diff options
author | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2015-05-24 11:10:15 +0200 |
---|---|---|
committer | Jordi Mas <jmas@softcatala.org> | 2015-05-24 11:10:15 +0200 |
commit | 0fe9b6f41b0fbdc314caa3f18855261e77a1227c (patch) | |
tree | 8a520c75b21e06d24c35a827f427cc629d74fd67 | |
parent | 7eadad7647f655a30b582ad7ea03cd5d98dc0c43 (diff) | |
download | empathy-0fe9b6f41b0fbdc314caa3f18855261e77a1227c.tar.gz |
Fixes to Catalan translation
-rw-r--r-- | help/ca/ca.po | 38 |
1 files changed, 19 insertions, 19 deletions
diff --git a/help/ca/ca.po b/help/ca/ca.po index d1fdd8f16..6c8cf3767 100644 --- a/help/ca/ca.po +++ b/help/ca/ca.po @@ -301,7 +301,7 @@ msgid "" "field to provide a custom quit message." msgstr "" "Quan sortiu, s'enviarà un missatge a totes les sales de xat que estigueu i " -"tots els usuaris amb els que tingueu xats privats. Utilitzeu aquest camp per " +"tots els usuaris amb els quals tingueu xats privats. Utilitzeu aquest camp per " "proporcionar un missatge de sortida personalitzat." #: C/account-irc.page:94(info/title) @@ -405,7 +405,7 @@ msgid "" "users on all other servers on that network. You can add and remove servers " "for this network using the <gui>Add</gui> and <gui>Remove</gui> buttons." msgstr "" -"Una xarxa d'IRC pot tenir molts servidors als que us podeu connectar. Quan " +"Una xarxa d'IRC pot tenir molts servidors als quals us podeu connectar. Quan " "esteu connectat a un servidor d'una xarxa en particular, us podeu comunicar " "amb tots els usuaris de tots els servidors d'aquella xarxa. Podeu afegir o " "suprimir servidors per a aquesta xarxa utilitzant els botons <gui>Afegeix</" @@ -450,7 +450,7 @@ msgid "" msgstr "" "Per connectar-se a la majoria de comptes de Jabber només fa falta el nom " "d'usuari i la contrasenya. Tot i així, per alguns comptes o tipus de xarxes " -"haureu d'introduir informació addicional al secció <gui>Avançada</gui>. " +"haureu d'introduir informació addicional a la secció <gui>Avançada</gui>. " "Normalment, no us farà falta utilitzar les opcions avançades. Vegeu <link " "xref=\"add-account\"/> per les instruccions generals de com afegir comptes." @@ -588,7 +588,7 @@ msgid "" "account. For more details, see <link xref=\"create-account\"/>." msgstr "" "Podeu afegir comptes de missatgeria instantània per a qualsevol servei " -"habilitat per comunicar-vos amb el contactes a través de l'<app>Empathy</" +"habilitat per comunicar-vos amb els contactes a través de l'<app>Empathy</" "app>. Per a alguns proveïdors de comptes aquests passos us permeten " "registrar-hi un compte nou. Vegeu <link xref=\"create-account\"/> per a més " "informació." @@ -789,7 +789,7 @@ msgid "" "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " "select <gui style=\"menuitem\">Audio Call</gui>." msgstr "" -"Seleccioneu el contacte amb el que voleu mantenir la conversa i des del menú " +"Seleccioneu el contacte amb el qual voleu mantenir la conversa i des del menú " "seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Trucada de veu</gui>." #: C/audio-call.page:86(note/p) C/send-message.page:65(note/p) @@ -1568,7 +1568,7 @@ msgstr "Descripció de la privacitat" msgid "" "Overview of the various geolocation privacy settings in <app>Empathy</app>." msgstr "" -"Descripció de varis paràmetres de geolocalització en l'<app>Empathy</app>." +"Descripció de diversos paràmetres de geolocalització en l'<app>Empathy</app>." #: C/geolocation-privacy.page:77(item/p) msgid "Geolocation is not enabled by default." @@ -1703,7 +1703,7 @@ msgstr "Fer pública la localització geogràfica als contactes." #: C/geolocation-what-is.page:47(item/p) msgid "See your contacts’ geographical location and quickly contact them." msgstr "" -"Veure la localització geogràfica del contactes i contactar fàcilment amb " +"Veure la localització geogràfica dels contactes i contactar fàcilment amb " "ells." #: C/geolocation-what-is.page:52(item/p) @@ -1756,7 +1756,7 @@ msgstr "" #: C/group-conversations.page:54(section/title) msgid "Start a group conversation" -msgstr "Com iniciar un conversa de grup" +msgstr "Com iniciar una conversa de grup" #: C/group-conversations.page:58(item/p) #: C/group-conversations.page:122(item/p) C/irc-join-room.page:39(item/p) @@ -1863,7 +1863,7 @@ msgstr "" #: C/hide-contacts.page:8(info/desc) msgid "Hide the offline contacts from your <gui>Contact List</gui>." msgstr "" -"Oculta el contactes fora de línia de la <gui>Llista de contactes</gui>." +"Oculta els contactes fora de línia de la <gui>Llista de contactes</gui>." #: C/hide-contacts.page:19(page/title) msgid "Hide offline contacts" @@ -1917,7 +1917,7 @@ msgid "" msgstr "" "La primera vegada que executeu l'<app>Empathy</app> us oferirà la importació " "dels comptes d'una altra aplicació de missatgeria instantània. Ara mateix " -"l'única aplicació des de la que es poden importar comptes és el <app>Pidgin</" +"l'única aplicació des de la qual es poden importar comptes és el <app>Pidgin</" "app>." #: C/import-account.page:50(item/p) @@ -2251,7 +2251,7 @@ msgid "" msgstr "" "La llista de contactes de la sala de l'IRC no és la mateixa que la llista de " "contactes de l'<app>Empathy</app>. Aquesta conté la llista d'usuaris de la " -"sala de l'IRC a la qual us heu unit. Cada sala tindrà un llista de contactes " +"sala de l'IRC a la qual us heu unit. Cada sala tindrà una llista de contactes " "diferent." #: C/irc-start-conversation.page:52(item/p) @@ -2368,7 +2368,7 @@ msgid "" "The resulting contact is called a <em>meta-contact</em>: a contact composed " "from different single contacts." msgstr "" -"El contacte resultant s'anomena <em>metacontacte</em>: un contacte composat " +"El contacte resultant s'anomena <em>metacontacte</em>: un contacte compost " "de diferents contactes individuals." #: C/link-contacts.page:38(page/p) @@ -2568,7 +2568,7 @@ msgstr "" "Algunes aplicacions de missatgeria instantània es poden utilitzar per " "connectar-se a sales de xat, llocs en línia on persones amb les mateixes " "inquietuds es troben per parlar. Una de les vies més populars per connectar-" -"se a moltes sales de xat es l'Internet Relay Chat, també conegut com <link " +"se a moltes sales de xat és l'Internet Relay Chat, també conegut com <link " "xref=\"irc-manage\">IRC</link>. L'IRC proporciona sales <link xref=\"irc-" "join-room\">públiques</link> de xat, obertes a tothom que tingui un compte " "al servidor de l'IRC i sales privades de xat protegides amb <link xref=\"irc-" @@ -3087,7 +3087,7 @@ msgid "" "contact that you want to have a conversation with." msgstr "" "Des de la finestra <gui>Llista de contactes</gui> feu doble clic al nom del " -"contacte amb el que voleu parlar." +"contacte amb el qual voleu parlar." #: C/send-message.page:42(item/p) msgid "" @@ -3106,7 +3106,7 @@ msgid "" "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " "select <gui style=\"menuitem\">Chat</gui>." msgstr "" -"Seleccioneu el contacte amb el que voleu conversar i des del menú " +"Seleccioneu el contacte amb el qual voleu conversar i des del menú " "seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Xat</gui>." #: C/set-custom-status.page:9(info/desc) @@ -3149,7 +3149,7 @@ msgid "" "Select the status you want to add a custom message to. You have to select " "the one identified with the label <gui>Custom Message</gui>." msgstr "" -"Seleccioneu l'estat al que voleu afegir-li el missatge personalitzat. Heu de " +"Seleccioneu l'estat al qual voleu afegir-li el missatge personalitzat. Heu de " "seleccionar el que està identificat amb l'etiqueta <gui>Missatge " "personalitzat</gui>." @@ -3274,7 +3274,7 @@ msgid "" "<guiseq><gui>Edit</gui><gui>Contact</gui> <gui>Share My Desktop</gui></" "guiseq>." msgstr "" -"Seleccioneu el contacte amb el que voleu compartir l'escriptori i escolliu " +"Seleccioneu el contacte amb el qual voleu compartir l'escriptori i escolliu " "<guiseq><gui>Edita</gui><gui>Contacte</gui><gui>Comparteix el meu " "escriptori</gui></guiseq>." @@ -3291,7 +3291,7 @@ msgid "" "An invitation to view your desktop will be sent to the contact you have " "selected. To view your desktop, they will need to accept it." msgstr "" -"Perquè pugui veure el vostre escriptori, al contacte que hageu seleccionat " +"Perquè pugui veure el vostre escriptori, al contacte que hàgeu seleccionat " "se li enviarà una invitació que haurà d'acceptar." #: C/share-desktop.page:77(item/p) @@ -3529,5 +3529,5 @@ msgid "" "Select the contact you want to have the conversation, and from the menu " "select <gui style=\"menuitem\">Video Call</gui>." msgstr "" -"Seleccioneu el contacte amb el que voleu realitzar la conversa i des del " +"Seleccioneu el contacte amb el qual voleu realitzar la conversa i des del " "menú seleccioneu <gui style=\"menuitem\">Trucada de vídeo</gui>." |