summaryrefslogtreecommitdiff
diff options
context:
space:
mode:
authorJordi Mas <jmas@softcatala.org>2015-05-24 11:10:15 +0200
committerJordi Mas <jmas@softcatala.org>2015-05-24 11:10:15 +0200
commit0fe9b6f41b0fbdc314caa3f18855261e77a1227c (patch)
tree8a520c75b21e06d24c35a827f427cc629d74fd67
parent7eadad7647f655a30b582ad7ea03cd5d98dc0c43 (diff)
downloadempathy-0fe9b6f41b0fbdc314caa3f18855261e77a1227c.tar.gz
Fixes to Catalan translation
-rw-r--r--help/ca/ca.po38
1 files changed, 19 insertions, 19 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po
index d1fdd8f16..6c8cf3767 100644
--- a/help/ca/ca.po
+++ b/help/ca/ca.po
@@ -301,7 +301,7 @@ msgid ""
"field to provide a custom quit message."
msgstr ""
"Quan sortiu, s'enviarà un missatge a totes les sales de xat que estigueu i "
-"tots els usuaris amb els que tingueu xats privats. Utilitzeu aquest camp per "
+"tots els usuaris amb els quals tingueu xats privats. Utilitzeu aquest camp per "
"proporcionar un missatge de sortida personalitzat."
#: C/account-irc.page:94(info/title)
@@ -405,7 +405,7 @@ msgid ""
"users on all other servers on that network. You can add and remove servers "
"for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons."
msgstr ""
-"Una xarxa d'IRC pot tenir molts servidors als que us podeu connectar. Quan "
+"Una xarxa d'IRC pot tenir molts servidors als quals us podeu connectar. Quan "
"esteu connectat a un servidor d'una xarxa en particular, us podeu comunicar "
"amb tots els usuaris de tots els servidors d'aquella xarxa. Podeu afegir o "
"suprimir servidors per a aquesta xarxa utilitzant els botons <gui>Afegeix</"
@@ -450,7 +450,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"Per connectar-se a la majoria de comptes de Jabber només fa falta el nom "
"d'usuari i la contrasenya. Tot i així, per alguns comptes o tipus de xarxes "
-"haureu d'introduir informació addicional al secció <gui>Avançada</gui>. "
+"haureu d'introduir informació addicional a la secció <gui>Avançada</gui>. "
"Normalment, no us farà falta utilitzar les opcions avançades. Vegeu <link "
"xref=\"add-account\"/> per les instruccions generals de com afegir comptes."
@@ -588,7 +588,7 @@ msgid ""
"account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>."
msgstr ""
"Podeu afegir comptes de missatgeria instantània per a qualsevol servei "
-"habilitat per comunicar-vos amb el contactes a través de l'<app>Empathy</"
+"habilitat per comunicar-vos amb els contactes a través de l'<app>Empathy</"
"app>. Per a alguns proveïdors de comptes aquests passos us permeten "
"registrar-hi un compte nou. Vegeu <link xref=\"create-account\"/> per a més "
"informació."
@@ -789,7 +789,7 @@ msgid ""
"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
"select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>."
msgstr ""
-"Seleccioneu el contacte amb el que voleu mantenir la conversa i des del menú "
+"Seleccioneu el contacte amb el qual voleu mantenir la conversa i des del menú "
"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Trucada de veu</gui>."
#: C/audio-call.page:86(note/p) C/send-message.page:65(note/p)
@@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr "Descripció de la privacitat"
msgid ""
"Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>."
msgstr ""
-"Descripció de varis paràmetres de geolocalització en l'<app>Empathy</app>."
+"Descripció de diversos paràmetres de geolocalització en l'<app>Empathy</app>."
#: C/geolocation-privacy.page:77(item/p)
msgid "Geolocation is not enabled by default."
@@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr "Fer pública la localització geogràfica als contactes."
#: C/geolocation-what-is.page:47(item/p)
msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them."
msgstr ""
-"Veure la localització geogràfica del contactes i contactar fàcilment amb "
+"Veure la localització geogràfica dels contactes i contactar fàcilment amb "
"ells."
#: C/geolocation-what-is.page:52(item/p)
@@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr ""
#: C/group-conversations.page:54(section/title)
msgid "Start a group conversation"
-msgstr "Com iniciar un conversa de grup"
+msgstr "Com iniciar una conversa de grup"
#: C/group-conversations.page:58(item/p)
#: C/group-conversations.page:122(item/p) C/irc-join-room.page:39(item/p)
@@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr ""
#: C/hide-contacts.page:8(info/desc)
msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>."
msgstr ""
-"Oculta el contactes fora de línia de la <gui>Llista de contactes</gui>."
+"Oculta els contactes fora de línia de la <gui>Llista de contactes</gui>."
#: C/hide-contacts.page:19(page/title)
msgid "Hide offline contacts"
@@ -1917,7 +1917,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La primera vegada que executeu l'<app>Empathy</app> us oferirà la importació "
"dels comptes d'una altra aplicació de missatgeria instantània. Ara mateix "
-"l'única aplicació des de la que es poden importar comptes és el <app>Pidgin</"
+"l'única aplicació des de la qual es poden importar comptes és el <app>Pidgin</"
"app>."
#: C/import-account.page:50(item/p)
@@ -2251,7 +2251,7 @@ msgid ""
msgstr ""
"La llista de contactes de la sala de l'IRC no és la mateixa que la llista de "
"contactes de l'<app>Empathy</app>. Aquesta conté la llista d'usuaris de la "
-"sala de l'IRC a la qual us heu unit. Cada sala tindrà un llista de contactes "
+"sala de l'IRC a la qual us heu unit. Cada sala tindrà una llista de contactes "
"diferent."
#: C/irc-start-conversation.page:52(item/p)
@@ -2368,7 +2368,7 @@ msgid ""
"The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed "
"from different single contacts."
msgstr ""
-"El contacte resultant s'anomena <em>metacontacte</em>: un contacte composat "
+"El contacte resultant s'anomena <em>metacontacte</em>: un contacte compost "
"de diferents contactes individuals."
#: C/link-contacts.page:38(page/p)
@@ -2568,7 +2568,7 @@ msgstr ""
"Algunes aplicacions de missatgeria instantània es poden utilitzar per "
"connectar-se a sales de xat, llocs en línia on persones amb les mateixes "
"inquietuds es troben per parlar. Una de les vies més populars per connectar-"
-"se a moltes sales de xat es l'Internet Relay Chat, també conegut com <link "
+"se a moltes sales de xat és l'Internet Relay Chat, també conegut com <link "
"xref=\"irc-manage\">IRC</link>. L'IRC proporciona sales <link xref=\"irc-"
"join-room\">públiques</link> de xat, obertes a tothom que tingui un compte "
"al servidor de l'IRC i sales privades de xat protegides amb <link xref=\"irc-"
@@ -3087,7 +3087,7 @@ msgid ""
"contact that you want to have a conversation with."
msgstr ""
"Des de la finestra <gui>Llista de contactes</gui> feu doble clic al nom del "
-"contacte amb el que voleu parlar."
+"contacte amb el qual voleu parlar."
#: C/send-message.page:42(item/p)
msgid ""
@@ -3106,7 +3106,7 @@ msgid ""
"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
"select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>."
msgstr ""
-"Seleccioneu el contacte amb el que voleu conversar i des del menú "
+"Seleccioneu el contacte amb el qual voleu conversar i des del menú "
"seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Xat</gui>."
#: C/set-custom-status.page:9(info/desc)
@@ -3149,7 +3149,7 @@ msgid ""
"Select the status you want to add a custom message to. You have to select "
"the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>."
msgstr ""
-"Seleccioneu l'estat al que voleu afegir-li el missatge personalitzat. Heu de "
+"Seleccioneu l'estat al qual voleu afegir-li el missatge personalitzat. Heu de "
"seleccionar el que està identificat amb l'etiqueta <gui>Missatge "
"personalitzat</gui>."
@@ -3274,7 +3274,7 @@ msgid ""
"<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></"
"guiseq>."
msgstr ""
-"Seleccioneu el contacte amb el que voleu compartir l'escriptori i escolliu "
+"Seleccioneu el contacte amb el qual voleu compartir l'escriptori i escolliu "
"<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Contacte</gui><gui>Comparteix el meu "
"escriptori</gui></guiseq>."
@@ -3291,7 +3291,7 @@ msgid ""
"An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have "
"selected. To view your desktop, they will need to accept it."
msgstr ""
-"Perquè pugui veure el vostre escriptori, al contacte que hageu seleccionat "
+"Perquè pugui veure el vostre escriptori, al contacte que hàgeu seleccionat "
"se li enviarà una invitació que haurà d'acceptar."
#: C/share-desktop.page:77(item/p)
@@ -3529,5 +3529,5 @@ msgid ""
"Select the contact you want to have the conversation, and from the menu "
"select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>."
msgstr ""
-"Seleccioneu el contacte amb el que voleu realitzar la conversa i des del "
+"Seleccioneu el contacte amb el qual voleu realitzar la conversa i des del "
"menú seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Trucada de vídeo</gui>."