msgid "Which IRC network?" +#~ msgstr "Quel réseau IRC ?" + +#~ msgid "What is your IRC nickname?" +#~ msgstr "Quel est votre pseudonyme IRC ?" + +# 'blaireau' has been judged an offensive name in French +#~ msgid "" +#~ "This is your username, not your normal Facebook login.\n" +#~ "If you are facebook.com/<b>badger</b>, enter <b>badger</b>.\n" +#~ "Use <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">this page</a> to choose " +#~ "a Facebook username if you don't have one." +#~ msgstr "" +#~ "C'est votre nom d'utilisateur, pas votre identifiant Facebook.\n" +#~ "Si vous êtes facebook.com/<b>castor</b>, saisissez <b>castor</b>.\n" +#~ "Utilisez <a href=\"http://www.facebook.com/username/\">cette page</a> " +#~ "pour choisir un nom d'utilisateur Facebook si vous n'en avez pas un." + +#~ msgid "I_gnore SSL certificate errors" +#~ msgstr "_Ignorer les erreurs de certificat SSL" + +#~ msgid "Priori_ty" +#~ msgstr "Pri_orité" + +#~ msgid "Reso_urce" +#~ msgstr "Resso_urce" + +#~ msgid "Encr_yption required (TLS/SSL)" +#~ msgstr "Chiffr_ement requis (TLS/SSL)" + +#~ msgid "Nic_kname" +#~ msgstr "P_seudonyme" + +#~ msgid "_Last Name" +#~ msgstr "_Nom" + +#~ msgid "_First Name" +#~ msgstr "_Prénom" + +#~ msgid "_Published Name" +#~ msgstr "Nom p_ublié" + +#~ msgid "_Jabber ID" +#~ msgstr "_Identifiant Jabber" + +#~ msgid "E-_mail address" +#~ msgstr "A_dresse électronique" + +#~ msgid "_Username" +#~ msgstr "_Nom d'utilisateur" + +#~ msgid "Use this account to call _landlines and mobile phones" +#~ msgstr "" +#~ "Utiliser ce compte pour appeler des _lignes fixes ou des téléphones " +#~ "mobiles" + +#~ msgid "STUN Server" +#~ msgstr "Serveur STUN" + +#~ msgid "Mechanism" +#~ msgstr "Mécanisme" + +#~ msgid "Interval (seconds)" +#~ msgstr "Intervalle (secondes)" + +#~ msgid "Authentication username" +#~ msgstr "Nom d'utilisateur pour l'authentification" + +#~ msgid "Transport" +#~ msgstr "Transport" + +#~ msgid "Ignore TLS Errors" +#~ msgstr "Ignorer les erreurs TLS" + +#~ msgid "Local IP Address" +#~ msgstr "Adresse IP locale" + +#~ msgid "I_gnore conference and chat room invitations" +#~ msgstr "" +#~ "_Ignorer les invitations à des conférences ou à des salons de discussion" + +#~ msgid "Ch_aracter set:" +#~ msgstr "Jeu de c_aractères :" + +#~ msgid "None of the accepted image formats are supported on your system" +#~ msgstr "" +#~ "Aucun des formats d'image acceptés n'est pris en charge par votre système" + +#~ msgid "Couldn't save picture to file" +#~ msgstr "Impossible d'enregistrer l'image dans le fichier" + +#~ msgid "Take a picture..." +#~ msgstr "Prendre une photo..." + +#~ msgid "Select..." +#~ msgstr "Sélectionner..." + +#~ msgid "_Select" +#~ msgstr "_Sélectionner" + +#~ msgid "Full name" +#~ msgstr "Nom complet" + +#~ msgid "Phone number" +#~ msgstr "Numéro de téléphone" + +#~ msgid "E-mail address" +#~ msgstr "Adresse électronique" + +#~ msgid "Website" +#~ msgstr "Site Web" + +#~ msgid "Birthday" +#~ msgstr "Anniversaire" + +#~ msgid "Last seen:" +#~ msgstr "Dernière consultation :" + +#~ msgid "Connected from:" +#~ msgstr "Connecté de :" + +#~ msgid "Away message:" +#~ msgstr "Message d'absence :" + +#~ msgid "work" +#~ msgstr "travail" + +#~ msgid "home" +#~ msgstr "maison" + +#~ msgid "mobile" +#~ msgstr "mobile" + +#~ msgid "voice" +#~ msgstr "voix" + +#~ msgid "preferred" +#~ msgstr "préféré" + +#~ msgid "postal" +#~ msgstr "postal" + +#~ msgid "parcel" +#~ msgstr "paquet" + +#~ msgid "Choose an IRC network" +#~ msgstr "Choisir un réseau IRC" + +#~ msgid "Reset _Networks List" +#~ msgstr "Réi_nitialiser la liste des réseaux" + +#~ msgctxt "verb displayed on a button to select an IRC network" +#~ msgid "Select" +#~ msgstr "Sélectionner" + +#~ msgid "Go online to edit your personal information." +#~ msgstr "Mettez-vous en ligne pour modifier vos informations personnelles." + +#~ msgid "<b>Personal Details</b>" +#~ msgstr "<b>Détails personnels</b>" + +#~ msgid "Western" +#~ msgstr "Occidental" + +#~ msgid "_Edit Connection Parameters..." +#~ msgstr "_Modifier les paramètres de la connexion..." + +#~ msgid "_New Conversation..." +#~ msgstr "_Nouvelle conversation..." + +#~ msgid "New _Call..." +#~ msgstr "Nouvel _appel..." + +#~ msgid "_Add Contacts..." +#~ msgstr "A_jouter des contacts..." + +#~ msgid "_Join..." +#~ msgstr "Re_joindre..." + +#~ msgid "_Add Contact..." +#~ msgstr "A_jouter un contact..." + +#~ msgid "i" +#~ msgstr "i" + +#~ msgid "Manage Messaging and VoIP accounts" +#~ msgstr "Gestion des comptes de messagerie et VoIP" + +#~ msgid "%A %B %d %Y" +#~ msgstr "%A %d %B %Y" + +#~ msgid "_Block User" +#~ msgstr "_Bloquer l'utilisateur" + +#~ msgid "Failed to retrieve your personal information from the server." +#~ msgstr "" +#~ "Échec de la récupération de vos informations personnelles à partir du " +#~ "serveur." + +#~ msgid "" +#~ "Whether to show avatars for contacts in the contact list and chat windows." +#~ msgstr "" +#~ "Indique s'il faut afficher les avatars des contacts dans la liste des " +#~ "contacts et les fenêtres de discussion." + +#~ msgid "Show protocols" +#~ msgstr "Afficher les protocoles" + +#~ msgid "Whether to show protocols for contacts in the contact list." +#~ msgstr "" +#~ "Indique s'il faut afficher les protocoles des contacts dans la liste des " +#~ "contacts." + +#~ msgid "Whether to show the contact list in compact mode." +#~ msgstr "Indique s'il faut afficher la liste des contacts en mode compact." + +#~ msgid "" +#~ "Which criterion to use when sorting the contact list. Default is to sort " +#~ "by the contact's state with the value \"state\". A value of \"name\" will " +#~ "sort the contact list by name." +#~ msgstr "" +#~ "Quel critère utiliser pour le tri de la liste des contacts. Le " +#~ "comportement par défaut est de trier selon l'état du contact (valeur : " +#~ "« state »). Une valeur « name » triera la liste des contacts selon leur " +#~ "nom." + +#~ msgid "Show protocol in avatar" +#~ msgstr "Afficher le protocole dans l'avatar" + +#~ msgid "Sort contacts by:" +#~ msgstr "Trier les contacts par :" + +#~ msgid "status" +#~ msgstr "état" + +#~ msgid "name" +#~ msgstr "nom" |